Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,885 --> 00:00:03,405
În episoadele anterioare ale El Príncipe...
2
00:00:03,425 --> 00:00:05,824
O faci pe Fátima să colaboreze cu noi
sau eşti concediat!
3
00:00:05,825 --> 00:00:08,464
Şi acum vor s-o recruteze
ca să obţină informaţii de la Omar.
4
00:00:08,465 --> 00:00:09,974
Vrem să colaborezi cu noi.
5
00:00:09,975 --> 00:00:11,504
Am nevoie să fii de partea mea.
6
00:00:11,505 --> 00:00:13,334
Nu ştiu ce înseamnă
să fiu de partea ta...
7
00:00:13,335 --> 00:00:14,754
N-o să mă înşeli din nou.
8
00:00:14,755 --> 00:00:16,854
Dar ştiu că dacă trebuie să aleg,
sunt de partea ta.
9
00:00:16,855 --> 00:00:18,344
Ştim multe lucruri despre tine.
10
00:00:18,345 --> 00:00:20,864
Crezi că dacă o şantajezi pe Fátima
o vei face să colaboreze?
11
00:00:20,865 --> 00:00:22,326
- Fátima, ascultă-mă!
- Nu!
12
00:00:22,515 --> 00:00:24,905
Mi-ai făcut destul rău!
13
00:00:25,505 --> 00:00:28,104
Sechestrând-o pe Fátima,
nu o vei face să colaboreze...
14
00:00:28,105 --> 00:00:30,204
E vorba de o ameninţare reală
în cartier, o bombă.
15
00:00:30,205 --> 00:00:32,734
Am găsit asta într-unul din
calculatoarele de la centrul civic.
16
00:00:32,735 --> 00:00:34,394
M-au infiltrat în comisariat
17
00:00:34,395 --> 00:00:36,904
pentru că bănuiam că cineva
de acolo colaborează cu jihadul.
18
00:00:36,905 --> 00:00:40,744
Apoi, clonând calculatorul, am descoperit
că cei care făcea recrutări în Ceuta
19
00:00:40,745 --> 00:00:41,800
era Omar.
20
00:00:42,335 --> 00:00:43,584
A venit şeful tău la mine.
21
00:00:43,585 --> 00:00:44,934
N-am ştiut ce să-i spun.
22
00:00:44,935 --> 00:00:46,724
Dar ştie că Alfi nu era în Ceuta în ziua...
23
00:00:46,725 --> 00:00:48,704
Nu mai spune nimic,
la naiba!
24
00:00:48,705 --> 00:00:49,665
Unde te-ai ascuns?
25
00:00:49,666 --> 00:00:52,740
Dacă familia mea descoperă
că sunt aici cu tine...
26
00:00:52,750 --> 00:00:56,134
Vrem să ne ajuţi să descoperim
când şi unde va fi comis atentatul.
27
00:00:56,135 --> 00:00:59,104
Nu e altă soluţie decât să furăm
telefonul şi să-l clonăm manual.
28
00:00:59,105 --> 00:01:01,774
- Cineva care nu poate fi bănuit.
- Eu?
29
00:01:01,775 --> 00:01:02,761
La naiba.
30
00:01:02,762 --> 00:01:03,927
Faruq ştie că sunt aici.
31
00:01:03,928 --> 00:01:05,571
Poate să le spună părinţilor mei
şi chiar lui Khaled.
32
00:01:05,572 --> 00:01:06,504
Trebuie să vorbesc cu el.
33
00:01:06,505 --> 00:01:07,339
Bună, Omar.
34
00:01:07,340 --> 00:01:10,884
Reuniunea pentru proiectul pentru
educaţie a fost devansată.
35
00:01:10,885 --> 00:01:13,544
L-am prins când descărca din
maşină două kilograme de haşiş.
36
00:01:13,545 --> 00:01:15,564
De trei ani aştept acest moment.
37
00:01:15,565 --> 00:01:16,864
Spune-i cine sunt.
38
00:01:16,865 --> 00:01:19,115
Se poate şti ce-i tatăl
ticălosului ăsta?
39
00:01:20,350 --> 00:01:22,814
Ştiam că până la urmă vei descoperi totul.
40
00:01:22,815 --> 00:01:24,884
Ar trebui să te împuşc imediat.
41
00:01:24,885 --> 00:01:26,174
L-ai arestat pe fiul lui Quílez.
42
00:01:26,175 --> 00:01:27,604
Sunt doar patru etape.
43
00:01:27,605 --> 00:01:28,705
Pasul unu.
44
00:01:28,735 --> 00:01:30,834
Profită când nu este atent
şi ia-i telefonul.
45
00:01:30,835 --> 00:01:33,614
Pasul, infectezi
telefonul cu un trojan.
46
00:01:33,615 --> 00:01:35,864
- Un trojan e un tip de virus...
- Ştiu ce este un trojan.
47
00:01:35,865 --> 00:01:37,714
Trei, îi pui un locator.
48
00:01:37,715 --> 00:01:39,624
Trebuie să-l pui în spatele bateriei.
49
00:01:39,625 --> 00:01:41,971
Şi patru, îi restitui telefonul
lui Omar fără ca să-şi dea seama.
50
00:01:41,972 --> 00:01:42,704
Ce neîndemânatic.
51
00:01:42,705 --> 00:01:46,904
Faptul că l-au găsit cu 2 kg de haşiş
în maşină arata că n-a învăţat nimic.
52
00:01:46,905 --> 00:01:48,145
Şi dacă mă descoperă?
53
00:01:53,705 --> 00:01:54,764
Un pistol?
54
00:01:54,765 --> 00:01:55,973
Nu-mi place deloc.
55
00:01:55,974 --> 00:01:58,555
Nu acesta e viitorul pe care
mi l-am imaginat pentru noi.
56
00:01:58,905 --> 00:02:00,865
Pentru tine eram dispus să las totul.
57
00:02:02,945 --> 00:02:03,945
Te iubesc.
58
00:02:04,425 --> 00:02:06,155
Unde ai stat toată noaptea, Fátima?
59
00:02:06,156 --> 00:02:09,216
Sosesc mâine la Ceuta.
Pregăteşte-l pe Driss.
60
00:02:09,217 --> 00:02:10,272
Bine.
61
00:02:37,185 --> 00:02:41,104
El Príncipe
Sezonul 1 Episodul 10
62
00:02:47,838 --> 00:02:48,914
ALESUL
63
00:02:48,915 --> 00:02:51,554
Nu-mi place niciuna,
ce vreţi să vă spun?
64
00:02:52,315 --> 00:02:53,315
Altceva?
65
00:02:53,815 --> 00:02:55,315
Nu erau decât astea.
66
00:02:57,850 --> 00:02:58,495
Mie îmi place asta.
67
00:02:59,235 --> 00:03:01,750
Seamănă mult cu a mea.
68
00:03:01,495 --> 00:03:02,495
O să vedem.
69
00:03:02,605 --> 00:03:04,500
Mă ajută cineva?
70
00:03:04,435 --> 00:03:06,734
Nu găsesc TG să văd
dacă vorbesc despre Fouad.
71
00:03:06,735 --> 00:03:07,735
Despre cine?
72
00:03:07,775 --> 00:03:08,835
Fouad Al-Haled.
73
00:03:09,375 --> 00:03:12,464
Imamul i-a spus despre Abdu
şi l-a convins să vină să ne viziteze.
74
00:03:12,465 --> 00:03:14,230
Dar omul ăsta e un fanatic.
75
00:03:14,240 --> 00:03:17,204
Dar Imamul spune că dacă vrea,
ne poate ajuta.
76
00:03:17,205 --> 00:03:19,434
- Şi ştie unde e Abdu?
- Poate că ştie.
77
00:03:19,435 --> 00:03:21,334
Nu ne va spune mie sau ţie...
78
00:03:21,335 --> 00:03:23,305
dar sunt sigur că are nişte contacte.
79
00:03:24,235 --> 00:03:25,635
- L-ai găsit?
- Nu.
80
00:03:25,825 --> 00:03:28,125
- Pe ce canal este?
- Cel local.
81
00:03:29,225 --> 00:03:30,605
Lasă-mă să văd eu.
82
00:03:32,775 --> 00:03:35,765
Dacă nu mai apeşi pe toate butoanele,
poate reuşim să vedem ceva.
83
00:03:35,775 --> 00:03:36,935
Ai ales?
84
00:03:38,475 --> 00:03:39,394
Nu.
85
00:03:39,395 --> 00:03:42,725
De fapt, toate astea
arată groaznic.
86
00:03:44,695 --> 00:03:46,500
Ce-ai vrut să spui?
87
00:03:46,115 --> 00:03:47,365
Ştii bine.
88
00:03:49,850 --> 00:03:51,215
Ţi-ai petrecut noaptea
în casa poliţistului.
89
00:03:52,535 --> 00:03:54,185
V-aţi sărutat în maşină
90
00:03:54,835 --> 00:03:55,954
în faţa tuturor.
91
00:03:55,955 --> 00:03:58,875
- Nu te amesteca în viaţa mea.
- Nu e vorba doar viaţa ta, Fatima.
92
00:03:59,985 --> 00:04:02,605
N-o să stau cu mâinile încrucişate
să văd cum ne distrugi pe toţi.
93
00:04:03,255 --> 00:04:04,585
Khaled e omul tău.
94
00:04:05,845 --> 00:04:07,445
Spune-i asta prietenului tău poliţistul.
95
00:04:07,765 --> 00:04:09,115
Dacă nu, o să-i spun eu.
96
00:04:09,645 --> 00:04:12,294
- Nu mi-e frică de poliţie, Fatima.
- Uite-l.
97
00:04:12,295 --> 00:04:14,833
- Uite-l.
- O femeie care nu se respectă
98
00:04:14,834 --> 00:04:16,965
a pierdut respectul celorlalţi.
99
00:04:18,315 --> 00:04:21,385
Cea care nu umblă
cu vălul pe cap,
100
00:04:22,175 --> 00:04:24,515
cea care nu umblă cu capul plecat,
101
00:04:24,665 --> 00:04:27,805
spune prin asta că vrea
să păcătuiască.
102
00:04:28,650 --> 00:04:29,514
Şi păcatul
103
00:04:29,515 --> 00:04:31,804
se va finaliza prin distrugerea
104
00:04:31,805 --> 00:04:33,285
acelei femei şi
105
00:04:33,415 --> 00:04:34,925
a celor de lângă ea.
106
00:04:35,225 --> 00:04:37,784
Nu vedeţi că în moschee
nu se amestecă
107
00:04:37,785 --> 00:04:39,415
bărbaţii şi femeile?
108
00:04:39,995 --> 00:04:41,904
Deci, de ce ar trebui să se amestece
109
00:04:41,905 --> 00:04:43,395
în şcoli
110
00:04:44,105 --> 00:04:45,875
sau în locurile unde muncesc?
111
00:04:47,535 --> 00:04:50,364
- Aceste locuri sunt cele mai bune...
- Vrei ca acest om să vină aici?
112
00:04:50,365 --> 00:04:51,514
De ce?
113
00:04:51,515 --> 00:04:52,515
De ce?
114
00:04:53,395 --> 00:04:54,395
Nu ştiu...
115
00:04:54,465 --> 00:04:56,485
Coranul spune
116
00:04:57,775 --> 00:04:59,244
să nu ieşiţi din casă
117
00:04:59,245 --> 00:05:01,215
şi să staţi departe de rău.
118
00:05:02,235 --> 00:05:04,405
Le spun femeilor...
119
00:05:05,250 --> 00:05:06,695
celor care sunt parfumate,
120
00:05:07,295 --> 00:05:09,895
care se machiază şi
şi poartă tocuri,
121
00:05:10,425 --> 00:05:12,525
că doresc un singur lucru,
122
00:05:13,425 --> 00:05:15,475
- păcatul trupesc.
- Ce spune?
123
00:05:15,715 --> 00:05:17,524
- Şi aceste femei...
- Ce ştie el despre femei?
124
00:05:17,525 --> 00:05:20,865
Să ştie că în momente dificile...
125
00:05:21,805 --> 00:05:23,755
- Bună, Fran.
-... nu le va proteja nimeni.
126
00:05:25,425 --> 00:05:27,654
- ...nu vor avea bani...
- Băieţi, eu plec.
127
00:05:27,655 --> 00:05:29,295
...nu vor avea copii
128
00:05:29,635 --> 00:05:31,464
şi poliţia nu le va proteja.
129
00:05:31,465 --> 00:05:33,455
- Vor suferi...
- Bună.
130
00:05:33,895 --> 00:05:36,194
Ăsta e psihopatul?
131
00:05:36,195 --> 00:05:38,994
Da. În Maroc nu are voie
să vorbească în public,
132
00:05:38,995 --> 00:05:40,374
dar aici apare la televizor.
133
00:05:40,375 --> 00:05:41,454
Pentru asta
134
00:05:41,455 --> 00:05:44,435
trebuie să le ajutăm pe aceste femei.
135
00:05:44,725 --> 00:05:47,995
Ai văzut ce balamuc e în faţa
hotelului lui cu toate manifestaţiile alea?
136
00:05:48,795 --> 00:05:50,475
N-ar trebui să i se dea atenţie.
137
00:05:50,595 --> 00:05:52,505
Nici jurnalul TV şi nici manifestanţii.
138
00:05:52,515 --> 00:05:54,400
Aşa nimeni n-ar şti că există.
139
00:05:54,500 --> 00:05:57,185
Eu i-aş rade barba fără săpun,
cu cuţitul din bucătărie.
140
00:05:59,125 --> 00:06:02,892
Din vina unuia ca ăsta
oamenii îi urăsc pe musulmani.
141
00:06:03,113 --> 00:06:06,316
- Se crede că toţi sunt la fel.
- Învăţaţi-o pe soţia voastră
142
00:06:07,275 --> 00:06:10,185
legea lui Allah şi cuvântul lui Allah.
143
00:06:12,625 --> 00:06:15,650
Pentru că nu le vrem decât binele,
144
00:06:15,845 --> 00:06:16,904
trebuie să le spunem...
