All language subtitles for Documentary Now s03e04 Waiting for the Artist.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,597 --> 00:00:12,444 2 00:00:12,445 --> 00:00:22,020 3 00:00:22,021 --> 00:00:25,924 4 00:00:25,925 --> 00:00:29,957 5 00:00:29,982 --> 00:00:31,338 Good evening. 6 00:00:31,363 --> 00:00:35,200 I'm Helen Mirren, and you're watching "Documentary Now!" 7 00:00:35,201 --> 00:00:37,640 season 52. 8 00:00:37,665 --> 00:00:41,290 The modern art world can be divided into two groups... 9 00:00:41,315 --> 00:00:45,004 Izabella Barta and everyone else. 10 00:00:45,029 --> 00:00:49,088 In 2010, a film crew followed the renowned performance artist 11 00:00:49,113 --> 00:00:52,493 as she returned to her roots in Budapest, Hungary, 12 00:00:52,518 --> 00:00:56,160 to prepare for her career retrospective. 13 00:00:56,185 --> 00:00:59,722 Please enjoy "Waiting for the Artist." 14 00:01:02,462 --> 00:01:04,930 [Camera shutter clicking] 15 00:01:04,931 --> 00:01:12,081 16 00:01:12,106 --> 00:01:14,152 Sprout: Izabella Barta is, without question, 17 00:01:14,177 --> 00:01:17,877 the most important performance artist of the last half century. 18 00:01:21,262 --> 00:01:24,126 So many have tried to follow in her footsteps, 19 00:01:24,151 --> 00:01:25,594 and so many have failed 20 00:01:25,619 --> 00:01:28,774 because what she does is impossible to replicate. 21 00:01:32,693 --> 00:01:34,281 [Guetta speaking French] 22 00:01:42,180 --> 00:01:44,107 Dimo: And now, Izabella, she is returning 23 00:01:44,132 --> 00:01:46,504 to her hometown of Budapest, Hungary, 24 00:01:46,529 --> 00:01:50,589 and she is there for a retrospective of her life's work 25 00:01:50,614 --> 00:01:54,098 and maybe the promise of something new, a new piece. 26 00:01:54,123 --> 00:01:56,952 The question, uh, on everybody's mind, 27 00:01:56,977 --> 00:01:59,094 and that they're not saying is, 28 00:01:59,119 --> 00:02:01,769 "Does she have anything new to say?" 29 00:02:01,794 --> 00:02:02,848 I think maybe no. 30 00:02:02,873 --> 00:02:03,956 Her best work is in the past, 31 00:02:03,957 --> 00:02:08,224 and, uh, that is okay for an artist. 32 00:02:08,249 --> 00:02:10,779 I'm nervous, yeah. 33 00:02:10,804 --> 00:02:12,247 No, no, I'm always nervous. 34 00:02:12,272 --> 00:02:13,914 Woman: Could you lean forward, please? 35 00:02:13,939 --> 00:02:16,220 I mean, for how many years can you... 36 00:02:16,245 --> 00:02:18,029 you be surprised? 37 00:02:18,054 --> 00:02:20,005 You know, I jump out of your closet one night, 38 00:02:20,030 --> 00:02:24,336 and you will be shock, but I do the same thing for 30 years, 39 00:02:24,361 --> 00:02:25,781 at some point, you're going to say to me, 40 00:02:25,806 --> 00:02:28,138 "Hey, you know [laughs] 41 00:02:28,163 --> 00:02:30,051 get your own closet to hide in." 42 00:02:30,076 --> 00:02:33,277 Birth, death. Birth, death. 43 00:02:33,302 --> 00:02:35,356 Birth, death. 44 00:02:35,381 --> 00:02:38,158 I am human. I am human. 45 00:02:38,183 --> 00:02:40,692 I am human. I am human. 46 00:02:40,693 --> 00:02:50,436 47 00:02:50,837 --> 00:03:00,818 Season 3, Episode 4 Sync and corrections by FunnyFunk 48 00:03:04,564 --> 00:03:07,118 [Train passes] 49 00:03:07,143 --> 00:03:09,796 [Orchestra playing] 50 00:03:12,268 --> 00:03:14,594 [Sighs] 51 00:03:15,403 --> 00:03:17,331 We are but a few months away from the show, 52 00:03:17,356 --> 00:03:21,634 and as of now, Izabella has yet to be inspired with an idea. 53 00:03:21,659 --> 00:03:24,498 But historically, if given space to explore, 54 00:03:24,523 --> 00:03:26,020 an idea will come to her. 55 00:03:26,045 --> 00:03:29,702 [Speaking gibberish] 56 00:03:29,727 --> 00:03:34,012 What she's doing now will not be the performance... 