All language subtitles for Encantos cd 5-5.allzine.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,640 - �El sonido es bueno, George? - S�. 2 00:00:04,240 --> 00:00:08,440 Este es el manuscrito. Es una copia. 3 00:00:08,441 --> 00:00:09,441 La hice yo. 4 00:00:09,600 --> 00:00:11,000 Despu�s le echamos un vistazo. 5 00:00:11,360 --> 00:00:13,280 Se intitula "In Memoriam" 6 00:00:14,000 --> 00:00:17,720 - Te la leo. - S�, l�ela por favor. 7 00:00:25,080 --> 00:00:27,600 A lo largo de la noche en el vac�o. 8 00:00:28,440 --> 00:00:31,200 Leo todos los libros y las poes�as. 9 00:00:31,560 --> 00:00:33,880 Tir� todas las fotograf�as. 10 00:00:33,960 --> 00:00:36,160 Abrac� todas las almohadas. 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,640 Se me tuercen las manos callosas. 12 00:00:39,480 --> 00:00:43,560 Pongo todos los vasos para poder ver algo. 13 00:00:43,800 --> 00:00:47,800 Sopl� en mi harm�nica para poder o�r algo. 14 00:00:48,000 --> 00:00:52,240 Punte� mi guitarra para poder tocar algo. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,880 Y me pareci� escuchar tu voz. 16 00:00:55,960 --> 00:00:59,340 Del cementerio al que �bamos. 17 00:00:59,341 --> 00:01:02,641 Del cementerio donde nos perd�amos. 18 00:01:02,680 --> 00:01:05,440 Y cuando te volv�as te re�as. 19 00:01:06,320 --> 00:01:09,320 Y re�as y sonre�as junto a los d�biles 20 00:01:09,360 --> 00:01:12,040 como t� y aquellos sin pies. 21 00:01:16,080 --> 00:01:18,100 Hay un r�o de veneno en nuestro lecho 22 00:01:18,101 --> 00:01:20,201 que has abandonado. 23 00:01:20,600 --> 00:01:22,580 Donde a�n yacen los tiburones 24 00:01:22,680 --> 00:01:24,680 que consumaron mi estupor 25 00:01:24,800 --> 00:01:26,820 Donde las arenas movedizas me engullen 26 00:01:26,821 --> 00:01:28,921 cada vez que mi espalda reposa. 27 00:01:29,000 --> 00:01:31,020 Sobre la punta de tu apuesta 28 00:01:31,021 --> 00:01:33,121 sobre el cerrar de mis ojos 29 00:01:33,200 --> 00:01:35,480 que pretenden ser ciegos. 30 00:01:35,720 --> 00:01:37,320 Sobre el pavimento est�n esparcidos 31 00:01:37,360 --> 00:01:39,360 los centavos y las otras monedas. 32 00:01:39,361 --> 00:01:42,040 De todos los pa�ses donde estuve. 33 00:01:42,080 --> 00:01:45,520 Reaparecen cada vez que llego. 34 00:01:46,800 --> 00:01:50,160 El interior de tus muslos quema. 35 00:01:51,240 --> 00:01:53,220 Mientras permanezco inmerso 36 00:01:53,221 --> 00:01:55,021 en la soledad y la indiferencia. 37 00:01:55,600 --> 00:01:56,800 Me hundir� siempre m�s bajo 38 00:01:56,840 --> 00:01:58,320 y seguir� haci�ndolo. 39 00:01:58,840 --> 00:02:03,040 Destruy�ndo entre si en cada ida y vuelta. 40 00:02:03,920 --> 00:02:06,000 Am�ndonos. 41 00:02:06,840 --> 00:02:09,040 No am�ndonos. 42 00:02:10,240 --> 00:02:13,040 La ventana est� abierta y la puerta cerrada 43 00:02:13,080 --> 00:02:16,180 La luz est� apagada y no hay hilo de aire 44 00:02:16,200 --> 00:02:18,280 que se deslice sobre nuestra pasi�n. 45 00:02:18,800 --> 00:02:20,440 Es dulce sumergirse en 46 00:02:20,441 --> 00:02:22,241 el mundo de la carnalidad 47 00:02:22,680 --> 00:02:25,260 Mientras nos quemamos en 48 00:02:25,360 --> 00:02:27,660 el ansia de mi esperma y tu �nimo. 49 00:02:27,720 --> 00:02:30,660 Te frotar�s con aceites 50 00:02:30,661 --> 00:02:32,361 y te abrir�s de piernas. 