Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,720 --> 00:01:05,720
Como un topo, te segu�a
2
00:01:05,721 --> 00:01:07,680
y observaba de lejos.
3
00:03:40,040 --> 00:03:45,640
Fuiste despiadada cuando te ped� perd�n.
4
00:05:35,120 --> 00:05:42,680
Svita... Te ruego...
5
00:06:16,760 --> 00:06:19,060
Santo cielo, me pregunto
6
00:06:19,961 --> 00:06:21,761
cuando volver� la electricidad.
7
00:06:22,280 --> 00:06:25,240
Teodoro �a ti te volvi�?
8
00:06:25,680 --> 00:06:28,160
Si, funcion� por 3 d�as...
9
00:06:28,480 --> 00:06:31,680
pero despu�s empez� a haber problemas.
10
00:06:31,880 --> 00:06:34,400
Entonces no es estable la cosa.
11
00:06:35,480 --> 00:06:39,080
A veces anda, otras veces tenemos apag�n.
12
00:06:39,200 --> 00:06:41,300
A veces anda bien. Por ejemplo
13
00:06:41,301 --> 00:06:42,801
si est�s mirando la tele
14
00:06:42,880 --> 00:06:45,040
de repente la imagen se empieza a achicar
15
00:06:45,041 --> 00:06:48,041
y el sonido se pone malo.
16
00:06:48,042 --> 00:06:50,020
En la radio un rockabilly de repente
17
00:06:50,021 --> 00:06:51,721
se vuelve una balada.
18
00:06:51,800 --> 00:06:55,599
La balada se vuelve un canto a capella.
19
00:06:55,600 --> 00:06:58,840
Y una canci�n de amor se vuelve un gospel.
20
00:07:00,640 --> 00:07:02,660
Esta l�mpara de gas es terrible.
21
00:07:02,661 --> 00:07:05,361
Te levantas con la nariz toda ennegrecida.
22
00:07:05,880 --> 00:07:09,360
Ham�n �hay electricidad en tu escondite?
23
00:07:09,840 --> 00:07:11,000
En la pensi�n hay un generador.
24
00:07:11,001 --> 00:07:13,001
Es muy ruidoso.
25
00:07:14,240 --> 00:07:18,240
Es una verdadera tortura. Me da migra�a.
26
00:07:18,480 --> 00:07:22,680
- Al menos hay luz.
- S�, pero la odio.
27
00:07:22,800 --> 00:07:25,800
En cambi� aqu�, quien sabe cuando volver�.
28
00:07:26,440 --> 00:07:28,360
Si uso la l�mpara de petr�leo
29
00:07:28,361 --> 00:07:30,361
atrae a los insectos.
30
00:07:31,800 --> 00:07:34,780
Si le pones al lado trozos de cebolla...
31
00:07:34,781 --> 00:07:36,481
los insectos se van.
32
00:07:38,880 --> 00:07:44,920
- �De verdad?
- S�. S� y no.
33
00:07:45,320 --> 00:07:48,960
�Quieres decir qu� depende de los insectos?
34
00:07:50,280 --> 00:07:55,080
A veces funciona. Se van de verdad.
35
00:07:55,720 --> 00:08:00,440
Pero hay veces que parece no hacerles nada.
36
00:08:00,520 --> 00:08:02,720
Es m�s bien extra�o.
37
00:08:04,520 --> 00:08:07,240
- �De verdad?
- S�.
38
00:08:07,480 --> 00:08:11,320
No siempre es igual. Es dif�cil de explicar.
39
00:08:12,600 --> 00:08:15,000
Los apasionados de los insectos deber�an
40
00:08:15,001 --> 00:08:17,801
estudiar este fen�meno.
41
00:08:20,360 --> 00:08:22,960
Es un caso de estudio...
42
00:08:26,080 --> 00:08:28,560
...la cultura de los insectos.
43
00:08:30,280 --> 00:08:32,680
Es una buena premisa.
44
00:08:33,960 --> 00:08:36,520
�Una premisa para qu�?
45
00:08:36,600 --> 00:08:41,000
Para un concepto, para un cuento.
46
00:08:41,080 --> 00:08:44,560
para una poes�a, para una pintura.
47
00:08:45,240 --> 00:08:48,500
Es un fen�meno comportamental
48
00:08:48,501 --> 00:08:51,601
instintivo, estacional.
49
00:08:52,040 --> 00:08:58,800
�til a un discurso sobre la luz y el calor.
50
00:08:59,020 --> 00:09:01,160
Pero los insectos son criaturas
51
00:09:01,161 --> 00:09:03,761
privadas de emociones, no sienten placer.
52
00:09:03,840 --> 00:09:06,120
Exacto. Est�n privados de emociones
53
00:09:06,121 --> 00:09:08,321
a�n as� siguen modelos.
54
00:09:08,880 --> 00:09:14,240
Son muy disciplinados, muy misteriosos.
55
00:09:15,880 --> 00:09:18,760
Muchos han utilizado a los insectos.
56
00:09:21,680 --> 00:09:26,240
Ted Hughes... Louis Zukofsky...
57
00:09:26,360 --> 00:09:32,480
Phillip K. Dick... y David Cronenberg.
58
00:09:33,560 --> 00:09:36,280
Las obras de ciencia ficci�n.
59
00:09:43,800 --> 00:09:46,840
Las teor�as postmodernas...
60
00:09:46,841 --> 00:09:49,841
Y las ideolog�as post-postmodernas.
61
00:09:50,240 --> 00:09:55,220
Las aplicamos al surgimiento de robots
62
00:09:55,721 --> 00:10:00,721
computadoras, clonaci�n y gen�tica.
63
00:10:00,880 --> 00:10:02,720
Y luego est� el discurso
64
00:10:02,721 --> 00:10:05,121
sobre la teor�a de los modelos.
