All language subtitles for EPrincipe110

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,885 --> 00:00:03,405 În episoadele anterioare ale El Príncipe... 2 00:00:03,425 --> 00:00:05,824 O faci pe Fátima să colaboreze cu noi sau eşti concediat! 3 00:00:05,825 --> 00:00:08,464 Şi acum vor s-o recruteze ca să obţină informaţii de la Omar. 4 00:00:08,465 --> 00:00:09,974 Vrem să colaborezi cu noi. 5 00:00:09,975 --> 00:00:11,504 Am nevoie să fii de partea mea. 6 00:00:11,505 --> 00:00:13,334 Nu ştiu ce înseamnă să fiu de partea ta... 7 00:00:13,335 --> 00:00:14,754 N-o să mă înşeli din nou. 8 00:00:14,755 --> 00:00:16,854 Dar ştiu că dacă trebuie să aleg, sunt de partea ta. 9 00:00:16,855 --> 00:00:18,344 Ştim multe lucruri despre tine. 10 00:00:18,345 --> 00:00:20,864 Crezi că dacă o şantajezi pe Fátima o vei face să colaboreze? 11 00:00:20,865 --> 00:00:22,326 - Fátima, ascultă-mă! - Nu! 12 00:00:22,515 --> 00:00:24,905 Mi-ai făcut destul rău! 13 00:00:25,505 --> 00:00:28,104 Sechestrând-o pe Fátima, nu o vei face să colaboreze... 14 00:00:28,105 --> 00:00:30,204 E vorba de o ameninţare reală în cartier, o bombă. 15 00:00:30,205 --> 00:00:32,734 Am găsit asta într-unul din calculatoarele de la centrul civic. 16 00:00:32,735 --> 00:00:34,394 M-au infiltrat în comisariat 17 00:00:34,395 --> 00:00:36,904 pentru că bănuiam că cineva de acolo colaborează cu jihadul. 18 00:00:36,905 --> 00:00:40,744 Apoi, clonând calculatorul, am descoperit că cei care făcea recrutări în Ceuta 19 00:00:40,745 --> 00:00:41,800 era Omar. 20 00:00:42,335 --> 00:00:43,584 A venit şeful tău la mine. 21 00:00:43,585 --> 00:00:44,934 N-am ştiut ce să-i spun. 22 00:00:44,935 --> 00:00:46,724 Dar ştie că Alfi nu era în Ceuta în ziua... 23 00:00:46,725 --> 00:00:48,704 Nu mai spune nimic, la naiba! 24 00:00:48,705 --> 00:00:49,665 Unde te-ai ascuns? 25 00:00:49,666 --> 00:00:52,740 Dacă familia mea descoperă că sunt aici cu tine... 26 00:00:52,750 --> 00:00:56,134 Vrem să ne ajuţi să descoperim când şi unde va fi comis atentatul. 27 00:00:56,135 --> 00:00:59,104 Nu e altă soluţie decât să furăm telefonul şi să-l clonăm manual. 28 00:00:59,105 --> 00:01:01,774 - Cineva care nu poate fi bănuit. - Eu? 29 00:01:01,775 --> 00:01:02,761 La naiba. 30 00:01:02,762 --> 00:01:03,927 Faruq ştie că sunt aici. 31 00:01:03,928 --> 00:01:05,571 Poate să le spună părinţilor mei şi chiar lui Khaled. 32 00:01:05,572 --> 00:01:06,504 Trebuie să vorbesc cu el. 33 00:01:06,505 --> 00:01:07,339 Bună, Omar. 34 00:01:07,340 --> 00:01:10,884 Reuniunea pentru proiectul pentru educaţie a fost devansată. 35 00:01:10,885 --> 00:01:13,544 L-am prins când descărca din maşină două kilograme de haşiş. 36 00:01:13,545 --> 00:01:15,564 De trei ani aştept acest moment. 37 00:01:15,565 --> 00:01:16,864 Spune-i cine sunt. 38 00:01:16,865 --> 00:01:19,115 Se poate şti ce-i tatăl ticălosului ăsta? 39 00:01:20,350 --> 00:01:22,814 Ştiam că până la urmă vei descoperi totul. 40 00:01:22,815 --> 00:01:24,884 Ar trebui să te împuşc imediat. 41 00:01:24,885 --> 00:01:26,174 L-ai arestat pe fiul lui Quílez. 42 00:01:26,175 --> 00:01:27,604 Sunt doar patru etape. 43 00:01:27,605 --> 00:01:28,705 Pasul unu. 44 00:01:28,735 --> 00:01:30,834 Profită când nu este atent şi ia-i telefonul. 45 00:01:30,835 --> 00:01:33,614 Pasul, infectezi telefonul cu un trojan. 46 00:01:33,615 --> 00:01:35,864 - Un trojan e un tip de virus... - Ştiu ce este un trojan. 47 00:01:35,865 --> 00:01:37,714 Trei, îi pui un locator. 48 00:01:37,715 --> 00:01:39,624 Trebuie să-l pui în spatele bateriei. 49 00:01:39,625 --> 00:01:41,971 Şi patru, îi restitui telefonul lui Omar fără ca să-şi dea seama. 50 00:01:41,972 --> 00:01:42,704 Ce neîndemânatic. 51 00:01:42,705 --> 00:01:46,904 Faptul că l-au găsit cu 2 kg de haşiş în maşină arata că n-a învăţat nimic. 52 00:01:46,905 --> 00:01:48,145 Şi dacă mă descoperă? 53 00:01:53,705 --> 00:01:54,764 Un pistol? 54 00:01:54,765 --> 00:01:55,973 Nu-mi place deloc. 55 00:01:55,974 --> 00:01:58,555 Nu acesta e viitorul pe care mi l-am imaginat pentru noi. 56 00:01:58,905 --> 00:02:00,865 Pentru tine eram dispus să las totul. 57 00:02:02,945 --> 00:02:03,945 Te iubesc. 58 00:02:04,425 --> 00:02:06,155 Unde ai stat toată noaptea, Fátima? 59 00:02:06,156 --> 00:02:09,216 Sosesc mâine la Ceuta. Pregăteşte-l pe Driss. 60 00:02:09,217 --> 00:02:10,272 Bine. 61 00:02:37,185 --> 00:02:41,104 El Príncipe Sezonul 1 Episodul 10 62 00:02:47,838 --> 00:02:48,914 ALESUL 63 00:02:48,915 --> 00:02:51,554 Nu-mi place niciuna, ce vreţi să vă spun? 64 00:02:52,315 --> 00:02:53,315 Altceva? 65 00:02:53,815 --> 00:02:55,315 Nu erau decât astea. 66 00:02:57,850 --> 00:02:58,495 Mie îmi place asta. 67 00:02:59,235 --> 00:03:01,750 Seamănă mult cu a mea. 68 00:03:01,495 --> 00:03:02,495 O să vedem. 69 00:03:02,605 --> 00:03:04,500 Mă ajută cineva? 70 00:03:04,435 --> 00:03:06,734 Nu găsesc TG să văd dacă vorbesc despre Fouad. 71 00:03:06,735 --> 00:03:07,735 Despre cine? 72 00:03:07,775 --> 00:03:08,835 Fouad Al-Haled. 73 00:03:09,375 --> 00:03:12,464 Imamul i-a spus despre Abdu şi l-a convins să vină să ne viziteze. 74 00:03:12,465 --> 00:03:14,230 Dar omul ăsta e un fanatic. 75 00:03:14,240 --> 00:03:17,204 Dar Imamul spune că dacă vrea, ne poate ajuta. 76 00:03:17,205 --> 00:03:19,434 - Şi ştie unde e Abdu? - Poate că ştie. 77 00:03:19,435 --> 00:03:21,334 Nu ne va spune mie sau ţie... 78 00:03:21,335 --> 00:03:23,305 dar sunt sigur că are nişte contacte. 79 00:03:24,235 --> 00:03:25,635 - L-ai găsit? - Nu. 80 00:03:25,825 --> 00:03:28,125 - Pe ce canal este? - Cel local. 81 00:03:29,225 --> 00:03:30,605 Lasă-mă să văd eu. 82 00:03:32,775 --> 00:03:35,765 Dacă nu mai apeşi pe toate butoanele, poate reuşim să vedem ceva. 83 00:03:35,775 --> 00:03:36,935 Ai ales? 84 00:03:38,475 --> 00:03:39,394 Nu. 85 00:03:39,395 --> 00:03:42,725 De fapt, toate astea arată groaznic. 86 00:03:44,695 --> 00:03:46,500 Ce-ai vrut să spui? 87 00:03:46,115 --> 00:03:47,365 Ştii bine. 88 00:03:49,850 --> 00:03:51,215 Ţi-ai petrecut noaptea în casa poliţistului. 89 00:03:52,535 --> 00:03:54,185 V-aţi sărutat în maşină 90 00:03:54,835 --> 00:03:55,954 în faţa tuturor. 91 00:03:55,955 --> 00:03:58,875 - Nu te amesteca în viaţa mea. - Nu e vorba doar viaţa ta, Fatima. 92 00:03:59,985 --> 00:04:02,605 N-o să stau cu mâinile încrucişate să văd cum ne distrugi pe toţi. 93 00:04:03,255 --> 00:04:04,585 Khaled e omul tău. 94 00:04:05,845 --> 00:04:07,445 Spune-i asta prietenului tău poliţistul. 95 00:04:07,765 --> 00:04:09,115 Dacă nu, o să-i spun eu. 96 00:04:09,645 --> 00:04:12,294 - Nu mi-e frică de poliţie, Fatima. - Uite-l. 97 00:04:12,295 --> 00:04:14,833 - Uite-l. - O femeie care nu se respectă 98 00:04:14,834 --> 00:04:16,965 a pierdut respectul celorlalţi. 99 00:04:18,315 --> 00:04:21,385 Cea care nu umblă cu vălul pe cap, 100 00:04:22,175 --> 00:04:24,515 cea care nu umblă cu capul plecat, 101 00:04:24,665 --> 00:04:27,805 spune prin asta că vrea să păcătuiască. 102 00:04:28,650 --> 00:04:29,514 Şi păcatul 103 00:04:29,515 --> 00:04:31,804 se va finaliza prin distrugerea 104 00:04:31,805 --> 00:04:33,285 acelei femei şi 105 00:04:33,415 --> 00:04:34,925 a celor de lângă ea. 106 00:04:35,225 --> 00:04:37,784 Nu vedeţi că în moschee nu se amestecă 107 00:04:37,785 --> 00:04:39,415 bărbaţii şi femeile? 108 00:04:39,995 --> 00:04:41,904 Deci, de ce ar trebui să se amestece 109 00:04:41,905 --> 00:04:43,395 în şcoli 110 00:04:44,105 --> 00:04:45,875 sau în locurile unde muncesc? 111 00:04:47,535 --> 00:04:50,364 - Aceste locuri sunt cele mai bune... - Vrei ca acest om să vină aici? 112 00:04:50,365 --> 00:04:51,514 De ce? 113 00:04:51,515 --> 00:04:52,515 De ce? 114 00:04:53,395 --> 00:04:54,395 Nu ştiu... 115 00:04:54,465 --> 00:04:56,485 Coranul spune 116 00:04:57,775 --> 00:04:59,244 să nu ieşiţi din casă 117 00:04:59,245 --> 00:05:01,215 şi să staţi departe de rău. 118 00:05:02,235 --> 00:05:04,405 Le spun femeilor... 119 00:05:05,250 --> 00:05:06,695 celor care sunt parfumate, 120 00:05:07,295 --> 00:05:09,895 care se machiază şi şi poartă tocuri, 121 00:05:10,425 --> 00:05:12,525 că doresc un singur lucru, 122 00:05:13,425 --> 00:05:15,475 - păcatul trupesc. - Ce spune? 123 00:05:15,715 --> 00:05:17,524 - Şi aceste femei... - Ce ştie el despre femei? 124 00:05:17,525 --> 00:05:20,865 Să ştie că în momente dificile... 125 00:05:21,805 --> 00:05:23,755 - Bună, Fran. -... nu le va proteja nimeni. 126 00:05:25,425 --> 00:05:27,654 - ...nu vor avea bani... - Băieţi, eu plec. 127 00:05:27,655 --> 00:05:29,295 ...nu vor avea copii 128 00:05:29,635 --> 00:05:31,464 şi poliţia nu le va proteja. 129 00:05:31,465 --> 00:05:33,455 - Vor suferi... - Bună. 130 00:05:33,895 --> 00:05:36,194 Ăsta e psihopatul? 131 00:05:36,195 --> 00:05:38,994 Da. În Maroc nu are voie să vorbească în public, 132 00:05:38,995 --> 00:05:40,374 dar aici apare la televizor. 133 00:05:40,375 --> 00:05:41,454 Pentru asta 134 00:05:41,455 --> 00:05:44,435 trebuie să le ajutăm pe aceste femei. 135 00:05:44,725 --> 00:05:47,995 Ai văzut ce balamuc e în faţa hotelului lui cu toate manifestaţiile alea? 136 00:05:48,795 --> 00:05:50,475 N-ar trebui să i se dea atenţie. 137 00:05:50,595 --> 00:05:52,505 Nici jurnalul TV şi nici manifestanţii. 138 00:05:52,515 --> 00:05:54,400 Aşa nimeni n-ar şti că există. 139 00:05:54,500 --> 00:05:57,185 Eu i-aş rade barba fără săpun, cu cuţitul din bucătărie. 140 00:05:59,125 --> 00:06:02,892 Din vina unuia ca ăsta oamenii îi urăsc pe musulmani. 141 00:06:03,113 --> 00:06:06,316 - Se crede că toţi sunt la fel. - Învăţaţi-o pe soţia voastră 142 00:06:07,275 --> 00:06:10,185 legea lui Allah şi cuvântul lui Allah. 