145
00:06:16,905 --> 00:06:18,164
- Spune.
- ... că noi...
146
00:06:18,165 --> 00:06:19,795
Ascultă asta.
147
00:06:24,865 --> 00:06:27,455
Transmit la televizor
discursul tău de ieri seara.
148
00:06:27,625 --> 00:06:29,394
Televiziunea locală sau centrală?
149
00:06:29,395 --> 00:06:30,885
Cea locală.
150
00:06:31,115 --> 00:06:32,774
Vrei să-mi spui ceva?
151
00:06:32,775 --> 00:06:34,640
E pregătit?
152
00:06:34,650 --> 00:06:35,650
Da.
153
00:06:35,105 --> 00:06:36,895
Azi după-amiază vei putea să-l cunoşti.
154
00:06:38,745 --> 00:06:39,924
Ne vedem acolo.
155
00:06:39,925 --> 00:06:42,454
Sunt Fouad şi Omar,
se întâlnesc azi după-amiază.
156
00:06:42,455 --> 00:06:44,245
Fouad e nerăbdător să cunoască pe cineva
157
00:06:44,365 --> 00:06:46,344
Un alt băiat, un alt recrut.
158
00:06:46,345 --> 00:06:47,395
Aşa se pare.
159
00:06:47,645 --> 00:06:51,550
Instruirea de o noapte a Fátimei
a dat roade.
160
00:06:51,750 --> 00:06:52,545
Ştim unde este Omar?
161
00:06:52,855 --> 00:06:54,405
Localizatorul funcţionează?
162
00:06:55,415 --> 00:06:56,415
Da.
163
00:06:56,845 --> 00:06:58,245
La Centrul Civic.
164
00:07:00,425 --> 00:07:01,745
Scuze, revin mai târziu.
165
00:07:02,595 --> 00:07:04,305
Bine, trimite-l şi apoi te chem.
166
00:07:04,705 --> 00:07:05,705
OK.
167
00:07:08,105 --> 00:07:09,105
Spune.
168
00:07:10,145 --> 00:07:12,785
Am venit să vă spun
că solicit să fiu transferat.
169
00:07:14,435 --> 00:07:16,155
Se poate şti de ce?
170
00:07:17,585 --> 00:07:19,250
Motive personale.
171
00:07:21,650 --> 00:07:24,375
Aş vrea să mă ajutaţi
să accelerez formalităţile.
172
00:07:25,315 --> 00:07:26,845
Am un stat de serviciu impecabil.
173
00:07:29,825 --> 00:07:30,825
Mulţumesc.
174
00:07:40,850 --> 00:07:41,174
Pe mâine, Najid.
175
00:07:41,175 --> 00:07:42,855
Şi nu uita temele.
176
00:07:46,615 --> 00:07:50,650
Eşti cel mai norocos pentru că
vei ajunge în paradis înaintea noastră.
177
00:07:50,145 --> 00:07:52,324
- Fouad ţi-a vorbit despre mine?
- Sigur.
178
00:07:52,325 --> 00:07:53,774
Vrea să te cunoască.
179
00:07:53,775 --> 00:07:55,575
Şi eu ce trebuie să-i spun?
180
00:08:01,235 --> 00:08:02,474
Mănânci cu noi?
181
00:08:02,475 --> 00:08:05,415
I-am promis lui Driss un hamburger
înainte să plece la Calamocarro.
182
00:08:05,495 --> 00:08:07,435
Mulţumesc, dar sunt aşteptată acasă.
183
00:08:07,605 --> 00:08:09,705
Cum te simţi? Eşti mulţumit?
184
00:08:09,875 --> 00:08:11,675
Da, foarte.
185
00:08:12,165 --> 00:08:13,525
La revedere, Fátima.
186
00:08:41,765 --> 00:08:43,534
- Ce se întâmplă?
- Trebuie supravegheat.
187
00:08:43,535 --> 00:08:44,684
Legea lui Allah,
188
00:08:44,685 --> 00:08:46,225
cuvântul lui Allah.
189
00:08:47,575 --> 00:08:49,475
Cine cu adevărat Fouad?
190
00:08:49,985 --> 00:08:50,985
Ştii?
191
00:08:51,925 --> 00:08:54,655
Ştim destul
ca să nu-l scăpăm din ochi.
192
00:08:54,914 --> 00:08:57,825
În Maroc a fost condamnat
pentru că l-a criticat pe Mohammed.
193
00:08:57,865 --> 00:08:59,144
Are contacte în străinătate.
194
00:08:59,145 --> 00:09:00,785
A stat în Belgia.
195
00:09:01,355 --> 00:09:03,115
E un integralist foarte periculos.
196
00:09:03,385 --> 00:09:05,685
Şi din nefericire are mulţi adepţi.
197
00:09:05,885 --> 00:09:07,675
E foarte periculos,
198
00:09:08,625 --> 00:09:10,295
îl supraveghează cineva?
199
00:09:10,355 --> 00:09:13,275
- Trebuie s-o fac eu?
- Evident că e supravegheat.
200
00:09:13,865 --> 00:09:15,934
Dar vreau să vadă că
poliţia îl controlează.
201
00:09:15,935 --> 00:09:19,255
O să fie atent la voi şi aşa
o să ne lase să ne facem treaba.
202
00:09:19,665 --> 00:09:21,144
Calcă-l pe nervi, Fran.
203
00:09:21,145 --> 00:09:23,545
Poate se enervează şi face
vreo prostie.
204
00:09:25,805 --> 00:09:27,650
Altceva, Fran.
205
00:09:27,775 --> 00:09:29,335
Quílez a cerut transferul.
206
00:09:30,255 --> 00:09:31,984
Transferul? Nu ştiam.
207
00:09:31,985 --> 00:09:32,985
dA.
208
00:09:33,585 --> 00:09:35,735
Şi nici n-a vrut să-mi dea explicaţii.
209
00:09:36,335 --> 00:09:38,594
Cred că vrea să fie aproape de fiul lui
210
00:09:38,595 --> 00:09:40,775
dacă va fi transferat pe peninsulă.
211
00:09:40,965 --> 00:09:44,817
Judecătorul mi-a spus că va fi
judecat aici, aşa că nu e din cauza asta.
212
00:09:46,935 --> 00:09:48,565
Eşti sigur că nu ştii nimic?
213
00:09:52,155 --> 00:09:53,165
Ascultă, Fran,
214
00:09:53,265 --> 00:09:54,839
ce joc e ăsta?
215
00:09:55,255 --> 00:09:56,715
De ce nu vrei să-mi spui?
216
00:09:58,185 --> 00:10:00,195
Aş prefera să nu-mi spui.
217
00:10:03,485 --> 00:10:04,485
Alfi...
218
00:10:05,115 --> 00:10:06,335
nu l-a ucis pe fiul meu,
219
00:10:06,935 --> 00:10:09,105
ci Jota, fiul lui Quílez.
220
00:10:09,995 --> 00:10:12,295
Quílez l-a plătit pe Alfi
să ia vina asupra lui.
221
00:10:23,850 --> 00:10:25,125
Da, ţi-am spus că asta voi face!
222
00:10:26,995 --> 00:10:28,855
Te-ai apucat să plângi?
223
00:10:29,500 --> 00:10:30,350
Unde eşti?
224
00:10:30,695 --> 00:10:33,465
Bine, vin acolo
şi voi face tot ce vrei.
225
00:10:33,735 --> 00:10:35,150
Nicio problemă.
226
00:10:35,160 --> 00:10:36,765
Da, tot ce vrei.
227
00:10:37,925 --> 00:10:39,525
Mă duc la magazinul lui Aníbal.
228
00:10:40,125 --> 00:10:42,505
Mi-a spus că i s-a furat nu ştiu ce.
229
00:10:42,657 --> 00:10:44,177
Şi nu-i spui nimic lui Fran?
230
00:10:44,434 --> 00:10:45,656
E ocupat.
231
00:10:46,790 --> 00:10:47,958
O să iau şi puţin aer.
232
00:10:48,630 --> 00:10:51,384
O să înnebunesc dacă nu plec puţin de aici.
233
00:10:51,531 --> 00:10:53,620
Mai bine stai acasă.
234
00:10:54,130 --> 00:10:55,589
Am dormit la hotel.
235
00:10:58,212 --> 00:10:59,987
Dacă te întreabă de mine,
236
00:11:00,496 --> 00:11:02,840
spune-i că vin imediat.
237
00:11:02,694 --> 00:11:04,555
Sau spune-i ce vrei.
238
00:11:09,485 --> 00:11:13,155
Quílez de unde a avut banii
să cumpere licenţa pentru banii lui Alfi?
239
00:11:13,928 --> 00:11:15,200
Doar de la Aníbal?
240
00:11:16,591 --> 00:11:17,591
Nu ştiu.
241
00:11:18,476 --> 00:11:20,253
- Şi nu mă interesează.
- Nu?
242
00:11:20,712 --> 00:11:22,587
Dar ar trebui să te intereseze, Fran.
243
00:11:22,934 --> 00:11:25,796
Înţeleg că te doare să-mi spui
asta şi îmi pare rău,
244
00:11:25,955 --> 00:11:28,514
dar trebuie să înţelegem
dacă nu are vreo legătură...
245
00:11:28,515 --> 00:11:31,177
Quílez nu lucrează pentru terorişti.
246
00:11:31,178 --> 00:11:33,600
- A acţionat aşa ca să-şi apere fiul.
- Ah, da?
247
00:11:34,364 --> 00:11:37,420
Ştim doar că a minţit ani în şir
248
00:11:38,978 --> 00:11:40,596
şi că avea nevoie de bani.
249
00:11:42,460 --> 00:11:43,353
Pot să plec?
250
00:11:45,365 --> 00:11:46,466
Cum vrei.
251
00:11:47,344 --> 00:11:48,739
Am nişte treburi de făcut.
252
00:11:55,813 --> 00:12:00,283
Două patrule să stea în faţa
hotelului unde stă Fouad Al-Haled.
253
00:12:00,284 --> 00:12:02,200
Ştiţi despre cine vorbesc, nu?
254
00:12:02,142 --> 00:12:04,727
Salută-l din partea mea, OK?
255
00:12:04,806 --> 00:12:07,649
Şi spune-i că mă dau cu parfum.
256
00:12:08,441 --> 00:12:09,888
Stai puţin, Mati...
257
00:12:09,953 --> 00:12:12,737
du-te cu Hakim şi spune-i personal.
258
00:12:13,210 --> 00:12:14,416
Cu plăcere.
259
00:12:20,937 --> 00:12:21,944
Bună.
260
00:12:22,383 --> 00:12:23,430
Bună.
261
00:12:23,431 --> 00:12:25,115
- Ai venit la mine?
- Da, pleci?
262
00:12:25,116 --> 00:12:26,364
Mă duc acasă.
263
00:12:26,365 --> 00:12:27,510
Te însoţesc.
264
00:12:30,982 --> 00:12:32,684
- L-ai văzut pe Omar?
- Da.
265
00:12:33,990 --> 00:12:34,893
- Şi-a dat seama?
- Nu.
266
00:12:34,894 --> 00:12:36,106
Sper că nu.
267
00:12:36,142 --> 00:12:38,956
Uneori, când mă priveşte,
mi se pare că a aflat.
268
00:12:39,203 --> 00:12:42,727
Nu, dacă n-ar avea încredere,
ar fi scăpat de telefon.
269
00:12:43,538 --> 00:12:47,284
Stă tot timpul cu Driss.
Cine ştie ce idei îi bagă în cap.
270
00:12:48,613 --> 00:12:50,568
Nu faceţi nimic să-l împiedicaţi?
271
00:12:50,569 --> 00:12:52,241
Ceea ce facem, Fátima, este
272
00:12:53,230 --> 00:12:56,522
e să-l urmărim până când
ne duce la Akrab sau la fratele tău.
273
00:12:59,561 --> 00:13:00,561
Fátima,
274
00:13:00,925 --> 00:13:02,288
ştiu că nu e uşor, dar
275
00:13:02,981 --> 00:13:07,119
dacă vrem să reuşim, trebuie
să aşteptăm momentul potrivit.
276
00:13:13,654 --> 00:13:14,654
Vino.
277
00:13:22,161 --> 00:13:24,158
Nu am reuşit să dorm azi noapte.
278
00:13:24,300 --> 00:13:25,300
De ce?
279
00:13:37,170 --> 00:13:38,224
Ce se întâmplă?
280
00:13:39,440 --> 00:13:40,694
Nu m-ai iertat?
281
00:13:41,237 --> 00:13:42,237
Nu.
282
00:13:42,556 --> 00:13:44,832
O minciună ca asta nu se iartă.
283
00:13:45,948 --> 00:13:47,834
Fátima, nu eu te-am minţit,
284
00:13:49,449 --> 00:13:50,551
ci altul.
285
00:13:51,730 --> 00:13:53,564
Cel care nu te cunoştea încă.
286
00:13:55,967 --> 00:13:57,664
Ceea ce simt pentru tine
287
00:14:01,620 --> 00:14:02,854
e singurul lucru adevărat din viaţa mea.
288
00:14:05,428 --> 00:14:08,469
Dacă continui să-mi spui asta,
nu voi putea să dorm nici eu la noapte.
289
00:14:20,430 --> 00:14:21,504
E urgent.
290
00:14:21,505 --> 00:14:22,672
Trebuie să vorbesc.
291
00:14:22,959 --> 00:14:24,693
Şi eu trebuie să mă duc acasă.
292
00:14:31,631 --> 00:14:33,121
- La revedere.
- La revedere.
293
00:14:43,419 --> 00:14:45,292
Sper că e o urgenţă
294
00:14:45,761 --> 00:14:46,900
Îl urmărim pe Omar.
295
00:14:46,901 --> 00:14:49,800
A ajuns pe Carretera del Embalse.
296
00:14:51,127 --> 00:14:52,461
Tocmai s-a oprit.
297
00:14:54,590 --> 00:14:55,354
Ne oprim şi noi.
298
00:14:55,806 --> 00:14:57,105
Unde s-a oprit?
299
00:14:57,139 --> 00:14:59,530
Nu ştiu, e o casă în mijlocul pustietăţii.
