Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,066 --> 00:02:08,199
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,500 --> 00:02:12,366
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,666 --> 00:02:16,333
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:19,200 --> 00:02:21,266
Should we rest here for a while, Bey?
5
00:02:23,533 --> 00:02:25,466
You take me for an old man.
6
00:02:27,366 --> 00:02:28,633
How could that be, father?
7
00:02:29,766 --> 00:02:32,166
You could take all of us down,
with God's help.
8
00:02:34,200 --> 00:02:36,133
We said it for the horses.
9
00:03:33,700 --> 00:03:34,700
Bey.
10
00:03:36,166 --> 00:03:39,133
Let’s go cross the river first and
take a look around.
11
00:03:41,533 --> 00:03:42,533
Hurry.
12
00:04:29,200 --> 00:04:31,033
I am thankful to you, my God.
13
00:04:32,533 --> 00:04:36,500
Thank you for giving us a heart to stop
and listen to all this beauty...
14
00:04:36,700 --> 00:04:42,333
...you have created and to embrace them
with good sight.
15
00:04:44,333 --> 00:04:47,100
Thank You for letting me
follow Your way for a lifetime...
16
00:04:47,300 --> 00:04:51,800
...and permitting me to raise
my brave sons.
17
00:04:54,600 --> 00:04:59,566
Thank You, for giving me a short and
pleasant life, like the sound...
18
00:04:59,666 --> 00:05:05,133
...of this nightingale,
united with my sons' mother.
19
00:06:08,433 --> 00:06:10,500
Father.
20
00:06:11,800 --> 00:06:13,066
Father!
21
00:06:17,366 --> 00:06:18,366
Father!
22
00:06:25,433 --> 00:06:26,433
Father!
23
00:08:03,566 --> 00:08:05,533
I trust our nomad group in your hands.
24
00:08:07,633 --> 00:08:11,166
Protect our nomad group...
25
00:08:11,266 --> 00:08:14,766
...from all the kinds of evil,
like you do for your wives...
26
00:08:16,366 --> 00:08:17,800
...and for your children.
27
00:08:33,333 --> 00:08:35,766
Obey the laws of our ancestor Oghuz...
28
00:08:37,000 --> 00:08:40,799
...and the state of Seljuk
that came from it.
29
00:08:43,233 --> 00:08:44,300
Be one and lively.
30
00:10:43,033 --> 00:10:44,033
Bey?
31
00:10:46,666 --> 00:10:47,766
Bey.
32
00:10:54,166 --> 00:10:55,200
Bey!
33
00:12:34,433 --> 00:12:36,600
Rest in peace, Bey.
34
00:13:05,400 --> 00:13:07,600
I intend to say my prayers
for God's sake.
35
00:13:08,266 --> 00:13:09,766
To pray for the Meyyit.
36
00:13:10,633 --> 00:13:11,633
For a man...
37
00:14:00,166 --> 00:14:02,166
What are your thoughts on the deceased?
38
00:14:02,233 --> 00:14:03,366
He was a good person.
39
00:14:03,733 --> 00:14:06,066
-Do you give your blessings?
-Yes, we do.
40
00:14:06,633 --> 00:14:09,400
-Do you?
-Yes, we do.
41
00:14:09,733 --> 00:14:12,066
-Do you?
-Yes, we do.
42
00:20:32,333 --> 00:20:38,700
Brave sons of Kayi,
may God, Who turns night into day...
43
00:20:39,000 --> 00:20:42,466
...day into sun, bare witness,
this is not a tale.
44
00:20:44,333 --> 00:20:48,300
The story I will tell is the real story
of a blessed way and voyage...
45
00:20:49,366 --> 00:20:54,666
...that will reach from Otuken mountains
to Anatolia...
46
00:20:55,133 --> 00:20:58,533
...from Anatolia to many conquests
and conquerors.
47
00:20:59,400 --> 00:21:04,100
This story is the story that made
our Bey, Suleyman Shah...
48
00:21:04,200 --> 00:21:07,000
...amongst many other Beys.
49
00:21:08,133 --> 00:21:11,400
Suleyman Shah is the one who
never turned his back on humility...
50
00:21:11,500 --> 00:21:14,233
...bravery, chivalry...
51
00:21:14,333 --> 00:21:17,433
...and God's justice,
the one who knew that...
52
00:21:17,533 --> 00:21:21,200
...being united as one means to exist...
53
00:21:21,300 --> 00:21:25,666
...the one who is the gem of
the Turkic history...
54
00:21:25,766 --> 00:21:30,000
...to be told by our ancestors
until today...
55
00:21:30,200 --> 00:21:33,666
...and from this day forth.
56
00:21:37,133 --> 00:21:41,366
From Oghuz Khan to today,
from today to many Sultans...
57
00:21:41,466 --> 00:21:46,733
...and many conquests, he is a victorious
Bey in our glorious history...
58
00:21:49,533 --> 00:21:55,066
...who has been entrusted to carry on
yesterday's history to tomorrow’s.