65
00:10:06,880 --> 00:10:09,000
Trata de pensar en eso.
66
00:10:09,240 --> 00:10:12,200
�El mundo estar�a m�s protegido
67
00:10:12,201 --> 00:10:16,001
si los modelos vinieran impuestos?
68
00:10:21,480 --> 00:10:25,360
�O si se inculcara c�mo disciplina?
69
00:10:26,560 --> 00:10:29,480
Ense�ando a remover las emociones
70
00:10:29,481 --> 00:10:33,481
los recuerdos, la racionalidad
71
00:10:34,880 --> 00:10:39,400
los seres humanos
pueden ser reprogramados.
72
00:10:39,920 --> 00:10:45,480
Podemos crear un nuevo tipo de humanidad
73
00:10:45,481 --> 00:10:46,481
una nueva civilizaci�n.
74
00:10:46,920 --> 00:10:49,760
Me parece una idea confusa.
75
00:10:49,761 --> 00:10:53,361
Fascista. Retr�grada.
76
00:10:54,000 --> 00:10:56,200
No debemos volver a la granja de animales
77
00:10:56,201 --> 00:10:58,881
de George Orwell.
78
00:10:58,960 --> 00:11:01,680
La teor�a de los modelos
79
00:11:01,681 --> 00:11:02,681
es muy autoritaria.
80
00:11:02,760 --> 00:11:04,640
Es un escenario post-postmoderno.
81
00:11:04,641 --> 00:11:07,641
Estoy hablando del futuro.
82
00:11:07,720 --> 00:11:11,440
El autoritarismo har� muy duro sobrevivir
83
00:11:11,800 --> 00:11:16,200
debido a la revoluci�n tecnol�gica.
84
00:11:16,440 --> 00:11:21,080
El mundo se centrar� m�s en el individuo.
85
00:11:21,360 --> 00:11:23,440
Y creo que esta din�mica
86
00:11:23,441 --> 00:11:26,241
pondr� fin al g�nero humano.
87
00:11:28,400 --> 00:11:30,360
sigo creyendo en la
88
00:11:30,361 --> 00:11:32,361
disciplina de la ideolog�a
89
00:11:32,840 --> 00:11:34,340
del sistema o de los gobiernos para
90
00:11:34,341 --> 00:11:37,241
la supervivencia de la humanidad.
91
00:11:37,680 --> 00:11:40,920
Las revoluciones a�n son importantes.
92
00:11:41,000 --> 00:11:45,040
Pero habr� muchos cambios dr�sticos.
93
00:11:47,160 --> 00:11:51,220
Por eso, la teor�a de los modelos
94
00:11:51,221 --> 00:11:54,321
parece v�lida...
95
00:11:54,600 --> 00:11:57,200
tanto como los insectos...
96
00:11:57,760 --> 00:12:01,720
Son buenos paradigmas, modelos.
97
00:12:03,440 --> 00:12:07,240
- Es un razonamiento profundo.
- No.
98
00:12:07,920 --> 00:12:10,880
Solo estoy diciendo...
99
00:12:12,600 --> 00:12:16,220
que ser�a bueno aplicar tambi�n
100
00:12:16,221 --> 00:12:21,521
esta teor�a al arte.
101
00:12:23,080 --> 00:12:29,400
Por ejemplo, el instinto contra el pathos
102
00:12:29,480 --> 00:12:31,340
la imagen contra la acci�n
103
00:12:31,341 --> 00:12:33,241
o la acci�n contra la imagen.
104
00:12:35,240 --> 00:12:37,240
John Lennon...
105
00:12:37,280 --> 00:12:41,000
fue uno de los primeros en decirlo.
106
00:12:41,520 --> 00:12:45,540
En su �lbum posterior a Plastic Ono band
107
00:12:45,541 --> 00:12:49,441
y antes de Double fantasy...
108
00:12:49,760 --> 00:12:53,480
Hab�a dejado de recurrir a las im�genes...
109
00:12:53,481 --> 00:12:56,481
...y lo pag� caro.
110
00:12:57,160 --> 00:13:00,320
Pero debemos reconocer que fue valeroso.
111
00:13:00,400 --> 00:13:03,240
Sab�a lo que suceder�a.
112
00:13:06,880 --> 00:13:09,800
Lo que m�s me gusta es el misterio
113
00:13:09,801 --> 00:13:12,801
del comportamiento de los insectos.
114
00:13:13,560 --> 00:13:16,080
Y como dec�a Teodoro.
115
00:13:17,000 --> 00:13:19,920
Me gusta esta promesa de misterio.
116
00:13:20,720 --> 00:13:23,240
Se adapta a la escultura.
117
00:13:24,880 --> 00:13:28,480
Para mi es imposible cancelar la emoci�n.
118
00:13:30,400 --> 00:13:32,380
La emoci�n misma es
119
00:13:32,381 --> 00:13:34,281
un misterio dif�cil de explicar.
120
00:13:36,360 --> 00:13:39,440
El misterio es importante en mi trabajo.
121
00:13:39,480 --> 00:13:41,480
Esto es porque nunca me liberar�
122
00:13:41,481 --> 00:13:43,481
de las emociones y el misterio.
123
00:13:44,280 --> 00:13:46,360
De acuerdo.
124
00:13:48,240 --> 00:13:51,280
Recurramos al misterio.
125
00:13:52,840 --> 00:13:54,920
Al misterio de los insectos.
126
00:13:56,800 --> 00:13:59,360
Y como ya no soy artista.
127
00:14:00,600 --> 00:14:05,120
apliqu�moslo al misterio de los filipinos.
128
00:14:07,680 --> 00:14:10,920
Nuestro pa�s est� envuelto hace tiempo
129
00:14:10,921 --> 00:14:11,921
en un misterio doloroso.