143 00:06:12,625 --> 00:06:15,650 Pentru că nu le vrem decât binele, 144 00:06:15,845 --> 00:06:16,904 trebuie să le spunem... 145 00:06:16,905 --> 00:06:18,164 - Spune. - ... că noi... 146 00:06:18,165 --> 00:06:19,795 Ascultă asta. 147 00:06:24,865 --> 00:06:27,455 Transmit la televizor discursul tău de ieri seara. 148 00:06:27,625 --> 00:06:29,394 Televiziunea locală sau centrală? 149 00:06:29,395 --> 00:06:30,885 Cea locală. 150 00:06:31,115 --> 00:06:32,774 Vrei să-mi spui ceva? 151 00:06:32,775 --> 00:06:34,640 E pregătit? 152 00:06:34,650 --> 00:06:35,650 Da. 153 00:06:35,105 --> 00:06:36,895 Azi după-amiază vei putea să-l cunoşti. 154 00:06:38,745 --> 00:06:39,924 Ne vedem acolo. 155 00:06:39,925 --> 00:06:42,454 Sunt Fouad şi Omar, se întâlnesc azi după-amiază. 156 00:06:42,455 --> 00:06:44,245 Fouad e nerăbdător să cunoască pe cineva 157 00:06:44,365 --> 00:06:46,344 Un alt băiat, un alt recrut. 158 00:06:46,345 --> 00:06:47,395 Aşa se pare. 159 00:06:47,645 --> 00:06:51,550 Instruirea de o noapte a Fátimei a dat roade. 160 00:06:51,750 --> 00:06:52,545 Ştim unde este Omar? 161 00:06:52,855 --> 00:06:54,405 Localizatorul funcţionează? 162 00:06:55,415 --> 00:06:56,415 Da. 163 00:06:56,845 --> 00:06:58,245 La Centrul Civic. 164 00:07:00,425 --> 00:07:01,745 Scuze, revin mai târziu. 165 00:07:02,595 --> 00:07:04,305 Bine, trimite-l şi apoi te chem. 166 00:07:04,705 --> 00:07:05,705 OK. 167 00:07:08,105 --> 00:07:09,105 Spune. 168 00:07:10,145 --> 00:07:12,785 Am venit să vă spun că solicit să fiu transferat. 169 00:07:14,435 --> 00:07:16,155 Se poate şti de ce? 170 00:07:17,585 --> 00:07:19,250 Motive personale. 171 00:07:21,650 --> 00:07:24,375 Aş vrea să mă ajutaţi să accelerez formalităţile. 172 00:07:25,315 --> 00:07:26,845 Am un stat de serviciu impecabil. 173 00:07:29,825 --> 00:07:30,825 Mulţumesc. 174 00:07:40,850 --> 00:07:41,174 Pe mâine, Najid. 175 00:07:41,175 --> 00:07:42,855 Şi nu uita temele. 176 00:07:46,615 --> 00:07:50,650 Eşti cel mai norocos pentru că vei ajunge în paradis înaintea noastră. 177 00:07:50,145 --> 00:07:52,324 - Fouad ţi-a vorbit despre mine? - Sigur. 178 00:07:52,325 --> 00:07:53,774 Vrea să te cunoască. 179 00:07:53,775 --> 00:07:55,575 Şi eu ce trebuie să-i spun? 180 00:08:01,235 --> 00:08:02,474 Mănânci cu noi? 181 00:08:02,475 --> 00:08:05,415 I-am promis lui Driss un hamburger înainte să plece la Calamocarro. 182 00:08:05,495 --> 00:08:07,435 Mulţumesc, dar sunt aşteptată acasă. 183 00:08:07,605 --> 00:08:09,705 Cum te simţi? Eşti mulţumit? 184 00:08:09,875 --> 00:08:11,675 Da, foarte. 185 00:08:12,165 --> 00:08:13,525 La revedere, Fátima. 186 00:08:41,765 --> 00:08:43,534 - Ce se întâmplă? - Trebuie supravegheat. 187 00:08:43,535 --> 00:08:44,684 Legea lui Allah, 188 00:08:44,685 --> 00:08:46,225 cuvântul lui Allah. 189 00:08:47,575 --> 00:08:49,475 Cine cu adevărat Fouad? 190 00:08:49,985 --> 00:08:50,985 Ştii? 191 00:08:51,925 --> 00:08:54,655 Ştim destul ca să nu-l scăpăm din ochi. 192 00:08:54,914 --> 00:08:57,825 În Maroc a fost condamnat pentru că l-a criticat pe Mohammed. 193 00:08:57,865 --> 00:08:59,144 Are contacte în străinătate. 194 00:08:59,145 --> 00:09:00,785 A stat în Belgia. 195 00:09:01,355 --> 00:09:03,115 E un integralist foarte periculos. 196 00:09:03,385 --> 00:09:05,685 Şi din nefericire are mulţi adepţi. 197 00:09:05,885 --> 00:09:07,675 E foarte periculos, 198 00:09:08,625 --> 00:09:10,295 îl supraveghează cineva? 199 00:09:10,355 --> 00:09:13,275 - Trebuie s-o fac eu? - Evident că e supravegheat. 200 00:09:13,865 --> 00:09:15,934 Dar vreau să vadă că poliţia îl controlează. 201 00:09:15,935 --> 00:09:19,255 O să fie atent la voi şi aşa o să ne lase să ne facem treaba. 202 00:09:19,665 --> 00:09:21,144 Calcă-l pe nervi, Fran. 203 00:09:21,145 --> 00:09:23,545 Poate se enervează şi face vreo prostie. 204 00:09:25,805 --> 00:09:27,650 Altceva, Fran. 205 00:09:27,775 --> 00:09:29,335 Quílez a cerut transferul. 206 00:09:30,255 --> 00:09:31,984 Transferul? Nu ştiam. 207 00:09:31,985 --> 00:09:32,985 dA. 208 00:09:33,585 --> 00:09:35,735 Şi nici n-a vrut să-mi dea explicaţii. 209 00:09:36,335 --> 00:09:38,594 Cred că vrea să fie aproape de fiul lui 210 00:09:38,595 --> 00:09:40,775 dacă va fi transferat pe peninsulă. 211 00:09:40,965 --> 00:09:44,817 Judecătorul mi-a spus că va fi judecat aici, aşa că nu e din cauza asta. 212 00:09:46,935 --> 00:09:48,565 Eşti sigur că nu ştii nimic? 213 00:09:52,155 --> 00:09:53,165 Ascultă, Fran, 214 00:09:53,265 --> 00:09:54,839 ce joc e ăsta? 215 00:09:55,255 --> 00:09:56,715 De ce nu vrei să-mi spui? 216 00:09:58,185 --> 00:10:00,195 Aş prefera să nu-mi spui. 217 00:10:03,485 --> 00:10:04,485 Alfi... 218 00:10:05,115 --> 00:10:06,335 nu l-a ucis pe fiul meu, 219 00:10:06,935 --> 00:10:09,105 ci Jota, fiul lui Quílez. 220 00:10:09,995 --> 00:10:12,295 Quílez l-a plătit pe Alfi să ia vina asupra lui. 221 00:10:23,850 --> 00:10:25,125 Da, ţi-am spus că asta voi face! 222 00:10:26,995 --> 00:10:28,855 Te-ai apucat să plângi? 223 00:10:29,500 --> 00:10:30,350 Unde eşti? 224 00:10:30,695 --> 00:10:33,465 Bine, vin acolo şi voi face tot ce vrei. 225 00:10:33,735 --> 00:10:35,150 Nicio problemă. 226 00:10:35,160 --> 00:10:36,765 Da, tot ce vrei. 227 00:10:37,925 --> 00:10:39,525 Mă duc la magazinul lui Aníbal. 228 00:10:40,125 --> 00:10:42,505 Mi-a spus că i s-a furat nu ştiu ce. 229 00:10:42,657 --> 00:10:44,177 Şi nu-i spui nimic lui Fran? 230 00:10:44,434 --> 00:10:45,656 E ocupat. 231 00:10:46,790 --> 00:10:47,958 O să iau şi puţin aer. 232 00:10:48,630 --> 00:10:51,384 O să înnebunesc dacă nu plec puţin de aici. 233 00:10:51,531 --> 00:10:53,620 Mai bine stai acasă. 234 00:10:54,130 --> 00:10:55,589 Am dormit la hotel. 235 00:10:58,212 --> 00:10:59,987 Dacă te întreabă de mine, 236 00:11:00,496 --> 00:11:02,840 spune-i că vin imediat. 237 00:11:02,694 --> 00:11:04,555 Sau spune-i ce vrei. 238 00:11:09,485 --> 00:11:13,155 Quílez de unde a avut banii să cumpere licenţa pentru banii lui Alfi? 239 00:11:13,928 --> 00:11:15,200 Doar de la Aníbal? 240 00:11:16,591 --> 00:11:17,591 Nu ştiu. 241 00:11:18,476 --> 00:11:20,253 - Şi nu mă interesează. - Nu? 242 00:11:20,712 --> 00:11:22,587 Dar ar trebui să te intereseze, Fran. 243 00:11:22,934 --> 00:11:25,796 Înţeleg că te doare să-mi spui asta şi îmi pare rău, 244 00:11:25,955 --> 00:11:28,514 dar trebuie să înţelegem dacă nu are vreo legătură... 245 00:11:28,515 --> 00:11:31,177 Quílez nu lucrează pentru terorişti. 246 00:11:31,178 --> 00:11:33,600 - A acţionat aşa ca să-şi apere fiul. - Ah, da? 247 00:11:34,364 --> 00:11:37,420 Ştim doar că a minţit ani în şir 248 00:11:38,978 --> 00:11:40,596 şi că avea nevoie de bani. 249 00:11:42,460 --> 00:11:43,353 Pot să plec? 250 00:11:45,365 --> 00:11:46,466 Cum vrei. 251 00:11:47,344 --> 00:11:48,739 Am nişte treburi de făcut. 252 00:11:55,813 --> 00:12:00,283 Două patrule să stea în faţa hotelului unde stă Fouad Al-Haled. 253 00:12:00,284 --> 00:12:02,200 Ştiţi despre cine vorbesc, nu? 254 00:12:02,142 --> 00:12:04,727 Salută-l din partea mea, OK? 255 00:12:04,806 --> 00:12:07,649 Şi spune-i că mă dau cu parfum. 256 00:12:08,441 --> 00:12:09,888 Stai puţin, Mati... 257 00:12:09,953 --> 00:12:12,737 du-te cu Hakim şi spune-i personal. 258 00:12:13,210 --> 00:12:14,416 Cu plăcere. 259 00:12:20,937 --> 00:12:21,944 Bună. 260 00:12:22,383 --> 00:12:23,430 Bună. 261 00:12:23,431 --> 00:12:25,115 - Ai venit la mine? - Da, pleci? 262 00:12:25,116 --> 00:12:26,364 Mă duc acasă. 263 00:12:26,365 --> 00:12:27,510 Te însoţesc. 264 00:12:30,982 --> 00:12:32,684 - L-ai văzut pe Omar? - Da. 265 00:12:33,990 --> 00:12:34,893 - Şi-a dat seama? - Nu. 266 00:12:34,894 --> 00:12:36,106 Sper că nu. 267 00:12:36,142 --> 00:12:38,956 Uneori, când mă priveşte, mi se pare că a aflat. 268 00:12:39,203 --> 00:12:42,727 Nu, dacă n-ar avea încredere, ar fi scăpat de telefon. 269 00:12:43,538 --> 00:12:47,284 Stă tot timpul cu Driss. Cine ştie ce idei îi bagă în cap. 270 00:12:48,613 --> 00:12:50,568 Nu faceţi nimic să-l împiedicaţi? 271 00:12:50,569 --> 00:12:52,241 Ceea ce facem, Fátima, este 272 00:12:53,230 --> 00:12:56,522 e să-l urmărim până când ne duce la Akrab sau la fratele tău. 273 00:12:59,561 --> 00:13:00,561 Fátima, 274 00:13:00,925 --> 00:13:02,288 ştiu că nu e uşor, dar 275 00:13:02,981 --> 00:13:07,119 dacă vrem să reuşim, trebuie să aşteptăm momentul potrivit. 276 00:13:13,654 --> 00:13:14,654 Vino. 277 00:13:22,161 --> 00:13:24,158 Nu am reuşit să dorm azi noapte. 278 00:13:24,300 --> 00:13:25,300 De ce? 279 00:13:37,170 --> 00:13:38,224 Ce se întâmplă? 280 00:13:39,440 --> 00:13:40,694 Nu m-ai iertat? 281 00:13:41,237 --> 00:13:42,237 Nu. 282 00:13:42,556 --> 00:13:44,832 O minciună ca asta nu se iartă. 283 00:13:45,948 --> 00:13:47,834 Fátima, nu eu te-am minţit, 284 00:13:49,449 --> 00:13:50,551 ci altul. 285 00:13:51,730 --> 00:13:53,564 Cel care nu te cunoştea încă. 286 00:13:55,967 --> 00:13:57,664 Ceea ce simt pentru tine 287 00:14:01,620 --> 00:14:02,854 e singurul lucru adevărat din viaţa mea. 288 00:14:05,428 --> 00:14:08,469 Dacă continui să-mi spui asta, nu voi putea să dorm nici eu la noapte. 289 00:14:20,430 --> 00:14:21,504 E urgent. 290 00:14:21,505 --> 00:14:22,672 Trebuie să vorbesc. 291 00:14:22,959 --> 00:14:24,693 Şi eu trebuie să mă duc acasă. 292 00:14:31,631 --> 00:14:33,121 - La revedere. - La revedere. 293 00:14:43,419 --> 00:14:45,292 Sper că e o urgenţă 294 00:14:45,761 --> 00:14:46,900 Îl urmărim pe Omar. 295 00:14:46,901 --> 00:14:49,800 A ajuns pe Carretera del Embalse. 