57 00:03:34,037 --> 00:03:35,826 I don't think. 58 00:03:38,747 --> 00:03:41,357 I like my hair in that one. It's good. 59 00:03:41,382 --> 00:03:43,245 Maybe here. 60 00:03:43,270 --> 00:03:46,222 So what we're doing is, we're going through my archives 61 00:03:46,247 --> 00:03:50,581 to find the pieces that best represent my career. 62 00:03:50,606 --> 00:03:55,359 63 00:03:55,384 --> 00:03:58,618 Izabella's early work was about being unseen. 64 00:03:58,643 --> 00:04:00,713 There was "Spotlight" where she stood 65 00:04:00,738 --> 00:04:03,896 just outside a beam of light. 66 00:04:03,921 --> 00:04:06,158 Then, of course, "Under the Blanket," 67 00:04:06,183 --> 00:04:09,258 where she remained under a blanket for the entire day, 68 00:04:09,283 --> 00:04:12,750 making only the smallest of movements. 69 00:04:12,775 --> 00:04:14,536 The idea of invisible performance 70 00:04:14,561 --> 00:04:17,814 has so much to do with Izabella's childhood. 71 00:04:17,839 --> 00:04:19,460 What you have to understand about me 72 00:04:19,485 --> 00:04:23,222 is that I grew up under Communist rule in Hungary. 73 00:04:23,247 --> 00:04:25,738 You know, my parents, they lived in state housing 74 00:04:25,763 --> 00:04:27,492 that was not zoned for children. 75 00:04:27,517 --> 00:04:29,365 When I was born, they kept me hidden 76 00:04:29,390 --> 00:04:32,944 because the stove in our apartment, it work, 77 00:04:32,969 --> 00:04:36,609 and they were worried if we move to new apartment 78 00:04:36,634 --> 00:04:38,299 that the [laughs] 79 00:04:38,324 --> 00:04:42,006 that the stove there would, you know, would not work. 80 00:04:42,031 --> 00:04:44,286 So Izabella, she told me this story. 81 00:04:44,311 --> 00:04:48,008 When she was a child, the inspector came to the building 82 00:04:48,033 --> 00:04:49,255 to inspect for children, 83 00:04:49,280 --> 00:04:54,055 and her mother put a coat over Izabella. 84 00:04:54,080 --> 00:04:56,642 The inspector did not know it was her, 85 00:04:56,667 --> 00:04:59,737 so he put his coat over, 86 00:04:59,762 --> 00:05:01,547 thinking that she was a coat rack. 87 00:05:01,572 --> 00:05:05,396 She stayed like this, not moving for a long time 88 00:05:05,421 --> 00:05:08,912 until the inspector left, and this, as you know, 89 00:05:08,937 --> 00:05:12,937 is the inspiration for "Coated Spirit." 90 00:05:16,632 --> 00:05:19,567 I'm very nervous. This is a big deal, I tell you. 91 00:05:19,592 --> 00:05:21,837 Got pain in my uterus already. 92 00:05:21,862 --> 00:05:24,603 Each room has one of my historic piece 93 00:05:24,628 --> 00:05:26,452 performed by someone else, 94 00:05:26,477 --> 00:05:32,008 and then I will be here in the last room, 95 00:05:32,033 --> 00:05:35,746 and then I cover the walls in, Rei, 96 00:05:35,771 --> 00:05:38,580 in gasoline, right? 97 00:05:41,076 --> 00:05:45,043 Then I light the gasoline. 98 00:05:45,044 --> 00:05:46,844 Big fire. 99 00:05:46,869 --> 00:05:52,113 And then I run out of the museum before it burns down. 100 00:05:57,665 --> 00:06:00,155 - What don't you like? - Fire is very unsafe, and... 101 00:06:00,180 --> 00:06:03,489 Yes, but art is not supposed to be safe. It's supp.. 102 00:06:03,514 --> 00:06:05,417 It's supposed to be radical. 