51 00:02:32,880 --> 00:02:34,680 Le implorar�s al cielo y la tierra 52 00:02:34,720 --> 00:02:35,520 que se abran. 53 00:02:35,920 --> 00:02:38,800 Llorar�s porque todo en ti explote. 54 00:02:39,240 --> 00:02:41,040 Y estar�s complacida porque 55 00:02:41,080 --> 00:02:42,680 todo en ti sale afuera. 56 00:02:43,880 --> 00:02:47,660 Golpear� y golpear� tu profundidad. 57 00:02:47,800 --> 00:02:51,360 Andando a tientas por todo tu ser. 58 00:02:51,520 --> 00:02:52,920 Ser�n piernas de ciempi�s 59 00:02:52,960 --> 00:02:54,880 y garras de cangrejos. 60 00:02:54,881 --> 00:02:57,640 En la estridencia de tus suspiros 61 00:02:57,641 --> 00:02:59,241 gritos y oraciones. 62 00:02:59,242 --> 00:03:01,320 Estamos abatiendo las murallas 63 00:03:01,321 --> 00:03:02,721 y monumentos del universo 64 00:03:02,800 --> 00:03:04,840 de nuestro tiempo que se disolver� 65 00:03:04,841 --> 00:03:06,441 bruscamente en la desilusi�n. 66 00:03:07,480 --> 00:03:09,420 Nos casaremos el primer d�a 67 00:03:09,421 --> 00:03:11,721 de marzo, mayo y junio 68 00:03:12,680 --> 00:03:14,700 Y delante de los �rboles sin cadenas 69 00:03:14,701 --> 00:03:15,401 y el mundo liberado 70 00:03:15,480 --> 00:03:17,480 nos uniremos en matrimonio 71 00:03:17,481 --> 00:03:19,481 frente a los arrozales 72 00:03:19,520 --> 00:03:22,560 esperando al camale�n eremita. 73 00:03:22,561 --> 00:03:25,360 El canto de los gorriones y el amor. 74 00:03:25,720 --> 00:03:27,720 De la mano avanzaremos 75 00:03:27,721 --> 00:03:29,921 hacia la monta�a y el volc�n. 76 00:03:30,120 --> 00:03:32,800 Y pediremos el agua de tu amor. 77 00:03:32,840 --> 00:03:35,280 El salmo de tu amor. 78 00:03:36,720 --> 00:03:39,320 La ciudad y sus calles quedar�n en silencio 79 00:03:39,321 --> 00:03:40,721 a nuestra orden. 80 00:03:41,200 --> 00:03:45,080 Los r�os de nuestra sangre 81 00:03:45,081 --> 00:03:46,081 afluir�n en el oc�ano. 82 00:03:46,800 --> 00:03:50,280 Sue�o perdido en la tempestad torrencial 83 00:03:50,360 --> 00:03:52,300 Y en el rugido de los pesadas piedras 84 00:03:52,301 --> 00:03:54,001 que se deslizan. 85 00:03:54,002 --> 00:03:57,480 A mediod�a el tornado furioso en el cielo. 86 00:03:57,481 --> 00:04:00,280 Y la esperanza nos abandona. 87 00:04:01,280 --> 00:04:03,580 Un torrente de l�grimas sumerge 88 00:04:03,620 --> 00:04:05,320 a los libros que estamos escribiendo. 89 00:04:05,400 --> 00:04:08,520 A�n no le he dicho adi�s a una promesa 90 00:04:08,800 --> 00:04:12,700 Ni entrev� tu sombra escondida. 91 00:04:12,800 --> 00:04:15,900 Dejaste de lado un gran discurso. 92 00:04:15,960 --> 00:04:17,960 Sobre nuestro sentido com�n 93 00:04:17,961 --> 00:04:18,961 y la inteligencia de la tierra. 94 00:04:19,040 --> 00:04:22,140 Los tontos crecidos son insectos y due�os. 95 00:04:22,240 --> 00:04:24,260 De lo que la psicolog�a llama 96 00:04:24,261 --> 00:04:26,361 el amor y la sensibilidad femeninas 97 00:04:28,600 --> 00:04:30,600 �D�nde est� Sigmund Freud cuando 98 00:04:30,601 --> 00:04:32,801 tus sue�os y deseos te inundan? 