130
00:14:12,240 --> 00:14:14,280
�En qu� punto estamos?
131
00:14:14,320 --> 00:14:17,480
�En la agon�a en el huerto de Getsemani?
132
00:14:17,481 --> 00:14:19,381
�En la flagelaci�n de la columna?
133
00:14:19,400 --> 00:14:21,800
�En la corona de espinas?
134
00:14:23,440 --> 00:14:25,640
�Cargamos la cruz?
135
00:14:26,600 --> 00:14:29,000
�Crucifixi�n y muerte?
136
00:14:32,360 --> 00:14:35,320
�En qu� estadio estamos?
137
00:14:39,520 --> 00:14:42,420
871 activistas est�n muertos.
138
00:14:42,480 --> 00:14:47,040
Y morir�n mucho m�s.
139
00:14:47,140 --> 00:14:50,040
�Qu� piensan?
140
00:14:51,240 --> 00:14:53,880
�en que estadio estamos en esta farsa?
141
00:14:57,240 --> 00:14:59,640
Estamos cargando la cruz.
142
00:15:01,360 --> 00:15:04,960
Muerte y crucifixi�n, desde hace mucho.
143
00:15:07,880 --> 00:15:09,800
Pero no perdamos la esperanza.
144
00:15:11,240 --> 00:15:13,840
Naturalmente.
145
00:15:14,720 --> 00:15:17,640
Conf�o en nuestro pueblo, pero...
146
00:15:18,960 --> 00:15:22,720
�Estos eventos llegan a ser preocupantes!
147
00:15:23,120 --> 00:15:26,760
Casi cada semana, cada mes, matan a alguien
148
00:15:26,761 --> 00:15:28,761
o lo secuestran.
149
00:15:29,080 --> 00:15:31,740
Muchos son miembros del Country First
150
00:15:31,741 --> 00:15:34,441
o de otros grupos progresistas.
151
00:15:34,520 --> 00:15:36,720
Son estudiantes.
152
00:15:37,741 --> 00:15:41,160
Son los futuros l�deres, personas
153
00:15:41,161 --> 00:15:44,761
inteligentes y llenos de ideales.
154
00:15:44,762 --> 00:15:47,520
Son el punto de mira.
155
00:15:49,160 --> 00:15:51,600
Y el modelo de ejecuci�n.
156
00:15:52,560 --> 00:15:54,640
Es espantoso.
157
00:15:58,480 --> 00:16:01,400
�Qui�n creen qu� sea el responsable?
158
00:16:03,280 --> 00:16:06,320
Es bastante claro que est� envuelta
159
00:16:06,321 --> 00:16:08,521
una parte de la clase militar
160
00:16:08,720 --> 00:16:10,520
Algunos de ellos lo han admitido.
161
00:16:10,521 --> 00:16:12,521
Han empezado a hablar.
162
00:16:12,600 --> 00:16:14,960
Incluso sin autorizaci�n del gobierno
163
00:16:15,840 --> 00:16:17,680
el gobierno es igualmente culpable
164
00:16:17,681 --> 00:16:19,481
porque no hace nada para impedirlo.
165
00:16:20,680 --> 00:16:23,180
Las instituciones militares se convierten
166
00:16:23,182 --> 00:16:25,041
en los verdugos del pa�s.
167
00:16:26,720 --> 00:16:28,760
Tambi�n entre los militares
168
00:16:28,861 --> 00:16:30,961
hay quien se preocupa, pero...
169
00:16:30,962 --> 00:16:34,479
No pueden hacer mucho. Tambi�n temen.
170
00:16:34,480 --> 00:16:37,280
Pero la indiferencia produce m�s temor.
171
00:16:37,360 --> 00:16:41,240
El pa�s acepta cualquier cosa.
172
00:16:43,000 --> 00:16:44,880
Es verdad.
173
00:16:45,000 --> 00:16:47,040
Que si se trata de corrupci�n
174
00:16:47,041 --> 00:16:49,141
burocracia, pol�ticos deshonestos
175
00:16:49,200 --> 00:16:51,320
Criminalidad...
176
00:16:52,160 --> 00:16:55,160
Nuestra indiferencia respecto
177
00:16:55,161 --> 00:16:57,961
de estas cosas ya es mucha.
178
00:16:58,920 --> 00:17:01,760
Si nuestros connacionales son indiferentes
179
00:17:01,761 --> 00:17:03,761
y el gobierno incapaz
180
00:17:06,720 --> 00:17:09,360
si los militares son torturadores
181
00:17:09,440 --> 00:17:12,500
y nuestro pueblo permanece mudo
182
00:17:12,501 --> 00:17:14,301
e inm�vil frente a estos eventos
183
00:17:14,302 --> 00:17:16,280
entonces verdaderamente estamos...
184
00:17:16,281 --> 00:17:19,100
...en la fase de crucifixi�n y muerte.
185
00:17:19,240 --> 00:17:21,880
�Y qui�n salvar� a este pa�s?
186
00:17:22,080 --> 00:17:26,240
Nosotros... los filipinos.
187
00:17:26,320 --> 00:17:28,500
�Qui�n, entre los filipinos?
188
00:17:31,480 --> 00:17:34,120
Yo contin�o esperando, pero...
189
00:17:34,880 --> 00:17:36,800
nuestra cultura se est�
190
00:17:36,801 --> 00:17:38,801
deteriorando r�pidamente.
191
00:17:39,360 --> 00:17:41,360
Y el problema es...
192
00:17:41,361 --> 00:17:45,361
�c�mo podemos combatir todo esto?
193
00:17:51,680 --> 00:17:55,540
- Con la verdad.
- �La verdad?
194
00:17:55,541 --> 00:17:56,541
S�.
195
00:17:57,680 --> 00:17:59,660
S�, la verdad.