103 00:06:05,449 --> 00:06:08,779 But there are still rules to starting fires indoors. 104 00:06:08,804 --> 00:06:10,859 Whose rules? 105 00:06:10,884 --> 00:06:13,144 The city. 106 00:06:13,169 --> 00:06:14,904 Mm-hmm. 107 00:06:18,451 --> 00:06:21,487 We could apply for permits. 108 00:06:24,154 --> 00:06:25,565 No. 109 00:06:25,614 --> 00:06:27,963 It's ruined. 110 00:06:27,988 --> 00:06:28,979 [Knock on door] 111 00:06:29,004 --> 00:06:32,153 Izabella, please come out. 112 00:06:32,178 --> 00:06:34,486 Ohh! 113 00:06:34,511 --> 00:06:35,931 Rei: She's frustrated. 114 00:06:35,956 --> 00:06:37,839 She's worried she has no more ideas. 115 00:06:43,180 --> 00:06:44,133 [Birds chirping] 116 00:06:48,045 --> 00:06:50,188 117 00:06:53,775 --> 00:07:00,673 118 00:07:00,698 --> 00:07:01,871 You look so nervous. 119 00:07:01,896 --> 00:07:04,094 Hello! So nice to meet you. 120 00:07:04,119 --> 00:07:05,724 Ah, and the man with the beard, too. 121 00:07:05,725 --> 00:07:06,694 Hello. 122 00:07:06,719 --> 00:07:08,520 So nice, and you have such lovely ears. 123 00:07:08,551 --> 00:07:10,971 I like it. Everyone's cellphones. 124 00:07:10,996 --> 00:07:12,614 You will be so happy. 125 00:07:12,639 --> 00:07:14,526 Nobody will know where you are. 126 00:07:14,551 --> 00:07:17,922 I need you to find the comfort in the discomfort. 127 00:07:17,947 --> 00:07:20,215 We might do some, like, punching 128 00:07:20,240 --> 00:07:22,890 and some, um, some tweaking. 129 00:07:22,915 --> 00:07:24,906 If I come and I pull your nipples, 130 00:07:24,931 --> 00:07:26,699 no screams, no screams at all. 131 00:07:26,724 --> 00:07:30,749 [All speaking foreign language] 132 00:07:30,750 --> 00:07:35,944 133 00:07:35,969 --> 00:07:39,166 [All panting] 134 00:07:39,191 --> 00:07:41,381 [All exhale slowly] 135 00:07:41,413 --> 00:07:47,140 136 00:07:56,172 --> 00:07:57,981 Whoa! 137 00:08:00,220 --> 00:08:01,846 Good. Who's next? 138 00:08:01,871 --> 00:08:03,310 [Thuds] Woman: Oh! 139 00:08:03,335 --> 00:08:05,945 Carrots for everybody. 140 00:08:05,970 --> 00:08:09,555 You know, you will be performing my historic piece, right, 141 00:08:09,580 --> 00:08:14,190 so I, you know, I have to trust you with my life, you know? 142 00:08:14,215 --> 00:08:15,920 But I want you to feel free, 143 00:08:15,945 --> 00:08:19,665 you know, to ask me absolutely anything, okay? 144 00:08:25,127 --> 00:08:32,223 145 00:08:32,248 --> 00:08:36,215 The "Bucket Series" is one of Izabella's most famous works. 146 00:08:36,240 --> 00:08:38,709 For the "Bucket Series," a telephone was placed 147 00:08:38,734 --> 00:08:41,898 on a pedestal in the center of the room. 148 00:08:41,923 --> 00:08:43,454 Then, the men in the room 149 00:08:43,479 --> 00:08:46,367 were invited to place objects on the floor. 150 00:08:46,392 --> 00:08:50,900 There were mousetraps, roller skates, and so on. 151 00:08:50,925 --> 00:08:53,924 Once the floor was littered with dangerous objects, 152 00:08:53,949 --> 00:08:56,162 everyone would take their seats. 153 00:08:56,187 --> 00:08:58,459 After a moment, the phone would ring, 154 00:08:58,484 --> 00:09:00,498 and Izabella would charge into the room 155 00:09:00,523 --> 00:09:02,078 with a bucket on her head. 156 00:09:02,103 --> 00:09:05,325 [Telephone ringing] 157 00:09:07,079 --> 00:09:10,490 Aah! Oh! 158 00:09:10,515 --> 00:09:12,277 Whoa! 159 00:09:14,201 --> 00:09:18,422 Sprout: This show was incredibly popular with teenage boys. 160 00:09:18,447 --> 00:09:21,319 It was an amazing piece in that it showed 161 00:09:21,344 --> 00:09:25,750 how bestial an audience could be when given a chance. 