99 00:04:33,080 --> 00:04:35,100 No obstante yo tambi�n me dediqu� 100 00:04:35,101 --> 00:04:37,401 a la filosof�a y la ciencia. 101 00:04:38,200 --> 00:04:40,260 No estoy inclinado a analizar 102 00:04:40,261 --> 00:04:42,761 la cavidad de mis muslos. 103 00:04:42,880 --> 00:04:45,040 Mientras logro tolerar 104 00:04:45,041 --> 00:04:47,140 el terrible destino que golpea 105 00:04:47,180 --> 00:04:48,680 a nuestro mundo. 106 00:04:48,681 --> 00:04:50,680 Mientras logro soportar 107 00:04:50,720 --> 00:04:52,320 la desdicha que oprime a nuestro pa�s. 108 00:04:53,200 --> 00:04:55,200 Parece que necesitara 109 00:04:55,201 --> 00:04:57,601 a S�crates o Jesucristo 110 00:04:58,200 --> 00:05:01,280 En esta �poca de sacrifico. 111 00:05:01,380 --> 00:05:03,860 Ya no somos impostores y est�pidos 112 00:05:03,861 --> 00:05:06,761 cuando la ira y el dolor se chocan 113 00:05:06,960 --> 00:05:08,940 Ya no somos locos y bribones 114 00:05:08,941 --> 00:05:11,279 cuando el mundo se entierra vivo. 115 00:05:12,280 --> 00:05:14,520 Ya no somos idiotas y astutos 116 00:05:14,521 --> 00:05:15,721 cuando mi pa�s se disuelve. 117 00:05:15,722 --> 00:05:17,740 No m�s santos y Reyes Magos 118 00:05:17,741 --> 00:05:19,239 en mis ri�as con Satan�s. 119 00:05:20,240 --> 00:05:22,240 �Al infierno todos aquellos 120 00:05:22,241 --> 00:05:24,280 que desacreditaron mi arte! 121 00:05:24,281 --> 00:05:25,720 �Al demonio todos aquellos 122 00:05:25,721 --> 00:05:27,920 que traicionaron mi arte! 123 00:05:27,960 --> 00:05:30,160 �Tasyo resurgir� de todas las tentativas 124 00:05:30,200 --> 00:05:32,000 de romperles la cabeza! 125 00:05:34,320 --> 00:05:36,340 Y al final el aspecto 126 00:05:36,341 --> 00:05:39,480 de la habitaci�n ha cambiado. 127 00:05:40,320 --> 00:05:42,800 Hay libros y cuadernos nuevos. 128 00:05:43,800 --> 00:05:46,280 Hay nuevas guitarras y arm�nicas. 129 00:05:47,200 --> 00:05:49,440 Fotos reducidas a fragmentos. 130 00:05:49,520 --> 00:05:53,120 Que tir� en el cesto de nuestra estupidez. 131 00:05:53,121 --> 00:05:56,420 Ad�n ten�a 9 medallas adjuntadas al pecho 132 00:05:57,320 --> 00:05:59,520 Se preparan para filmar una pel�cula 133 00:05:59,521 --> 00:06:01,721 en medio de un cruce. 134 00:06:02,320 --> 00:06:05,960 Hay nuevas personas. 135 00:06:06,440 --> 00:06:11,700 Nuevos custodios de casas nuevas. 136 00:06:12,160 --> 00:06:15,240 Nuevas creaciones. Una nueva musa. 137 00:06:15,720 --> 00:06:19,000 Una nueva puerta. Una nueva habitaci�n. 138 00:06:19,001 --> 00:06:21,360 Un nuevo cap�tulo para el �ndice. 139 00:06:21,400 --> 00:06:23,840 Una nueva cavidad donde puedo entrar. 140 00:06:23,841 --> 00:06:28,240 Un nuevo discurso. Un nuevo v�rtice. 141 00:06:28,680 --> 00:06:31,720 Un nuevo amor y celos. 142 00:06:35,200 --> 00:06:38,640 Le escrib� una carta a un amigo. 143 00:06:38,641 --> 00:06:39,840 En la que le dec�a que 144 00:06:39,880 --> 00:06:41,240 no ir�a a nuestra cita. 145 00:06:42,280 --> 00:06:44,760 Perd�name, implor�. 146 00:06:44,840 --> 00:06:47,840 No cerr� cuentas con mi dolor 147 00:06:47,841 --> 00:06:50,800 Continuando la lucha por obligarme 148 00:06:50,801 --> 00:06:53,520 a creer que por su ausencia 149 00:06:53,560 --> 00:06:56,260 ya no tendr� el deseo de recuperarla. 