300
00:14:59,540 --> 00:15:01,545
E un lucru important.
Am descoperit că Omar
301
00:15:01,546 --> 00:15:04,787
telefonează de două ori pe zi
fără să i se răspundă.
302
00:15:04,788 --> 00:15:06,313
În fiecare zi la aceleaşi ore.
303
00:15:06,314 --> 00:15:08,485
- Cu siguranţă e un cod.
- Da.
304
00:15:08,486 --> 00:15:11,898
Nu ştim pe cine cheamă,
dar ştim unde telefonează. Ghiceşte.
305
00:15:12,686 --> 00:15:14,951
Nu am chef de ghicitori, Caravajal.
306
00:15:14,952 --> 00:15:16,260
La comisariat.
307
00:15:18,264 --> 00:15:20,306
Telefonează întotdeauna la comisariat?
308
00:15:20,307 --> 00:15:21,247
Întotdeauna.
309
00:15:21,248 --> 00:15:25,510
Dar nu e nevoie ca destinatarul
să răspundă, doar să vadă cine sună.
310
00:15:25,520 --> 00:15:26,173
Cine poate fi?
311
00:15:26,666 --> 00:15:29,216
Dacă aş şti,
misiunea ar fi deja terminată.
312
00:15:32,722 --> 00:15:37,222
Vreau să controlezi conturile bancare
ale lui Quílez în ultimii trei ani.
313
00:15:37,479 --> 00:15:39,421
Crezi că Omar îl cheamă pe Quílez?
314
00:15:39,781 --> 00:15:42,843
Nu ştiu, dar de trei ani
îi minte pe toţi, inclusiv pe Fran.
315
00:15:43,750 --> 00:15:44,672
La ce oră sunt apelurile?
316
00:15:44,706 --> 00:15:46,799
La cinci, deci
317
00:15:46,800 --> 00:15:48,416
peste o oră şi douăzeci de minute.
318
00:15:48,835 --> 00:15:51,411
Bine. O să fim atenţi. Să mă ţii la curent.
319
00:16:04,346 --> 00:16:06,816
E imposibil să ne apropiem
de casă fără să fim văzuţi.
320
00:16:08,312 --> 00:16:09,357
La naiba...
321
00:16:09,579 --> 00:16:12,813
Dacă eşti împuşcat aici,
nu va afla nici Dumnezeu.
322
00:16:21,864 --> 00:16:23,660
Dar eşti sigur că era sora ta?
323
00:16:23,661 --> 00:16:25,148
Sigur, Leila, ce naiba!
324
00:16:25,194 --> 00:16:26,353
Nu sunt orb!
325
00:16:26,354 --> 00:16:27,860
Sora mea şi poliţistul.
326
00:16:28,104 --> 00:16:29,341
În maşină.
327
00:16:29,476 --> 00:16:31,530
Cum se poate?
328
00:16:31,540 --> 00:16:33,497
Nunta e în curând. Ea ce-a spus?
329
00:16:34,755 --> 00:16:37,817
Nu realizează ce importantă
e nunta pentru familie.
330
00:16:38,271 --> 00:16:39,767
Şi dacă mi se întâmplă ceva?
331
00:16:41,157 --> 00:16:42,461
Dacă mă prind?
332
00:16:43,783 --> 00:16:44,932
Dacă mă omoară?
333
00:16:47,405 --> 00:16:48,737
N-o să se întâmple nimic.
334
00:16:49,623 --> 00:16:50,942
E posibil, Leila.
335
00:16:51,776 --> 00:16:52,788
După aceea?
336
00:16:53,321 --> 00:16:55,151
Părinţii mei sunt bătrâni.
337
00:16:56,132 --> 00:16:57,590
Nayat e o fetiţă.
338
00:16:58,988 --> 00:17:00,312
Cafeneaua nu e suficientă.
339
00:17:00,313 --> 00:17:03,229
- Dacă mor, afacerea mea se duce de râpă.
- Termină, Faruq!
340
00:17:03,660 --> 00:17:06,282
- Nu e obligatoriu să se întâmple asta!
- N-o să se întâmple.
341
00:17:07,400 --> 00:17:09,561
Nu pot s-o las pe sora mea
să facă ce-i place.
342
00:17:10,283 --> 00:17:11,283
Nu pot.
343
00:17:11,894 --> 00:17:13,558
Faruq! Leila!
344
00:17:13,559 --> 00:17:14,837
Veniţi!
345
00:17:14,954 --> 00:17:16,700
Să mergem.
346
00:17:20,430 --> 00:17:22,620
- Haide, a venit deja.
- Am înţeles,
347
00:17:22,621 --> 00:17:25,599
nu te enerva că mă enervezi
şi pe mine.
348
00:17:46,739 --> 00:17:49,472
Dânsul este Hassan Ben Barek.
V-am vorbit despre el.
349
00:17:49,473 --> 00:17:51,236
Un bun tată şi un bun musulman.
350
00:17:57,610 --> 00:17:59,260
Scuzaţi întârzierea.
351
00:18:01,570 --> 00:18:02,479
Spune, Hassan,
352
00:18:02,480 --> 00:18:04,908
îţi câştigi traiul cu această cafenea?
353
00:18:04,909 --> 00:18:06,807
- Aşa este?
- Aşa este.
354
00:18:06,954 --> 00:18:08,761
Aceasta e familia mea.
355
00:18:09,147 --> 00:18:11,140
Ei sunt tot ce am.
356
00:18:12,300 --> 00:18:13,680
Aproape tot.
357
00:18:13,946 --> 00:18:16,514
Lipseşte fiul nostru mai mic, Abdu.
358
00:18:19,297 --> 00:18:20,768
Vreţi să staţi jos?
359
00:18:20,941 --> 00:18:24,265
- Pot să vă aduc un ceai?
- Ar fi o onoare pentru mine.
360
00:18:28,623 --> 00:18:30,581
Chiar se bucură de sosirea lui?
361
00:18:30,582 --> 00:18:32,365
Şi nu sunt integralişti...
362
00:18:32,909 --> 00:18:34,626
Vor să vândă cafeneaua.
363
00:18:37,645 --> 00:18:40,124
Dacă sunt probe, atunci e adevărat.
364
00:18:40,863 --> 00:18:43,431
Cineva din acest comisariat
lucrează pentru Omar.
365
00:18:44,510 --> 00:18:45,833
În fine mă crezi.
366
00:18:47,880 --> 00:18:48,741
E cam riscant, nu?
367
00:18:49,417 --> 00:18:53,255
Poate lăsa un mesaj oriunde,
în mii de moduri, poate trimite un SMS...
368
00:18:53,361 --> 00:18:54,687
Până în prezent s-a descurcat.
369
00:18:55,310 --> 00:18:56,823
Urmărim de câteva luni o pistă,
370
00:18:56,824 --> 00:18:58,182
de asta sunt aici.
371
00:18:58,461 --> 00:19:02,369
E prima dată când găsim o legătură
între celula teroristă şi comisariat.
372
00:19:03,399 --> 00:19:07,380
Mai este o oră. Vreau ca până
atunci toţi oamenii tăi să fie aici.
373
00:19:07,507 --> 00:19:09,854
Hakim şi Mati îl supraveghează pe Fouad.
374
00:19:09,855 --> 00:19:12,309
O să le spun să vină,
dar nu ştiu unde este Quílez.
375
00:19:12,332 --> 00:19:13,924
Trebuie să fie toţi aici.
376
00:19:13,925 --> 00:19:16,432
Aşa vom vedea cum reacţionează
când va sosi apelul.
377
00:19:16,433 --> 00:19:18,620
Dar telefonul va fi pe silenţios, nu?
378
00:19:18,621 --> 00:19:19,621
Sau nu.
379
00:19:19,856 --> 00:19:21,382
Avem un avantaj.
380
00:19:21,471 --> 00:19:23,900
Nu ştie că ştim.
381
00:19:24,499 --> 00:19:25,499
Bine.
382
00:19:26,614 --> 00:19:28,997
Dimineaţă am stat cu familia lui.
383
00:19:29,940 --> 00:19:31,471
Le-am amintit că că fiul lor
384
00:19:31,472 --> 00:19:34,127
s-a dus la Istanbul pentru că
385
00:19:34,128 --> 00:19:36,419
a ales să fie soldatul lui Allah,
386
00:19:36,866 --> 00:19:40,648
care va găsit porţile
Paradisului deschise pentru el.
387
00:19:41,802 --> 00:19:44,104
Noi nu ştim nimic despre fiul nostru.
388
00:19:44,303 --> 00:19:47,662
- A dispărut şi...
- Cum se numeşte?
389
00:19:49,147 --> 00:19:50,229
Abdu.
390
00:19:50,456 --> 00:19:51,915
Abdessalam Ben Barek.
391
00:19:52,392 --> 00:19:54,251
Era prieten bun cu Tareq Basír.
392
00:19:54,252 --> 00:19:56,859
Acum câteva zile am primit
o scrisoare de la Abdu.
393
00:19:56,860 --> 00:19:58,813
Scrie că nu-i este frică de moarte
394
00:19:58,814 --> 00:20:00,494
şi îşi ia rămas bun.
395
00:20:00,495 --> 00:20:02,330
Nu suntem siguri că a trimis-o el.
396
00:20:02,331 --> 00:20:04,340
Dacă am putea avea veşti,
397
00:20:04,341 --> 00:20:06,391
să vorbim cu el doar puţin...
398
00:20:06,392 --> 00:20:09,721
Dacă Abdessalam a luat deja
calea jihadului,
399
00:20:09,722 --> 00:20:11,569
destinul lui nu mai depinde de noi.
400
00:20:11,570 --> 00:20:13,165
Am putea să-l întâlnim?
401
00:20:13,266 --> 00:20:14,773
Faruq, te rog...
402
00:20:15,429 --> 00:20:16,775
Unde este Abdessalam?
403
00:20:21,155 --> 00:20:23,290
Dacă chiar vrei să-l vezi pe Abdessalam...
404
00:20:24,919 --> 00:20:26,118
Tu ce crezi?
405
00:20:32,824 --> 00:20:34,556
Dacă cineva ştie unde este
406
00:20:34,557 --> 00:20:36,802
şi dacă Abdessalam vrea
407
00:20:36,948 --> 00:20:39,521
să te vadă, poate că e posibil.
408
00:20:41,270 --> 00:20:43,280
Dar tu ce vrei de la el?
409
00:20:43,470 --> 00:20:44,755
Să se întoarcă la noi,
410
00:20:44,756 --> 00:20:47,807
- acasă.
- Astea nu sunt treburi pentru o femeie.
411
00:20:48,476 --> 00:20:49,809
Răspunde tu.
412
00:20:54,309 --> 00:20:55,567
Ea este mama lui.
413
00:20:55,689 --> 00:20:56,950
Şi ea este sora lui.
414
00:20:56,951 --> 00:20:58,814
Îl plâng de luni de zile.
415
00:20:59,369 --> 00:21:01,360
E treaba lor, aşa cum e şi a mea.
416
00:21:01,376 --> 00:21:03,835
Faruq, te rog, nu vorbi aşa!
417
00:21:04,469 --> 00:21:05,749
Cum vorbesc, tată?
418
00:21:06,742 --> 00:21:07,880
L-am insultat?
419
00:21:08,924 --> 00:21:10,440
Nu cred.
420
00:21:11,681 --> 00:21:13,891
Dar el le-a insultat
pe mam şi pe sora mea.
421
00:21:13,892 --> 00:21:15,123
Taci, Faruq!
422
00:21:15,124 --> 00:21:17,284
Îl laşi să le trateze aşa?
423
00:21:17,800 --> 00:21:19,198
În casa ta?
424
00:21:19,875 --> 00:21:21,476
Faruq, ţi-a spus să taci.
425
00:21:21,477 --> 00:21:22,736
- Fouad!
- Îmi pare rău.
426
00:21:23,380 --> 00:21:24,380
Fouad!
427
00:21:25,222 --> 00:21:27,689
Ştii unde e fratele meu, da sau nu?
428
00:21:29,711 --> 00:21:32,699
Nu pleca, te rog.
Fiul meu e nervos.
429
00:21:35,584 --> 00:21:37,166
Ce naiba face?
430
00:21:37,875 --> 00:21:40,160
Fátima, să intrăm în casă.
431
00:21:40,847 --> 00:21:43,160
- Da, şefule.
- Să mergem.
432
00:21:51,599 --> 00:21:53,368
Nu înţeleg de ce trebuie să intrăm în casă.
433
00:21:53,369 --> 00:21:56,153
Pentru că nu vreau ca
tatăl tău să se enerveze mai tare.
434
00:21:56,154 --> 00:22:00,610
- Faruq ne-a luat apărarea.
- Ştiu şi sunt mândră de el.
435
00:22:00,620 --> 00:22:03,887
Dar poate că am pierdut ultima şansă
să-l revedem pe Abdu.
436
00:22:06,460 --> 00:22:08,625
Imamul a plecat
foarte supărat.
437
00:22:08,745 --> 00:22:13,770
Cu cel care ne-a ajutat ca
Fouad să vină la noi.
438
00:22:13,780 --> 00:22:15,431
Cum ne revanşăm faţă de el?
439
00:22:16,355 --> 00:22:19,184
Nu ştiu. Nu cred că mai putem
merge în moscheea lui.
440
00:22:22,612 --> 00:22:24,908
Tu n-ai mai auzit vorbindu-se
de respect?
441
00:22:24,909 --> 00:22:26,323
Lasă-l în pace, Hassan.
442
00:22:26,324 --> 00:22:28,390
Faruq a făcut asta pentru noi.
443
00:22:28,460 --> 00:22:29,460
Nu.
444
00:22:29,345 --> 00:22:30,815
Ne-a pus într-o poziţie dificilă
445
00:22:30,816 --> 00:22:32,528
pentru că n-a ştiut să-ţi ţină gura.
446
00:22:32,529 --> 00:22:34,783
Nu vezi cum s-a comportat Fátima?