196
00:17:59,661 --> 00:18:02,061
Pero es un concepto abstracto.
197
00:18:05,400 --> 00:18:08,400
S�, estamos cayendo en el clich�
198
00:18:08,401 --> 00:18:11,401
en los estereotipos.
199
00:18:12,600 --> 00:18:14,940
Terminaremos por pronunciar esl�ganes
200
00:18:14,941 --> 00:18:17,441
y discursos ret�ricos.
201
00:18:18,320 --> 00:18:20,560
Ahora mismo...
202
00:18:21,480 --> 00:18:24,300
Todo lo que digo es tan abstracto
203
00:18:24,301 --> 00:18:27,201
que no lo llego a entender.
204
00:18:27,280 --> 00:18:30,600
Entonces volv�moslo concreto.
205
00:18:31,280 --> 00:18:33,640
�Qu� est� sucediendo?
206
00:18:34,320 --> 00:18:38,720
Hecho, fechas, nombres.
207
00:18:40,280 --> 00:18:42,040
�Cu�les son las perspectivas hist�ricas
208
00:18:42,041 --> 00:18:44,041
los hechos?
209
00:18:44,280 --> 00:18:46,160
�C�mo han sucedido estas cosas?
210
00:18:46,161 --> 00:18:48,161
�Por qu� sucedieron?
211
00:18:48,480 --> 00:18:51,320
�Cu�ndo empez� o termin�?
212
00:18:51,400 --> 00:18:53,960
Como dices t�, la dial�ctica.
213
00:18:54,920 --> 00:18:56,700
Debe haber un discurso.
214
00:18:56,701 --> 00:18:58,601
Las cosas deben analizarse.
215
00:18:58,602 --> 00:19:02,702
Basta de silencio queremos justicia.
216
00:19:02,761 --> 00:19:04,961
As� se obtiene la verdad.
217
00:19:05,640 --> 00:19:08,040
De acuerdo. Tienes raz�n.
218
00:19:10,160 --> 00:19:13,100
Pero en esta situaci�n
219
00:19:13,101 --> 00:19:16,001
�qui�n tiene el coraje de hablar
220
00:19:16,080 --> 00:19:21,160
cu�ndo a esos qu� lo hacen los secuestran
221
00:19:21,920 --> 00:19:24,040
los torturan
222
00:19:25,280 --> 00:19:28,240
los entierran vivos
223
00:19:29,280 --> 00:19:31,440
los matan?
224
00:19:36,280 --> 00:19:38,280
Yo lo hago...
225
00:19:39,080 --> 00:19:41,880
a trav�s de mis obras.
226
00:19:41,920 --> 00:19:43,020
Soy artista. Por eso...
227
00:19:43,021 --> 00:19:45,321
...me ocupo de la cultura.
228
00:19:47,120 --> 00:19:49,600
Creo obras que reflejan
229
00:19:49,601 --> 00:19:51,801
las condiciones de nuestro pueblo
230
00:19:51,920 --> 00:19:54,280
de nuestro pa�s.
231
00:19:54,360 --> 00:19:57,200
Creo obras sobre la lucha de la humanidad.
232
00:19:57,280 --> 00:19:59,920
Creo obras sobre la verdad.
233
00:20:00,960 --> 00:20:04,320
Esta responsabilidad es mi compromiso.
234
00:20:06,680 --> 00:20:09,560
�Que manifiesto!
235
00:20:10,320 --> 00:20:12,720
Es mi contribuci�n.
236
00:20:15,320 --> 00:20:17,720
�Est�s dispuesta a morir?
237
00:20:21,320 --> 00:20:23,280
S�.
238
00:24:40,520 --> 00:24:44,440
�Esc�ndete! �esc�ndete!
239
00:24:46,480 --> 00:24:49,940
�Esc�ndete bajo el �rbol de mangos!
240
00:24:50,040 --> 00:24:53,120
Te atrapa... te atrapa...
241
00:24:54,560 --> 00:24:58,060
�Te entierra bajo tierra!
242
00:24:59,061 --> 00:25:04,661
�No hables! �no hables!
243
00:25:05,760 --> 00:25:09,520
�Que no se te escape una palabra!
244
00:25:10,880 --> 00:25:15,280
Si te oye... si te oye...
245
00:25:17,800 --> 00:25:21,240
�Te entierra bajo tierra!
246
00:25:22,440 --> 00:25:25,040
�El Kapre te est� buscando!
247
00:25:26,680 --> 00:25:30,720
Te atrapa... te atrapa.
248
00:25:31,080 --> 00:25:34,840
�Te entierra bajo tierra!
249
00:30:28,480 --> 00:30:30,680
M�s r�pido
250
00:35:21,160 --> 00:35:22,000
- �Espera un momento!
- �Por qu�?
251
00:35:22,040 --> 00:35:24,360
Paremos un segundo.
252
00:35:32,360 --> 00:35:34,040
�Eh!
253
00:35:34,560 --> 00:35:35,760
Ac� no. All�.
254
00:35:37,080 --> 00:35:39,060
Paremos ac�. Tengo hambre.
255
00:35:39,061 --> 00:35:41,561
Tambi�n tengo hambre.
256
00:35:43,760 --> 00:35:46,280
Est�n faltos de entrenamiento. Vamos.
257
00:35:46,281 --> 00:35:49,281
Como quieras, pero tal vez cambies
258
00:35:49,282 --> 00:35:52,182
de idea cuando veas lo que traje.
259
00:35:52,280 --> 00:35:55,560
- �Qu� cosa?
- Santol con leche de coco.
260
00:35:55,600 --> 00:35:58,680
- �Vamos!
- �Teodoro est� loco!
261
00:35:59,681 --> 00:36:01,681
Arriba �mu�vanse!