150 00:06:59,200 --> 00:07:02,760 �Ya estaba loco cuando escribi� eso? 151 00:07:03,600 --> 00:07:05,720 No est� loco. 152 00:07:19,560 --> 00:07:21,800 �Te ve�as seguido con Ham�n? 153 00:07:22,000 --> 00:07:27,780 No, seguido no. Nos ve�amos a veces. 154 00:07:29,040 --> 00:07:32,280 Se fue por 7 a�os. 155 00:07:32,281 --> 00:07:36,460 Es totalmente normal. 156 00:07:36,461 --> 00:07:39,161 Era un amigo de la infancia... 157 00:07:44,920 --> 00:07:47,600 �De qu� sol�an hablar? 158 00:07:49,400 --> 00:07:52,980 Lo usual. La vida, el arte. 159 00:07:53,240 --> 00:07:55,320 De nuestro pa�s. 160 00:07:55,920 --> 00:07:59,640 De Europa, de Rusia... 161 00:08:05,880 --> 00:08:09,120 Ahora no habla m�s. 162 00:08:11,360 --> 00:08:13,720 �Qu� piensas de las obras de Ham�n? 163 00:08:13,721 --> 00:08:15,920 Son bell�simas. 164 00:08:16,440 --> 00:08:18,440 Es imposible llegar a un acuerdo 165 00:08:18,480 --> 00:08:20,480 con sus obras. 166 00:08:27,200 --> 00:08:28,820 Est�n privadas de compromisos 167 00:08:28,900 --> 00:08:31,520 como su vida 168 00:08:34,280 --> 00:08:36,720 �Le�ste sus cosas? 169 00:08:38,280 --> 00:08:42,280 Solo algunas poes�as, Recuerdo 170 00:08:42,281 --> 00:08:46,281 La casa de las rosas, es muy conocida. 171 00:08:49,000 --> 00:08:51,200 Me gusta 172 00:08:56,040 --> 00:08:59,080 All� est� el rumor de los �rboles en oto�o 173 00:08:59,081 --> 00:09:01,481 cuando se doblan. 174 00:09:03,040 --> 00:09:05,520 All� donde se dirige mi mirada 175 00:09:08,080 --> 00:09:11,280 en la inmensidad del espacio. 176 00:09:12,680 --> 00:09:17,380 Siento en las costillas las punzadas 177 00:09:17,420 --> 00:09:21,120 de los huesos golpeados. 178 00:09:22,240 --> 00:09:25,040 Una se�al de inicio 179 00:09:25,160 --> 00:09:26,860 de canciones de cuna y 180 00:09:26,900 --> 00:09:28,400 tristes canciones de amor. 181 00:09:30,480 --> 00:09:33,260 Cantaremos a la noche mientras 182 00:09:33,300 --> 00:09:35,120 los copos de nieve te abrazan. 183 00:09:38,880 --> 00:09:42,880 Esperando que esa melod�a 184 00:09:42,881 --> 00:09:45,481 esconda tu angustia. 185 00:09:48,320 --> 00:09:51,360 Te besar� las mejillas 186 00:09:51,361 --> 00:09:53,761 que antes estaban g�lidas. 187 00:09:54,080 --> 00:09:56,560 Anticip� 188 00:09:57,880 --> 00:10:02,160 la estaci�n de los lamentos. 189 00:10:05,960 --> 00:10:08,360 Plantar� miles de rosas 190 00:10:08,400 --> 00:10:11,900 un campo entero de rosas. 191 00:10:13,600 --> 00:10:16,640 Solo rosas. 192 00:10:17,080 --> 00:10:20,500 Rosa rojas por todas las estaciones 193 00:10:20,501 --> 00:10:24,301 de nuestra estaci�n. 194 00:10:24,302 --> 00:10:29,301 Rosas rojas en cada esquina y espacio 195 00:10:32,280 --> 00:10:35,280 Por nuestras previsiones. 196 00:10:35,800 --> 00:10:41,200 Esperanza y deseo. 197 00:10:47,560 --> 00:10:50,920 Por la llegada de las mariposas. 198 00:10:54,240 --> 00:10:58,040 Por la cosecha de abejas. 199 00:11:00,000 --> 00:11:04,080 Por las ara�as que reposan. 200 00:11:07,320 --> 00:11:10,720 Por una visita de las aves. 201 00:11:13,880 --> 00:11:19,400 Por la mirada de un transe�nte. 202 00:11:25,200 --> 00:11:30,720 Por el avecinarse de tu muerte. 