296 00:14:51,127 --> 00:14:52,461 Tocmai s-a oprit. 297 00:14:54,590 --> 00:14:55,354 Ne oprim şi noi. 298 00:14:55,806 --> 00:14:57,105 Unde s-a oprit? 299 00:14:57,139 --> 00:14:59,530 Nu ştiu, e o casă în mijlocul pustietăţii. 300 00:14:59,540 --> 00:15:01,545 E un lucru important. Am descoperit că Omar 301 00:15:01,546 --> 00:15:04,787 telefonează de două ori pe zi fără să i se răspundă. 302 00:15:04,788 --> 00:15:06,313 În fiecare zi la aceleaşi ore. 303 00:15:06,314 --> 00:15:08,485 - Cu siguranţă e un cod. - Da. 304 00:15:08,486 --> 00:15:11,898 Nu ştim pe cine cheamă, dar ştim unde telefonează. Ghiceşte. 305 00:15:12,686 --> 00:15:14,951 Nu am chef de ghicitori, Caravajal. 306 00:15:14,952 --> 00:15:16,260 La comisariat. 307 00:15:18,264 --> 00:15:20,306 Telefonează întotdeauna la comisariat? 308 00:15:20,307 --> 00:15:21,247 Întotdeauna. 309 00:15:21,248 --> 00:15:25,510 Dar nu e nevoie ca destinatarul să răspundă, doar să vadă cine sună. 310 00:15:25,520 --> 00:15:26,173 Cine poate fi? 311 00:15:26,666 --> 00:15:29,216 Dacă aş şti, misiunea ar fi deja terminată. 312 00:15:32,722 --> 00:15:37,222 Vreau să controlezi conturile bancare ale lui Quílez în ultimii trei ani. 313 00:15:37,479 --> 00:15:39,421 Crezi că Omar îl cheamă pe Quílez? 314 00:15:39,781 --> 00:15:42,843 Nu ştiu, dar de trei ani îi minte pe toţi, inclusiv pe Fran. 315 00:15:43,750 --> 00:15:44,672 La ce oră sunt apelurile? 316 00:15:44,706 --> 00:15:46,799 La cinci, deci 317 00:15:46,800 --> 00:15:48,416 peste o oră şi douăzeci de minute. 318 00:15:48,835 --> 00:15:51,411 Bine. O să fim atenţi. Să mă ţii la curent. 319 00:16:04,346 --> 00:16:06,816 E imposibil să ne apropiem de casă fără să fim văzuţi. 320 00:16:08,312 --> 00:16:09,357 La naiba... 321 00:16:09,579 --> 00:16:12,813 Dacă eşti împuşcat aici, nu va afla nici Dumnezeu. 322 00:16:21,864 --> 00:16:23,660 Dar eşti sigur că era sora ta? 323 00:16:23,661 --> 00:16:25,148 Sigur, Leila, ce naiba! 324 00:16:25,194 --> 00:16:26,353 Nu sunt orb! 325 00:16:26,354 --> 00:16:27,860 Sora mea şi poliţistul. 326 00:16:28,104 --> 00:16:29,341 În maşină. 327 00:16:29,476 --> 00:16:31,530 Cum se poate? 328 00:16:31,540 --> 00:16:33,497 Nunta e în curând. Ea ce-a spus? 329 00:16:34,755 --> 00:16:37,817 Nu realizează ce importantă e nunta pentru familie. 330 00:16:38,271 --> 00:16:39,767 Şi dacă mi se întâmplă ceva? 331 00:16:41,157 --> 00:16:42,461 Dacă mă prind? 332 00:16:43,783 --> 00:16:44,932 Dacă mă omoară? 333 00:16:47,405 --> 00:16:48,737 N-o să se întâmple nimic. 334 00:16:49,623 --> 00:16:50,942 E posibil, Leila. 335 00:16:51,776 --> 00:16:52,788 După aceea? 336 00:16:53,321 --> 00:16:55,151 Părinţii mei sunt bătrâni. 337 00:16:56,132 --> 00:16:57,590 Nayat e o fetiţă. 338 00:16:58,988 --> 00:17:00,312 Cafeneaua nu e suficientă. 339 00:17:00,313 --> 00:17:03,229 - Dacă mor, afacerea mea se duce de râpă. - Termină, Faruq! 340 00:17:03,660 --> 00:17:06,282 - Nu e obligatoriu să se întâmple asta! - N-o să se întâmple. 341 00:17:07,400 --> 00:17:09,561 Nu pot s-o las pe sora mea să facă ce-i place. 342 00:17:10,283 --> 00:17:11,283 Nu pot. 343 00:17:11,894 --> 00:17:13,558 Faruq! Leila! 344 00:17:13,559 --> 00:17:14,837 Veniţi! 345 00:17:14,954 --> 00:17:16,700 Să mergem. 346 00:17:20,430 --> 00:17:22,620 - Haide, a venit deja. - Am înţeles, 347 00:17:22,621 --> 00:17:25,599 nu te enerva că mă enervezi şi pe mine. 348 00:17:46,739 --> 00:17:49,472 Dânsul este Hassan Ben Barek. V-am vorbit despre el. 349 00:17:49,473 --> 00:17:51,236 Un bun tată şi un bun musulman. 350 00:17:57,610 --> 00:17:59,260 Scuzaţi întârzierea. 351 00:18:01,570 --> 00:18:02,479 Spune, Hassan, 352 00:18:02,480 --> 00:18:04,908 îţi câştigi traiul cu această cafenea? 353 00:18:04,909 --> 00:18:06,807 - Aşa este? - Aşa este. 354 00:18:06,954 --> 00:18:08,761 Aceasta e familia mea. 355 00:18:09,147 --> 00:18:11,140 Ei sunt tot ce am. 356 00:18:12,300 --> 00:18:13,680 Aproape tot. 357 00:18:13,946 --> 00:18:16,514 Lipseşte fiul nostru mai mic, Abdu. 358 00:18:19,297 --> 00:18:20,768 Vreţi să staţi jos? 359 00:18:20,941 --> 00:18:24,265 - Pot să vă aduc un ceai? - Ar fi o onoare pentru mine. 360 00:18:28,623 --> 00:18:30,581 Chiar se bucură de sosirea lui? 361 00:18:30,582 --> 00:18:32,365 Şi nu sunt integralişti... 362 00:18:32,909 --> 00:18:34,626 Vor să vândă cafeneaua. 363 00:18:37,645 --> 00:18:40,124 Dacă sunt probe, atunci e adevărat. 364 00:18:40,863 --> 00:18:43,431 Cineva din acest comisariat lucrează pentru Omar. 365 00:18:44,510 --> 00:18:45,833 În fine mă crezi. 366 00:18:47,880 --> 00:18:48,741 E cam riscant, nu? 367 00:18:49,417 --> 00:18:53,255 Poate lăsa un mesaj oriunde, în mii de moduri, poate trimite un SMS... 368 00:18:53,361 --> 00:18:54,687 Până în prezent s-a descurcat. 369 00:18:55,310 --> 00:18:56,823 Urmărim de câteva luni o pistă, 370 00:18:56,824 --> 00:18:58,182 de asta sunt aici. 371 00:18:58,461 --> 00:19:02,369 E prima dată când găsim o legătură între celula teroristă şi comisariat. 372 00:19:03,399 --> 00:19:07,380 Mai este o oră. Vreau ca până atunci toţi oamenii tăi să fie aici. 373 00:19:07,507 --> 00:19:09,854 Hakim şi Mati îl supraveghează pe Fouad. 374 00:19:09,855 --> 00:19:12,309 O să le spun să vină, dar nu ştiu unde este Quílez. 375 00:19:12,332 --> 00:19:13,924 Trebuie să fie toţi aici. 376 00:19:13,925 --> 00:19:16,432 Aşa vom vedea cum reacţionează când va sosi apelul. 377 00:19:16,433 --> 00:19:18,620 Dar telefonul va fi pe silenţios, nu? 378 00:19:18,621 --> 00:19:19,621 Sau nu. 379 00:19:19,856 --> 00:19:21,382 Avem un avantaj. 380 00:19:21,471 --> 00:19:23,900 Nu ştie că ştim. 381 00:19:24,499 --> 00:19:25,499 Bine. 382 00:19:26,614 --> 00:19:28,997 Dimineaţă am stat cu familia lui. 383 00:19:29,940 --> 00:19:31,471 Le-am amintit că că fiul lor 384 00:19:31,472 --> 00:19:34,127 s-a dus la Istanbul pentru că 385 00:19:34,128 --> 00:19:36,419 a ales să fie soldatul lui Allah, 386 00:19:36,866 --> 00:19:40,648 care va găsit porţile Paradisului deschise pentru el. 387 00:19:41,802 --> 00:19:44,104 Noi nu ştim nimic despre fiul nostru. 388 00:19:44,303 --> 00:19:47,662 - A dispărut şi... - Cum se numeşte? 389 00:19:49,147 --> 00:19:50,229 Abdu. 390 00:19:50,456 --> 00:19:51,915 Abdessalam Ben Barek. 391 00:19:52,392 --> 00:19:54,251 Era prieten bun cu Tareq Basír. 392 00:19:54,252 --> 00:19:56,859 Acum câteva zile am primit o scrisoare de la Abdu. 393 00:19:56,860 --> 00:19:58,813 Scrie că nu-i este frică de moarte 394 00:19:58,814 --> 00:20:00,494 şi îşi ia rămas bun. 395 00:20:00,495 --> 00:20:02,330 Nu suntem siguri că a trimis-o el. 396 00:20:02,331 --> 00:20:04,340 Dacă am putea avea veşti, 397 00:20:04,341 --> 00:20:06,391 să vorbim cu el doar puţin... 398 00:20:06,392 --> 00:20:09,721 Dacă Abdessalam a luat deja calea jihadului, 399 00:20:09,722 --> 00:20:11,569 destinul lui nu mai depinde de noi. 400 00:20:11,570 --> 00:20:13,165 Am putea să-l întâlnim? 401 00:20:13,266 --> 00:20:14,773 Faruq, te rog... 402 00:20:15,429 --> 00:20:16,775 Unde este Abdessalam? 403 00:20:21,155 --> 00:20:23,290 Dacă chiar vrei să-l vezi pe Abdessalam... 404 00:20:24,919 --> 00:20:26,118 Tu ce crezi? 405 00:20:32,824 --> 00:20:34,556 Dacă cineva ştie unde este 406 00:20:34,557 --> 00:20:36,802 şi dacă Abdessalam vrea 407 00:20:36,948 --> 00:20:39,521 să te vadă, poate că e posibil. 408 00:20:41,270 --> 00:20:43,280 Dar tu ce vrei de la el? 409 00:20:43,470 --> 00:20:44,755 Să se întoarcă la noi, 410 00:20:44,756 --> 00:20:47,807 - acasă. - Astea nu sunt treburi pentru o femeie. 411 00:20:48,476 --> 00:20:49,809 Răspunde tu. 412 00:20:54,309 --> 00:20:55,567 Ea este mama lui. 413 00:20:55,689 --> 00:20:56,950 Şi ea este sora lui. 414 00:20:56,951 --> 00:20:58,814 Îl plâng de luni de zile. 415 00:20:59,369 --> 00:21:01,360 E treaba lor, aşa cum e şi a mea. 416 00:21:01,376 --> 00:21:03,835 Faruq, te rog, nu vorbi aşa! 417 00:21:04,469 --> 00:21:05,749 Cum vorbesc, tată? 418 00:21:06,742 --> 00:21:07,880 L-am insultat? 419 00:21:08,924 --> 00:21:10,440 Nu cred. 420 00:21:11,681 --> 00:21:13,891 Dar el le-a insultat pe mam şi pe sora mea. 421 00:21:13,892 --> 00:21:15,123 Taci, Faruq! 422 00:21:15,124 --> 00:21:17,284 Îl laşi să le trateze aşa? 423 00:21:17,800 --> 00:21:19,198 În casa ta? 424 00:21:19,875 --> 00:21:21,476 Faruq, ţi-a spus să taci. 425 00:21:21,477 --> 00:21:22,736 - Fouad! - Îmi pare rău. 426 00:21:23,380 --> 00:21:24,380 Fouad! 427 00:21:25,222 --> 00:21:27,689 Ştii unde e fratele meu, da sau nu? 428 00:21:29,711 --> 00:21:32,699 Nu pleca, te rog. Fiul meu e nervos. 429 00:21:35,584 --> 00:21:37,166 Ce naiba face? 430 00:21:37,875 --> 00:21:40,160 Fátima, să intrăm în casă. 431 00:21:40,847 --> 00:21:43,160 - Da, şefule. - Să mergem. 432 00:21:51,599 --> 00:21:53,368 Nu înţeleg de ce trebuie să intrăm în casă. 433 00:21:53,369 --> 00:21:56,153 Pentru că nu vreau ca tatăl tău să se enerveze mai tare. 434 00:21:56,154 --> 00:22:00,610 - Faruq ne-a luat apărarea. - Ştiu şi sunt mândră de el. 435 00:22:00,620 --> 00:22:03,887 Dar poate că am pierdut ultima şansă să-l revedem pe Abdu. 436 00:22:06,460 --> 00:22:08,625 Imamul a plecat foarte supărat. 437 00:22:08,745 --> 00:22:13,770 Cu cel care ne-a ajutat ca Fouad să vină la noi. 438 00:22:13,780 --> 00:22:15,431 Cum ne revanşăm faţă de el? 439 00:22:16,355 --> 00:22:19,184 Nu ştiu. Nu cred că mai putem merge în moscheea lui. 440 00:22:22,612 --> 00:22:24,908 Tu n-ai mai auzit vorbindu-se de respect? 441 00:22:24,909 --> 00:22:26,323 Lasă-l în pace, Hassan. 