162 00:09:25,775 --> 00:09:28,044 They could have cleared a path for her, 163 00:09:28,069 --> 00:09:30,409 but instead, they put her in peril, 164 00:09:30,434 --> 00:09:35,647 and no matter how bad she fell or how many things she ran into, 165 00:09:35,672 --> 00:09:39,315 that face on the bucket remained happy. 166 00:09:39,347 --> 00:09:43,504 And that facade, that smiling bucket, 167 00:09:43,529 --> 00:09:48,271 is... is what it means to be a woman. 168 00:09:48,296 --> 00:09:50,027 [Speaking French] 169 00:09:57,845 --> 00:09:59,415 You know, he changed her life. 170 00:09:59,440 --> 00:10:01,622 And every night, the show, 171 00:10:01,647 --> 00:10:03,791 it would end with me just writhing on floor. 172 00:10:03,816 --> 00:10:06,029 It was terrible pain, 173 00:10:06,054 --> 00:10:08,977 except the night Dimo was there. 174 00:10:10,445 --> 00:10:14,682 You know, he was the first person to tend my wounds. 175 00:10:14,707 --> 00:10:20,290 When he removed my bucket, and I saw his face, 176 00:10:20,315 --> 00:10:24,353 in that moment, it... it... it was love. 177 00:10:24,378 --> 00:10:26,028 I found it offensive that a man 178 00:10:26,053 --> 00:10:29,090 would interrupt the performance of a woman. 179 00:10:29,115 --> 00:10:32,307 But, of course, with Dimo, offensive is the goal. 180 00:10:32,332 --> 00:10:33,515 181 00:10:39,038 --> 00:10:40,625 [Speaking French] 182 00:10:47,866 --> 00:10:51,571 Sprout: I first became aware of Dimo when he won Breakthrough Talent 183 00:10:51,596 --> 00:10:53,944 at the Milano Biennale D'Arte Moderna. 184 00:10:53,969 --> 00:10:55,637 Of course, we later learned 185 00:10:55,662 --> 00:10:59,470 that the Milano Biennale D'Arte Moderna was Dimo's own creation 186 00:10:59,495 --> 00:11:01,986 that he tricked people into believing it was real. 187 00:11:02,011 --> 00:11:06,322 I mean, when I heard about this, I... I thought, "Wow," I mean, 188 00:11:06,347 --> 00:11:09,457 "Who is this man who demands to be seen like this?" 189 00:11:09,482 --> 00:11:13,021 You make big posters, and then you rent out a big white room, 190 00:11:13,046 --> 00:11:14,457 and you tell all the journalists, 191 00:11:14,482 --> 00:11:16,119 and then, uh, the next thing you know, 192 00:11:16,144 --> 00:11:18,508 you win a stupid little award. 193 00:11:18,533 --> 00:11:22,445 There was an assumption among many, myself included, 194 00:11:22,470 --> 00:11:25,098 that when it was time for Dimo to do real work 195 00:11:25,123 --> 00:11:29,718 instead of pranks, the art world would see him for a fraud. 196 00:11:29,743 --> 00:11:31,186 But this time did not come. 197 00:11:31,211 --> 00:11:35,628 My core goal as an artist is to deconstruct the idea 198 00:11:35,653 --> 00:11:39,342 of working, of effort, because we are raised to believe 199 00:11:39,367 --> 00:11:43,720 that great works of art require suffering. 200 00:11:43,745 --> 00:11:47,403 I want to show that, no, the opposite is true. 201 00:11:47,428 --> 00:11:50,935 The best art is made while eating cookies 202 00:11:50,960 --> 00:11:53,673 or drinking chocolate. 203 00:11:53,698 --> 00:11:55,554 He was incredibly lazy. 204 00:11:55,579 --> 00:11:58,888 His first gallery show was called "Modern Sculptures." 