262
00:36:07,320 --> 00:36:09,440
Es la 47ma vuelta.
263
00:36:12,840 --> 00:36:15,120
�Recuerdas cu�ntas vueltas dimos?
264
00:36:17,040 --> 00:36:19,560
22 de julio de 1999.
265
00:36:20,680 --> 00:36:23,160
�Y sabes la fecha!
266
00:36:33,080 --> 00:36:35,080
�Por qu�?
267
00:36:36,080 --> 00:36:38,600
Solo recuerdo a Amalia.
268
00:36:40,280 --> 00:36:42,200
Dios m�o...
269
00:36:44,120 --> 00:36:46,940
Cuando volvimos la �ltima vez
270
00:36:46,941 --> 00:36:49,241
se la agarr� conmigo en el estudio.
271
00:36:49,320 --> 00:36:51,320
Empez� diciendo: "Ham�n y t� cogieron
272
00:36:51,321 --> 00:36:54,121
all� arriba en el May�n �verdad?"
273
00:36:57,680 --> 00:36:59,660
Estaba tan furiosa que
274
00:36:59,661 --> 00:37:01,361
yo cre�a que me iba a matar.
275
00:37:03,080 --> 00:37:05,200
�Que celosa que era!
276
00:37:06,080 --> 00:37:09,160
No, solo buscaba pescarte in fraganti.
277
00:37:11,320 --> 00:37:13,640
Muchachos, me parece que va a llover.
278
00:37:13,760 --> 00:37:17,000
El pron�stico no anunci� lluvia.
279
00:37:17,160 --> 00:37:20,640
Mira esas nubes. Vamos, apur�monos.
280
00:37:23,240 --> 00:37:25,600
- Mejor bajemos.
- �Qu�?
281
00:37:25,601 --> 00:37:26,701
Que bajemos.
282
00:37:27,240 --> 00:37:29,440
�Pero por qu�? �Vamos!
283
00:37:29,520 --> 00:37:31,600
Mejor no correr riesgos.
284
00:37:32,080 --> 00:37:34,680
La �ltima vez solo sali�
285
00:37:34,681 --> 00:37:35,881
1/4 de la lava acumulada all�.
286
00:37:35,960 --> 00:37:39,560
Los otros 3/4 a�n est�n a medio salir.
287
00:37:40,320 --> 00:37:42,800
No me digas que vas a rendirte.
288
00:37:43,840 --> 00:37:46,240
No me rindo ante el volc�n.
289
00:37:49,680 --> 00:37:51,760
Me horroriza.
290
00:37:51,880 --> 00:37:53,540
Hace poco miraba el valle
291
00:37:53,541 --> 00:37:55,241
y pensaba en las consecuencias de
292
00:37:55,280 --> 00:37:58,360
otra inundaci�n como la del tif�n Reming.
293
00:37:58,480 --> 00:38:00,680
Ser�a el fin de todo.
294
00:38:06,920 --> 00:38:09,840
Fuerza �vamos!
295
00:38:11,760 --> 00:38:13,920
- Vamos.
- Vamos.
296
00:38:13,960 --> 00:38:17,040
- �Teodoro!
- �Vamos!
297
00:42:19,920 --> 00:42:21,120
�Qu� problema tienes?
298
00:42:24,360 --> 00:42:27,140
Se lo que te preocupa Ham�n.
299
00:42:27,920 --> 00:42:30,620
No puedes tener una erecci�n.
300
00:42:31,800 --> 00:42:34,300
Debo acariciarte para que se te pare.
301
00:42:36,680 --> 00:42:38,680
A veces tengo que desnudarme
302
00:42:38,681 --> 00:42:40,781
y abrirme de piernas para excitarte.
303
00:42:41,480 --> 00:42:43,380
Te la tengo que chupar
304
00:42:43,381 --> 00:42:45,281
te la tengo que agarrar con la mano.
305
00:42:51,560 --> 00:42:54,140
Hay algo que no va Ham�n.
306
00:42:55,440 --> 00:42:57,840
Ni siquiera puedes dormir.
307
00:42:59,841 --> 00:43:02,741
Vamos... por los viejos tiempos...
308
00:43:05,080 --> 00:43:07,080
cuando est�bamos juntos...
309
00:43:09,880 --> 00:43:10,980
�Qu� es lo qu� anda mal?...
310
00:43:10,981 --> 00:43:12,181
...tal vez puedo ayudarte.
311
00:43:22,080 --> 00:43:25,280
No puedo m�s.
312
00:43:28,680 --> 00:43:31,380
No creo que haya que hacerlo m�s.
313
00:43:34,360 --> 00:43:37,720
�Te sientes culpable?
314
00:43:43,920 --> 00:43:46,160
En parte.
315
00:43:54,440 --> 00:43:57,360
Cuando mi padre estaba mal
316
00:44:00,440 --> 00:44:02,920
aunque sab�a que estaba solo
317
00:44:04,200 --> 00:44:06,680
yo no volv� a a casa.
318
00:44:10,360 --> 00:44:14,160
Y cuando se muri�
319
00:44:14,240 --> 00:44:20,400
no volv� a casa.
320
00:44:22,320 --> 00:44:25,240
Mi madre...
321
00:44:26,840 --> 00:44:32,080
no pod�a siquiera ir a verla.
322
00:44:32,320 --> 00:44:38,840
Me avergonzaba que estuviera loca.
323
00:44:41,680 --> 00:44:49,440
Teresa mi hermana...
324
00:44:53,600 --> 00:44:59,440
S� que uno de los motivos
por los que se suicid�...
325
00:45:03,880 --> 00:45:07,760
fue que pens� que yo
326
00:45:07,761 --> 00:45:11,661
le hab�a dado la espalda a todos.
327
00:45:17,840 --> 00:45:21,040
Y Amalia...