442 00:22:26,324 --> 00:22:28,390 Faruq a făcut asta pentru noi. 443 00:22:28,460 --> 00:22:29,460 Nu. 444 00:22:29,345 --> 00:22:30,815 Ne-a pus într-o poziţie dificilă 445 00:22:30,816 --> 00:22:32,528 pentru că n-a ştiut să-ţi ţină gura. 446 00:22:32,529 --> 00:22:34,783 Nu vezi cum s-a comportat Fátima? 447 00:22:34,903 --> 00:22:36,172 Învaţă de la ea 448 00:22:36,809 --> 00:22:40,910 cum trebuie să te porţi când e vorba de binele familiei. 449 00:22:40,698 --> 00:22:41,698 De la Fátima? 450 00:22:42,484 --> 00:22:44,200 Vrei să învăţ de la Fátima? 451 00:22:44,234 --> 00:22:48,757 Măcar o dată poţi să nu te mai gândeşti la tine, ci la familia ta. 452 00:22:48,972 --> 00:22:51,953 Singurul care are grijă de familia asta sunt eu, tată. 453 00:22:52,804 --> 00:22:54,248 Şi voi continua să am. 454 00:22:56,540 --> 00:22:58,112 O să mă ocup eu de toate, Fátima. 455 00:23:09,733 --> 00:23:10,906 Nu, lasă-mă. 456 00:23:12,475 --> 00:23:13,475 Lasă-mă. 457 00:23:13,771 --> 00:23:14,995 Şi tu... 458 00:23:15,437 --> 00:23:16,437 Eu ce? 459 00:23:22,842 --> 00:23:26,248 Bine că şarlatanul a şters-o, altfel Faruq l-a fi omorât. 460 00:23:26,249 --> 00:23:28,878 E prima dată când îmi e simpatic Faruq. 461 00:23:29,250 --> 00:23:31,950 - Ce se întâmplă, şefule? - Nu ştiu. 462 00:23:31,131 --> 00:23:33,340 M-a sunat comisarul, vine imediat. 463 00:23:33,341 --> 00:23:36,724 Vrea să ne spună ceva important. Mi-a cerut să vă adun pe toţi. 464 00:23:36,725 --> 00:23:38,190 Ce e atât de important? 465 00:23:38,381 --> 00:23:41,891 Vă aşezaţi şi făceţi-vă treaba. O să aflăm imediat. 466 00:23:44,222 --> 00:23:45,621 Treaba asta nu-mi place. 467 00:23:45,924 --> 00:23:49,456 O reorganizare sau, îmi pare rău, dar sunteţi concediaţi. 468 00:23:50,200 --> 00:23:53,698 Nu vă faceţi griji, cred că e vorba de mine. Am cerut transferul. 469 00:23:54,984 --> 00:23:56,905 Comisarul nu s-ar deplasa aici pentru tine. 470 00:24:27,950 --> 00:24:30,372 N-am adus ketchup-ul. Ce nerod! 471 00:24:34,653 --> 00:24:36,142 Ceva nou? 472 00:24:38,666 --> 00:24:41,739 La naiba, a venit momentul. 473 00:24:41,740 --> 00:24:43,696 - Ceva semnale de la... - Taci! 474 00:25:13,897 --> 00:25:15,329 Ce punctualitate! 475 00:25:21,650 --> 00:25:23,368 Primul apel 476 00:25:55,527 --> 00:25:56,690 Fir-ar să fie! 477 00:25:58,915 --> 00:26:01,770 - Spune. - Scuze pentru deranj. 478 00:26:01,780 --> 00:26:02,121 Ai observat ceva? 479 00:26:02,122 --> 00:26:03,823 Tocmai a fost primul apel. 480 00:26:03,874 --> 00:26:04,874 Nu. 481 00:26:04,940 --> 00:26:06,522 De unde sună Omar? 482 00:26:07,757 --> 00:26:09,305 Din casa de azi dimineaţă. 483 00:26:12,280 --> 00:26:13,607 Sună a doua oară. 484 00:26:22,207 --> 00:26:24,875 Nu am auzit nimic. Nici măcar o vibraţie. 485 00:26:26,241 --> 00:26:28,707 Ori telefonul e închis, ori nu e în cameră. 486 00:26:43,522 --> 00:26:44,522 Bună. 487 00:26:49,471 --> 00:26:50,471 Da. 488 00:26:52,500 --> 00:26:53,500 Exact. 489 00:26:53,577 --> 00:26:55,959 Urmăriţi maşina din apropiere, vreau să vă vadă. 490 00:26:55,960 --> 00:26:57,863 Nu, nu contează. Din contra. 491 00:26:58,407 --> 00:27:00,900 Da, ies imediat. 492 00:27:00,707 --> 00:27:02,595 Ce ciudat să fii aici la ora asta, nu? 493 00:27:02,596 --> 00:27:06,110 Ruth m-a întrebat dacă poate să vină să-şi facă aici lecţiile. 494 00:27:06,120 --> 00:27:07,704 Te superi? I-am spus să vină. 495 00:27:07,705 --> 00:27:10,112 Nu stă prea mult, doar până vin eu să o iau. 496 00:27:11,949 --> 00:27:13,398 Tu ce crezi? 497 00:27:13,702 --> 00:27:16,500 Dacă e o problemă pentru tine... 498 00:27:16,510 --> 00:27:18,715 Ce probleme, Fran. Nu fii prost. 499 00:27:19,534 --> 00:27:21,336 Sunt încântată să vină aici. 500 00:27:21,337 --> 00:27:23,105 Spune-i să vină când vrea. 501 00:27:23,713 --> 00:27:25,686 Spune, vrei să vorbim? 502 00:27:25,687 --> 00:27:29,315 - Nu, nu acum. Eşti aşteptat. - Nu mă aşteaptă nimeni. Spune. 503 00:27:31,893 --> 00:27:35,339 Pentru mine nu e o problemă, Fran, dar nu poţi să improvizezi lucrurile. 504 00:27:35,728 --> 00:27:39,438 Mai întâi o laşi undeva, apoi vii şi apoi iar o laşi la o vecină sau la o prietenă. 505 00:27:40,690 --> 00:27:42,745 Ce crezi, că n-o să-şi dea seama? 506 00:27:43,887 --> 00:27:45,938 Raquel nu se va întoarce curând, Fran. 507 00:27:46,498 --> 00:27:48,165 Trebuie să te organizezi. 508 00:27:49,692 --> 00:27:51,352 Ai foarte mare dreptate. 509 00:27:51,739 --> 00:27:53,368 O să vorbim, îţi promit. 510 00:27:53,598 --> 00:27:54,598 Da. 511 00:27:55,915 --> 00:27:57,377 Da, sosesc. 512 00:28:20,954 --> 00:28:24,416 - Bine ai venit în casa ta, frate. - Nu credeam că va veni ora, Omar, 513 00:28:24,808 --> 00:28:27,250 dar nu este uşor. 514 00:28:28,616 --> 00:28:30,728 - El e alesul? - Driss. 515 00:28:34,179 --> 00:28:35,188 Driss. 516 00:28:36,730 --> 00:28:37,819 Apropie-te. 517 00:28:39,673 --> 00:28:40,804 Să nu-ţi fie frică. 518 00:29:01,121 --> 00:29:02,371 Ai avut dreptate. 519 00:29:02,586 --> 00:29:06,179 Din stradă până la casă sunt cam 500 de metri. 520 00:29:06,180 --> 00:29:08,676 Fără copaci prea mulţi, terenul e plat. 521 00:29:08,677 --> 00:29:10,986 Cu o vigilenţă minimă, te văd de la distanţă sosind. 522 00:29:10,987 --> 00:29:13,805 Şi să intri prin spate e aproape imposibil, mult prea dificil. 523 00:29:13,806 --> 00:29:16,624 Şi în vale este un râu mic, aproape imposibil. 524 00:29:16,625 --> 00:29:17,773 Câte persoane ai văzut? 525 00:29:17,774 --> 00:29:20,256 Cu Fouad au mai venit încă doi. 526 00:29:20,257 --> 00:29:22,996 Îi aşteptau Omar şi băiatul acela. 527 00:29:23,160 --> 00:29:26,503 - Driss. - Driss. Nu ştiu dacă mai erau şi alţii în casă. 528 00:29:26,504 --> 00:29:28,873 Am încercat să aflu cine-i proprietarul, dar e o nebunie. 529 00:29:28,874 --> 00:29:30,315 Adresa nu e clară. 530 00:29:30,504 --> 00:29:33,930 Carretera del Embalse, Camino viejo del pantano. 531 00:29:33,940 --> 00:29:35,310 Construcţia e ilegală. 532 00:29:35,320 --> 00:29:36,216 Nici măcar nu e înregistrată. 533 00:29:36,217 --> 00:29:38,859 La cadastru, terenul e pe numele unei societăţi comerciale, 534 00:29:38,860 --> 00:29:41,632 dar al cărei sediu social e la o adresă care nu există. 535 00:29:41,633 --> 00:29:44,851 Poate că au avut nevoie de un zidar, un electrician, 536 00:29:44,852 --> 00:29:46,636 un instalator, nu ştiu... Pot să controlez, 537 00:29:46,637 --> 00:29:50,104 poate aflu cum se intră în casă, dacă vrem să intrăm. 538 00:29:50,105 --> 00:29:51,202 Nu, nu trebuie să intrăm. 539 00:29:51,203 --> 00:29:52,353 - Nu? - Nu. 540 00:29:52,486 --> 00:29:54,730 Facem un tur cu elicopterul cu o cameră cu termoviziune, 541 00:29:54,731 --> 00:29:56,663 aşa putem afla câţi oameni sunt înăuntru. 542 00:29:56,664 --> 00:29:57,731 Da, sigur. 543 00:29:57,732 --> 00:30:00,583 Şi cu un banner pe care scrie: "Salut, noi suntem guvernul!" 544 00:30:00,584 --> 00:30:02,125 Vorbesc serios! 545 00:30:02,126 --> 00:30:04,693 Când se face noapte, cineva poate intra prin spate să pună o "ploşniţă". 546 00:30:04,694 --> 00:30:06,260 Pot să mă duc eu, dacă vrei. 547 00:30:08,180 --> 00:30:09,297 Nu m-ai convins, Caravajal. 548 00:30:09,444 --> 00:30:12,413 Ni s-a spuss că Fouad e un peşte mare. Nu facem nimic? 549 00:30:12,967 --> 00:30:15,736 Nu, dacă nu ies din casă, nu mă deranjează. 550 00:30:15,737 --> 00:30:17,575 - Localizatorul funcţionează? - Da. 551 00:30:17,576 --> 00:30:22,700 Să-i lăsăm să-şi vadă de planul lor, oricare ar fi, OK? 552 00:30:24,833 --> 00:30:27,477 - Dacă ai nevoie de noi, suntem aici. - Bine. 553 00:30:30,212 --> 00:30:32,245 Ce facem cu băiatul ăla? 554 00:30:33,360 --> 00:30:35,970 Vreau să te uiţi la astea, Fran. 555 00:30:38,282 --> 00:30:41,357 Sunt extrasele bancare ale lui Quílez din ultimii trei ani. 556 00:30:42,422 --> 00:30:45,542 După cum vezi,sunt vărsăminte cash considerabile. 557 00:30:45,543 --> 00:30:47,480 Cea mai mare parte din primul an. 558 00:30:48,431 --> 00:30:51,506 Presupun că e mai mult decât ceea ce primeşte obişnuit de la Aníbal. 559 00:30:52,428 --> 00:30:53,428 Da. 560 00:30:53,596 --> 00:30:56,379 E clar că Quílez făcea ceva ce nu ţi-a spus. 561 00:30:56,380 --> 00:30:57,380 De ce? 562 00:30:57,593 --> 00:30:58,845 De ce nu ştiu? 563 00:30:59,210 --> 00:31:00,797 Credeam că-l cunosc, dar... 564 00:31:01,411 --> 00:31:03,718 Trebuie să răspundem la două întrebări. 565 00:31:04,470 --> 00:31:06,790 - Prima:cine i-a dat banii? - Da. 566 00:31:06,841 --> 00:31:07,843 Şi a doua: 567 00:31:08,940 --> 00:31:09,267 în schimbul a ce? 568 00:31:12,502 --> 00:31:14,571 La naiba... Quílez. 569 00:31:15,915 --> 00:31:18,397 Nu mai aparţii acestui cartier, Driss. 570 00:31:18,699 --> 00:31:22,800 Nici acestei ţări, nici acestui oraş. 571 00:31:22,729 --> 00:31:25,820 Acum îi aparţii doar lui Allah. 572 00:31:25,830 --> 00:31:26,990 Şi doar el îţi va da ordine. 573 00:31:27,310 --> 00:31:28,811 Pentru că eşti curat. 574 00:31:29,590 --> 00:31:30,667 Şi pentru că Allah ştie asta, 575 00:31:30,668 --> 00:31:34,216 porţile Paradisului sunt deschise pentru tine. 576 00:31:35,000 --> 00:31:37,284 Cum s-au deschis pentru Tareq... 577 00:31:37,490 --> 00:31:39,262 pentru Karim... 578 00:31:39,628 --> 00:31:41,179 Şi pentru Abdu. 579 00:31:43,296 --> 00:31:45,611 Se vor deschide şi pentru Abdu. 580 00:31:45,930 --> 00:31:47,125 Îl cunoşti? 581 00:31:49,276 --> 00:31:51,707 Peste puţin îl vei vedea pe Abdu. 582 00:31:56,514 --> 00:31:59,170 Cu ăsta poţi să zbori de la Tanger la Beirut. 583 00:31:59,180 --> 00:32:01,947 Oriunde te duci, şeicul va fi mereu cu tine. 584 00:32:02,250 --> 00:32:05,142 Va avea grijă de tot pâna când vei ajunge la destinaţie. 585 00:32:05,577 --> 00:32:06,578 Şi după aceea? 586 00:32:10,159 --> 00:32:11,932 Mai este ceva după destinaţie, Driss? 