205 00:11:58,913 --> 00:12:00,364 It was a series of works 206 00:12:00,389 --> 00:12:02,634 designed to challenge what art was. 207 00:12:02,659 --> 00:12:06,624 "Toy Car in Glass of Water," "Army Men in Ice Tray," 208 00:12:06,649 --> 00:12:09,005 and "Toothbrush Next To Fork." 209 00:12:09,030 --> 00:12:13,513 What I did was, I put no thought and no time into it. 210 00:12:13,552 --> 00:12:17,948 I waited until opening night, and, uh, I went to the store 211 00:12:17,973 --> 00:12:19,758 right to the left around the corner. 212 00:12:19,783 --> 00:12:23,100 I bought a bunch of... [speaking Italian] 213 00:12:23,125 --> 00:12:23,989 ...crap. 214 00:12:24,014 --> 00:12:26,219 The next item up for bid is the new piece 215 00:12:26,244 --> 00:12:29,886 by Dimo Van Omen, "Cereal Box in a Party Hat." 216 00:12:29,911 --> 00:12:32,117 [Guetta speaks French] 217 00:12:38,721 --> 00:12:40,657 $800,000, $900,000, 218 00:12:40,682 --> 00:12:43,641 are we going to get over a million? 219 00:12:43,666 --> 00:12:47,380 Jessen: Soon after they met, Dimo and Izabella fell in love, 220 00:12:47,405 --> 00:12:50,662 and of course, that sent ripples through the art world. 221 00:12:50,687 --> 00:12:52,963 He was actually... He was very untroubled, 222 00:12:52,988 --> 00:12:55,884 you know, which I found very, for me, very calm 223 00:12:55,909 --> 00:12:57,924 because when I'm alone, I think my instincts, 224 00:12:57,949 --> 00:13:01,395 they, you know, they tend towards the chaos, 225 00:13:01,420 --> 00:13:07,816 and, uh, when I am without idea, as I am now, 226 00:13:07,841 --> 00:13:12,477 I really do long for that... for our connection. 227 00:13:12,502 --> 00:13:15,135 Yes, even how it ended between us, 228 00:13:15,160 --> 00:13:18,905 I don't think I would ever trade it, no. 229 00:13:18,930 --> 00:13:21,758 I don't think she would either, because how could she? 230 00:13:21,783 --> 00:13:27,035 This was the most fertile time for her creatively. 231 00:13:27,060 --> 00:13:29,551 My opinion was that she carried Dimo. 232 00:13:29,576 --> 00:13:32,663 You had a woman who risked everything in her art 233 00:13:32,688 --> 00:13:34,623 and a man who risked nothing. 234 00:13:34,648 --> 00:13:38,250 Dimo: I conceived this performance "Impressions," 235 00:13:38,275 --> 00:13:40,512 two lovers covered in paint, 236 00:13:40,537 --> 00:13:43,944 violently launching ourselves into the canvas 237 00:13:43,969 --> 00:13:48,047 so that even when we left, we would remain. 238 00:13:48,072 --> 00:13:50,828 "Impressions" was identical to an original piece 239 00:13:50,853 --> 00:13:53,979 of Izabella's called "Miss Remembered." 240 00:13:54,004 --> 00:13:55,261 Dimo: It is very different. 241 00:13:55,286 --> 00:13:58,658 This piece is two people, not one, very different. 242 00:13:58,683 --> 00:14:00,650 That paint was black. This was blue. 243 00:14:00,675 --> 00:14:02,547 Blue is different than black. 244 00:14:02,572 --> 00:14:04,446 Jessen: The art world was always drawn 245 00:14:04,471 --> 00:14:06,573 to the story of Dimo and Izabella. 246 00:14:06,598 --> 00:14:08,261 Their work always made you wonder 247 00:14:08,286 --> 00:14:10,826 what their relationship must be like. 248 00:14:24,642 --> 00:14:28,514 Dimo insisted that, you know, in spite of our success, 249 00:14:28,539 --> 00:14:33,471 that we should drive around Europe in this... this old van. 250 00:14:33,496 --> 00:14:35,900 It was, you know, it was very old, very... 251 00:14:35,925 --> 00:14:37,066 It was very beat up. 252 00:14:37,091 --> 00:14:40,447 We would perform and drive, and Dimo would pick a spot for us 253 00:14:40,472 --> 00:14:42,860 to park the van for the night, and... 254 00:14:42,885 --> 00:14:44,622 and then we would make love, 255 00:14:44,647 --> 00:14:49,387 and because this van was really so small, we would... 