328
00:45:24,640 --> 00:45:27,400
Y t�.
329
00:45:36,320 --> 00:45:40,100
Nuestro hijo...
330
00:45:51,440 --> 00:45:55,640
Soy tan ego�sta...
331
00:46:07,600 --> 00:46:12,680
�Qu� clase de persona soy?
332
00:46:46,680 --> 00:46:50,080
Debo perdonarte.
333
00:46:51,400 --> 00:46:53,840
Es la �nica cosa que puedo hacer.
334
00:46:56,600 --> 00:46:59,440
Tu padre no est� m�s...
335
00:46:59,520 --> 00:47:03,120
tu madre tampoco est� y tampoco Teresa.
336
00:47:03,140 --> 00:47:05,480
Y tampoco Amalia.
337
00:47:14,200 --> 00:47:18,700
Y nosotros... te perdon� hace tanto tiempo.
338
00:47:22,360 --> 00:47:25,360
Lo �nica cosa que te pido...
339
00:47:26,680 --> 00:47:30,360
es que vayas a Born.
340
00:47:30,840 --> 00:47:34,520
Tienes que conocer a nuestro hijo.
341
00:47:37,200 --> 00:47:40,280
Te est� esperando.
342
00:47:40,360 --> 00:47:42,720
Ahora ya tiene 10 a�os.
343
00:47:45,800 --> 00:47:48,560
Tiene 10 a�os, Ham�n.
344
00:47:53,261 --> 00:47:58,561
Tiene 10 a�os, Benjam�n Agusan Junior.
345
00:51:55,360 --> 00:51:59,060
La inundaci�n lleg� del volc�n
346
00:51:59,061 --> 00:52:02,961
y sucedi� de repente.
347
00:52:03,000 --> 00:52:08,000
Cuando nos enteramos nos fuimos enseguida.
348
00:52:08,001 --> 00:52:11,601
�Era demasiado!
349
00:52:11,680 --> 00:52:14,160
Afuera el agua nos llegaba al cuello.
350
00:52:14,960 --> 00:52:18,460
Abandonamos nuestra casa r�pidamente
351
00:52:18,461 --> 00:52:22,261
para ponernos a salvo.
352
00:52:22,440 --> 00:52:26,340
�Su casa qued� completamente
353
00:52:26,341 --> 00:52:30,041
sumergida en el agua?
354
00:52:30,080 --> 00:52:32,380
Ac� todas las casas quedaron
355
00:52:32,381 --> 00:52:34,481
completamente sumergidas.
356
00:52:34,840 --> 00:52:37,840
No se ve�a nada, adem�s del techo
357
00:52:37,841 --> 00:52:39,741
de esa casa alta de all�.
358
00:52:39,840 --> 00:52:42,820
�Todo lo que se ve estaba sumergido!
359
00:52:42,821 --> 00:52:45,821
Fue algo terrible.
360
00:52:46,400 --> 00:52:50,400
Pero si ninguno se hubiese dado cuenta...
361
00:52:50,401 --> 00:52:54,401
...�estar�amos todos muertos!
362
00:52:54,402 --> 00:52:57,002
Estabamos todos metidos en casa.
363
00:52:57,100 --> 00:53:01,200
Y la inundaci�n hubiera
364
00:53:01,201 --> 00:53:05,401
barrido todo tranquilamente.
365
00:53:05,480 --> 00:53:06,580
Si hubiera pasado de noche...
366
00:53:06,581 --> 00:53:08,881
...�habr�amos quedado diezmados!
367
00:53:10,480 --> 00:53:16,480
Nos salvamos porque sucedi� de d�a.
368
00:53:16,880 --> 00:53:18,880
Pero somos pocos los sobrevivientes
369
00:53:18,881 --> 00:53:21,481
muchos est�n muertos.
370
00:53:22,320 --> 00:53:24,720
Ahora nuestro problema m�s grave
371
00:53:24,721 --> 00:53:26,721
es que no tenemos trabajo.
372
00:53:28,400 --> 00:53:31,400
Advertimos la inundaci�n
373
00:53:31,401 --> 00:53:35,901
y as� salimos fuera de la casa.
374
00:53:36,560 --> 00:53:39,560
Al principio no se ve�a nada...
375
00:53:39,561 --> 00:53:42,161
despu�s el agua lleg� de repente.
376
00:53:42,560 --> 00:53:48,300
y dado que continuaba saliendo nos fuimos.
377
00:53:48,480 --> 00:53:53,820
Y cuando lleg� la oleada del lado opuesto
378
00:53:53,920 --> 00:53:56,680
el nivel del agua se levant� de repente
379
00:53:56,681 --> 00:53:58,081
hasta el cuello.
380
00:54:01,520 --> 00:54:04,520
Realmente fue terrible.
381
00:54:08,120 --> 00:54:14,200
Nos escapamos hasta la parte alta, all�.
382
00:54:16,240 --> 00:54:19,440
Las r�fagas de viento por poco
383
00:54:19,441 --> 00:54:22,641
no nos llevan cuando corr�amos.
384
00:54:22,680 --> 00:54:25,680
�Y ahora qu� van a hacer?
385
00:54:25,681 --> 00:54:28,081
�Quieren seguir viviendo aqu�?
386
00:54:28,120 --> 00:54:31,600
�No! nuestra casa est� ac� tambi�n.
387
00:54:33,640 --> 00:54:39,240
Construiremos una casa m�s arriba.
388
00:54:40,200 --> 00:54:44,120
M�s arriba, porque mi hijo supo que
389
00:54:44,920 --> 00:54:47,520
habr� otra inundaci�n y quedar�
390
00:54:47,521 --> 00:54:51,721
todo sumergido hasta Draga.
391
00:54:51,880 --> 00:54:57,680
Y eso lo dijo mi hijo que es curandero.