203 00:12:25,360 --> 00:12:28,720 Dicen que Benjam�n Agusan enloqueci�. 204 00:12:28,800 --> 00:12:30,840 �Qui�n lo dice? 205 00:12:30,841 --> 00:12:33,720 Claro Balingit y Rosa que son de Padang. 206 00:12:33,800 --> 00:12:35,900 �Y c�mo lo saben? 207 00:12:36,000 --> 00:12:37,200 Seg�n ellos antes de morir 208 00:12:37,240 --> 00:12:40,760 vag� de d�a por todo Padang. 209 00:12:40,800 --> 00:12:43,920 Iba andrajoso, desnudo, tartamudeaba 210 00:12:43,921 --> 00:12:46,820 re�a, lloraba, a lo largo del r�o. 211 00:12:47,480 --> 00:12:50,480 En lo del se�or Claro dicen que 212 00:12:50,481 --> 00:12:53,360 hab�a escrito cosas incomprensibles. 213 00:12:54,080 --> 00:12:56,280 Quiz�s tuvo problemas. 214 00:12:56,400 --> 00:12:58,440 �Y cu�l crees qu� sea el problema 215 00:12:58,441 --> 00:13:00,841 de Benjam�n Agusan? 216 00:13:04,600 --> 00:13:07,880 Estaba enojado porque Padang 217 00:13:07,881 --> 00:13:11,681 hab�a quedado enterrada... 218 00:13:12,482 --> 00:13:14,880 Su infancia qued� enterrada all�. 219 00:13:18,360 --> 00:13:24,240 Su antigua casa, su estudio... 220 00:13:24,800 --> 00:13:27,040 Amalia... 221 00:13:31,760 --> 00:13:34,840 Nosotros nacimos en Padang. 222 00:13:34,960 --> 00:13:38,740 Crecimos all�, nos hicimos adultos. 223 00:13:40,240 --> 00:13:42,440 Sabes que lo que pas� en Padang 224 00:13:42,480 --> 00:13:44,480 nos hizo mal. 225 00:13:46,200 --> 00:13:48,540 Parece que le dijo al se�or Claro 226 00:13:48,541 --> 00:13:49,841 que lo vigilaban 227 00:13:49,842 --> 00:13:53,480 que los agentes del ej�rcito lo segu�an. 228 00:13:53,481 --> 00:13:57,780 - Dijo que lo segu�an. - �Qu� crees? 229 00:13:58,080 --> 00:14:00,180 El se�or Claro dijo que 230 00:14:00,181 --> 00:14:02,520 no vio seguirle a nadie. 231 00:14:03,040 --> 00:14:05,840 El se�or Claro es anciano. 232 00:14:06,320 --> 00:14:09,880 No ve muy bien. 233 00:14:09,881 --> 00:14:12,200 �Crees qu� Ham�n dec�a la verdad? 234 00:14:12,201 --> 00:14:14,320 S�, lo creo. 235 00:14:16,800 --> 00:14:19,640 Antes era un extremista. 236 00:14:20,560 --> 00:14:23,200 Muchas de sus obras tratan sobre 237 00:14:23,201 --> 00:14:26,201 la situaci�n de nuestro pa�s. 238 00:14:28,320 --> 00:14:30,220 Nunca dej� de decir lo que pensaba 239 00:14:30,260 --> 00:14:32,960 de la corrupci�n de nuestro sistema. 240 00:14:34,800 --> 00:14:38,120 Su poes�a no solo habla de psicolog�a 241 00:14:38,121 --> 00:14:41,360 o de est�tica del sexo. 242 00:14:45,680 --> 00:14:48,400 Ham�n era un poeta dedicado. 243 00:14:51,560 --> 00:14:54,760 Y el que se empe�a en este pa�s 244 00:14:56,360 --> 00:14:59,040 �termina muerto! 245 00:15:01,040 --> 00:15:05,340 Los que escriben... la verdad. 246 00:15:08,200 --> 00:15:10,220 Igual que aqu� en Bicol... 247 00:15:10,221 --> 00:15:12,521 �a cu�ntos militantes mataron? 248 00:15:14,000 --> 00:15:17,640 La semana pasada le toc� a Ompong Alvarado. 249 00:15:18,640 --> 00:15:20,640 Lo que Rosa y el se�or Claro 250 00:15:20,680 --> 00:15:22,120 observaron en Ham�n 251 00:15:24,360 --> 00:15:26,360 seg�n los psiquiatras son s�ntomas 252 00:15:26,400 --> 00:15:28,600 de esquizofrenia paranoide. 253 00:15:29,400 --> 00:15:31,420 Quieres sostener esa tesis 254 00:15:31,421 --> 00:15:33,240 en tu trabajo �cierto? 