447
00:22:34,903 --> 00:22:36,172
Învaţă de la ea
448
00:22:36,809 --> 00:22:40,910
cum trebuie să te porţi
când e vorba de binele familiei.
449
00:22:40,698 --> 00:22:41,698
De la Fátima?
450
00:22:42,484 --> 00:22:44,200
Vrei să învăţ de la Fátima?
451
00:22:44,234 --> 00:22:48,757
Măcar o dată poţi să nu te mai gândeşti
la tine, ci la familia ta.
452
00:22:48,972 --> 00:22:51,953
Singurul care are grijă de
familia asta sunt eu, tată.
453
00:22:52,804 --> 00:22:54,248
Şi voi continua să am.
454
00:22:56,540 --> 00:22:58,112
O să mă ocup eu de toate, Fátima.
455
00:23:09,733 --> 00:23:10,906
Nu, lasă-mă.
456
00:23:12,475 --> 00:23:13,475
Lasă-mă.
457
00:23:13,771 --> 00:23:14,995
Şi tu...
458
00:23:15,437 --> 00:23:16,437
Eu ce?
459
00:23:22,842 --> 00:23:26,248
Bine că şarlatanul a şters-o,
altfel Faruq l-a fi omorât.
460
00:23:26,249 --> 00:23:28,878
E prima dată când îmi e simpatic Faruq.
461
00:23:29,250 --> 00:23:31,950
- Ce se întâmplă, şefule?
- Nu ştiu.
462
00:23:31,131 --> 00:23:33,340
M-a sunat comisarul, vine imediat.
463
00:23:33,341 --> 00:23:36,724
Vrea să ne spună ceva important.
Mi-a cerut să vă adun pe toţi.
464
00:23:36,725 --> 00:23:38,190
Ce e atât de important?
465
00:23:38,381 --> 00:23:41,891
Vă aşezaţi şi făceţi-vă treaba.
O să aflăm imediat.
466
00:23:44,222 --> 00:23:45,621
Treaba asta nu-mi place.
467
00:23:45,924 --> 00:23:49,456
O reorganizare sau, îmi pare rău,
dar sunteţi concediaţi.
468
00:23:50,200 --> 00:23:53,698
Nu vă faceţi griji, cred că e vorba
de mine. Am cerut transferul.
469
00:23:54,984 --> 00:23:56,905
Comisarul nu s-ar deplasa aici
pentru tine.
470
00:24:27,950 --> 00:24:30,372
N-am adus ketchup-ul.
Ce nerod!
471
00:24:34,653 --> 00:24:36,142
Ceva nou?
472
00:24:38,666 --> 00:24:41,739
La naiba, a venit momentul.
473
00:24:41,740 --> 00:24:43,696
- Ceva semnale de la...
- Taci!
474
00:25:13,897 --> 00:25:15,329
Ce punctualitate!
475
00:25:21,650 --> 00:25:23,368
Primul apel
476
00:25:55,527 --> 00:25:56,690
Fir-ar să fie!
477
00:25:58,915 --> 00:26:01,770
- Spune.
- Scuze pentru deranj.
478
00:26:01,780 --> 00:26:02,121
Ai observat ceva?
479
00:26:02,122 --> 00:26:03,823
Tocmai a fost primul apel.
480
00:26:03,874 --> 00:26:04,874
Nu.
481
00:26:04,940 --> 00:26:06,522
De unde sună Omar?
482
00:26:07,757 --> 00:26:09,305
Din casa de azi dimineaţă.
483
00:26:12,280 --> 00:26:13,607
Sună a doua oară.
484
00:26:22,207 --> 00:26:24,875
Nu am auzit nimic.
Nici măcar o vibraţie.
485
00:26:26,241 --> 00:26:28,707
Ori telefonul e închis, ori nu e în cameră.
486
00:26:43,522 --> 00:26:44,522
Bună.
487
00:26:49,471 --> 00:26:50,471
Da.
488
00:26:52,500 --> 00:26:53,500
Exact.
489
00:26:53,577 --> 00:26:55,959
Urmăriţi maşina din apropiere,
vreau să vă vadă.
490
00:26:55,960 --> 00:26:57,863
Nu, nu contează. Din contra.
491
00:26:58,407 --> 00:27:00,900
Da, ies imediat.
492
00:27:00,707 --> 00:27:02,595
Ce ciudat să fii aici la ora asta, nu?
493
00:27:02,596 --> 00:27:06,110
Ruth m-a întrebat dacă poate
să vină să-şi facă aici lecţiile.
494
00:27:06,120 --> 00:27:07,704
Te superi? I-am spus să vină.
495
00:27:07,705 --> 00:27:10,112
Nu stă prea mult, doar până
vin eu să o iau.
496
00:27:11,949 --> 00:27:13,398
Tu ce crezi?
497
00:27:13,702 --> 00:27:16,500
Dacă e o problemă pentru tine...
498
00:27:16,510 --> 00:27:18,715
Ce probleme, Fran.
Nu fii prost.
499
00:27:19,534 --> 00:27:21,336
Sunt încântată să vină aici.
500
00:27:21,337 --> 00:27:23,105
Spune-i să vină când vrea.
501
00:27:23,713 --> 00:27:25,686
Spune, vrei să vorbim?
502
00:27:25,687 --> 00:27:29,315
- Nu, nu acum. Eşti aşteptat.
- Nu mă aşteaptă nimeni. Spune.
503
00:27:31,893 --> 00:27:35,339
Pentru mine nu e o problemă, Fran,
dar nu poţi să improvizezi lucrurile.
504
00:27:35,728 --> 00:27:39,438
Mai întâi o laşi undeva, apoi vii şi apoi
iar o laşi la o vecină sau la o prietenă.
505
00:27:40,690 --> 00:27:42,745
Ce crezi, că n-o să-şi dea seama?
506
00:27:43,887 --> 00:27:45,938
Raquel nu se va întoarce curând, Fran.
507
00:27:46,498 --> 00:27:48,165
Trebuie să te organizezi.
508
00:27:49,692 --> 00:27:51,352
Ai foarte mare dreptate.
509
00:27:51,739 --> 00:27:53,368
O să vorbim, îţi promit.
510
00:27:53,598 --> 00:27:54,598
Da.
511
00:27:55,915 --> 00:27:57,377
Da, sosesc.
512
00:28:20,954 --> 00:28:24,416
- Bine ai venit în casa ta, frate.
- Nu credeam că va veni ora, Omar,
513
00:28:24,808 --> 00:28:27,250
dar nu este uşor.
514
00:28:28,616 --> 00:28:30,728
- El e alesul?
- Driss.
515
00:28:34,179 --> 00:28:35,188
Driss.
516
00:28:36,730 --> 00:28:37,819
Apropie-te.
517
00:28:39,673 --> 00:28:40,804
Să nu-ţi fie frică.
518
00:29:01,121 --> 00:29:02,371
Ai avut dreptate.
519
00:29:02,586 --> 00:29:06,179
Din stradă până la casă
sunt cam 500 de metri.
520
00:29:06,180 --> 00:29:08,676
Fără copaci prea mulţi,
terenul e plat.
521
00:29:08,677 --> 00:29:10,986
Cu o vigilenţă minimă,
te văd de la distanţă sosind.
522
00:29:10,987 --> 00:29:13,805
Şi să intri prin spate e aproape
imposibil, mult prea dificil.
523
00:29:13,806 --> 00:29:16,624
Şi în vale este un râu mic,
aproape imposibil.
524
00:29:16,625 --> 00:29:17,773
Câte persoane ai văzut?
525
00:29:17,774 --> 00:29:20,256
Cu Fouad au mai venit încă doi.
526
00:29:20,257 --> 00:29:22,996
Îi aşteptau Omar şi băiatul acela.
527
00:29:23,160 --> 00:29:26,503
- Driss. - Driss. Nu ştiu
dacă mai erau şi alţii în casă.
528
00:29:26,504 --> 00:29:28,873
Am încercat să aflu cine-i
proprietarul, dar e o nebunie.
529
00:29:28,874 --> 00:29:30,315
Adresa nu e clară.
530
00:29:30,504 --> 00:29:33,930
Carretera del Embalse,
Camino viejo del pantano.
531
00:29:33,940 --> 00:29:35,310
Construcţia e ilegală.
532
00:29:35,320 --> 00:29:36,216
Nici măcar nu e înregistrată.
533
00:29:36,217 --> 00:29:38,859
La cadastru, terenul e pe numele
unei societăţi comerciale,
534
00:29:38,860 --> 00:29:41,632
dar al cărei sediu social
e la o adresă care nu există.
535
00:29:41,633 --> 00:29:44,851
Poate că au avut nevoie de
un zidar, un electrician,
536
00:29:44,852 --> 00:29:46,636
un instalator, nu ştiu...
Pot să controlez,
537
00:29:46,637 --> 00:29:50,104
poate aflu cum se intră în casă,
dacă vrem să intrăm.
538
00:29:50,105 --> 00:29:51,202
Nu, nu trebuie să intrăm.
539
00:29:51,203 --> 00:29:52,353
- Nu?
- Nu.
540
00:29:52,486 --> 00:29:54,730
Facem un tur cu elicopterul
cu o cameră cu termoviziune,
541
00:29:54,731 --> 00:29:56,663
aşa putem afla câţi oameni
sunt înăuntru.
542
00:29:56,664 --> 00:29:57,731
Da, sigur.
543
00:29:57,732 --> 00:30:00,583
Şi cu un banner pe care scrie:
"Salut, noi suntem guvernul!"
544
00:30:00,584 --> 00:30:02,125
Vorbesc serios!
545
00:30:02,126 --> 00:30:04,693
Când se face noapte, cineva
poate intra prin spate să pună o "ploşniţă".
546
00:30:04,694 --> 00:30:06,260
Pot să mă duc eu, dacă vrei.
547
00:30:08,180 --> 00:30:09,297
Nu m-ai convins, Caravajal.
548
00:30:09,444 --> 00:30:12,413
Ni s-a spuss că Fouad e un peşte
mare. Nu facem nimic?
549
00:30:12,967 --> 00:30:15,736
Nu, dacă nu ies din casă,
nu mă deranjează.
550
00:30:15,737 --> 00:30:17,575
- Localizatorul funcţionează?
- Da.
551
00:30:17,576 --> 00:30:22,700
Să-i lăsăm să-şi vadă de
planul lor, oricare ar fi, OK?
552
00:30:24,833 --> 00:30:27,477
- Dacă ai nevoie de noi, suntem aici.
- Bine.
553
00:30:30,212 --> 00:30:32,245
Ce facem cu băiatul ăla?
554
00:30:33,360 --> 00:30:35,970
Vreau să te uiţi la astea, Fran.
555
00:30:38,282 --> 00:30:41,357
Sunt extrasele bancare ale lui
Quílez din ultimii trei ani.
556
00:30:42,422 --> 00:30:45,542
După cum vezi,sunt vărsăminte
cash considerabile.
557
00:30:45,543 --> 00:30:47,480
Cea mai mare parte din primul an.
558
00:30:48,431 --> 00:30:51,506
Presupun că e mai mult decât
ceea ce primeşte obişnuit de la Aníbal.
559
00:30:52,428 --> 00:30:53,428
Da.
560
00:30:53,596 --> 00:30:56,379
E clar că Quílez făcea ceva
ce nu ţi-a spus.
561
00:30:56,380 --> 00:30:57,380
De ce?
562
00:30:57,593 --> 00:30:58,845
De ce nu ştiu?
563
00:30:59,210 --> 00:31:00,797
Credeam că-l cunosc, dar...
564
00:31:01,411 --> 00:31:03,718
Trebuie să răspundem la două întrebări.
565
00:31:04,470 --> 00:31:06,790
- Prima:cine i-a dat banii?
- Da.
566
00:31:06,841 --> 00:31:07,843
Şi a doua:
567
00:31:08,940 --> 00:31:09,267
în schimbul a ce?
568
00:31:12,502 --> 00:31:14,571
La naiba... Quílez.
569
00:31:15,915 --> 00:31:18,397
Nu mai aparţii acestui cartier,
Driss.
570
00:31:18,699 --> 00:31:22,800
Nici acestei ţări, nici acestui oraş.
571
00:31:22,729 --> 00:31:25,820
Acum îi aparţii doar lui Allah.
572
00:31:25,830 --> 00:31:26,990
Şi doar el îţi va da ordine.
573
00:31:27,310 --> 00:31:28,811
Pentru că eşti curat.
574
00:31:29,590 --> 00:31:30,667
Şi pentru că Allah ştie asta,
575
00:31:30,668 --> 00:31:34,216
porţile Paradisului
sunt deschise pentru tine.
576
00:31:35,000 --> 00:31:37,284
Cum s-au deschis pentru Tareq...
577
00:31:37,490 --> 00:31:39,262
pentru Karim...
578
00:31:39,628 --> 00:31:41,179
Şi pentru Abdu.
579
00:31:43,296 --> 00:31:45,611
Se vor deschide şi pentru Abdu.
580
00:31:45,930 --> 00:31:47,125
Îl cunoşti?
581
00:31:49,276 --> 00:31:51,707
Peste puţin îl vei vedea pe Abdu.
582
00:31:56,514 --> 00:31:59,170
Cu ăsta poţi să zbori
de la Tanger la Beirut.
583
00:31:59,180 --> 00:32:01,947
Oriunde te duci, şeicul
va fi mereu cu tine.
584
00:32:02,250 --> 00:32:05,142
Va avea grijă de tot pâna când
vei ajunge la destinaţie.
585
00:32:05,577 --> 00:32:06,578
Şi după aceea?
586
00:32:10,159 --> 00:32:11,932
Mai este ceva după destinaţie, Driss?
587
00:32:14,765 --> 00:32:15,765
Dar...
588
00:32:16,250 --> 00:32:17,969
trebuie să plecăm atât de repede?
589
00:32:17,970 --> 00:32:21,295
În fiecare zi curge sângele
fraţilor noştri.
590
00:32:21,490 --> 00:32:24,196
În fiecare minut, în fiecare oră.
Nu putem aştepta.
591
00:32:25,392 --> 00:32:26,482
Uită-te la mine, Driss.