392
00:54:58,120 --> 00:55:03,680
Mi hijo hab�a dicho que
393
00:55:03,681 --> 00:55:07,281
ser�amos atacados por un tif�n violento.
394
00:55:08,000 --> 00:55:11,060
Yo esperaba que no, pero �l estaba seguro.
395
00:55:11,061 --> 00:55:14,561
Despu�s lleg� el tif�n.
396
00:55:16,080 --> 00:55:22,080
Despu�s tuvo un sue�o en el que vio que
397
00:55:22,181 --> 00:55:28,881
toda la regi�n de draga quedar� sumergida.
398
00:55:29,720 --> 00:55:32,940
Por lo tanto queremos irnos de aqu�.
399
00:55:32,941 --> 00:55:36,241
Iremos a quedarnos en otra parte.
400
00:55:38,880 --> 00:55:41,680
Hemos perdido todo.
401
00:55:42,200 --> 00:55:45,700
No hay nada que vender para vivir
402
00:55:45,701 --> 00:55:49,801
y nos encontramos en graves dificultades.
403
00:55:52,120 --> 00:55:55,100
�Qu� ser� de nosotros?
404
00:55:55,720 --> 00:55:59,400
Ahora ya hemos perdido todo.
405
00:56:01,800 --> 00:56:06,820
Es muy dif�cil. Debemos
406
00:56:06,821 --> 00:56:11,321
buscar refugio m�s arriba.
407
00:56:14,200 --> 00:56:16,200
Ahora es verdaderamente
408
00:56:16,201 --> 00:56:18,801
dificil�simo para nosotros.
409
00:56:19,000 --> 00:56:22,100
Cualquiera que haya sufrido una suerte as�
410
00:56:22,101 --> 00:56:25,101
estar�a desesperado �no?
411
00:56:25,120 --> 00:56:28,100
Si est� realmente muy mal.
412
00:56:28,101 --> 00:56:31,001
No es la primera vez que pasa.
413
00:56:31,120 --> 00:56:34,120
- �Hace cuanto viven aqu�?
- De hace mucho.
414
00:56:34,160 --> 00:56:36,160
Somos originarios de Draga
415
00:56:36,161 --> 00:56:38,361
y nos mudamos aqu�.
416
00:56:38,400 --> 00:56:42,300
Desde que era peque�a no pasaba algo as�.
417
01:00:33,280 --> 01:00:36,240
Un mes despu�s del desastre...
418
01:00:36,241 --> 01:00:39,241
...nadie tiene el coraje de ir a Padang.
419
01:00:39,320 --> 01:00:42,160
Solamente nosotros cuatro lo hemos hecho.
420
01:00:42,240 --> 01:00:45,080
Parece que es f�cil olvidar
421
01:00:45,520 --> 01:00:48,560
o bien todos tienen miedo de recordar.
422
01:04:17,400 --> 01:04:19,400
�Escuchen atentamente!
423
01:04:22,120 --> 01:04:24,120
Sentir�n el lamento de todos
424
01:04:24,121 --> 01:04:26,121
los que est� sepultados aqu� abajo.
425
01:04:26,160 --> 01:04:33,760
Miren de cerca. Vagan por donde sea.
426
01:04:41,040 --> 01:04:44,060
Han pasado 30 d�as
427
01:04:44,061 --> 01:04:49,161
desde que ocurri� la tragedia.
428
01:04:51,680 --> 01:04:54,080
Est�n todos a�n aqu�.
429
01:04:54,200 --> 01:04:57,640
No quieren aceptarlo.
430
01:05:11,240 --> 01:05:15,040
Recemos por ellos.
431
01:05:18,520 --> 01:05:20,400
En nuestros corazones
432
01:05:20,401 --> 01:05:22,401
oramos por todos ustedes.
433
01:05:25,960 --> 01:05:30,320
Cientos de almas
se encuentran aqu� abajo.
434
01:10:02,960 --> 01:10:05,900
La procesi�n de oraci�n
435
01:10:05,901 --> 01:10:07,001
lleg� tan solo a la calle.
436
01:10:07,200 --> 01:10:08,740
�Temen a los fantasmas
437
01:10:08,741 --> 01:10:10,841
de sus seres queridos?
438
01:10:42,560 --> 01:10:44,860
�Vieron el nivel del agua
439
01:10:44,861 --> 01:10:47,261
qu� sal�a durante el hurac�n?
440
01:10:47,320 --> 01:10:50,520
No, la inundaci�n fue repentina.
441
01:10:50,521 --> 01:10:52,321
- �Llego inesperadamente?
- S�.
442
01:10:52,360 --> 01:10:55,040
Lo que hicimos fue...
443
01:10:55,400 --> 01:10:58,000
recoger el agua con los baldes
444
01:10:58,001 --> 01:11:01,601
mientras est�bamos comiendo.
445
01:11:02,760 --> 01:11:04,560
Busc�bamos sacar el agua
446
01:11:04,561 --> 01:11:06,261
que hab�a entrado en casa
447
01:11:06,480 --> 01:11:09,440
Mi mujer me pidi� que
448
01:11:09,441 --> 01:11:12,941
controlara el nivel del agua r�o.
449
01:11:13,160 --> 01:11:15,160
Cuando abro la puerta
450
01:11:15,161 --> 01:11:17,061
ya llegaba a la cintura
451
01:11:17,160 --> 01:11:19,160
Y cuando corrimos para afuera
452
01:11:19,161 --> 01:11:21,161
el agua llegaba hasta el cuello.
453
01:11:21,400 --> 01:11:23,400
Hasta nos vimos forzados
454
01:11:23,501 --> 01:11:25,501
a nadar para ponernos a salvo.
455
01:11:28,240 --> 01:11:30,920
Verdaderamente sali� de forma inesperada.