256 00:14:49,412 --> 00:14:50,498 Well, I would sleep in the back, 257 00:14:50,523 --> 00:14:53,092 and he would sleep out under the stars... 258 00:14:56,803 --> 00:14:58,264 ...which I know now is not true, 259 00:14:58,289 --> 00:15:02,913 but, you know, it was actually... it was... 260 00:15:02,938 --> 00:15:05,437 It was lovely thing to believe. 261 00:15:05,462 --> 00:15:09,269 Dimo almost always parked near a five-star hotel. 262 00:15:09,294 --> 00:15:10,971 He would get a room for the night 263 00:15:10,996 --> 00:15:13,491 while Izabella slept in the van. 264 00:15:13,516 --> 00:15:16,265 This was also when the infidelities began. 265 00:15:16,290 --> 00:15:19,886 Izabella, she had asked that we be monogamous, 266 00:15:19,911 --> 00:15:23,286 and I said yes, and true to my word, 267 00:15:23,311 --> 00:15:28,264 I was always monogamous when I was with her. 268 00:15:28,289 --> 00:15:32,000 It was the other times that I was not, 269 00:15:32,025 --> 00:15:38,652 and still, for whatever reason, she considered it a betrayal. 270 00:15:38,677 --> 00:15:40,089 Women. 271 00:15:40,114 --> 00:15:42,771 Their breakup was very painful for Izabella, 272 00:15:42,796 --> 00:15:44,936 but instead of dealing with it in private, 273 00:15:44,961 --> 00:15:47,647 she offered to make it a public moment. 274 00:15:47,675 --> 00:15:50,848 Jessen: Their breakup performance was called "Stairwell." 275 00:15:50,849 --> 00:15:53,905 Izabella started at the bottom of the Empire State Building, 276 00:15:53,930 --> 00:15:58,465 and Dimo was at the top, and they were wearing ski boots. 277 00:15:58,490 --> 00:16:00,616 Barta: What was important, I think for me, 278 00:16:00,641 --> 00:16:03,979 was that we passed each other exactly the halfway 279 00:16:04,004 --> 00:16:06,010 because I believe that we had, in the end, 280 00:16:06,035 --> 00:16:07,915 we had given the same to each other. 281 00:16:07,940 --> 00:16:09,818 They did not pass halfway. 282 00:16:09,843 --> 00:16:12,334 Dimo stopped a few times to have a cigarette, 283 00:16:12,359 --> 00:16:14,782 and then he flirted with a couple of secretaries. 284 00:16:14,807 --> 00:16:15,895 You both have beautiful eyes. 285 00:16:15,920 --> 00:16:18,260 I don't know who is the better. I'd say that it's a tie. 286 00:16:18,285 --> 00:16:19,959 It's a even tie. 287 00:16:19,984 --> 00:16:22,523 And when he realized he was running behind, 288 00:16:22,548 --> 00:16:25,238 he exited the stairwell to take the elevator. 289 00:16:25,263 --> 00:16:28,232 But by the time he made it to the 51st floor, 290 00:16:28,257 --> 00:16:30,188 she had already passed it. 291 00:16:30,213 --> 00:16:33,077 So he sat waiting while she continued on. 292 00:16:33,102 --> 00:16:34,540 She climbed every step. 293 00:16:34,565 --> 00:16:37,918 By the time she reached the top, he was asleep. 294 00:16:37,943 --> 00:16:40,674 The sad thing is, she was never the same as an artist, 295 00:16:40,699 --> 00:16:43,200 and I blame myself for that, of course, 296 00:16:43,225 --> 00:16:48,666 but she needs to accept that it was a mistake to part with me. 297 00:16:56,548 --> 00:16:58,571 [Quietly] How long? 298 00:16:58,596 --> 00:16:59,962 [Quietly] 45 minutes. 