59
00:21:57,166 --> 00:22:00,566
He protected this trust with his own life.
60
00:22:03,166 --> 00:22:05,366
He never let his nomad group go
hungry or be alone.
61
00:22:06,466 --> 00:22:09,066
He never turned his back on God's justice.
62
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
He always knew his God
and his ancestor's laws.
63
00:22:14,500 --> 00:22:19,033
He fought but never lost either
to his own self or to the enemy.
64
00:22:20,800 --> 00:22:24,166
Neither the betrayals that came from
the ones who are close to him nor...
65
00:22:24,233 --> 00:22:27,400
...other hardships were able to
turn him away from his ways.
66
00:22:28,666 --> 00:22:33,100
Neither the cruelty of a tyrant, nor the
power of the heathen could stop him.
67
00:22:36,533 --> 00:22:39,366
For him, Kayi was entrusted to him
by his children.
68
00:22:40,800 --> 00:22:45,200
He carried that trust to this day,
as a Bey, as a Shah...
69
00:22:45,300 --> 00:22:49,400
...as Suleyman Shah, so that you could be
conquerors so that...
70
00:22:49,666 --> 00:22:55,400
...there will be no cruelty or
tyrants left, with God's permission.
71
00:22:57,100 --> 00:23:00,266
Now that trust is yours.
72
00:23:01,200 --> 00:23:04,533
It is a debt. It is our burden.
73
00:23:05,566 --> 00:23:07,700
May God bestow his graces upon him.
74
00:23:09,233 --> 00:23:12,700
And may God put you in the way
of many conquests, if God permits.
75
00:23:14,066 --> 00:23:18,366
Do not forget my children,
you are his descendants.
76
00:23:19,500 --> 00:23:23,466
Never forget that
you are his descendants.
77
00:26:16,566 --> 00:26:18,033
My Shah went to heaven.
78
00:26:50,566 --> 00:26:55,433
Father? Where is my father?
Where is my father, brother?
79
00:26:59,466 --> 00:27:01,033
You have to be strong.
80
00:27:03,400 --> 00:27:05,400
Your father would’ve also wished for that.
81
00:28:20,300 --> 00:28:24,566
Let him, let him feel the pain of his
closest friend, Aykiz.
82
00:28:42,466 --> 00:28:43,466
Is it true?
83
00:29:41,600 --> 00:29:42,600
Ertugrul.
84
00:30:15,600 --> 00:30:17,366
My father died in peace.
85
00:30:20,733 --> 00:30:22,633
Any other way would not suit him,
anyhow.
86
00:30:28,800 --> 00:30:30,266
May he rest in peace.
87
00:30:33,366 --> 00:30:34,800
May God give you longevity.
88
00:30:37,066 --> 00:30:38,400
Before he died...
89
00:30:40,633 --> 00:30:42,133
...he asked us to go to Anatolia.
90
00:30:44,333 --> 00:30:47,166
A hard and painful life starts
once more, Halime.
91
00:30:47,666 --> 00:30:48,766
It is okay.
92
00:30:50,733 --> 00:30:53,033
Wherever you are
is my home, after all.
93
00:30:54,766 --> 00:30:57,266
And where my nomad group goes is
my homeland as well.
94
00:30:59,133 --> 00:31:00,366
May God keep you beside me.
95
00:31:22,000 --> 00:31:25,666
If God gives us a son,
we should name him Suleyman.
96
00:31:28,066 --> 00:31:30,466
For that blessed man's sacred memory.
97
00:32:49,166 --> 00:32:50,233
Bey.
98
00:32:52,500 --> 00:32:54,766
Your father tells me that
he died in peace.
99
00:32:59,400 --> 00:33:00,633
You are right, Wild Demir.
100
00:33:04,366 --> 00:33:05,366
He died in peace.
101
00:33:09,800 --> 00:33:15,333
God's and his loved ones' names
on his tongue, in peace.
102
00:33:20,766 --> 00:33:22,633
Where are we going to migrate, Bey?
103
00:33:26,800 --> 00:33:30,133
We will go to the path that Alparslan
cleared, Wild Demir.
104
00:33:33,100 --> 00:33:35,633
We can go to your father's grave and
say our prayers for him...
105
00:33:35,700 --> 00:33:37,600
...before the winter comes, can we not?
106
00:35:14,400 --> 00:35:15,400
Be seated.
107
00:35:33,300 --> 00:35:36,200
In the 99 names of almighty God,
who creates with his word...
108
00:35:36,666 --> 00:35:40,233
...and blesses our hearts with faith.
109
00:35:41,566 --> 00:35:44,366
In the name of the God.
110
00:35:53,466 --> 00:35:58,700
My Beys, my brave men,
supremes of my nomad group...
111
00:35:59,466 --> 00:36:02,166
...welcome, you bring grace to us.
112
00:36:02,266 --> 00:36:03,266
-Thank you.
-Thank you.
113
00:36:03,366 --> 00:36:04,400
-Thank you.
-Thank you.
114
00:36:10,133 --> 00:36:13,400
Our Bey, Suleyman Shah, assigned me
as a substitute before he died.