587 00:32:14,765 --> 00:32:15,765 Dar... 588 00:32:16,250 --> 00:32:17,969 trebuie să plecăm atât de repede? 589 00:32:17,970 --> 00:32:21,295 În fiecare zi curge sângele fraţilor noştri. 590 00:32:21,490 --> 00:32:24,196 În fiecare minut, în fiecare oră. Nu putem aştepta. 591 00:32:25,392 --> 00:32:26,482 Uită-te la mine, Driss. 592 00:32:27,800 --> 00:32:28,631 Spune-mi adevărul. Ţi-e frică? 593 00:32:31,260 --> 00:32:33,438 Nu trebuie să-ţi fie ruşine. E normal. 594 00:32:34,490 --> 00:32:35,716 Uită-te din nou la mine. 595 00:32:36,800 --> 00:32:38,603 Nu trebuie să greşeşti, Driss. 596 00:32:38,754 --> 00:32:41,580 Vei face tot ceea ce aşteaptă Allah de la tine. 597 00:33:24,393 --> 00:33:25,393 Nu e nimeni? 598 00:33:28,975 --> 00:33:29,975 Nu e nimeni? 599 00:33:32,327 --> 00:33:33,327 Ce vreţi? 600 00:33:35,100 --> 00:33:36,152 Ce vreţi? 601 00:33:37,112 --> 00:33:38,112 Nu e nimeni? 602 00:33:39,433 --> 00:33:40,435 La naiba. 603 00:33:53,393 --> 00:33:54,838 Mă gândeam la mama mea. 604 00:33:54,839 --> 00:33:55,848 Bunica ta. 605 00:33:56,892 --> 00:33:58,457 M-a întrebat odată 606 00:33:58,458 --> 00:34:00,682 ce simţi când eşti îndrăgostit. 607 00:34:02,932 --> 00:34:05,963 Nu am ştiut ce să-i răspund pentru că n-am fost niciodată. 608 00:34:09,606 --> 00:34:10,678 Mamă, eu... 609 00:34:13,139 --> 00:34:14,139 Vino. 610 00:34:14,486 --> 00:34:15,571 Stai aici. 611 00:34:26,798 --> 00:34:29,573 Vreau să fiu cât mai sinceră cu tine, Fátima. 612 00:34:29,699 --> 00:34:31,569 S-ar putea să-ţi rănesc sentimentele. 613 00:34:32,429 --> 00:34:34,936 Nu am nimic împotriva prietenului tău Morey. 614 00:34:35,349 --> 00:34:38,335 Ne-a ajutat cu Abdu ca nimeni altul. 615 00:34:39,478 --> 00:34:41,958 Da, e creştin. Da, e poliţist. 616 00:34:42,205 --> 00:34:44,466 Dar e amabil şi respectuos. 617 00:34:45,190 --> 00:34:47,193 Deci refuzul nu e pentru el. 618 00:34:47,409 --> 00:34:48,518 E pentru tine. 619 00:34:50,519 --> 00:34:51,527 Eu... 620 00:34:53,512 --> 00:34:55,970 îmi pot imagina ce simţi pentru el. 621 00:34:55,971 --> 00:34:56,971 Nu. 622 00:34:57,564 --> 00:34:59,340 Nu cred că poţi. 623 00:35:03,320 --> 00:35:05,666 Morey nu e omul de care ai nevoie, Fátima. 624 00:35:06,267 --> 00:35:07,565 De ce eşti atât de sigură? 625 00:35:07,566 --> 00:35:09,838 Ştii ce s-ar întâmpla dacă ai pleca cu el? 626 00:35:10,100 --> 00:35:13,683 - Oamenii ar vorbi, am suferi toţi. - Şi atunci ce e mai bine? 627 00:35:13,684 --> 00:35:15,468 Să mă mărit cu un om pe care nu-l iubesc? 628 00:35:15,488 --> 00:35:18,670 Vei învăţa să-l iubeşti, cum am făcut eu cu tatăl tău. 629 00:35:18,671 --> 00:35:21,251 Lumea acelui poliţist nu e lumea ta, Fátima. 630 00:35:21,265 --> 00:35:23,408 Nu eşti pregătită pentru ea. 631 00:35:24,651 --> 00:35:28,170 Îmi pare rău, dar eu şi tatăl tău nu vom permite asta. 632 00:35:30,250 --> 00:35:31,955 Lasă-l pe prietenul tău Morey. 633 00:35:31,956 --> 00:35:34,589 Pentru că viitorul tău este şi va fi... 634 00:35:35,361 --> 00:35:36,414 Khaled. 635 00:36:05,673 --> 00:36:07,424 Le-am spus să nu-ţi facă niciun rău. 636 00:36:09,990 --> 00:36:10,625 Dar vezi că de abia mă abţin. 637 00:36:12,660 --> 00:36:13,660 Eliberează-mă. 638 00:36:34,188 --> 00:36:35,188 Pistolul tău. 639 00:36:38,740 --> 00:36:39,830 Ce vrei? 640 00:36:40,640 --> 00:36:42,270 Ştii cum merg lucrurile. 641 00:36:43,611 --> 00:36:44,763 Cu bune... 642 00:36:45,364 --> 00:36:46,570 sau cu rele. 643 00:36:59,485 --> 00:37:01,620 Îţi trag un glonţ în cap, 644 00:37:01,618 --> 00:37:03,122 te aruncă în mare 645 00:37:03,806 --> 00:37:05,400 şi sfârşitul poveştii. 646 00:37:05,576 --> 00:37:06,809 Astea sunt lucrurile rele. 647 00:37:09,848 --> 00:37:10,848 Da. 648 00:37:11,130 --> 00:37:12,130 Bine. 649 00:37:12,854 --> 00:37:14,618 Nu uita că sunt poliţist. 650 00:37:14,978 --> 00:37:17,307 Nu un traficant de droguri de care nu îi pasă nimănui. 651 00:37:18,510 --> 00:37:19,527 E acelaşi lucru. 652 00:37:20,946 --> 00:37:22,219 Eu mi-am ales viaţa asta. 653 00:37:23,120 --> 00:37:24,438 Mi se pot întâmpla astfel de lucruri. 654 00:37:25,837 --> 00:37:27,699 Dar sora mea are o viaţă înainte. 655 00:37:27,700 --> 00:37:29,506 Şi tu n-o să i-o distrugi. 656 00:37:30,212 --> 00:37:32,168 Sora ta şi cu mine îl căutăm pe Abdu. 657 00:37:32,620 --> 00:37:35,209 Am promis părinţilor tăi, o să mă ţin de cuvânt. 658 00:37:42,481 --> 00:37:43,706 Foarte bine. 659 00:37:44,993 --> 00:37:46,154 Fă-ţi treaba. 660 00:37:46,843 --> 00:37:48,246 Fă ceea ce trebuie să faci. 661 00:37:49,350 --> 00:37:50,505 Dar pentru tine... 662 00:37:51,780 --> 00:37:52,650 sora mea nu există. 663 00:37:53,397 --> 00:37:54,983 Chiar dacă e în faţa ta. 664 00:37:55,208 --> 00:37:56,774 Asta nu depinde nici de tine, 665 00:37:56,775 --> 00:37:57,785 nici de mine. 666 00:37:58,538 --> 00:38:00,594 Sora ta e liberă să facă ceea ce vrea. 667 00:38:01,795 --> 00:38:02,795 Ascultă-mă. 668 00:38:04,537 --> 00:38:06,950 Îţi cer asta. 669 00:38:07,564 --> 00:38:09,131 Nu vreau să te mai vezi cu ea. 670 00:38:11,391 --> 00:38:12,751 Nu pot să fac asta. 671 00:38:14,360 --> 00:38:15,627 Nu pot să fac asta pentru că o iubesc. 672 00:38:23,296 --> 00:38:24,461 Ţi-am spus. 673 00:38:26,400 --> 00:38:27,154 Nu o atingi. 674 00:38:28,920 --> 00:38:29,270 Nu o priveşti. 675 00:38:31,201 --> 00:38:32,529 Nu e pentru tine. 676 00:38:57,430 --> 00:38:58,456 Eu o să plec. 677 00:38:59,717 --> 00:39:01,880 O să mă întorc cu spatele. 678 00:39:01,409 --> 00:39:02,754 Pistolul e încărcat. 679 00:39:03,529 --> 00:39:06,320 Dacă vrei s-o mai vezi din nou, ar fi bine să mă împuşti. 680 00:39:07,490 --> 00:39:09,210 Sau te voi împuşca eu. 681 00:39:10,315 --> 00:39:11,315 Faruq. 682 00:39:14,399 --> 00:39:16,427 Nu am mai ucis pe nimeni care stătea cu spatele. 683 00:39:35,127 --> 00:39:36,989 Quílez? A plecat deja acasă? 684 00:39:38,193 --> 00:39:39,911 Interoghează pe cineva. 685 00:39:40,351 --> 00:39:41,967 Şi eu voiam să mă duc acasă. 686 00:39:42,576 --> 00:39:44,880 Azi nu prea stă bine cu capul. 687 00:39:44,197 --> 00:39:48,140 Se pare că l-a văzut pe tipul ăla care trăgea spre o fereastră. 688 00:39:48,125 --> 00:39:49,732 L-a arestat şi l-a adus aici. 689 00:39:50,665 --> 00:39:52,300 Ştii că a cerut transferul? 690 00:39:52,840 --> 00:39:53,915 Da, mi-a spus Morey azi dimineaţă. 691 00:39:54,420 --> 00:39:56,952 Şi i-a spus că nu-l poate ajuta, nu? 692 00:39:57,542 --> 00:39:58,908 Poate că asta şi merită. 693 00:39:59,980 --> 00:40:01,866 Da, Dacă m-ar întreba pe mine, afară. 694 00:40:02,269 --> 00:40:03,518 Să se ducă în altă parte. 695 00:40:03,611 --> 00:40:05,260 Aici lucrurile sunt complicate. 696 00:40:06,893 --> 00:40:08,708 Şi comisarul? 697 00:40:08,785 --> 00:40:10,229 Ne-a tras clapa? 698 00:40:11,578 --> 00:40:13,126 Ţi-a spus ce vrea? 699 00:40:13,452 --> 00:40:14,452 Nu. 700 00:40:14,619 --> 00:40:16,304 Spune-mi ceva, Quílez... 701 00:40:16,483 --> 00:40:19,169 de ce a vrut să-l interogheze? 702 00:40:20,664 --> 00:40:22,801 Nu ştiu. Poate din cauza proastei dispoziţii. 703 00:40:24,896 --> 00:40:27,702 Dar nici măcar nu ştiu cum îl cheamă. 704 00:40:33,174 --> 00:40:34,334 Continuă. 705 00:40:34,477 --> 00:40:37,779 Nimic. M-a oprit pe stradă şi eu i-am spus da. 706 00:40:37,780 --> 00:40:42,294 Am fost de acord, am cumpărat arma. Asta-i tot ce s-a întâmplat. 707 00:40:42,469 --> 00:40:44,415 Ce-ai fi vrut, să-i cer factura? 708 00:40:44,713 --> 00:40:45,958 O faci pe spiritualul? 709 00:40:48,732 --> 00:40:50,820 Şi cu astea ce-i? 710 00:40:50,830 --> 00:40:52,337 I-a pus fiul meu cel mai mic. 711 00:40:53,428 --> 00:40:55,511 Ai dat pistolul fiului tău? 712 00:40:55,542 --> 00:40:58,179 Sigur că nu. L-a luat el. 713 00:40:58,180 --> 00:41:00,688 Zău că aşa a fost. De ce nu mă crezi? 714 00:41:00,819 --> 00:41:02,237 N-am făcut nimic. 715 00:41:02,959 --> 00:41:05,483 Spun adevărul îţi jur. 716 00:41:06,222 --> 00:41:07,443 Ce adevăr? 717 00:41:09,925 --> 00:41:13,513 Ei bine, l-am văzut pe vecinul meu la fereastra casei mele. 718 00:41:13,514 --> 00:41:15,872 Şi m-a luat valul. 719 00:41:15,873 --> 00:41:18,119 Cui îi place să fie încornorat, nu? 720 00:41:18,120 --> 00:41:20,531 Am luat pistolul şi am tras. 721 00:41:20,798 --> 00:41:24,710 Colegul tău nu mă crede, spune că n-am tras pentru asta. 722 00:41:24,720 --> 00:41:25,238 Eu ştiu mai bine. 723 00:41:25,239 --> 00:41:28,962 Şi apoi n-am ucis pe nimeni. S-a tăiat cu sticla de la geam. 724 00:41:28,963 --> 00:41:30,367 Mai taci naibii. 725 00:41:30,933 --> 00:41:32,193 Şi nu te mai jelui. 726 00:41:34,562 --> 00:41:35,895 Vrei să-l interoghezi tu? 727 00:41:37,695 --> 00:41:39,362 Nu în faţa lui, Quílez. 728 00:41:41,250 --> 00:41:42,250 Fran. 729 00:41:43,110 --> 00:41:44,426 aşa nu se poate. 730 00:41:44,427 --> 00:41:45,781 Ai venit să mă controlezi? 731 00:41:46,101 --> 00:41:48,894 Fac munca asta de 30 de ani şi nu cred c-o fac rău. 732 00:41:49,949 --> 00:41:53,540 Şi nu suport ă te uiţi la mine de pară aş fi ultimul rahat. 733 00:41:54,533 --> 00:41:56,102 Haide, să merge. Ridică-te. 734 00:41:56,188 --> 00:41:58,383 - Haide. - Ce faci cu mine? 735 00:41:58,463 --> 00:42:01,406 Mai întâi în celulă, apoi o să-i spui judecătorului povestea ta. 736 00:42:01,586 --> 00:42:03,878 - Te rog. - Haide, mişcă. 737 00:42:17,903 --> 00:42:18,911 Ce se întâmplă? 738 00:42:19,719 --> 00:42:22,852 Faruq ne-a văzut ieri când ne sărutam în faţa Centrului Civic. 739 00:42:23,734 --> 00:42:25,989 Mai devreme sau mai târziu, tot ne-ar fi văzut. 740 00:42:26,716 --> 00:42:28,865 Mai rău este că mama şi-a dat seama. 