299 00:16:59,987 --> 00:17:02,910 I can hear you. 300 00:17:02,935 --> 00:17:04,521 Sprout: We had a bit of a shock today. 301 00:17:04,546 --> 00:17:07,507 We've been preparing a book to go along with her retrospective. 302 00:17:07,532 --> 00:17:10,839 It's been arduous because Izabella is very particular. 303 00:17:10,864 --> 00:17:13,402 Today, this book arrived in stores. 304 00:17:13,427 --> 00:17:15,259 It's written by Dimo. 305 00:17:15,284 --> 00:17:17,043 She has been on the floor ever since, 306 00:17:17,068 --> 00:17:19,090 still no idea for her show. 307 00:17:19,115 --> 00:17:22,399 If I was a kind of person who worried, 308 00:17:22,424 --> 00:17:24,824 I would worry now. 309 00:17:24,849 --> 00:17:26,626 Dimo: Well, this is the book. 310 00:17:26,651 --> 00:17:29,918 It came out good. 311 00:17:29,943 --> 00:17:31,211 Um... 312 00:17:31,236 --> 00:17:34,056 Well, there is no courage in offending 313 00:17:34,081 --> 00:17:38,958 unless you are also willing to offend those you love. 314 00:17:38,983 --> 00:17:43,739 And I hope that that will be a famous quote someday. 315 00:17:43,764 --> 00:17:45,679 It frustrates me that Izabella 316 00:17:45,704 --> 00:17:48,698 doesn't value her post-Dimo work more. 317 00:17:48,723 --> 00:17:52,027 There was so much great work in that era, 318 00:17:52,052 --> 00:17:55,156 like "Ein Tag, Ein Frankfurter," for one. 319 00:17:55,181 --> 00:17:59,861 Ah, yeah, "Ein Tag, Ein Frankfurter." 320 00:17:59,886 --> 00:18:01,927 "Ein Tag, Ein Frankfurter," 321 00:18:01,952 --> 00:18:03,897 when people look back at it today, 322 00:18:03,922 --> 00:18:08,333 they say, "Oh, she ate a hot dog a day for 365 days. 323 00:18:08,358 --> 00:18:09,953 What's the big deal?" 324 00:18:09,978 --> 00:18:13,384 But they forget, she only ate one hot dog a day, 325 00:18:13,409 --> 00:18:16,259 and she ate it for the entire day. 326 00:18:16,284 --> 00:18:17,619 Barta: So there were two key elements 327 00:18:17,644 --> 00:18:20,047 to performing "Ein Tag, Ein Frankfurter." 328 00:18:20,072 --> 00:18:23,629 The first was to imagine that each day was my last, 329 00:18:23,654 --> 00:18:26,410 and this was going to be the final meal 330 00:18:26,435 --> 00:18:27,538 that I would ever eat. 331 00:18:27,539 --> 00:18:31,141 So I had to savor every single moment of the experience. 332 00:18:31,166 --> 00:18:34,535 And the second key was tiny bites. 333 00:18:34,560 --> 00:18:39,527 334 00:18:44,846 --> 00:18:46,396 [Guetta speaking French] 335 00:18:55,073 --> 00:18:59,356 When I was 17, I saw Izabella perform "Stranger in Need." 336 00:19:01,277 --> 00:19:02,413 Changed my whole life. 337 00:19:02,438 --> 00:19:05,306 Sprout: Hundreds of people a day went through that exhibit. 338 00:19:05,331 --> 00:19:08,642 Each one had the opportunity to interact with Izabella 339 00:19:08,667 --> 00:19:11,187 in a moment of great vulnerability. 340 00:19:11,212 --> 00:19:20,424 341 00:19:20,425 --> 00:19:26,964 342 00:19:26,965 --> 00:19:29,333 [Crying] 343 00:19:29,334 --> 00:19:35,339 344 00:19:35,340 --> 00:19:38,276 [Applause] 345 00:19:38,277 --> 00:19:46,517 346 00:19:47,025 --> 00:19:49,928 This is the kind of work people are expecting from her. 347 00:19:55,938 --> 00:19:58,277 [Metal clanging] 348 00:19:59,795 --> 00:20:01,321 What? What? 349 00:20:01,346 --> 00:20:04,368 Excuse me? Excuse me? 350 00:20:04,393 --> 00:20:07,318 The wire, I think it's causing a big wrinkle in the middle. 