592
00:32:27,800 --> 00:32:28,631
Spune-mi adevărul. Ţi-e frică?
593
00:32:31,260 --> 00:32:33,438
Nu trebuie să-ţi fie ruşine. E normal.
594
00:32:34,490 --> 00:32:35,716
Uită-te din nou la mine.
595
00:32:36,800 --> 00:32:38,603
Nu trebuie să greşeşti, Driss.
596
00:32:38,754 --> 00:32:41,580
Vei face tot ceea ce
aşteaptă Allah de la tine.
597
00:33:24,393 --> 00:33:25,393
Nu e nimeni?
598
00:33:28,975 --> 00:33:29,975
Nu e nimeni?
599
00:33:32,327 --> 00:33:33,327
Ce vreţi?
600
00:33:35,100 --> 00:33:36,152
Ce vreţi?
601
00:33:37,112 --> 00:33:38,112
Nu e nimeni?
602
00:33:39,433 --> 00:33:40,435
La naiba.
603
00:33:53,393 --> 00:33:54,838
Mă gândeam la mama mea.
604
00:33:54,839 --> 00:33:55,848
Bunica ta.
605
00:33:56,892 --> 00:33:58,457
M-a întrebat odată
606
00:33:58,458 --> 00:34:00,682
ce simţi când eşti îndrăgostit.
607
00:34:02,932 --> 00:34:05,963
Nu am ştiut ce să-i răspund
pentru că n-am fost niciodată.
608
00:34:09,606 --> 00:34:10,678
Mamă, eu...
609
00:34:13,139 --> 00:34:14,139
Vino.
610
00:34:14,486 --> 00:34:15,571
Stai aici.
611
00:34:26,798 --> 00:34:29,573
Vreau să fiu cât mai sinceră
cu tine, Fátima.
612
00:34:29,699 --> 00:34:31,569
S-ar putea să-ţi rănesc sentimentele.
613
00:34:32,429 --> 00:34:34,936
Nu am nimic împotriva prietenului tău Morey.
614
00:34:35,349 --> 00:34:38,335
Ne-a ajutat cu Abdu ca nimeni altul.
615
00:34:39,478 --> 00:34:41,958
Da, e creştin. Da, e poliţist.
616
00:34:42,205 --> 00:34:44,466
Dar e amabil şi respectuos.
617
00:34:45,190 --> 00:34:47,193
Deci refuzul nu e pentru el.
618
00:34:47,409 --> 00:34:48,518
E pentru tine.
619
00:34:50,519 --> 00:34:51,527
Eu...
620
00:34:53,512 --> 00:34:55,970
îmi pot imagina ce simţi pentru el.
621
00:34:55,971 --> 00:34:56,971
Nu.
622
00:34:57,564 --> 00:34:59,340
Nu cred că poţi.
623
00:35:03,320 --> 00:35:05,666
Morey nu e omul de care
ai nevoie, Fátima.
624
00:35:06,267 --> 00:35:07,565
De ce eşti atât de sigură?
625
00:35:07,566 --> 00:35:09,838
Ştii ce s-ar întâmpla dacă ai pleca cu el?
626
00:35:10,100 --> 00:35:13,683
- Oamenii ar vorbi, am suferi toţi.
- Şi atunci ce e mai bine?
627
00:35:13,684 --> 00:35:15,468
Să mă mărit cu un om pe care nu-l iubesc?
628
00:35:15,488 --> 00:35:18,670
Vei învăţa să-l iubeşti,
cum am făcut eu cu tatăl tău.
629
00:35:18,671 --> 00:35:21,251
Lumea acelui poliţist
nu e lumea ta, Fátima.
630
00:35:21,265 --> 00:35:23,408
Nu eşti pregătită pentru ea.
631
00:35:24,651 --> 00:35:28,170
Îmi pare rău, dar eu şi tatăl tău
nu vom permite asta.
632
00:35:30,250 --> 00:35:31,955
Lasă-l pe prietenul tău Morey.
633
00:35:31,956 --> 00:35:34,589
Pentru că viitorul tău este şi va fi...
634
00:35:35,361 --> 00:35:36,414
Khaled.
635
00:36:05,673 --> 00:36:07,424
Le-am spus să nu-ţi facă niciun rău.
636
00:36:09,990 --> 00:36:10,625
Dar vezi că de abia mă abţin.
637
00:36:12,660 --> 00:36:13,660
Eliberează-mă.
638
00:36:34,188 --> 00:36:35,188
Pistolul tău.
639
00:36:38,740 --> 00:36:39,830
Ce vrei?
640
00:36:40,640 --> 00:36:42,270
Ştii cum merg lucrurile.
641
00:36:43,611 --> 00:36:44,763
Cu bune...
642
00:36:45,364 --> 00:36:46,570
sau cu rele.
643
00:36:59,485 --> 00:37:01,620
Îţi trag un glonţ în cap,
644
00:37:01,618 --> 00:37:03,122
te aruncă în mare
645
00:37:03,806 --> 00:37:05,400
şi sfârşitul poveştii.
646
00:37:05,576 --> 00:37:06,809
Astea sunt lucrurile rele.
647
00:37:09,848 --> 00:37:10,848
Da.
648
00:37:11,130 --> 00:37:12,130
Bine.
649
00:37:12,854 --> 00:37:14,618
Nu uita că sunt poliţist.
650
00:37:14,978 --> 00:37:17,307
Nu un traficant de droguri
de care nu îi pasă nimănui.
651
00:37:18,510 --> 00:37:19,527
E acelaşi lucru.
652
00:37:20,946 --> 00:37:22,219
Eu mi-am ales viaţa asta.
653
00:37:23,120 --> 00:37:24,438
Mi se pot întâmpla astfel de lucruri.
654
00:37:25,837 --> 00:37:27,699
Dar sora mea are o viaţă înainte.
655
00:37:27,700 --> 00:37:29,506
Şi tu n-o să i-o distrugi.
656
00:37:30,212 --> 00:37:32,168
Sora ta şi cu mine îl căutăm pe Abdu.
657
00:37:32,620 --> 00:37:35,209
Am promis părinţilor tăi,
o să mă ţin de cuvânt.
658
00:37:42,481 --> 00:37:43,706
Foarte bine.
659
00:37:44,993 --> 00:37:46,154
Fă-ţi treaba.
660
00:37:46,843 --> 00:37:48,246
Fă ceea ce trebuie să faci.
661
00:37:49,350 --> 00:37:50,505
Dar pentru tine...
662
00:37:51,780 --> 00:37:52,650
sora mea nu există.
663
00:37:53,397 --> 00:37:54,983
Chiar dacă e în faţa ta.
664
00:37:55,208 --> 00:37:56,774
Asta nu depinde nici de tine,
665
00:37:56,775 --> 00:37:57,785
nici de mine.
666
00:37:58,538 --> 00:38:00,594
Sora ta e liberă să facă
ceea ce vrea.
667
00:38:01,795 --> 00:38:02,795
Ascultă-mă.
668
00:38:04,537 --> 00:38:06,950
Îţi cer asta.
669
00:38:07,564 --> 00:38:09,131
Nu vreau să te mai vezi cu ea.
670
00:38:11,391 --> 00:38:12,751
Nu pot să fac asta.
671
00:38:14,360 --> 00:38:15,627
Nu pot să fac asta pentru că o iubesc.
672
00:38:23,296 --> 00:38:24,461
Ţi-am spus.
673
00:38:26,400 --> 00:38:27,154
Nu o atingi.
674
00:38:28,920 --> 00:38:29,270
Nu o priveşti.
675
00:38:31,201 --> 00:38:32,529
Nu e pentru tine.
676
00:38:57,430 --> 00:38:58,456
Eu o să plec.
677
00:38:59,717 --> 00:39:01,880
O să mă întorc cu spatele.
678
00:39:01,409 --> 00:39:02,754
Pistolul e încărcat.
679
00:39:03,529 --> 00:39:06,320
Dacă vrei s-o mai vezi din nou,
ar fi bine să mă împuşti.
680
00:39:07,490 --> 00:39:09,210
Sau te voi împuşca eu.
681
00:39:10,315 --> 00:39:11,315
Faruq.
682
00:39:14,399 --> 00:39:16,427
Nu am mai ucis pe nimeni
care stătea cu spatele.
683
00:39:35,127 --> 00:39:36,989
Quílez? A plecat deja acasă?
684
00:39:38,193 --> 00:39:39,911
Interoghează pe cineva.
685
00:39:40,351 --> 00:39:41,967
Şi eu voiam să mă duc acasă.
686
00:39:42,576 --> 00:39:44,880
Azi nu prea stă bine cu capul.
687
00:39:44,197 --> 00:39:48,140
Se pare că l-a văzut pe tipul ăla
care trăgea spre o fereastră.
688
00:39:48,125 --> 00:39:49,732
L-a arestat şi l-a adus aici.
689
00:39:50,665 --> 00:39:52,300
Ştii că a cerut transferul?
690
00:39:52,840 --> 00:39:53,915
Da, mi-a spus Morey azi dimineaţă.
691
00:39:54,420 --> 00:39:56,952
Şi i-a spus că nu-l poate ajuta,
nu?
692
00:39:57,542 --> 00:39:58,908
Poate că asta şi merită.
693
00:39:59,980 --> 00:40:01,866
Da, Dacă m-ar întreba pe mine, afară.
694
00:40:02,269 --> 00:40:03,518
Să se ducă în altă parte.
695
00:40:03,611 --> 00:40:05,260
Aici lucrurile sunt complicate.
696
00:40:06,893 --> 00:40:08,708
Şi comisarul?
697
00:40:08,785 --> 00:40:10,229
Ne-a tras clapa?
698
00:40:11,578 --> 00:40:13,126
Ţi-a spus ce vrea?
699
00:40:13,452 --> 00:40:14,452
Nu.
700
00:40:14,619 --> 00:40:16,304
Spune-mi ceva, Quílez...
701
00:40:16,483 --> 00:40:19,169
de ce a vrut să-l interogheze?
702
00:40:20,664 --> 00:40:22,801
Nu ştiu.
Poate din cauza proastei dispoziţii.
703
00:40:24,896 --> 00:40:27,702
Dar nici măcar nu ştiu cum îl cheamă.
704
00:40:33,174 --> 00:40:34,334
Continuă.
705
00:40:34,477 --> 00:40:37,779
Nimic. M-a oprit pe stradă
şi eu i-am spus da.
706
00:40:37,780 --> 00:40:42,294
Am fost de acord, am cumpărat arma.
Asta-i tot ce s-a întâmplat.
707
00:40:42,469 --> 00:40:44,415
Ce-ai fi vrut, să-i cer factura?
708
00:40:44,713 --> 00:40:45,958
O faci pe spiritualul?
709
00:40:48,732 --> 00:40:50,820
Şi cu astea ce-i?
710
00:40:50,830 --> 00:40:52,337
I-a pus fiul meu cel mai mic.
711
00:40:53,428 --> 00:40:55,511
Ai dat pistolul fiului tău?
712
00:40:55,542 --> 00:40:58,179
Sigur că nu. L-a luat el.
713
00:40:58,180 --> 00:41:00,688
Zău că aşa a fost. De ce nu mă crezi?
714
00:41:00,819 --> 00:41:02,237
N-am făcut nimic.
715
00:41:02,959 --> 00:41:05,483
Spun adevărul îţi jur.
716
00:41:06,222 --> 00:41:07,443
Ce adevăr?
717
00:41:09,925 --> 00:41:13,513
Ei bine, l-am văzut pe vecinul meu
la fereastra casei mele.
718
00:41:13,514 --> 00:41:15,872
Şi m-a luat valul.
719
00:41:15,873 --> 00:41:18,119
Cui îi place să fie încornorat, nu?
720
00:41:18,120 --> 00:41:20,531
Am luat pistolul şi am tras.
721
00:41:20,798 --> 00:41:24,710
Colegul tău nu mă crede,
spune că n-am tras pentru asta.
722
00:41:24,720 --> 00:41:25,238
Eu ştiu mai bine.
723
00:41:25,239 --> 00:41:28,962
Şi apoi n-am ucis pe nimeni.
S-a tăiat cu sticla de la geam.
724
00:41:28,963 --> 00:41:30,367
Mai taci naibii.
725
00:41:30,933 --> 00:41:32,193
Şi nu te mai jelui.
726
00:41:34,562 --> 00:41:35,895
Vrei să-l interoghezi tu?
727
00:41:37,695 --> 00:41:39,362
Nu în faţa lui, Quílez.
728
00:41:41,250 --> 00:41:42,250
Fran.
729
00:41:43,110 --> 00:41:44,426
aşa nu se poate.
730
00:41:44,427 --> 00:41:45,781
Ai venit să mă controlezi?
731
00:41:46,101 --> 00:41:48,894
Fac munca asta de 30 de ani şi
nu cred c-o fac rău.
732
00:41:49,949 --> 00:41:53,540
Şi nu suport ă te uiţi la mine
de pară aş fi ultimul rahat.
733
00:41:54,533 --> 00:41:56,102
Haide, să merge. Ridică-te.
734
00:41:56,188 --> 00:41:58,383
- Haide.
- Ce faci cu mine?
735
00:41:58,463 --> 00:42:01,406
Mai întâi în celulă, apoi o să-i spui
judecătorului povestea ta.
736
00:42:01,586 --> 00:42:03,878
- Te rog.
- Haide, mişcă.
737
00:42:17,903 --> 00:42:18,911
Ce se întâmplă?
738
00:42:19,719 --> 00:42:22,852
Faruq ne-a văzut ieri când
ne sărutam în faţa Centrului Civic.
739
00:42:23,734 --> 00:42:25,989
Mai devreme sau mai târziu,
tot ne-ar fi văzut.
740
00:42:26,716 --> 00:42:28,865
Mai rău este că mama şi-a dat seama.
741
00:42:32,849 --> 00:42:34,216
A fost vina mea.
742
00:42:34,859 --> 00:42:36,572
Ar fi trebuit să fiu mai atent.
743
00:42:38,165 --> 00:42:41,350
Nu ştiu cum ar fi mers relaţia
dacă ne-am fi cunoscut într-un alt moment.