741 00:42:32,849 --> 00:42:34,216 A fost vina mea. 742 00:42:34,859 --> 00:42:36,572 Ar fi trebuit să fiu mai atent. 743 00:42:38,165 --> 00:42:41,350 Nu ştiu cum ar fi mers relaţia dacă ne-am fi cunoscut într-un alt moment. 744 00:42:42,200 --> 00:42:43,353 Sau într-un alt loc. 745 00:42:44,700 --> 00:42:45,872 În Norvegia? 746 00:42:53,879 --> 00:42:55,744 Javier, nu voi anula nunta. 747 00:42:56,510 --> 00:42:57,217 Nu pot. 748 00:42:58,850 --> 00:42:59,284 O să mă mărit cu Khaled. 749 00:42:59,285 --> 00:43:02,630 Familia mea a suferit prea mult şi nu mai pot permite asta. 750 00:43:02,631 --> 00:43:04,262 Mai ales din vina mea. 751 00:43:07,845 --> 00:43:10,850 Vizita lui Fouad are legătură cu toate astea? 752 00:43:10,860 --> 00:43:13,380 Fouad? Nu, sigur că nu. Este un nebun. 753 00:43:13,773 --> 00:43:17,393 Imamul cred că ne-ar putea ajuta cu Abdu, dar nu are nicio legătură. 754 00:43:17,567 --> 00:43:18,829 Îţi jur. 755 00:43:21,339 --> 00:43:23,726 Te rog, nu-mi face situaţia mai grea. 756 00:43:28,550 --> 00:43:30,279 Spune-mi că înţelegi. 757 00:43:32,221 --> 00:43:34,219 Nu vreau să înţeleg, Fátima. 758 00:43:36,330 --> 00:43:38,846 Dacă chiar vrei să te măriţi, nu pot să te împiedic. 759 00:43:40,122 --> 00:43:42,262 Dar nu-mi poţi cere să renunţ la tine. 760 00:43:42,650 --> 00:43:44,221 Pentru că nu pot. 761 00:43:46,369 --> 00:43:48,688 Nu ştiu de ce m-ai ales pe mine. 762 00:44:21,203 --> 00:44:22,932 Băiat dispărut ca să se alăture Jihadului în Siria 763 00:44:22,933 --> 00:44:24,522 Islamiştii arestaţi în Franţa s-au alăturat Jihadului în Siria 764 00:44:24,523 --> 00:44:26,524 20 de morţi într-un atentat în partea de nord a Pakistanului 765 00:44:26,624 --> 00:44:29,825 Sunt zile în care nu auzi nimic altceva în Maroc... şi ştii ceva? 766 00:44:30,455 --> 00:44:32,839 Fraţii noştri din Bagueda aşteaptă. 767 00:44:33,274 --> 00:44:34,839 Am vorbit azi după-amiază. 768 00:44:35,539 --> 00:44:36,833 Totul e pregătit. 769 00:44:44,589 --> 00:44:46,578 Asta e tot ce avem pâna acum. 770 00:44:46,579 --> 00:44:48,979 Ştiu că nu este suficient, dar vom obţine mai mulţi. 771 00:44:49,279 --> 00:44:53,994 Vom intercepta o operaţiune de droguri, aşa vom avea toţi banii care avem nevoie. 772 00:44:55,192 --> 00:44:57,254 Uite, vreau să-ţi arăt ceva. 773 00:44:59,537 --> 00:45:01,330 Avem două dintr-astea. 774 00:45:01,366 --> 00:45:02,458 Ce părere ai? 775 00:45:09,785 --> 00:45:10,803 Bine. 776 00:45:11,159 --> 00:45:12,214 Bine. 777 00:45:12,448 --> 00:45:14,904 Dar avem nevoie de ceva mai mic pentru călătorie. 778 00:45:15,000 --> 00:45:17,418 Mâine dimineaţă. Mi-ai promis. 779 00:45:17,419 --> 00:45:19,620 Bună treabă, frate. 780 00:45:19,630 --> 00:45:20,412 Bună treabă. 781 00:45:20,413 --> 00:45:21,431 Dar... 782 00:45:22,855 --> 00:45:26,108 băiatul pe care l-ai ales, Driss... am nişte dubii. 783 00:45:26,109 --> 00:45:27,801 Nu ştiu dacă e pregătit pentru călătorie. 784 00:45:27,802 --> 00:45:30,598 Este un băiat pur. O să ţi se supună cu fidelitate. 785 00:45:30,660 --> 00:45:33,605 Şi dacă nu? E prea târziu să se retragă. 786 00:45:34,636 --> 00:45:37,955 Dacă nu eşti convins, şeic, putem scăpa de el, 787 00:45:38,240 --> 00:45:39,803 acum sau oricând doreşti. 788 00:45:52,794 --> 00:45:55,500 Mai vorbim. 789 00:45:55,340 --> 00:45:56,340 Driss. 790 00:45:57,304 --> 00:45:58,322 Vino aici. 791 00:45:58,506 --> 00:45:59,562 Cu noi. 792 00:46:04,962 --> 00:46:06,840 Acum te întorci în oraş. 793 00:46:07,970 --> 00:46:10,390 Omar va sta mereu cu tine. 794 00:46:10,177 --> 00:46:11,858 Vom reveni mâine dimineaţă. 795 00:46:12,670 --> 00:46:14,429 Până atunci, e important să te comporţi normal, 796 00:46:14,430 --> 00:46:15,829 fără să atragi atenţia. 797 00:46:15,830 --> 00:46:17,870 - Ai înţeles? - Odihneşte-te. 798 00:46:18,170 --> 00:46:20,302 Mâine ne aşteaptă o călătorie lungă. 799 00:46:21,394 --> 00:46:24,512 - Mâine? - Asta va fi ultima ta noapte în Ceuta. 800 00:46:30,204 --> 00:46:34,256 Fiţi atenţi. Servici uşor. 801 00:46:51,209 --> 00:46:52,996 Bine, pe mâine. 802 00:48:05,655 --> 00:48:08,128 - Spune, Marina. - Nu trebuia să vii? 803 00:48:08,288 --> 00:48:09,767 Da, vin imediat. 804 00:48:10,430 --> 00:48:11,490 Am băgat-o în pat pe Ruth, 805 00:48:11,500 --> 00:48:12,278 a adormit. 806 00:48:12,279 --> 00:48:13,508 Mulţumesc. 807 00:48:13,509 --> 00:48:16,781 Stătea ghemuită pe un scaun, săraca, nu puteam s-o las acolo. 808 00:48:17,281 --> 00:48:20,282 Da, da, sigur. Vin într-un minut. 809 00:48:20,283 --> 00:48:21,946 Şi când ajungi vrei s-o trezeşti? 810 00:48:22,192 --> 00:48:24,941 Nu, nu, sigur că nu. Rămân la tine în seara asta. 811 00:48:25,730 --> 00:48:27,500 Ruth este în camera de alături. 812 00:48:28,194 --> 00:48:30,516 Atunci pe canapea, Marina. Vin imediat. 813 00:48:30,517 --> 00:48:32,538 Putem să discutăm când ajung? 814 00:48:33,286 --> 00:48:34,618 Ştii ce, Fran? 815 00:48:34,619 --> 00:48:36,318 Preferat cum era înainte. 816 00:48:36,319 --> 00:48:40,519 Uneori te culcai cu mine, alteori nu, dar nimeni nu şi-a cerut explicaţii. 817 00:48:41,119 --> 00:48:43,804 Acum suntem ca un cuplu care stau împreună de 20 de ani. 818 00:49:09,969 --> 00:49:11,870 Eşti custodele unui secret. 819 00:49:11,871 --> 00:49:15,469 Succesul misiunii depinde de faptul că va rămâne un secret, înţelegi? 820 00:49:15,470 --> 00:49:16,470 Da. 821 00:49:18,437 --> 00:49:20,000 E normal să-ţi fie frică. 822 00:49:20,100 --> 00:49:21,984 E o zi importantă pentru tine. 823 00:49:23,412 --> 00:49:24,450 Un sfat. 824 00:49:25,693 --> 00:49:27,813 Dacă-ţi este frică, roagă-te. 825 00:49:31,694 --> 00:49:32,796 Bună dimineaţa, Fatima. 826 00:49:34,600 --> 00:49:35,336 Bună dimineaţa, Driss. 827 00:49:35,655 --> 00:49:36,805 Chiar şi astăzi sunteţi aici? 828 00:49:37,116 --> 00:49:39,664 I-am spus că vom monta un scurt metraj cu computerul. 829 00:49:39,665 --> 00:49:42,506 Are voie atâta timp cât vine cu mine la ore. 830 00:49:44,378 --> 00:49:47,677 Cu un pic de noroc, ar putea chiar să aibă un calculator doar pentru el. 831 00:49:47,678 --> 00:49:49,118 Daca te porţi bine, evident. 832 00:49:49,759 --> 00:49:51,524 Ei bine, e timpul să mergem. 833 00:49:58,642 --> 00:50:03,262 După ce aţi încărcat filmul, programul creează o serie de clipuri, 834 00:50:03,263 --> 00:50:05,551 ordonate în funcţie de timpul de înregistrare. 835 00:50:05,986 --> 00:50:11,886 Când ecranul este negru mai mult de 2 secunde, se crează un nou clip. 836 00:50:14,498 --> 00:50:15,816 Unde te duci, Driss? 837 00:50:15,817 --> 00:50:17,112 Pot să mă duc la toaletă? 838 00:50:17,657 --> 00:50:18,732 Da, sigur. 839 00:50:25,439 --> 00:50:26,451 Fátima, 840 00:50:28,771 --> 00:50:30,697 ajută-mă, domnişoară, te rog. 841 00:50:41,338 --> 00:50:42,417 Spune, Fatima. 842 00:50:42,504 --> 00:50:44,576 Sunt cu Driss, care a venit la o lecţie cu Omar. 843 00:50:44,577 --> 00:50:48,770 Dar el spune că în curând va pleca în Maroc cu Fouad. 844 00:50:48,431 --> 00:50:49,658 Când ţi-a spus? 845 00:50:49,659 --> 00:50:50,790 Chiar acum 846 00:50:50,918 --> 00:50:54,318 Nu vrea să meargă. Moare de frică şi nu vrea ca Omar să ştie. 847 00:50:54,518 --> 00:50:56,529 Vino, te rog. Nu ştiu ce să fac. 848 00:50:56,530 --> 00:50:58,912 Linişteşte-te. Nu face nimic până nu ajung eu acolo. 849 00:50:58,913 --> 00:50:59,913 Bine. 850 00:51:02,471 --> 00:51:03,833 Nu-ţi face griji, totul va fi bine. 851 00:51:03,834 --> 00:51:06,733 Acum trebuie să te întorci în clasă ca să nu bănuiască nimic, bine? 852 00:51:06,734 --> 00:51:07,846 Haide, să mergem. 853 00:51:19,510 --> 00:51:22,639 Nu vreau să meargă. Moare de frică şi nu vrea ca Omar să ştie. 854 00:51:22,640 --> 00:51:24,432 Vino, te rog. Nu ştiu ce să fac. 855 00:51:24,433 --> 00:51:26,570 Linişteşte-te. Nu face nimic până nu ajung eu acolo. 856 00:51:26,580 --> 00:51:27,912 Asculţi toate apelurile de la Fatima? 857 00:51:27,913 --> 00:51:30,857 Le înregistrez Calculatorul m-a anunţat când l-a sunat pe Morey. 858 00:51:32,391 --> 00:51:34,907 Ce? Morey ştie ce facem. 859 00:51:36,400 --> 00:51:37,400 Şi acum? 860 00:51:37,177 --> 00:51:39,180 Îi spunem că mergem şi noi sau nu? 861 00:51:39,239 --> 00:51:40,567 Nu, aşteaptă puţin. 862 00:51:40,736 --> 00:51:42,660 Să vedem dacă ne cheamă el. 863 00:51:42,670 --> 00:51:43,369 Şi apoi să-mi spui şi mie. 864 00:51:43,436 --> 00:51:44,769 Tu nu ai încredere în el. 865 00:51:44,884 --> 00:51:46,762 Un pic mai mult decât tine. 866 00:51:46,763 --> 00:51:48,630 Dar numai un pic. 867 00:51:54,580 --> 00:51:55,610 Spune, Morey. 868 00:51:57,734 --> 00:51:58,734 Da. 869 00:52:00,421 --> 00:52:01,734 Centrul civic. 870 00:52:02,384 --> 00:52:04,238 OK, acum. 871 00:52:05,711 --> 00:52:06,717 Ce ţi-a spus? 872 00:52:07,360 --> 00:52:08,841 Nimic, că-mi explică acolo. 873 00:52:08,842 --> 00:52:11,675 Să stau în umbră şi să aduc şi... 874 00:52:13,194 --> 00:52:14,194 asta. 875 00:52:20,732 --> 00:52:23,174 Cât timp, Fran... Era timpul să mă chemi. 876 00:52:24,950 --> 00:52:25,482 Ce naiba, te aşteptam. 877 00:52:25,838 --> 00:52:26,869 Pe mine? 878 00:52:27,593 --> 00:52:29,188 Aveai alte angajamente pentru cină? 879 00:52:29,360 --> 00:52:30,370 Ce amuzant. 880 00:52:30,710 --> 00:52:33,410 I-ai pus frână lui Faruq sau nu? 881 00:52:33,270 --> 00:52:34,809 Trebuie să-mi dea înapoi ce-i al meu. 882 00:52:35,140 --> 00:52:36,487 Ce ţi-a mai făcut? 883 00:52:36,488 --> 00:52:37,909 Nu ţi-a spus nimic Quilez? 884 00:52:38,319 --> 00:52:41,104 Coordonaţi-vă puţin, pentru că nu pot să mă gândesc eu la toate. 885 00:52:41,609 --> 00:52:42,958 Ai vorbit cu Faruq? Da sau nu? 886 00:52:42,959 --> 00:52:44,381 Nu am vorbit cu nimeni. 