351 00:20:07,343 --> 00:20:10,445 We cannot have the wrinkle in it because it has to be smooth. 352 00:20:10,470 --> 00:20:13,225 Oh, it's very bad. 353 00:20:15,971 --> 00:20:19,187 Okay. So this is the letter I received... 354 00:20:19,212 --> 00:20:22,258 "Dearest Dimo, will you join me for one last moment, 355 00:20:22,283 --> 00:20:25,761 one last tryst, one last performance? 356 00:20:25,786 --> 00:20:28,589 Yours truly, Izabella." 357 00:20:30,710 --> 00:20:33,077 No, I was not surprised. 358 00:20:33,102 --> 00:20:35,966 I think Izabella has always made the best decisions, 359 00:20:35,991 --> 00:20:38,701 and she is correct to assume 360 00:20:38,726 --> 00:20:41,996 that the public will want to see us together again. 361 00:20:42,021 --> 00:20:46,034 This is the proper culmination of her career. 362 00:20:46,059 --> 00:20:48,495 Yeah, part of me is disappointed 363 00:20:48,520 --> 00:20:52,514 that she's sharing this moment with him. 364 00:20:52,539 --> 00:20:54,872 I believe her career is her own. 365 00:20:54,897 --> 00:20:58,977 [Speaking French] 366 00:21:04,496 --> 00:21:07,506 I will not be happy to see Dimo. 367 00:21:07,531 --> 00:21:09,665 I have nothing to say about this. 368 00:21:09,690 --> 00:21:12,137 Sorry, nothing more. 369 00:21:15,277 --> 00:21:24,782 370 00:21:24,783 --> 00:21:34,132 371 00:21:34,157 --> 00:21:43,371 372 00:21:44,800 --> 00:21:49,240 373 00:21:49,241 --> 00:21:54,780 374 00:22:15,824 --> 00:22:17,642 - Over here, Dimo! - Dimo! 375 00:22:17,667 --> 00:22:19,571 [Camera shutters clicking] 376 00:22:19,596 --> 00:22:24,356 Oh, well, here we are, and let's see what happens. 377 00:22:24,381 --> 00:22:25,523 Photographer: Dimo, over here! Over here! Dimo! 378 00:22:25,548 --> 00:22:26,911 [Speaks foreign language] 379 00:22:26,912 --> 00:22:31,383 380 00:22:46,805 --> 00:22:48,332 Up? 381 00:22:48,333 --> 00:22:57,908 382 00:22:57,909 --> 00:23:07,485 383 00:23:07,486 --> 00:23:10,899 384 00:23:10,924 --> 00:23:12,170 Whoa! 385 00:23:12,195 --> 00:23:14,883 [Clatters] 386 00:23:14,908 --> 00:23:17,010 [Crowd gasps and murmurs] 387 00:23:19,917 --> 00:23:23,368 [Cheers and applause] 388 00:23:40,866 --> 00:23:43,903 [Cheers and applause continues] 389 00:23:54,331 --> 00:23:57,537 Barta: You know, if you're a woman working in the arts, 390 00:23:57,562 --> 00:23:59,076 or anywhere actually, 391 00:23:59,101 --> 00:24:01,703 people always think that you're being controlled. 392 00:24:01,728 --> 00:24:03,941 But I've always had control. 393 00:24:03,966 --> 00:24:05,683 You know, so if the audience thinks 394 00:24:05,708 --> 00:24:08,445 that I'm sad or fragile or emotional, 395 00:24:08,470 --> 00:24:11,762 it's because I want them to think that. 396 00:24:11,787 --> 00:24:14,214 I've always known exactly what I want 397 00:24:14,239 --> 00:24:16,418 and exactly how to get it. 398 00:24:19,528 --> 00:24:21,192 Because I'm artist. 399 00:24:21,193 --> 00:24:30,734 400 00:24:30,735 --> 00:24:34,339 401 00:24:35,062 --> 00:24:42,079 Sync and corrections by FunnyFunk 402 00:24:42,080 --> 00:24:48,824 403 00:24:48,849 --> 00:24:50,588 Aah! 404 00:24:50,589 --> 00:24:52,293 Oh, oh, oh! 405 00:24:52,318 --> 00:24:55,273 I am human. I am human. 406 00:24:55,298 --> 00:24:59,316 I am human. I am human. 407 00:24:59,341 --> 00:25:02,311 I am human. 408 00:25:02,361 --> 00:25:06,911 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.