744
00:42:42,200 --> 00:42:43,353
Sau într-un alt loc.
745
00:42:44,700 --> 00:42:45,872
În Norvegia?
746
00:42:53,879 --> 00:42:55,744
Javier, nu voi anula nunta.
747
00:42:56,510 --> 00:42:57,217
Nu pot.
748
00:42:58,850 --> 00:42:59,284
O să mă mărit cu Khaled.
749
00:42:59,285 --> 00:43:02,630
Familia mea a suferit prea mult
şi nu mai pot permite asta.
750
00:43:02,631 --> 00:43:04,262
Mai ales din vina mea.
751
00:43:07,845 --> 00:43:10,850
Vizita lui Fouad are legătură
cu toate astea?
752
00:43:10,860 --> 00:43:13,380
Fouad? Nu, sigur că nu.
Este un nebun.
753
00:43:13,773 --> 00:43:17,393
Imamul cred că ne-ar putea ajuta
cu Abdu, dar nu are nicio legătură.
754
00:43:17,567 --> 00:43:18,829
Îţi jur.
755
00:43:21,339 --> 00:43:23,726
Te rog, nu-mi face situaţia mai grea.
756
00:43:28,550 --> 00:43:30,279
Spune-mi că înţelegi.
757
00:43:32,221 --> 00:43:34,219
Nu vreau să înţeleg, Fátima.
758
00:43:36,330 --> 00:43:38,846
Dacă chiar vrei să te măriţi,
nu pot să te împiedic.
759
00:43:40,122 --> 00:43:42,262
Dar nu-mi poţi cere să renunţ la tine.
760
00:43:42,650 --> 00:43:44,221
Pentru că nu pot.
761
00:43:46,369 --> 00:43:48,688
Nu ştiu de ce m-ai ales pe mine.
762
00:44:21,203 --> 00:44:22,932
Băiat dispărut ca să se alăture
Jihadului în Siria
763
00:44:22,933 --> 00:44:24,522
Islamiştii arestaţi în Franţa
s-au alăturat Jihadului în Siria
764
00:44:24,523 --> 00:44:26,524
20 de morţi într-un atentat
în partea de nord a Pakistanului
765
00:44:26,624 --> 00:44:29,825
Sunt zile în care nu auzi nimic
altceva în Maroc... şi ştii ceva?
766
00:44:30,455 --> 00:44:32,839
Fraţii noştri din Bagueda
aşteaptă.
767
00:44:33,274 --> 00:44:34,839
Am vorbit azi după-amiază.
768
00:44:35,539 --> 00:44:36,833
Totul e pregătit.
769
00:44:44,589 --> 00:44:46,578
Asta e tot ce avem
pâna acum.
770
00:44:46,579 --> 00:44:48,979
Ştiu că nu este suficient,
dar vom obţine mai mulţi.
771
00:44:49,279 --> 00:44:53,994
Vom intercepta o operaţiune de droguri,
aşa vom avea toţi banii care avem nevoie.
772
00:44:55,192 --> 00:44:57,254
Uite, vreau să-ţi arăt ceva.
773
00:44:59,537 --> 00:45:01,330
Avem două dintr-astea.
774
00:45:01,366 --> 00:45:02,458
Ce părere ai?
775
00:45:09,785 --> 00:45:10,803
Bine.
776
00:45:11,159 --> 00:45:12,214
Bine.
777
00:45:12,448 --> 00:45:14,904
Dar avem nevoie de ceva
mai mic pentru călătorie.
778
00:45:15,000 --> 00:45:17,418
Mâine dimineaţă.
Mi-ai promis.
779
00:45:17,419 --> 00:45:19,620
Bună treabă, frate.
780
00:45:19,630 --> 00:45:20,412
Bună treabă.
781
00:45:20,413 --> 00:45:21,431
Dar...
782
00:45:22,855 --> 00:45:26,108
băiatul pe care l-ai ales, Driss...
am nişte dubii.
783
00:45:26,109 --> 00:45:27,801
Nu ştiu dacă e pregătit pentru călătorie.
784
00:45:27,802 --> 00:45:30,598
Este un băiat pur.
O să ţi se supună cu fidelitate.
785
00:45:30,660 --> 00:45:33,605
Şi dacă nu?
E prea târziu să se retragă.
786
00:45:34,636 --> 00:45:37,955
Dacă nu eşti convins, şeic,
putem scăpa de el,
787
00:45:38,240 --> 00:45:39,803
acum sau oricând doreşti.
788
00:45:52,794 --> 00:45:55,500
Mai vorbim.
789
00:45:55,340 --> 00:45:56,340
Driss.
790
00:45:57,304 --> 00:45:58,322
Vino aici.
791
00:45:58,506 --> 00:45:59,562
Cu noi.
792
00:46:04,962 --> 00:46:06,840
Acum te întorci în oraş.
793
00:46:07,970 --> 00:46:10,390
Omar va sta mereu cu tine.
794
00:46:10,177 --> 00:46:11,858
Vom reveni mâine dimineaţă.
795
00:46:12,670 --> 00:46:14,429
Până atunci, e important
să te comporţi normal,
796
00:46:14,430 --> 00:46:15,829
fără să atragi atenţia.
797
00:46:15,830 --> 00:46:17,870
- Ai înţeles?
- Odihneşte-te.
798
00:46:18,170 --> 00:46:20,302
Mâine ne aşteaptă o călătorie lungă.
799
00:46:21,394 --> 00:46:24,512
- Mâine?
- Asta va fi ultima ta noapte în Ceuta.
800
00:46:30,204 --> 00:46:34,256
Fiţi atenţi. Servici uşor.
801
00:46:51,209 --> 00:46:52,996
Bine, pe mâine.
802
00:48:05,655 --> 00:48:08,128
- Spune, Marina.
- Nu trebuia să vii?
803
00:48:08,288 --> 00:48:09,767
Da, vin imediat.
804
00:48:10,430 --> 00:48:11,490
Am băgat-o în pat pe Ruth,
805
00:48:11,500 --> 00:48:12,278
a adormit.
806
00:48:12,279 --> 00:48:13,508
Mulţumesc.
807
00:48:13,509 --> 00:48:16,781
Stătea ghemuită pe un scaun,
săraca, nu puteam s-o las acolo.
808
00:48:17,281 --> 00:48:20,282
Da, da, sigur. Vin într-un minut.
809
00:48:20,283 --> 00:48:21,946
Şi când ajungi vrei s-o trezeşti?
810
00:48:22,192 --> 00:48:24,941
Nu, nu, sigur că nu.
Rămân la tine în seara asta.
811
00:48:25,730 --> 00:48:27,500
Ruth este în camera de alături.
812
00:48:28,194 --> 00:48:30,516
Atunci pe canapea, Marina.
Vin imediat.
813
00:48:30,517 --> 00:48:32,538
Putem să discutăm când ajung?
814
00:48:33,286 --> 00:48:34,618
Ştii ce, Fran?
815
00:48:34,619 --> 00:48:36,318
Preferat cum era înainte.
816
00:48:36,319 --> 00:48:40,519
Uneori te culcai cu mine, alteori nu,
dar nimeni nu şi-a cerut explicaţii.
817
00:48:41,119 --> 00:48:43,804
Acum suntem ca un cuplu
care stau împreună de 20 de ani.
818
00:49:09,969 --> 00:49:11,870
Eşti custodele unui secret.
819
00:49:11,871 --> 00:49:15,469
Succesul misiunii depinde de faptul
că va rămâne un secret, înţelegi?
820
00:49:15,470 --> 00:49:16,470
Da.
821
00:49:18,437 --> 00:49:20,000
E normal să-ţi fie frică.
822
00:49:20,100 --> 00:49:21,984
E o zi importantă pentru tine.
823
00:49:23,412 --> 00:49:24,450
Un sfat.
824
00:49:25,693 --> 00:49:27,813
Dacă-ţi este frică, roagă-te.
825
00:49:31,694 --> 00:49:32,796
Bună dimineaţa, Fatima.
826
00:49:34,600 --> 00:49:35,336
Bună dimineaţa, Driss.
827
00:49:35,655 --> 00:49:36,805
Chiar şi astăzi sunteţi aici?
828
00:49:37,116 --> 00:49:39,664
I-am spus că vom monta
un scurt metraj cu computerul.
829
00:49:39,665 --> 00:49:42,506
Are voie atâta timp cât
vine cu mine la ore.
830
00:49:44,378 --> 00:49:47,677
Cu un pic de noroc, ar putea chiar
să aibă un calculator doar pentru el.
831
00:49:47,678 --> 00:49:49,118
Daca te porţi bine, evident.
832
00:49:49,759 --> 00:49:51,524
Ei bine, e timpul să mergem.
833
00:49:58,642 --> 00:50:03,262
După ce aţi încărcat filmul,
programul creează o serie de clipuri,
834
00:50:03,263 --> 00:50:05,551
ordonate în funcţie
de timpul de înregistrare.
835
00:50:05,986 --> 00:50:11,886
Când ecranul este negru mai mult de
2 secunde, se crează un nou clip.
836
00:50:14,498 --> 00:50:15,816
Unde te duci, Driss?
837
00:50:15,817 --> 00:50:17,112
Pot să mă duc la toaletă?
838
00:50:17,657 --> 00:50:18,732
Da, sigur.
839
00:50:25,439 --> 00:50:26,451
Fátima,
840
00:50:28,771 --> 00:50:30,697
ajută-mă, domnişoară, te rog.
841
00:50:41,338 --> 00:50:42,417
Spune, Fatima.
842
00:50:42,504 --> 00:50:44,576
Sunt cu Driss, care a venit
la o lecţie cu Omar.
843
00:50:44,577 --> 00:50:48,770
Dar el spune că în curând
va pleca în Maroc cu Fouad.
844
00:50:48,431 --> 00:50:49,658
Când ţi-a spus?
845
00:50:49,659 --> 00:50:50,790
Chiar acum
846
00:50:50,918 --> 00:50:54,318
Nu vrea să meargă. Moare de frică
şi nu vrea ca Omar să ştie.
847
00:50:54,518 --> 00:50:56,529
Vino, te rog. Nu ştiu ce să fac.
848
00:50:56,530 --> 00:50:58,912
Linişteşte-te. Nu face nimic
până nu ajung eu acolo.
849
00:50:58,913 --> 00:50:59,913
Bine.
850
00:51:02,471 --> 00:51:03,833
Nu-ţi face griji, totul va fi bine.
851
00:51:03,834 --> 00:51:06,733
Acum trebuie să te întorci în clasă
ca să nu bănuiască nimic, bine?
852
00:51:06,734 --> 00:51:07,846
Haide, să mergem.
853
00:51:19,510 --> 00:51:22,639
Nu vreau să meargă. Moare de frică
şi nu vrea ca Omar să ştie.
854
00:51:22,640 --> 00:51:24,432
Vino, te rog. Nu ştiu ce să fac.
855
00:51:24,433 --> 00:51:26,570
Linişteşte-te. Nu face nimic
până nu ajung eu acolo.
856
00:51:26,580 --> 00:51:27,912
Asculţi toate apelurile de la Fatima?
857
00:51:27,913 --> 00:51:30,857
Le înregistrez Calculatorul
m-a anunţat când l-a sunat pe Morey.
858
00:51:32,391 --> 00:51:34,907
Ce?
Morey ştie ce facem.
859
00:51:36,400 --> 00:51:37,400
Şi acum?
860
00:51:37,177 --> 00:51:39,180
Îi spunem că mergem şi noi sau nu?
861
00:51:39,239 --> 00:51:40,567
Nu, aşteaptă puţin.
862
00:51:40,736 --> 00:51:42,660
Să vedem dacă ne cheamă el.
863
00:51:42,670 --> 00:51:43,369
Şi apoi să-mi spui şi mie.
864
00:51:43,436 --> 00:51:44,769
Tu nu ai încredere în el.
865
00:51:44,884 --> 00:51:46,762
Un pic mai mult decât tine.
866
00:51:46,763 --> 00:51:48,630
Dar numai un pic.
867
00:51:54,580 --> 00:51:55,610
Spune, Morey.
868
00:51:57,734 --> 00:51:58,734
Da.
869
00:52:00,421 --> 00:52:01,734
Centrul civic.
870
00:52:02,384 --> 00:52:04,238
OK, acum.
871
00:52:05,711 --> 00:52:06,717
Ce ţi-a spus?
872
00:52:07,360 --> 00:52:08,841
Nimic, că-mi explică acolo.
873
00:52:08,842 --> 00:52:11,675
Să stau în umbră şi să aduc şi...
874
00:52:13,194 --> 00:52:14,194
asta.
875
00:52:20,732 --> 00:52:23,174
Cât timp, Fran...
Era timpul să mă chemi.
876
00:52:24,950 --> 00:52:25,482
Ce naiba, te aşteptam.
877
00:52:25,838 --> 00:52:26,869
Pe mine?
878
00:52:27,593 --> 00:52:29,188
Aveai alte angajamente pentru cină?
879
00:52:29,360 --> 00:52:30,370
Ce amuzant.
880
00:52:30,710 --> 00:52:33,410
I-ai pus frână lui Faruq sau nu?
881
00:52:33,270 --> 00:52:34,809
Trebuie să-mi dea înapoi ce-i al meu.
882
00:52:35,140 --> 00:52:36,487
Ce ţi-a mai făcut?
883
00:52:36,488 --> 00:52:37,909
Nu ţi-a spus nimic Quilez?
884
00:52:38,319 --> 00:52:41,104
Coordonaţi-vă puţin, pentru că
nu pot să mă gândesc eu la toate.
885
00:52:41,609 --> 00:52:42,958
Ai vorbit cu Faruq? Da sau nu?
886
00:52:42,959 --> 00:52:44,381
Nu am vorbit cu nimeni.
887
00:52:45,689 --> 00:52:47,260
Spune-mi de la început.
888
00:52:47,460 --> 00:52:49,690
Am fost jefuit de două ori
în această săptămână.
889
00:52:49,700 --> 00:52:53,463
Marţi au intrat în magazin şi ieri
au oprit dubiţa şi au golit-o.