115
00:36:15,300 --> 00:36:19,400
Now, we will determine
our nomad group's future...
116
00:36:19,500 --> 00:36:22,000
...without Suleyman Shah.
117
00:36:24,566 --> 00:36:27,100
We are relieved to hear that...
118
00:36:27,666 --> 00:36:32,466
...Suleyman Shah assigned you as
a substitute, Mother Hayme.
119
00:36:32,700 --> 00:36:36,666
Otherwise, we would now
be dealing with...
120
00:36:36,766 --> 00:36:38,166
...the Bey issue and be stumbling.
121
00:36:40,266 --> 00:36:43,200
Thank you, Wild Demir. Thank you.
122
00:36:46,066 --> 00:36:49,433
In the last discussion that we had
with Oghuz Beys, it was said that...
123
00:36:49,533 --> 00:36:52,466
...the Mongols were harassing Anatolia.
124
00:36:53,533 --> 00:36:58,466
Small Mongol units started running raids
in Anatolia lands.
125
00:36:59,800 --> 00:37:03,166
It is high time to stop this
flock of cruelty.
126
00:37:06,133 --> 00:37:10,400
What can we do when there are a thousand
Mongol for every Kayi, Mother Hayme?
127
00:37:12,800 --> 00:37:14,666
Not only us Kayis...
128
00:37:15,666 --> 00:37:19,766
...all the Oghuz nomad groups know that
this alliance is the last resort.
129
00:37:21,333 --> 00:37:26,433
For that, all the Oghuz nomad groups
will gather in Anatolia.
130
00:37:28,100 --> 00:37:32,300
If we do not stand up as one, and stand
tall...
131
00:37:33,066 --> 00:37:36,300
...if we keep bad blood between us...
132
00:37:37,000 --> 00:37:40,533
...we can only be the prey for those
jackal Mongols. Prey!
133
00:37:50,233 --> 00:37:52,633
That said,
it is still good to be cautious.
134
00:37:54,633 --> 00:37:58,333
As you know, we endured many hardships
and sufferings coming to Aleppo.
135
00:38:01,533 --> 00:38:03,466
As we are free from the crusaders...
136
00:38:03,666 --> 00:38:06,133
...why would we set off on
another journey, once again?
137
00:38:08,266 --> 00:38:09,266
Son.
138
00:38:11,466 --> 00:38:17,166
Suleyman Shah made an effort
to create this alliance.
139
00:38:19,366 --> 00:38:23,433
On one hand, there are crusaders
and on the other, there are Mongols.
140
00:38:24,366 --> 00:38:27,233
A new world order is
being set as a shameless...
141
00:38:27,333 --> 00:38:31,000
...ruthless and bloody order as it is.
142
00:38:32,100 --> 00:38:36,233
In this order, we need to be together,
either with the scared dogs...
143
00:38:36,333 --> 00:38:41,433
...or with the Alps who are standing tall.
144
00:38:46,200 --> 00:38:51,533
I say, in this mortal life,
let us go against the world!
145
00:38:54,233 --> 00:38:57,800
Even if we know that only one of us
will stand in the end...
146
00:38:59,533 --> 00:39:01,266
...let us fight these tyrants.
147
00:39:09,800 --> 00:39:11,166
And I say...
148
00:39:13,433 --> 00:39:15,800
...it is high time to seek revenge
on the Mongols.
149
00:39:18,033 --> 00:39:24,233
They killed our children,
our mothers, our sisters.
150
00:39:25,166 --> 00:39:28,633
If we do not stand against them...
151
00:39:29,500 --> 00:39:31,800
...this world will not find peace.
152
00:39:35,733 --> 00:39:37,166
You are right, Wild Demir.
153
00:39:38,666 --> 00:39:42,466
Now, what do you say to
going back to the Anatolia lands...
154
00:39:44,100 --> 00:39:45,500
...that we came from, Beys?
155
00:40:08,533 --> 00:40:10,700
I do not wish to set off.
156
00:40:16,366 --> 00:40:19,500
However, headquarters
has reached a verdict...
157
00:40:22,233 --> 00:40:24,033
...and surely I must concur.
158
00:40:25,200 --> 00:40:26,200
Thank you.
159
00:40:26,766 --> 00:40:27,800
Thank you.
160
00:40:34,700 --> 00:40:39,300
Hit the drums.
It is time for us to set off on a journey.
161
00:40:40,766 --> 00:40:44,466
It is time to stop those Mongol bandits!
162
00:40:46,500 --> 00:40:48,333
May God help us all.
163
00:40:48,566 --> 00:40:49,566
Amen!
164
00:40:54,066 --> 00:40:59,066
Kayis set on the road
for the resurrection of Anatolia.
165
00:41:00,766 --> 00:41:07,333
As they set forth, history would change.
166
00:41:08,500 --> 00:41:15,033
As they set forth, cruelty would end
and justice would prevail.
167
00:42:11,600 --> 00:42:12,600
Translation: Suzan Mıhladız
13362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.