887 00:52:45,689 --> 00:52:47,260 Spune-mi de la început. 888 00:52:47,460 --> 00:52:49,690 Am fost jefuit de două ori în această săptămână. 889 00:52:49,700 --> 00:52:53,463 Marţi au intrat în magazin şi ieri au oprit dubiţa şi au golit-o. 890 00:52:53,513 --> 00:52:55,422 Nu mai ştiu pentru ce vă plătesc. 891 00:52:55,722 --> 00:52:57,893 Data viitoare să mă suni pe mine. 892 00:52:58,445 --> 00:52:59,445 Bine? 893 00:52:59,795 --> 00:53:00,795 Bine. 894 00:53:02,734 --> 00:53:04,819 Haide. Acum spune-mi ceva. 895 00:53:05,858 --> 00:53:08,119 Dar vreau să-mi spui adevărul. 896 00:53:10,337 --> 00:53:13,896 I-ai dat bani lui Quilez fără să ştiu eu? 897 00:53:15,319 --> 00:53:16,695 Da sau nu, Aníbal. 898 00:53:17,873 --> 00:53:21,125 Asta nu te priveşte pe tine. Dar trebuie să ştiu. 899 00:53:21,928 --> 00:53:22,928 Nu. 900 00:53:23,629 --> 00:53:24,629 Nu? 901 00:53:25,310 --> 00:53:27,910 Doar o dată, acum câţiva ani. 902 00:53:28,304 --> 00:53:30,559 Mi-a cerut bani de patru sau cinci ori. 903 00:53:30,931 --> 00:53:32,760 Chiar şi ieri mi-a cerut. 904 00:53:34,158 --> 00:53:35,165 Ieri? 905 00:53:35,300 --> 00:53:36,515 Am spus nu. 906 00:53:36,966 --> 00:53:38,918 Nu-mi place s-o fac pe banca. 907 00:53:39,235 --> 00:53:42,120 Datul banilor creează mereu probleme. 908 00:53:42,130 --> 00:53:43,568 Mai ales când îi dai prietenilor. 909 00:53:43,952 --> 00:53:45,320 Nu ştiam că 910 00:53:45,547 --> 00:53:47,800 suntem prieteni. 911 00:53:49,757 --> 00:53:51,671 O să vorbesc cu Faruq. 912 00:53:54,445 --> 00:53:56,138 Mâine am o livrare mare. 913 00:53:56,347 --> 00:53:57,390 Ai grijă, da? 914 00:54:00,102 --> 00:54:01,688 Stai cu ochii pe Faruq. 915 00:54:02,152 --> 00:54:03,666 Noi nu stăm cu curul pe bani. 916 00:54:10,180 --> 00:54:11,172 Am ajuns aici. 917 00:54:13,303 --> 00:54:15,626 - Unde e Driss? - În clasă, cu Omar. 918 00:54:15,627 --> 00:54:17,878 Nu ştiu cât a durat, dar mi s-a părut o eternitate. 919 00:54:17,879 --> 00:54:19,252 Omar a observat? 920 00:54:19,542 --> 00:54:20,799 - Eşti sigură? - Sigură. 921 00:54:21,174 --> 00:54:22,759 Driss moare de frică. 922 00:54:22,966 --> 00:54:24,917 - Trebuie să-l arestezi pe Omar. - Nu pot să... 923 00:54:27,858 --> 00:54:28,858 Bună. 924 00:54:31,446 --> 00:54:33,496 López este jos şi are totul pregătit. 925 00:54:35,500 --> 00:54:38,158 Fatima, este important să ne spui ce ţi-a zis Driss. 926 00:54:38,159 --> 00:54:39,778 S-a întâmplat foarte repede. 927 00:54:39,779 --> 00:54:43,615 El a ieşit din clasa ca să-mi spună că trebuie să meargă în Maroc cu Fouad. 928 00:54:44,268 --> 00:54:46,412 Crede că vrea să scape de el şi... 929 00:54:46,413 --> 00:54:47,644 moare de frică. 930 00:54:47,645 --> 00:54:49,536 Şi de ce ar vrea să scape de el? 931 00:54:50,874 --> 00:54:53,950 Avem şansa să-l urmărim pe Fouad şi să vedem cât de departe ne duce. 932 00:54:54,890 --> 00:54:57,657 Îi punem lui Driss o telecameră şi microfon şi îl urmărim îndeaproape. 933 00:54:58,458 --> 00:55:00,150 Nu vorbeşti serios. 934 00:55:00,151 --> 00:55:01,218 Şi dacă vor afla? 935 00:55:01,418 --> 00:55:03,930 - E periculos. - Nu-l vor suspecta. 936 00:55:08,558 --> 00:55:09,558 Fátima. 937 00:55:11,266 --> 00:55:13,140 - Nu-l vei aresta pe Omar. - Nu. 938 00:55:13,406 --> 00:55:15,823 Dacă îl arestăm acum pe Omar, n-ar servi la nimic. 939 00:55:15,824 --> 00:55:17,961 Şi poate fi periculos şi pentru Driss. 940 00:55:18,409 --> 00:55:21,161 Dar să-l urmăriţi... cât timp, cât de departe? 941 00:55:21,162 --> 00:55:22,486 Tot timpul necesar, 942 00:55:22,487 --> 00:55:23,844 până în Maroc. 943 00:55:24,328 --> 00:55:26,455 Vom fi vecini, dacă va trebui să intervenim. 944 00:55:29,275 --> 00:55:31,773 Dacă reuşim să-l urmărim pe Fouad fără să observe, 945 00:55:31,973 --> 00:55:33,752 ne-ar putea duce la Abdu. 946 00:55:36,220 --> 00:55:37,656 Când se termină lecţia? 947 00:55:41,190 --> 00:55:42,452 Peste zece minute. 948 00:55:46,173 --> 00:55:48,172 Să nu lipsiţi la lecţia viitoare, bine? 949 00:55:54,457 --> 00:55:56,969 Omar, trebuie să-ţi cer o favoare. 950 00:55:57,192 --> 00:55:59,566 Angela trebuie să meargă la Consiliu mai devreme decât am prevăzut 951 00:55:59,567 --> 00:56:01,531 şi trebuie să-i dăm un document. 952 00:56:01,532 --> 00:56:03,428 O trimitem pe e-mail. Ce document? 953 00:56:03,429 --> 00:56:05,460 O declaraţie 954 00:56:05,282 --> 00:56:07,108 că nu am primit alte subvenţii. 955 00:56:07,109 --> 00:56:08,414 Bine, o trimitem prin e-mail. 956 00:56:08,497 --> 00:56:10,627 Trebuie s-o semnăm amândoi. 957 00:56:10,853 --> 00:56:14,202 Dacă o trimitem cu poşta obişnuită, riscăm să depăşim termenul. 958 00:56:15,136 --> 00:56:16,882 Eu aştept, nu va faceţi griji. 959 00:56:25,875 --> 00:56:27,888 Bună. Vii cu mine? 960 00:56:28,256 --> 00:56:29,804 Nu avem prea mult timp. 961 00:56:38,859 --> 00:56:40,244 Şi cel mai bun lucru, Driss. 962 00:56:42,234 --> 00:56:45,363 Ne-am gândit şi aşa e cel mai sigur pentru tine, crede-mă. 963 00:56:45,364 --> 00:56:48,745 Dacă fugi acum şi noi îl arestăm pe Omar, vor şti că a fost vina ta 964 00:56:48,746 --> 00:56:50,436 şi te vor căuta până la capătul lumii. 965 00:56:50,800 --> 00:56:53,867 Nu trebuie decât să continui ca şi cum nu s-ar fi întâmplat nimic. 966 00:56:53,868 --> 00:56:56,840 Noi vom fi aproape de tine. 967 00:56:56,850 --> 00:56:58,148 Şi în caz de pericol, te vom salva. 968 00:56:58,532 --> 00:57:01,660 Dar dacă nu spui nimic, n-au cum să ştie că te urmărim. 969 00:57:01,661 --> 00:57:02,751 Ai înţeles? 970 00:57:02,938 --> 00:57:04,605 Nu e niciun pericol, crede-mă. 971 00:57:07,773 --> 00:57:09,220 Şi ea este poliţistă? 972 00:57:09,221 --> 00:57:10,252 Sigur. 973 00:57:17,161 --> 00:57:18,683 Unde ar trebui să-l pun? 974 00:57:21,567 --> 00:57:24,300 Fátima, am verificat de patru ori. 975 00:57:24,991 --> 00:57:26,469 Câte copii sunt necesare? 976 00:57:27,290 --> 00:57:29,116 Ei bine, acum când mă întrebi, 977 00:57:29,117 --> 00:57:30,982 nu-mi aduc aminte. 978 00:57:32,146 --> 00:57:34,545 - Ma duc s-o întreb pe Angela. - Nu, nu, mi-am amintit, trei. 979 00:57:34,871 --> 00:57:36,262 Ea mi-a spus. 980 00:57:37,706 --> 00:57:38,715 Ştampila. 981 00:57:39,141 --> 00:57:40,160 Bine. 982 00:57:49,700 --> 00:57:51,505 La naiba, cred că s-a rupt. 983 00:57:52,641 --> 00:57:54,887 Se strică exact când ai nevoie. 984 00:57:56,139 --> 00:57:57,243 Lasă-mă pe mine. 985 00:58:03,318 --> 00:58:04,841 Nu te deranjează? 986 00:58:10,424 --> 00:58:13,406 Trebuie să acţionezi natural, ca şi cum nu-l ai. 987 00:58:15,224 --> 00:58:17,562 L-am prins bine ca să nu cadă. 988 00:58:18,880 --> 00:58:19,925 Să vedem. 989 00:58:32,391 --> 00:58:33,391 Funcţionează. 990 00:58:34,159 --> 00:58:35,300 Spune ceva. 991 00:58:35,914 --> 00:58:36,919 Ce să spun? 992 00:58:36,920 --> 00:58:38,378 Nu ştiu, numără până la zece. 993 00:58:38,687 --> 00:58:40,370 În arabă sau spaniolă? 994 00:58:46,210 --> 00:58:47,210 Bine. 995 00:58:47,781 --> 00:58:48,781 Bine. 996 00:58:53,807 --> 00:58:55,317 Nu, nu, nu. 997 00:58:55,697 --> 00:58:57,100 Ce naiba se întâmplă? 998 00:59:01,850 --> 00:59:02,128 S-a făcut. 999 00:59:02,410 --> 00:59:04,381 Cred că ea a obosit să aştepte. 1000 00:59:07,393 --> 00:59:10,191 Vă mulţumesc şi îmi cer scuze. 1001 00:59:10,192 --> 00:59:12,920 Nu-i nevoie de scuze, asta e treaba ta. 1002 00:59:12,930 --> 00:59:13,995 Poftim, asta ai cerut. 1003 00:59:15,603 --> 00:59:16,603 Foarte bine. 1004 00:59:16,806 --> 00:59:19,719 Perfect. Ei bine, mă duc. Mă aşteaptă maşina. 1005 00:59:20,900 --> 00:59:21,690 Salut-o pe Pilar din partea mea. 1006 00:59:21,691 --> 00:59:22,691 Aşteaptă. 1,012 1007 00:59:26,220 --> 00:59:27,535 Nu am semnat-o. 1008 00:59:27,937 --> 00:59:29,215 O semnăm imediat. 1009 00:59:29,415 --> 00:59:33,231 Cu capul meu... nu ştiu cum de nu m-au concediat încă. 1010 00:59:35,803 --> 00:59:37,241 Bine. 1011 00:59:37,441 --> 00:59:39,300 Mulţumesc din nou pentru tot. 1012 00:59:40,639 --> 00:59:43,850 Haide, Driss. Am terminat aici. 1013 00:59:43,216 --> 00:59:44,234 Ne vedem mâine. 1014 00:59:52,700 --> 00:59:53,402 Ai pus telecamera? 1015 00:59:53,403 --> 00:59:55,368 Da, e la nasturele de la cămaşă. 1016 00:59:57,220 --> 00:59:58,544 Fátima, calmează-te. 1017 00:59:58,545 --> 01:00:00,197 Totul va fi bine, o să vezi. 1018 01:00:00,704 --> 01:00:03,580 - Mă duc, trebuie să-l urmăresc. - Stai... 1019 01:00:04,517 --> 01:00:05,997 vreau să vin cu tine. 1020 01:00:11,234 --> 01:00:12,234 Haide. 1021 01:00:39,203 --> 01:00:40,203 Driss. 1022 01:00:41,756 --> 01:00:43,554 Mă gândeam la tine. 1023 01:00:44,382 --> 01:00:45,761 Şi ştii la ce mă gândeam? 1024 01:00:47,415 --> 01:00:50,529 Că în câteva zile cei îndeplini muhimma. 1025 01:00:51,313 --> 01:00:53,414 Şi vei continua să fii alături de noi. 1026 01:00:53,882 --> 01:00:54,882 Aici... 1027 01:00:55,427 --> 01:00:56,483 şi aici. 1028 01:00:57,924 --> 01:01:00,420 Noi te simţim foarte aproape, Driss. 1029 01:01:00,242 --> 01:01:02,630 Şi acest sentiment va fi ghidul tău. 1030 01:01:06,276 --> 01:01:08,447 Spală-te. E ora pentru rugăciune. 1031 01:01:12,326 --> 01:01:13,357 Hai... 1032 01:01:13,358 --> 01:01:14,855 trebuie să te purifici. 1033 01:01:17,775 --> 01:01:19,162 Ce se întâmplă? 1034 01:01:19,912 --> 01:01:21,464 Nimic. Nicio problemă. 1035 01:01:21,788 --> 01:01:24,145 Mă gândeam la cuvintele şeicului. 1036 01:01:25,765 --> 01:01:26,820 Unde mă spăl? 1037 01:01:27,408 --> 01:01:28,428 Du-te cu el. 1038 01:01:49,279 --> 01:01:50,383 Funcţionează, nu? 1039 01:01:50,690 --> 01:01:51,927 Vor să se spele. 1040 01:01:52,310 --> 01:01:54,410 Dacă se dezbracă, or să vadă telecamera. 