255 00:15:35,800 --> 00:15:38,440 Que Benjam�n Agusan est� loco. 256 00:15:38,720 --> 00:15:42,680 Que el genial poeta Benjam�n Agusan 257 00:15:42,681 --> 00:15:46,081 est� loco de remate. 258 00:15:47,200 --> 00:15:49,560 Eres parte de los medios sensacionalistas 259 00:15:49,561 --> 00:15:50,561 �cierto? 260 00:15:51,360 --> 00:15:53,480 Todo para hacerse o�r �eh? 261 00:15:53,600 --> 00:15:55,100 Solo queremos la verdad? 262 00:15:55,140 --> 00:15:56,880 �Cu�l es la verdad? 263 00:15:57,040 --> 00:15:59,040 Investigando descubr� que 264 00:15:59,060 --> 00:16:01,240 la madre de Benjam�n Agusan 265 00:16:01,280 --> 00:16:03,280 estuvo internada largo tiempo 266 00:16:03,300 --> 00:16:05,200 en un manicomio, donde muri�. 267 00:16:05,280 --> 00:16:08,240 Y su �nica hermana, Teresa 268 00:16:08,241 --> 00:16:11,760 se tir� de un edificio en Makati. 269 00:16:12,000 --> 00:16:14,240 Era docente de sociolog�a. 270 00:16:14,241 --> 00:16:16,840 Y su padre muri� en Padang 271 00:16:16,860 --> 00:16:18,800 en completa soledad. 272 00:16:19,960 --> 00:16:21,980 Normalmente quien sufre 273 00:16:21,981 --> 00:16:23,800 de esquizofrenia paranoide 274 00:16:24,960 --> 00:16:26,960 relatan episodios del pasado 275 00:16:26,961 --> 00:16:28,161 como si fueran flashbacks 276 00:16:28,162 --> 00:16:30,060 Por eso es posible que las cosas 277 00:16:30,140 --> 00:16:32,040 de las que hablaba Benjam�n Agusan 278 00:16:32,080 --> 00:16:34,320 fueran cosas sucedidas en el pasado. 279 00:16:42,800 --> 00:16:45,120 Como dije ya... 280 00:16:46,600 --> 00:16:50,560 es lo que quieren decir en su trabajo... 281 00:16:53,200 --> 00:16:56,240 ...en su documental... 282 00:16:58,040 --> 00:17:00,640 Ham�n era un artista dedicado. 283 00:17:02,840 --> 00:17:05,240 Dedic� toda su vida 284 00:17:05,260 --> 00:17:07,800 a la realizaci�n de sus obras. 285 00:17:22,760 --> 00:17:28,920 A su manera, con su contribuci�n 286 00:17:31,280 --> 00:17:34,680 se empe�� con nuestra cultura 287 00:17:38,560 --> 00:17:42,880 Espero que pueda tener 288 00:17:42,881 --> 00:17:45,281 el respeto que merece. 289 00:22:09,000 --> 00:22:10,200 �Teodoro! 290 00:22:12,400 --> 00:22:14,560 - �C�mo est�s? - Bien. 291 00:22:14,600 --> 00:22:18,000 �Qu� hay ah� dentro? �qu� es? 292 00:22:18,080 --> 00:22:20,880 Un cad�ver hecho pedazos. 293 00:22:22,480 --> 00:22:25,440 De nuevo con tus toques macabros. 294 00:22:25,520 --> 00:22:29,200 - Es arroz. - �Arroz? 295 00:22:29,320 --> 00:22:31,320 Por el bautismo del peque�o debo 296 00:22:31,360 --> 00:22:33,160 darle de comer a muchos parientes. 297 00:22:33,200 --> 00:22:35,260 �Y cu�ndo es el bautismo? 298 00:22:35,261 --> 00:22:37,161 La semana que viene. 299 00:22:37,200 --> 00:22:39,440 Esta vez no ser�s la madrina. 300 00:22:39,441 --> 00:22:41,440 Ya eres madrina de 2 hijos m�os. 301 00:22:41,480 --> 00:22:43,960 Quiero el regalo de navidad. 302 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 �No deber�a ser Ham�n el padrino? 303 00:23:01,880 --> 00:23:06,040 - �Tienes prisa? - No. 304 00:23:06,800 --> 00:23:08,880 Solo tengo que dejarle 305 00:23:08,881 --> 00:23:11,081 el arroz y el az�car a Kaka. 306 00:23:11,082 --> 00:23:13,680 Y algo de comer. 