456
01:11:31,520 --> 01:11:33,020
Nos pusimos a salvo en medio
457
01:11:33,021 --> 01:11:36,921
de una fuerte r�faga de viento.
458
01:11:38,360 --> 01:11:42,760
La aldea fue destruida completamente.
459
01:11:44,600 --> 01:11:48,900
El d�a despu�s hab�a cerdos muertos
460
01:11:49,240 --> 01:11:52,040
b�falos, ni�os, hombres ancianos...
461
01:11:52,800 --> 01:11:55,200
Muchos estaban sin ropa.
462
01:11:55,720 --> 01:12:01,320
Los rescatistas los pusieron en bolsas.
463
01:12:02,320 --> 01:12:05,340
Luego los cad�veres fueron recogidos
464
01:12:05,341 --> 01:12:08,641
por los equipos de rescate y los soldados.
465
01:13:33,480 --> 01:13:36,880
Te estoy esperando.
466
01:13:36,960 --> 01:13:41,640
Mu�strate ante m�.
467
01:13:59,840 --> 01:14:06,440
Si de verdad eres un fantasma, d�jate ver.
468
01:14:45,320 --> 01:14:50,600
Quiero verte delante de m� que camines
469
01:14:50,800 --> 01:14:54,760
que llores y no solo en los recuerdos.
470
01:15:05,720 --> 01:15:10,400
Odio los recuerdos.
471
01:20:55,120 --> 01:20:58,320
Quiero volver a ver todo de ti.
472
01:20:59,720 --> 01:21:01,920
Tu satisfacci�n...
473
01:21:02,440 --> 01:21:04,680
tu vanidad...
474
01:21:14,540 --> 01:21:16,540
Tu fealdad...
475
01:25:22,520 --> 01:25:26,160
Aquel �rbol me salv� la vida, Ham�n.
476
01:25:28,080 --> 01:25:29,640
Muchos de nosotros nos agarramos
477
01:25:29,641 --> 01:25:30,641
a �l con fuerza.
478
01:25:32,600 --> 01:25:33,680
M�s de 10 personas.
479
01:25:43,720 --> 01:25:46,280
Uno a la vez nos ca�mos todos.
480
01:25:46,680 --> 01:25:47,880
Uno por vez, los vientos
481
01:25:47,920 --> 01:25:49,420
nos llevaron lejos.
482
01:25:52,760 --> 01:25:55,560
Fui el �nico sobreviviente.
483
01:25:57,320 --> 01:26:01,640
No consegu� salvar a mi mujer.
484
01:26:13,840 --> 01:26:16,040
Yo estaba aqu�, Ham�n.
485
01:26:17,960 --> 01:26:20,680
Me agarr� con fuerza al tronco.
486
01:26:21,600 --> 01:26:26,600
El viento fuerte, el agua, la arena
487
01:26:26,601 --> 01:26:31,101
y las piedras nos atacaban repetidamente.
488
01:26:33,080 --> 01:26:39,400
En cierto punto mi mujer no estaba m�s.
489
01:27:02,320 --> 01:27:06,280
He visto el infierno, Ham�n.
490
01:27:06,320 --> 01:27:08,560
He visto como este lugar...
491
01:27:08,561 --> 01:27:11,761
...desaparecer� un d�a.
492
01:27:12,680 --> 01:27:17,600
Este lugar desaparecer�, Ham�n.
493
01:27:25,600 --> 01:27:29,280
Padang ya no existe, se�or.
494
01:27:29,320 --> 01:27:33,220
Este lugar desaparecer�.
495
01:30:11,760 --> 01:30:13,960
Nuestro patio est� lleno
496
01:30:13,961 --> 01:30:16,161
de mont�culos de tierra.
497
01:30:16,240 --> 01:30:19,240
En estos mont�culos, seg�n las creencias...
498
01:30:19,241 --> 01:30:22,041
viven los �omos.
499
01:30:33,040 --> 01:30:36,020
Era la temporada de la cosecha
500
01:30:36,021 --> 01:30:40,321
cuando mi madre empez� a perderse.
501
01:32:21,760 --> 01:32:24,760
Parece mirar al pr�ncipe que juega...
502
01:32:24,761 --> 01:32:27,061
...sobre los troncos de los �rboles.
503
01:38:14,920 --> 01:38:17,840
Carmen aun era joven...
504
01:38:17,920 --> 01:38:19,500
cuando empez� a gustarle...
505
01:38:19,501 --> 01:38:22,401
...el pr�ncipe de los �omos negros.
506
01:38:23,760 --> 01:38:26,000
Aqu�, en vuestro patio.
507
01:38:27,920 --> 01:38:30,880
La seguimos y observamos de cerca...
508
01:38:30,881 --> 01:38:33,081
...desde entonces.
509
01:38:34,000 --> 01:38:35,500
Y luego, cuando empez�...
510
01:38:35,501 --> 01:38:37,101
...a entrar en la adolescencia...
511
01:38:37,180 --> 01:38:40,280
...se la llevaron.
512
01:38:41,200 --> 01:38:46,800
Y decidieron robarle el alma.
513
01:38:52,760 --> 01:38:55,020
Ahora Carmen est� prisionera
514
01:38:55,021 --> 01:38:57,921
en la morada del pr�ncipe.
515
01:39:01,000 --> 01:39:04,240
Si quieren recuperar su alma...
516
01:39:05,160 --> 01:39:09,720
y devolverle la raz�n...
517
01:39:12,400 --> 01:39:19,800
...cada luna llena, maten un cerdo...
518
01:39:20,480 --> 01:39:26,680
y ofr�zcanlo delante del altar del patio.
519
01:47:28,760 --> 01:47:30,840
Mi padre hizo de todo
520
01:47:30,841 --> 01:47:33,641
por salvar a mi madre.
36274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.