1041 01:01:54,359 --> 01:01:56,213 Nu se dezbracă, nu e nevoie. 1042 01:02:06,930 --> 01:02:07,982 Sunteţi acolo? 1043 01:02:11,990 --> 01:02:12,253 Sper că sunteţi. 1044 01:02:15,510 --> 01:02:16,130 Sărmanul... 1045 01:02:16,131 --> 01:02:17,321 e terorizat. 1046 01:02:18,800 --> 01:02:20,393 Hai, băiete, o să reuşeşti! 1047 01:02:30,306 --> 01:02:31,761 Ce se întâmplă, Hakim? 1048 01:02:33,254 --> 01:02:35,702 Sunt distrus, Fran. Sunt un nenorocit! 1049 01:02:35,703 --> 01:02:36,864 De ce? Ce s-a întâmplat? 1050 01:02:37,640 --> 01:02:38,860 De ce? 1051 01:02:38,917 --> 01:02:40,726 Nu ştiu ce naiba face. 1052 01:02:41,707 --> 01:02:42,787 Tocmai l-am văzut. 1053 01:02:44,419 --> 01:02:46,616 Ordin de transfer al deţinutului, 1054 01:02:46,617 --> 01:02:48,248 ăla care a tras în vecin. 1055 01:02:48,410 --> 01:02:50,175 - Vezi? - Da, da. 1056 01:02:50,375 --> 01:02:51,567 Semnat de Quílez. 1057 01:02:51,767 --> 01:02:55,124 Arma nu apare nicăieri, nu au dus-o la tribunal. 1058 01:02:55,440 --> 01:02:56,915 Nu e nici în depozit. 1059 01:02:57,550 --> 01:02:59,220 Din nou acelaşi lucru. 1060 01:03:02,877 --> 01:03:04,934 Un alt pistol dispărut. 1061 01:03:04,935 --> 01:03:06,651 Doamne, ce coşmar. 1062 01:03:07,295 --> 01:03:08,939 Azi n-a venit la serviciu? 1063 01:03:09,516 --> 01:03:11,713 Cred că încearcă s-o vândă. 1064 01:03:11,714 --> 01:03:13,136 Are nevoie de bani. 1065 01:03:13,750 --> 01:03:15,223 Pentru avocatul lui Jota sau 1066 01:03:15,456 --> 01:03:16,536 mai ştiu eu pentru ce. 1067 01:03:17,874 --> 01:03:20,525 Nu şti de ce naiba nu-mi spune de ce face asta. 1068 01:03:21,126 --> 01:03:22,942 Nu e prima dată. 1069 01:03:22,943 --> 01:03:24,157 Nici a doua. 1070 01:03:24,847 --> 01:03:27,320 Nu faci nimic? Nu-l chemi? 1071 01:03:28,269 --> 01:03:29,797 Merg cu tine să-l căutăm şi să vorbim cu el? 1072 01:03:29,798 --> 01:03:31,426 De ce să vorbesc cu el? 1073 01:03:31,791 --> 01:03:33,926 Nu cred nimic din ce spune. 1074 01:03:35,902 --> 01:03:38,590 Lasă-mă singur, Hakim. Mulţumesc. 1075 01:03:58,201 --> 01:03:59,244 Spune, Fran. 1076 01:04:00,889 --> 01:04:02,790 Un pistol? 1077 01:04:04,202 --> 01:04:05,558 Şi tu ce crezi? 1078 01:04:05,724 --> 01:04:07,375 Nu vreau să cred nimic. 1079 01:04:08,252 --> 01:04:10,664 Dar orice descopăr, mă duce la Quílez. 1080 01:04:11,186 --> 01:04:13,685 Mai întâi banii intraţi în contul lui, 1081 01:04:14,155 --> 01:04:17,586 iar ieri seară am găsit un telefon într-o cutie din fişetul lui. 1082 01:04:17,838 --> 01:04:20,177 Nu ştiu dacă e telefonul sunat de Omar. 1083 01:04:20,831 --> 01:04:22,115 Nu pot să cred. 1084 01:04:22,862 --> 01:04:24,481 Şi acum pistolul. 1085 01:04:25,771 --> 01:04:28,599 Până acum două zile era prietenul meu cel mai bun. 1086 01:04:29,833 --> 01:04:31,930 Ştim unde e casa. 1087 01:04:31,604 --> 01:04:33,780 Am nevoie de tine, vino. 1088 01:04:34,730 --> 01:04:35,730 Sosesc. 1089 01:05:12,192 --> 01:05:13,367 Driss e bine? 1090 01:05:13,941 --> 01:05:15,339 Îmi fac griji pentru el. 1091 01:05:15,354 --> 01:05:16,670 Da, e bine. 1092 01:05:17,660 --> 01:05:18,660 Tu eşti bene? 1093 01:05:20,446 --> 01:05:22,139 Nu m-am gândit niciodată că voi face aşa ceva... 1094 01:05:22,790 --> 01:05:24,982 să ajut un poliţist să-l găsească pe fratele meu, 1095 01:05:24,983 --> 01:05:26,899 să pun un microfon unui elev. 1096 01:05:27,664 --> 01:05:29,805 Eu sunt profesoară, asta nu e lumea mea. 1097 01:05:30,710 --> 01:05:31,827 Nu, e lumea mea. 1098 01:05:33,616 --> 01:05:35,517 Dar poate că nu va mai fi, Fátima. 1099 01:05:36,645 --> 01:05:39,135 Aş putea să am o viaţă normală, să mă îndepărtez de toate astea... 1100 01:05:41,470 --> 01:05:42,386 dacă vrei tu. 1101 01:05:44,864 --> 01:05:46,135 Driss e doar un copil, 1102 01:05:46,444 --> 01:05:47,982 nu vreau să păţească ceva. 1103 01:05:48,646 --> 01:05:49,894 N-o să i se întâmple nimic. 1104 01:05:50,282 --> 01:05:51,457 Noi stăm aici. 1105 01:05:52,499 --> 01:05:55,313 Dacă pleacă, o să-i urmărim oriunde se duc. 1106 01:05:55,321 --> 01:05:56,795 Şi dacă îl duc departe? 1107 01:05:56,969 --> 01:05:59,693 Va fi aşteptat în Maroc de alţii cu care va continua călătoria. 1108 01:05:59,694 --> 01:06:01,121 Driss a spus ceva. 1109 01:06:03,233 --> 01:06:05,711 Fátima, Morey, veniţi repede. 1110 01:06:12,609 --> 01:06:14,503 - Ce se întâmplă? - A venit un alt băiat, 1111 01:06:15,340 --> 01:06:16,340 credem că este Abdu. 1112 01:06:16,420 --> 01:06:17,420 Ce? 1113 01:06:22,700 --> 01:06:23,700 El este. 1114 01:06:23,137 --> 01:06:24,313 E fratele meu. 1115 01:06:26,550 --> 01:06:28,393 - Trebuie să mergem. - Nu putem să intrăm. 1116 01:06:28,399 --> 01:06:30,515 Cum nu? E fratele meu, trebuie să intrăm. 1117 01:06:30,650 --> 01:06:32,346 - Lăsaţi-mă să intru! - Calmează-te! 1118 01:06:32,347 --> 01:06:34,674 Nu putem să intrăm, Fátima! Ai văzut, e bine. 1119 01:06:35,352 --> 01:06:36,832 O să-l îmbrăţişezi în curând. 1120 01:06:37,167 --> 01:06:38,169 Fátima... 1121 01:06:38,178 --> 01:06:39,178 linişteşte-te. 1122 01:06:44,875 --> 01:06:47,703 Apropie-te, Driss, vreau să-ţi arăt ceva. 1123 01:06:51,238 --> 01:06:52,300 Totul e în regulă. 1124 01:06:55,440 --> 01:06:57,203 Ia-o, e a ta. 1125 01:06:59,977 --> 01:07:01,482 S-o porţi tot timpul cu tine. 1126 01:07:01,483 --> 01:07:03,346 Dacă ceva nu merge bine, foloseşte-o. 1127 01:07:03,897 --> 01:07:05,881 Să nu permiţi să fii capturat viu. 1128 01:07:07,844 --> 01:07:08,887 Acum trebuie să plecăm. 1129 01:07:11,306 --> 01:07:13,186 E prima dată când plec din Ceuta. 1130 01:07:17,827 --> 01:07:20,720 Onoraţi memoria prietenului vostru Tareq. 1131 01:07:20,730 --> 01:07:21,481 Şi el a fost aici. 1132 01:07:21,935 --> 01:07:24,250 Fie ca Allah să fie veşnic cu tine, frate. 1133 01:07:37,973 --> 01:07:39,960 Şi acum? Ce naiba se întâmplă? 1134 01:07:40,570 --> 01:07:42,389 Nu ştiu, s-a deconectat. 1135 01:07:42,390 --> 01:07:43,848 Să sperăm că nu-i fac nimic. 1136 01:07:43,851 --> 01:07:45,453 Încearcă pe altă frecvenţă. 1137 01:07:45,473 --> 01:07:47,404 - L-au descoperit pe Driss. - Nu ştim deocamdată. 1138 01:07:47,405 --> 01:07:49,423 L-au descoperit, trebuie să intrăm să-i salvăm pe Driss şi Abdu. 1139 01:07:49,424 --> 01:07:52,497 Dacă nu suntem siguri că l-au descoperit, nu putem periclita operaţiunea. 1140 01:07:52,498 --> 01:07:53,498 Ce le vor face? 1141 01:07:53,499 --> 01:07:56,117 - Calmează-te, Fátima! - Să nu-mi ceri să fiu calmă. 1142 01:07:56,137 --> 01:07:58,716 Înăuntru sunt fratele meu şi Driss, care au încredere în mine. 1143 01:07:58,717 --> 01:08:02,177 Ce? Vă interesează doar misiunea? Nu vă pasă dacă îi omoară? 1144 01:08:02,178 --> 01:08:04,702 Ai spus că dacă sunt probleme, veţi intra şi-l vei salva. 1145 01:08:04,703 --> 01:08:06,581 Şi asta vom face dacă nu revine semnalul. 1146 01:08:06,582 --> 01:08:07,614 Calmează-te. 1147 01:08:08,150 --> 01:08:09,426 Vine cineva. 1148 01:08:13,295 --> 01:08:14,295 E Fran. 1149 01:08:14,443 --> 01:08:15,444 Să mergem. 1150 01:08:19,251 --> 01:08:21,107 Fouad şi Driss se urcă într-o maşină... 1151 01:08:21,229 --> 01:08:23,269 - Mai e o persoană, care e la volan. - Şi fratele meu? 1152 01:08:23,459 --> 01:08:25,100 Trebuie să fie încă în casă. 1153 01:08:26,118 --> 01:08:28,436 Omar i-a salutat şi a intrat din nou în casă. 1154 01:08:30,990 --> 01:08:33,796 Fouad îl ia cu el. Nu asta ne-a spus Driss? 1155 01:08:33,811 --> 01:08:36,420 Deci totul e în regulă, ei urmează planul. 1156 01:08:36,560 --> 01:08:37,213 Şi noi ce facem? 1157 01:08:37,391 --> 01:08:39,583 Nu avem ce face, trebuie să ne împărţim. 1158 01:08:39,799 --> 01:08:41,456 Tu îi preiei pe Omar şi pe fratele ei, 1159 01:08:41,464 --> 01:08:42,596 eu urmăresc maşina. 1160 01:08:42,827 --> 01:08:43,852 López, tu te duci cu Fran! 1161 01:08:43,853 --> 01:08:45,958 - Caravajal, tu vii cu mine. - Mă duc să aduc vestele. 1162 01:08:45,959 --> 01:08:46,959 OK. 1163 01:08:47,270 --> 01:08:49,361 - Vreau să vin cu tine. - Nu, e periculos. 1164 01:08:49,366 --> 01:08:51,380 - Vreau să vin, e fratele meu. - Fátima, nu se poate. 1165 01:08:51,391 --> 01:08:52,518 Tu rămâi aici. 1166 01:08:53,979 --> 01:08:56,510 Ai încredere în mine. O să-ţi revezi fratele. 1167 01:10:21,575 --> 01:10:22,580 Ceva nu e în regulă. 1168 01:10:33,880 --> 01:10:34,385 S-a tras? 1169 01:10:36,450 --> 01:10:37,452 L-au aruncat din maşină. 1170 01:10:40,630 --> 01:10:41,335 La naiba, Fran, l-au aruncat. 1171 01:10:42,949 --> 01:10:44,192 Opreşte-te, Fran! Opreşte-te! 1172 01:10:49,574 --> 01:10:52,212 Anunţă toate unităţile, trebuie să oprim maşina lui Fouad. 1173 01:10:55,220 --> 01:10:56,186 O ambulanţă! 1174 01:10:56,823 --> 01:10:58,408 Rezistă, Driss! Driss! 1175 01:11:21,600 --> 01:11:22,140 Hei, tu! 1176 01:11:34,137 --> 01:11:36,281 - Mulţumesc. - Cred că au plecat. 1177 01:11:37,367 --> 01:11:38,375 Nu! 1178 01:11:42,920 --> 01:11:43,920 Abdu! 1179 01:11:58,510 --> 01:11:59,630 Caravajal! 1180 01:12:00,622 --> 01:12:01,778 Caravajal! 1181 01:12:02,181 --> 01:12:03,203 Caravajal! 1182 01:12:04,180 --> 01:12:05,452 Caravajal! 1183 01:12:11,534 --> 01:12:12,534 Morey! 1184 01:12:19,338 --> 01:12:20,402 Şi fratele meu? 1185 01:12:20,454 --> 01:12:21,565 Unde e fratele meu? 1186 01:12:27,230 --> 01:12:28,230 Abdu! 1187 01:12:29,587 --> 01:12:30,587 Abdu! 1188 01:12:31,787 --> 01:12:33,220 Morey, nu! 1189 01:12:36,115 --> 01:12:37,115 Abdu! 1190 01:12:45,493 --> 01:12:46,871 Abdu! 1191 01:12:53,136 --> 01:12:55,440 Abdu! 1192 01:12:55,450 --> 01:12:57,366 Abdu! Abdu! 1193 01:12:59,578 --> 01:13:00,686 Nu! 80417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.