307 00:23:14,800 --> 00:23:18,700 - Bebamos un caf�. - �Por qu�? 308 00:23:19,000 --> 00:23:21,080 Porque si. Nada en particular. 309 00:23:22,400 --> 00:23:25,560 - Otro d�a. - �Vamos! 310 00:23:26,800 --> 00:23:29,640 No me visitas m�s en mi estudio. 311 00:23:30,000 --> 00:23:32,040 Es que tengo mucho que hacer. 312 00:23:32,041 --> 00:23:34,141 Sabes como es. Soy padre... 313 00:23:37,340 --> 00:23:40,380 Si bebes un caf� conmigo, te ofrezco 314 00:23:40,381 --> 00:23:42,920 un cerdo asado para el bautizo de Mar�a. 315 00:23:42,921 --> 00:23:45,240 Otro d�a, gracias. 316 00:23:45,241 --> 00:23:47,220 �No quieres un cerdo asado? 317 00:23:47,221 --> 00:23:49,021 Entonces hacemos dos. 318 00:23:50,640 --> 00:23:54,240 La pr�xima vez, te lo prometo. 319 00:24:04,280 --> 00:24:06,720 Me voy a fin de mes. 320 00:24:07,860 --> 00:24:09,360 �Por qu�? 321 00:24:10,640 --> 00:24:14,000 - Me voy. - �Ad�nde te vas? 322 00:24:14,920 --> 00:24:18,200 A Batanes. Donde no hay volcanes. 323 00:24:23,080 --> 00:24:25,560 Termin� con las roca. 324 00:24:32,960 --> 00:24:35,440 De acuerdo...que te vaya bien. 325 00:24:41,640 --> 00:24:45,760 Antes de irme quiero que tomemos un caf�. 326 00:24:47,040 --> 00:24:49,360 La pr�xima vez. 327 00:24:50,540 --> 00:24:55,120 Ok. prometido. Que te vaya bien. 328 00:27:18,080 --> 00:27:20,080 Svita... 329 00:27:23,240 --> 00:27:25,720 Eres hermosa. 330 00:27:59,200 --> 00:28:01,720 Eres hermosa. 331 00:28:04,040 --> 00:28:07,240 Mi vida proviene de ti. 332 00:29:28,040 --> 00:29:30,560 Eres hermoso. 333 00:29:33,200 --> 00:29:36,520 �Cu�ndo tendr� fin tu crueldad? 334 00:30:32,320 --> 00:30:35,320 Mi padre hizo de todo 335 00:30:35,321 --> 00:30:38,520 para salvar a mi madre. 336 00:45:03,200 --> 00:45:06,040 No soy un cr�tico... 337 00:45:07,440 --> 00:45:10,240 Ni hago rese�as... 338 00:45:16,880 --> 00:45:20,040 Pero este libro... 339 00:45:23,280 --> 00:45:25,640 Este condenado libro... 340 00:45:37,800 --> 00:45:40,280 que han llamado... 341 00:45:46,480 --> 00:45:48,880 tu obra �pica... 342 00:45:53,520 --> 00:45:56,960 poes�a �pica, en apariencia... 343 00:45:57,920 --> 00:46:00,360 una obra maestra... 344 00:46:00,960 --> 00:46:03,600 un cl�sico... 345 00:46:20,280 --> 00:46:24,680 Esto solo tiene una intenci�n... 346 00:46:26,200 --> 00:46:28,640 �Es una amenaza! 347 00:46:34,680 --> 00:46:36,920 Una amenaza... 348 00:46:39,600 --> 00:46:41,720 Quieres asustarnos... 349 00:46:42,800 --> 00:46:45,720 con la t�ctica del alarmismo. 350 00:46:47,120 --> 00:46:50,520 Quieres asustar a los lectores. 351 00:46:50,521 --> 00:46:53,560 Quieres asustar a los filipinos. 352 00:46:55,040 --> 00:47:02,400 Quieres volverlos paranoicos. 353 00:47:14,640 --> 00:47:20,160 Quieres que enloquezcan como t�. 354 00:47:20,960 --> 00:47:25,480 Quieres que pierdan la raz�n como t�. 355 00:47:35,520 --> 00:47:38,920 �Qu� quieres demostrar, eh? 356 00:47:40,840 --> 00:47:42,920 �Quieres demostrar 357 00:47:42,921 --> 00:47:45,521 qu� Filipinas es un infierno? 358 00:47:46,800 --> 00:47:49,600 �Y qu� nosotros somos demonios? 359 00:47:53,160 --> 00:47:55,440 Y ustedes... 