890
00:52:53,513 --> 00:52:55,422
Nu mai ştiu pentru ce vă plătesc.
891
00:52:55,722 --> 00:52:57,893
Data viitoare să mă suni pe mine.
892
00:52:58,445 --> 00:52:59,445
Bine?
893
00:52:59,795 --> 00:53:00,795
Bine.
894
00:53:02,734 --> 00:53:04,819
Haide. Acum spune-mi ceva.
895
00:53:05,858 --> 00:53:08,119
Dar vreau să-mi spui adevărul.
896
00:53:10,337 --> 00:53:13,896
I-ai dat bani lui Quilez fără să ştiu eu?
897
00:53:15,319 --> 00:53:16,695
Da sau nu, Aníbal.
898
00:53:17,873 --> 00:53:21,125
Asta nu te priveşte pe tine.
Dar trebuie să ştiu.
899
00:53:21,928 --> 00:53:22,928
Nu.
900
00:53:23,629 --> 00:53:24,629
Nu?
901
00:53:25,310 --> 00:53:27,910
Doar o dată, acum câţiva ani.
902
00:53:28,304 --> 00:53:30,559
Mi-a cerut bani
de patru sau cinci ori.
903
00:53:30,931 --> 00:53:32,760
Chiar şi ieri mi-a cerut.
904
00:53:34,158 --> 00:53:35,165
Ieri?
905
00:53:35,300 --> 00:53:36,515
Am spus nu.
906
00:53:36,966 --> 00:53:38,918
Nu-mi place s-o fac pe banca.
907
00:53:39,235 --> 00:53:42,120
Datul banilor creează mereu probleme.
908
00:53:42,130 --> 00:53:43,568
Mai ales când îi dai prietenilor.
909
00:53:43,952 --> 00:53:45,320
Nu ştiam că
910
00:53:45,547 --> 00:53:47,800
suntem prieteni.
911
00:53:49,757 --> 00:53:51,671
O să vorbesc cu Faruq.
912
00:53:54,445 --> 00:53:56,138
Mâine am o livrare mare.
913
00:53:56,347 --> 00:53:57,390
Ai grijă, da?
914
00:54:00,102 --> 00:54:01,688
Stai cu ochii pe Faruq.
915
00:54:02,152 --> 00:54:03,666
Noi nu stăm cu curul pe bani.
916
00:54:10,180 --> 00:54:11,172
Am ajuns aici.
917
00:54:13,303 --> 00:54:15,626
- Unde e Driss?
- În clasă, cu Omar.
918
00:54:15,627 --> 00:54:17,878
Nu ştiu cât a durat,
dar mi s-a părut o eternitate.
919
00:54:17,879 --> 00:54:19,252
Omar a observat?
920
00:54:19,542 --> 00:54:20,799
- Eşti sigură?
- Sigură.
921
00:54:21,174 --> 00:54:22,759
Driss moare de frică.
922
00:54:22,966 --> 00:54:24,917
- Trebuie să-l arestezi pe Omar.
- Nu pot să...
923
00:54:27,858 --> 00:54:28,858
Bună.
924
00:54:31,446 --> 00:54:33,496
López este jos şi are totul pregătit.
925
00:54:35,500 --> 00:54:38,158
Fatima, este important
să ne spui ce ţi-a zis Driss.
926
00:54:38,159 --> 00:54:39,778
S-a întâmplat foarte repede.
927
00:54:39,779 --> 00:54:43,615
El a ieşit din clasa ca să-mi spună
că trebuie să meargă în Maroc cu Fouad.
928
00:54:44,268 --> 00:54:46,412
Crede că vrea să scape de el şi...
929
00:54:46,413 --> 00:54:47,644
moare de frică.
930
00:54:47,645 --> 00:54:49,536
Şi de ce ar vrea să scape de el?
931
00:54:50,874 --> 00:54:53,950
Avem şansa să-l urmărim pe Fouad
şi să vedem cât de departe ne duce.
932
00:54:54,890 --> 00:54:57,657
Îi punem lui Driss o telecameră
şi microfon şi îl urmărim îndeaproape.
933
00:54:58,458 --> 00:55:00,150
Nu vorbeşti serios.
934
00:55:00,151 --> 00:55:01,218
Şi dacă vor afla?
935
00:55:01,418 --> 00:55:03,930
- E periculos.
- Nu-l vor suspecta.
936
00:55:08,558 --> 00:55:09,558
Fátima.
937
00:55:11,266 --> 00:55:13,140
- Nu-l vei aresta pe Omar.
- Nu.
938
00:55:13,406 --> 00:55:15,823
Dacă îl arestăm acum pe Omar,
n-ar servi la nimic.
939
00:55:15,824 --> 00:55:17,961
Şi poate fi periculos şi pentru Driss.
940
00:55:18,409 --> 00:55:21,161
Dar să-l urmăriţi... cât timp,
cât de departe?
941
00:55:21,162 --> 00:55:22,486
Tot timpul necesar,
942
00:55:22,487 --> 00:55:23,844
până în Maroc.
943
00:55:24,328 --> 00:55:26,455
Vom fi vecini,
dacă va trebui să intervenim.
944
00:55:29,275 --> 00:55:31,773
Dacă reuşim să-l urmărim pe Fouad
fără să observe,
945
00:55:31,973 --> 00:55:33,752
ne-ar putea duce la Abdu.
946
00:55:36,220 --> 00:55:37,656
Când se termină lecţia?
947
00:55:41,190 --> 00:55:42,452
Peste zece minute.
948
00:55:46,173 --> 00:55:48,172
Să nu lipsiţi la lecţia viitoare, bine?
949
00:55:54,457 --> 00:55:56,969
Omar, trebuie să-ţi cer o favoare.
950
00:55:57,192 --> 00:55:59,566
Angela trebuie să meargă la Consiliu
mai devreme decât am prevăzut
951
00:55:59,567 --> 00:56:01,531
şi trebuie să-i dăm un document.
952
00:56:01,532 --> 00:56:03,428
O trimitem pe e-mail. Ce document?
953
00:56:03,429 --> 00:56:05,460
O declaraţie
954
00:56:05,282 --> 00:56:07,108
că nu am primit alte subvenţii.
955
00:56:07,109 --> 00:56:08,414
Bine, o trimitem prin e-mail.
956
00:56:08,497 --> 00:56:10,627
Trebuie s-o semnăm amândoi.
957
00:56:10,853 --> 00:56:14,202
Dacă o trimitem cu poşta obişnuită,
riscăm să depăşim termenul.
958
00:56:15,136 --> 00:56:16,882
Eu aştept, nu va faceţi griji.
959
00:56:25,875 --> 00:56:27,888
Bună. Vii cu mine?
960
00:56:28,256 --> 00:56:29,804
Nu avem prea mult timp.
961
00:56:38,859 --> 00:56:40,244
Şi cel mai bun lucru, Driss.
962
00:56:42,234 --> 00:56:45,363
Ne-am gândit şi aşa e
cel mai sigur pentru tine, crede-mă.
963
00:56:45,364 --> 00:56:48,745
Dacă fugi acum şi noi îl arestăm
pe Omar, vor şti că a fost vina ta
964
00:56:48,746 --> 00:56:50,436
şi te vor căuta până la capătul lumii.
965
00:56:50,800 --> 00:56:53,867
Nu trebuie decât să continui
ca şi cum nu s-ar fi întâmplat nimic.
966
00:56:53,868 --> 00:56:56,840
Noi vom fi aproape de tine.
967
00:56:56,850 --> 00:56:58,148
Şi în caz de pericol, te vom salva.
968
00:56:58,532 --> 00:57:01,660
Dar dacă nu spui nimic,
n-au cum să ştie că te urmărim.
969
00:57:01,661 --> 00:57:02,751
Ai înţeles?
970
00:57:02,938 --> 00:57:04,605
Nu e niciun pericol, crede-mă.
971
00:57:07,773 --> 00:57:09,220
Şi ea este poliţistă?
972
00:57:09,221 --> 00:57:10,252
Sigur.
973
00:57:17,161 --> 00:57:18,683
Unde ar trebui să-l pun?
974
00:57:21,567 --> 00:57:24,300
Fátima, am verificat
de patru ori.
975
00:57:24,991 --> 00:57:26,469
Câte copii sunt necesare?
976
00:57:27,290 --> 00:57:29,116
Ei bine, acum când mă întrebi,
977
00:57:29,117 --> 00:57:30,982
nu-mi aduc aminte.
978
00:57:32,146 --> 00:57:34,545
- Ma duc s-o întreb pe Angela.
- Nu, nu, mi-am amintit, trei.
979
00:57:34,871 --> 00:57:36,262
Ea mi-a spus.
980
00:57:37,706 --> 00:57:38,715
Ştampila.
981
00:57:39,141 --> 00:57:40,160
Bine.
982
00:57:49,700 --> 00:57:51,505
La naiba, cred că s-a rupt.
983
00:57:52,641 --> 00:57:54,887
Se strică exact când ai nevoie.
984
00:57:56,139 --> 00:57:57,243
Lasă-mă pe mine.
985
00:58:03,318 --> 00:58:04,841
Nu te deranjează?
986
00:58:10,424 --> 00:58:13,406
Trebuie să acţionezi natural,
ca şi cum nu-l ai.
987
00:58:15,224 --> 00:58:17,562
L-am prins bine ca să nu cadă.
988
00:58:18,880 --> 00:58:19,925
Să vedem.
989
00:58:32,391 --> 00:58:33,391
Funcţionează.
990
00:58:34,159 --> 00:58:35,300
Spune ceva.
991
00:58:35,914 --> 00:58:36,919
Ce să spun?
992
00:58:36,920 --> 00:58:38,378
Nu ştiu, numără până la zece.
993
00:58:38,687 --> 00:58:40,370
În arabă sau spaniolă?
994
00:58:46,210 --> 00:58:47,210
Bine.
995
00:58:47,781 --> 00:58:48,781
Bine.
996
00:58:53,807 --> 00:58:55,317
Nu, nu, nu.
997
00:58:55,697 --> 00:58:57,100
Ce naiba se întâmplă?
998
00:59:01,850 --> 00:59:02,128
S-a făcut.
999
00:59:02,410 --> 00:59:04,381
Cred că ea a obosit să aştepte.
1000
00:59:07,393 --> 00:59:10,191
Vă mulţumesc şi îmi cer scuze.
1001
00:59:10,192 --> 00:59:12,920
Nu-i nevoie de scuze,
asta e treaba ta.
1002
00:59:12,930 --> 00:59:13,995
Poftim, asta ai cerut.
1003
00:59:15,603 --> 00:59:16,603
Foarte bine.
1004
00:59:16,806 --> 00:59:19,719
Perfect. Ei bine, mă duc.
Mă aşteaptă maşina.
1005
00:59:20,900 --> 00:59:21,690
Salut-o pe Pilar din partea mea.
1006
00:59:21,691 --> 00:59:22,691
Aşteaptă.
1,012
1007
00:59:26,220 --> 00:59:27,535
Nu am semnat-o.
1008
00:59:27,937 --> 00:59:29,215
O semnăm imediat.
1009
00:59:29,415 --> 00:59:33,231
Cu capul meu... nu ştiu cum
de nu m-au concediat încă.
1010
00:59:35,803 --> 00:59:37,241
Bine.
1011
00:59:37,441 --> 00:59:39,300
Mulţumesc din nou pentru tot.
1012
00:59:40,639 --> 00:59:43,850
Haide, Driss. Am terminat aici.
1013
00:59:43,216 --> 00:59:44,234
Ne vedem mâine.
1014
00:59:52,700 --> 00:59:53,402
Ai pus telecamera?
1015
00:59:53,403 --> 00:59:55,368
Da, e la nasturele de la cămaşă.
1016
00:59:57,220 --> 00:59:58,544
Fátima, calmează-te.
1017
00:59:58,545 --> 01:00:00,197
Totul va fi bine, o să vezi.
1018
01:00:00,704 --> 01:00:03,580
- Mă duc, trebuie să-l urmăresc.
- Stai...
1019
01:00:04,517 --> 01:00:05,997
vreau să vin cu tine.
1020
01:00:11,234 --> 01:00:12,234
Haide.
1021
01:00:39,203 --> 01:00:40,203
Driss.
1022
01:00:41,756 --> 01:00:43,554
Mă gândeam la tine.
1023
01:00:44,382 --> 01:00:45,761
Şi ştii la ce mă gândeam?
1024
01:00:47,415 --> 01:00:50,529
Că în câteva zile
cei îndeplini muhimma.
1025
01:00:51,313 --> 01:00:53,414
Şi vei continua să fii alături de noi.
1026
01:00:53,882 --> 01:00:54,882
Aici...
1027
01:00:55,427 --> 01:00:56,483
şi aici.
1028
01:00:57,924 --> 01:01:00,420
Noi te simţim foarte aproape, Driss.
1029
01:01:00,242 --> 01:01:02,630
Şi acest sentiment va fi ghidul tău.
1030
01:01:06,276 --> 01:01:08,447
Spală-te. E ora pentru rugăciune.
1031
01:01:12,326 --> 01:01:13,357
Hai...
1032
01:01:13,358 --> 01:01:14,855
trebuie să te purifici.
1033
01:01:17,775 --> 01:01:19,162
Ce se întâmplă?
1034
01:01:19,912 --> 01:01:21,464
Nimic. Nicio problemă.
1035
01:01:21,788 --> 01:01:24,145
Mă gândeam la cuvintele şeicului.
1036
01:01:25,765 --> 01:01:26,820
Unde mă spăl?
1037
01:01:27,408 --> 01:01:28,428
Du-te cu el.
1038
01:01:49,279 --> 01:01:50,383
Funcţionează, nu?
1039
01:01:50,690 --> 01:01:51,927
Vor să se spele.
1040
01:01:52,310 --> 01:01:54,410
Dacă se dezbracă, or să vadă telecamera.
1041
01:01:54,359 --> 01:01:56,213
Nu se dezbracă, nu e nevoie.
1042
01:02:06,930 --> 01:02:07,982
Sunteţi acolo?