360 00:47:58,480 --> 00:48:02,640 �Todos ustedes son santos! 361 00:48:06,280 --> 00:48:08,400 Bastardo... 362 00:48:18,560 --> 00:48:24,060 �Qu� piensas de las bromas, Benjam�n Agusan? 363 00:48:27,960 --> 00:48:33,280 Puedes enga�ar a los dem�s. 364 00:48:36,800 --> 00:48:38,960 Pero no me puedes enga�ar a mi. 365 00:49:01,320 --> 00:49:05,720 La simple recogida de porotos en un vaso 366 00:49:07,920 --> 00:49:10,400 a�n reemplazaba �nicamente 367 00:49:10,440 --> 00:49:12,960 la p�rdida de su padre y madre 368 00:49:13,000 --> 00:49:15,580 como la tristeza que ahora 369 00:49:15,581 --> 00:49:16,881 le oprime el coraz�n 370 00:49:16,920 --> 00:49:19,760 tentado de demostrar que ahora 371 00:49:19,761 --> 00:49:21,761 es capaz de mutar la propia forma 372 00:49:21,840 --> 00:49:24,040 aunque la cola sigue creciendo 373 00:49:24,080 --> 00:49:26,080 el pelo aparece, los cuernos 374 00:49:26,081 --> 00:49:27,800 se hacen m�s afilados 375 00:49:27,801 --> 00:49:29,740 mientras la serpiente aprieta sus espiras 376 00:49:29,741 --> 00:49:32,640 sobre su visi�n enojada. 377 00:49:37,520 --> 00:49:43,620 Ya no podr� volver a la playa rocosa. 378 00:49:47,120 --> 00:49:50,480 La tierra de su inocencia ahora est� lejana. 379 00:49:50,481 --> 00:49:52,480 Los gusanos reinan sobre el universo 380 00:49:52,481 --> 00:49:54,119 de los ancestros de tiempos olvidados. 381 00:49:54,120 --> 00:49:57,280 Todos se barrican detr�s de los cercos. 382 00:49:57,360 --> 00:49:59,500 Los perros enloquecidos han perdido 383 00:49:59,501 --> 00:50:00,801 la cabeza en la embriaguez. 384 00:50:00,802 --> 00:50:03,000 El cementerio en que el pa�s entero 385 00:50:03,040 --> 00:50:06,640 ser� sepultado y sumergido ya. 386 00:50:07,120 --> 00:50:08,720 �Qu� es esto? 387 00:50:11,000 --> 00:50:14,060 �Qu� tonter�as son estas? 388 00:50:18,840 --> 00:50:31,040 �Quieres burlarte de mi? 389 00:50:36,440 --> 00:50:39,840 �Buscas divertirte? 390 00:51:02,920 --> 00:51:06,560 Amado pa�s. 391 00:51:07,200 --> 00:51:10,320 Perla del Oriente 392 00:51:10,920 --> 00:51:14,160 el fervor de nuestros corazones 393 00:51:14,560 --> 00:51:17,460 en tu coraz�n siempre vive. 394 00:51:17,480 --> 00:51:20,520 Tierra elegida. 395 00:51:21,200 --> 00:51:23,680 Eres la cuna de la valent�a. 396 00:51:24,400 --> 00:51:26,680 A los conquistadores. 397 00:51:27,320 --> 00:51:30,040 Nunca te rendir�s. 398 00:51:30,080 --> 00:51:31,880 En tus mares y en tus monta�as. 399 00:51:31,881 --> 00:51:36,240 En la brisa y en los cielos azules. 400 00:51:36,241 --> 00:51:38,480 All� est� el esplendor de tu poes�a. 401 00:51:38,481 --> 00:51:42,300 Es un canto de amada libertad. 402 00:51:42,360 --> 00:51:45,360 El fulgor de tu bandera 403 00:51:45,361 --> 00:51:48,520 resplandece victorioso. 404 00:51:48,640 --> 00:51:51,480 Su sol y sus estrellas 405 00:51:51,481 --> 00:51:54,460 ya no se oscurecer�n. 406 00:51:54,461 --> 00:51:59,400 Tierra de sol, de gloria, de amor 407 00:52:00,080 --> 00:52:04,080 la vida es un para�so en tus brazos. 408 00:52:04,120 --> 00:52:09,920 Si alguien te oprimiera, estaremos felices 409 00:52:10,440 --> 00:52:14,840 de morir por ti. 28100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.