1043
01:02:11,990 --> 01:02:12,253
Sper că sunteţi.
1044
01:02:15,510 --> 01:02:16,130
Sărmanul...
1045
01:02:16,131 --> 01:02:17,321
e terorizat.
1046
01:02:18,800 --> 01:02:20,393
Hai, băiete, o să reuşeşti!
1047
01:02:30,306 --> 01:02:31,761
Ce se întâmplă, Hakim?
1048
01:02:33,254 --> 01:02:35,702
Sunt distrus, Fran. Sunt un nenorocit!
1049
01:02:35,703 --> 01:02:36,864
De ce? Ce s-a întâmplat?
1050
01:02:37,640 --> 01:02:38,860
De ce?
1051
01:02:38,917 --> 01:02:40,726
Nu ştiu ce naiba face.
1052
01:02:41,707 --> 01:02:42,787
Tocmai l-am văzut.
1053
01:02:44,419 --> 01:02:46,616
Ordin de transfer
al deţinutului,
1054
01:02:46,617 --> 01:02:48,248
ăla care a tras în vecin.
1055
01:02:48,410 --> 01:02:50,175
- Vezi?
- Da, da.
1056
01:02:50,375 --> 01:02:51,567
Semnat de Quílez.
1057
01:02:51,767 --> 01:02:55,124
Arma nu apare nicăieri,
nu au dus-o la tribunal.
1058
01:02:55,440 --> 01:02:56,915
Nu e nici în depozit.
1059
01:02:57,550 --> 01:02:59,220
Din nou acelaşi lucru.
1060
01:03:02,877 --> 01:03:04,934
Un alt pistol dispărut.
1061
01:03:04,935 --> 01:03:06,651
Doamne, ce coşmar.
1062
01:03:07,295 --> 01:03:08,939
Azi n-a venit la serviciu?
1063
01:03:09,516 --> 01:03:11,713
Cred că încearcă s-o vândă.
1064
01:03:11,714 --> 01:03:13,136
Are nevoie de bani.
1065
01:03:13,750 --> 01:03:15,223
Pentru avocatul lui Jota sau
1066
01:03:15,456 --> 01:03:16,536
mai ştiu eu pentru ce.
1067
01:03:17,874 --> 01:03:20,525
Nu şti de ce naiba nu-mi spune
de ce face asta.
1068
01:03:21,126 --> 01:03:22,942
Nu e prima dată.
1069
01:03:22,943 --> 01:03:24,157
Nici a doua.
1070
01:03:24,847 --> 01:03:27,320
Nu faci nimic? Nu-l chemi?
1071
01:03:28,269 --> 01:03:29,797
Merg cu tine să-l căutăm
şi să vorbim cu el?
1072
01:03:29,798 --> 01:03:31,426
De ce să vorbesc cu el?
1073
01:03:31,791 --> 01:03:33,926
Nu cred nimic din ce spune.
1074
01:03:35,902 --> 01:03:38,590
Lasă-mă singur, Hakim. Mulţumesc.
1075
01:03:58,201 --> 01:03:59,244
Spune, Fran.
1076
01:04:00,889 --> 01:04:02,790
Un pistol?
1077
01:04:04,202 --> 01:04:05,558
Şi tu ce crezi?
1078
01:04:05,724 --> 01:04:07,375
Nu vreau să cred nimic.
1079
01:04:08,252 --> 01:04:10,664
Dar orice descopăr,
mă duce la Quílez.
1080
01:04:11,186 --> 01:04:13,685
Mai întâi banii intraţi în contul lui,
1081
01:04:14,155 --> 01:04:17,586
iar ieri seară am găsit un telefon
într-o cutie din fişetul lui.
1082
01:04:17,838 --> 01:04:20,177
Nu ştiu dacă e telefonul sunat de Omar.
1083
01:04:20,831 --> 01:04:22,115
Nu pot să cred.
1084
01:04:22,862 --> 01:04:24,481
Şi acum pistolul.
1085
01:04:25,771 --> 01:04:28,599
Până acum două zile
era prietenul meu cel mai bun.
1086
01:04:29,833 --> 01:04:31,930
Ştim unde e casa.
1087
01:04:31,604 --> 01:04:33,780
Am nevoie de tine, vino.
1088
01:04:34,730 --> 01:04:35,730
Sosesc.
1089
01:05:12,192 --> 01:05:13,367
Driss e bine?
1090
01:05:13,941 --> 01:05:15,339
Îmi fac griji pentru el.
1091
01:05:15,354 --> 01:05:16,670
Da, e bine.
1092
01:05:17,660 --> 01:05:18,660
Tu eşti bene?
1093
01:05:20,446 --> 01:05:22,139
Nu m-am gândit niciodată
că voi face aşa ceva...
1094
01:05:22,790 --> 01:05:24,982
să ajut un poliţist să-l găsească
pe fratele meu,
1095
01:05:24,983 --> 01:05:26,899
să pun un microfon unui elev.
1096
01:05:27,664 --> 01:05:29,805
Eu sunt profesoară,
asta nu e lumea mea.
1097
01:05:30,710 --> 01:05:31,827
Nu, e lumea mea.
1098
01:05:33,616 --> 01:05:35,517
Dar poate că nu va mai fi, Fátima.
1099
01:05:36,645 --> 01:05:39,135
Aş putea să am o viaţă normală,
să mă îndepărtez de toate astea...
1100
01:05:41,470 --> 01:05:42,386
dacă vrei tu.
1101
01:05:44,864 --> 01:05:46,135
Driss e doar un copil,
1102
01:05:46,444 --> 01:05:47,982
nu vreau să păţească ceva.
1103
01:05:48,646 --> 01:05:49,894
N-o să i se întâmple nimic.
1104
01:05:50,282 --> 01:05:51,457
Noi stăm aici.
1105
01:05:52,499 --> 01:05:55,313
Dacă pleacă, o să-i urmărim
oriunde se duc.
1106
01:05:55,321 --> 01:05:56,795
Şi dacă îl duc departe?
1107
01:05:56,969 --> 01:05:59,693
Va fi aşteptat în Maroc de alţii
cu care va continua călătoria.
1108
01:05:59,694 --> 01:06:01,121
Driss a spus ceva.
1109
01:06:03,233 --> 01:06:05,711
Fátima, Morey, veniţi repede.
1110
01:06:12,609 --> 01:06:14,503
- Ce se întâmplă?
- A venit un alt băiat,
1111
01:06:15,340 --> 01:06:16,340
credem că este Abdu.
1112
01:06:16,420 --> 01:06:17,420
Ce?
1113
01:06:22,700 --> 01:06:23,700
El este.
1114
01:06:23,137 --> 01:06:24,313
E fratele meu.
1115
01:06:26,550 --> 01:06:28,393
- Trebuie să mergem.
- Nu putem să intrăm.
1116
01:06:28,399 --> 01:06:30,515
Cum nu?
E fratele meu, trebuie să intrăm.
1117
01:06:30,650 --> 01:06:32,346
- Lăsaţi-mă să intru!
- Calmează-te!
1118
01:06:32,347 --> 01:06:34,674
Nu putem să intrăm, Fátima!
Ai văzut, e bine.
1119
01:06:35,352 --> 01:06:36,832
O să-l îmbrăţişezi în curând.
1120
01:06:37,167 --> 01:06:38,169
Fátima...
1121
01:06:38,178 --> 01:06:39,178
linişteşte-te.
1122
01:06:44,875 --> 01:06:47,703
Apropie-te, Driss,
vreau să-ţi arăt ceva.
1123
01:06:51,238 --> 01:06:52,300
Totul e în regulă.
1124
01:06:55,440 --> 01:06:57,203
Ia-o, e a ta.
1125
01:06:59,977 --> 01:07:01,482
S-o porţi tot timpul cu tine.
1126
01:07:01,483 --> 01:07:03,346
Dacă ceva nu merge bine, foloseşte-o.
1127
01:07:03,897 --> 01:07:05,881
Să nu permiţi să fii capturat viu.
1128
01:07:07,844 --> 01:07:08,887
Acum trebuie să plecăm.
1129
01:07:11,306 --> 01:07:13,186
E prima dată când plec din Ceuta.
1130
01:07:17,827 --> 01:07:20,720
Onoraţi memoria prietenului vostru Tareq.
1131
01:07:20,730 --> 01:07:21,481
Şi el a fost aici.
1132
01:07:21,935 --> 01:07:24,250
Fie ca Allah să fie veşnic cu tine, frate.
1133
01:07:37,973 --> 01:07:39,960
Şi acum? Ce naiba se întâmplă?
1134
01:07:40,570 --> 01:07:42,389
Nu ştiu, s-a deconectat.
1135
01:07:42,390 --> 01:07:43,848
Să sperăm că nu-i fac nimic.
1136
01:07:43,851 --> 01:07:45,453
Încearcă pe altă frecvenţă.
1137
01:07:45,473 --> 01:07:47,404
- L-au descoperit pe Driss.
- Nu ştim deocamdată.
1138
01:07:47,405 --> 01:07:49,423
L-au descoperit, trebuie să intrăm
să-i salvăm pe Driss şi Abdu.
1139
01:07:49,424 --> 01:07:52,497
Dacă nu suntem siguri că l-au descoperit,
nu putem periclita operaţiunea.
1140
01:07:52,498 --> 01:07:53,498
Ce le vor face?
1141
01:07:53,499 --> 01:07:56,117
- Calmează-te, Fátima!
- Să nu-mi ceri să fiu calmă.
1142
01:07:56,137 --> 01:07:58,716
Înăuntru sunt fratele meu şi
Driss, care au încredere în mine.
1143
01:07:58,717 --> 01:08:02,177
Ce? Vă interesează doar misiunea?
Nu vă pasă dacă îi omoară?
1144
01:08:02,178 --> 01:08:04,702
Ai spus că dacă sunt probleme,
veţi intra şi-l vei salva.
1145
01:08:04,703 --> 01:08:06,581
Şi asta vom face
dacă nu revine semnalul.
1146
01:08:06,582 --> 01:08:07,614
Calmează-te.
1147
01:08:08,150 --> 01:08:09,426
Vine cineva.
1148
01:08:13,295 --> 01:08:14,295
E Fran.
1149
01:08:14,443 --> 01:08:15,444
Să mergem.
1150
01:08:19,251 --> 01:08:21,107
Fouad şi Driss se urcă într-o maşină...
1151
01:08:21,229 --> 01:08:23,269
- Mai e o persoană, care e la volan.
- Şi fratele meu?
1152
01:08:23,459 --> 01:08:25,100
Trebuie să fie încă în casă.
1153
01:08:26,118 --> 01:08:28,436
Omar i-a salutat şi
a intrat din nou în casă.
1154
01:08:30,990 --> 01:08:33,796
Fouad îl ia cu el.
Nu asta ne-a spus Driss?
1155
01:08:33,811 --> 01:08:36,420
Deci totul e în regulă,
ei urmează planul.
1156
01:08:36,560 --> 01:08:37,213
Şi noi ce facem?
1157
01:08:37,391 --> 01:08:39,583
Nu avem ce face, trebuie să ne împărţim.
1158
01:08:39,799 --> 01:08:41,456
Tu îi preiei pe Omar şi pe fratele ei,
1159
01:08:41,464 --> 01:08:42,596
eu urmăresc maşina.
1160
01:08:42,827 --> 01:08:43,852
López, tu te duci cu Fran!
1161
01:08:43,853 --> 01:08:45,958
- Caravajal, tu vii cu mine.
- Mă duc să aduc vestele.
1162
01:08:45,959 --> 01:08:46,959
OK.
1163
01:08:47,270 --> 01:08:49,361
- Vreau să vin cu tine.
- Nu, e periculos.
1164
01:08:49,366 --> 01:08:51,380
- Vreau să vin, e fratele meu.
- Fátima, nu se poate.
1165
01:08:51,391 --> 01:08:52,518
Tu rămâi aici.
1166
01:08:53,979 --> 01:08:56,510
Ai încredere în mine.
O să-ţi revezi fratele.
1167
01:10:21,575 --> 01:10:22,580
Ceva nu e în regulă.
1168
01:10:33,880 --> 01:10:34,385
S-a tras?
1169
01:10:36,450 --> 01:10:37,452
L-au aruncat din maşină.
1170
01:10:40,630 --> 01:10:41,335
La naiba, Fran, l-au aruncat.
1171
01:10:42,949 --> 01:10:44,192
Opreşte-te, Fran! Opreşte-te!
1172
01:10:49,574 --> 01:10:52,212
Anunţă toate unităţile,
trebuie să oprim maşina lui Fouad.
1173
01:10:55,220 --> 01:10:56,186
O ambulanţă!
1174
01:10:56,823 --> 01:10:58,408
Rezistă, Driss! Driss!
1175
01:11:21,600 --> 01:11:22,140
Hei, tu!
1176
01:11:34,137 --> 01:11:36,281
- Mulţumesc.
- Cred că au plecat.
1177
01:11:37,367 --> 01:11:38,375
Nu!
1178
01:11:42,920 --> 01:11:43,920
Abdu!
1179
01:11:58,510 --> 01:11:59,630
Caravajal!
1180
01:12:00,622 --> 01:12:01,778
Caravajal!
1181
01:12:02,181 --> 01:12:03,203
Caravajal!
1182
01:12:04,180 --> 01:12:05,452
Caravajal!
1183
01:12:11,534 --> 01:12:12,534
Morey!
1184
01:12:19,338 --> 01:12:20,402
Şi fratele meu?
1185
01:12:20,454 --> 01:12:21,565
Unde e fratele meu?
1186
01:12:27,230 --> 01:12:28,230
Abdu!
1187
01:12:29,587 --> 01:12:30,587
Abdu!
1188
01:12:31,787 --> 01:12:33,220
Morey, nu!
1189
01:12:36,115 --> 01:12:37,115
Abdu!
1190
01:12:45,493 --> 01:12:46,871
Abdu!
1191
01:12:53,136 --> 01:12:55,440
Abdu!
1192
01:12:55,450 --> 01:12:57,366
Abdu! Abdu!
1193
01:12:59,578 --> 01:13:00,686
Nu!
80417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.