Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,700 --> 00:02:08,266
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,433 --> 00:02:12,333
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,566 --> 00:02:16,500
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
4
00:02:18,500 --> 00:02:19,766
Give me a hand, brother.
5
00:02:20,133 --> 00:02:21,400
I will, brother.
6
00:02:23,133 --> 00:02:24,666
We will bring it down.
7
00:02:26,200 --> 00:02:27,766
Come on.
8
00:02:33,200 --> 00:02:35,133
In the name of God!
9
00:02:39,066 --> 00:02:40,766
Hamza!
10
00:04:40,800 --> 00:04:43,466
Mercy! Mercy!
11
00:04:45,400 --> 00:04:47,566
I do not know why,
but he reminds me of Kurtoglu.
12
00:04:48,800 --> 00:04:51,100
These people do
every kind of wretchedness.
13
00:04:51,633 --> 00:04:54,200
And ask for mercy when they understand
that they will not get off.
14
00:04:54,400 --> 00:04:56,033
Take these rascals.
15
00:04:56,600 --> 00:04:58,233
I will punish them at the yard.
16
00:05:05,200 --> 00:05:08,633
All of this wickedness comes from your
small minds, eh?
17
00:05:44,400 --> 00:05:46,300
This is where it ends, you devil.
18
00:05:46,766 --> 00:05:50,633
I will give you hell in your own temple.
19
00:06:07,000 --> 00:06:08,600
Take him to the dungeon.
20
00:06:08,800 --> 00:06:11,100
I will handle him myself.
21
00:06:11,166 --> 00:06:13,666
Cowards! Kill me if you will!
22
00:06:14,066 --> 00:06:17,133
It will not be as easy like that Turkmen.
23
00:06:17,366 --> 00:06:18,633
You will beg for it.
24
00:07:10,366 --> 00:07:12,766
My God, bless you.
25
00:07:14,400 --> 00:07:17,566
You allowed me to see this blessed day.
26
00:07:18,500 --> 00:07:23,466
Although as Suleyman Shah said,
I was not able to become a martyr.
27
00:07:23,533 --> 00:07:28,466
But I saw Ertugrul Bey planting our flag
to these bastions.
28
00:07:28,533 --> 00:07:31,633
His sword in one hand,
our flag in the other.
29
00:07:32,033 --> 00:07:34,766
Screaming the name of our God.
30
00:07:37,033 --> 00:07:38,166
My God
31
00:07:38,666 --> 00:07:45,600
you allowed me to go to battle with
my Suleyman Shah and his two brave sons.
32
00:07:46,033 --> 00:07:47,633
Blessed be God.
33
00:07:52,566 --> 00:07:54,533
Sit down Wild Veteran, sit down.
34
00:07:55,000 --> 00:07:56,133
You are wounded.
35
00:07:56,200 --> 00:08:00,000
Bey, my wounds are my medal of honor.
36
00:08:00,533 --> 00:08:03,433
They made me a veteran in the eyes of God
37
00:08:04,000 --> 00:08:08,400
and proud, in the presence of your
brave sons.
38
00:08:18,766 --> 00:08:20,800
As long as we have Alps like
39
00:08:21,466 --> 00:08:28,433
Wild Veteran and the likes of you
who considered being a martyr
40
00:08:29,066 --> 00:08:33,200
is the ultimate way to earn
God's blessing,
41
00:08:33,266 --> 00:08:37,700
the enemies of Islam will never
stand a chance against us.
42
00:08:37,766 --> 00:08:39,233
God willing, Bey.
43
00:08:40,799 --> 00:08:43,066
On this day, you have honored me.
44
00:08:44,366 --> 00:08:45,500
And not just me.
45
00:08:46,333 --> 00:08:52,066
You who carry the noble
blood of Oghuz Khan,
46
00:08:52,633 --> 00:08:56,500
did not let the sacred
flag of Kayi to fall.
47
00:08:58,400 --> 00:09:00,200
Our flag flies in the sky!
48
00:09:00,766 --> 00:09:02,500
May God bless you all.
49
00:09:02,566 --> 00:09:09,433
Long live, Suleyman Shah!
50
00:09:19,366 --> 00:09:23,200
Tatos Harput, animal trader, is it?
51
00:09:26,133 --> 00:09:28,533
He is nothing but a trader of evil.
52
00:09:30,500 --> 00:09:33,233
This rascal is responsible for every
53
00:09:33,300 --> 00:09:36,466
calamity from Antioch to Aleppo and
Damascus to Konya.
54
00:09:41,200 --> 00:09:42,366
The great devil!
55
00:09:43,733 --> 00:09:46,033
No fire can can harm the sons of Ibrahim.
56
00:09:47,433 --> 00:09:49,666
No well can devour Josephs.
57
00:09:51,266 --> 00:09:54,233
And the pharaohs cannot rule over Moses.
58
00:09:58,400 --> 00:10:00,600
Do you know who poisoned you?
59
00:10:02,100 --> 00:10:04,733
Black Priest, Thomas.
60
00:10:06,666 --> 00:10:08,266
Are you surprised?
61
00:10:09,566 --> 00:10:12,700
He was the one who gave Isadora
the poisoned dagger.
62
00:10:14,433 --> 00:10:17,033
And we have the Black Priest right now.
63
00:10:19,266 --> 00:10:22,766
You will be gathered
on the Day of Resurrection,
64
00:10:23,300 --> 00:10:29,600
as blind, dumb and deaf men.
Your faces will be buried in the ground.
65
00:10:30,433 --> 00:10:32,166
Your path will lead you to hell.
66
00:10:32,666 --> 00:10:39,000
It's fire will be rekindled,
whenever it starts to fade away.
67
00:10:39,566 --> 00:10:42,033
You will not escape the torments of hell.
68
00:10:47,733 --> 00:10:49,066
Move!
69
00:11:42,033 --> 00:11:45,566
I will not die
until I take a life from you.
70
00:12:38,733 --> 00:12:40,433
Do I have your permission, Bey?
71
00:12:42,366 --> 00:12:44,400
This is your day, Turgut.
72
00:12:45,166 --> 00:12:48,233
Revenge is halal to you
like your mother's milk.
73
00:13:41,766 --> 00:13:43,233
Bey!
74
00:13:48,166 --> 00:13:49,300
Bey!
75
00:13:49,633 --> 00:13:51,466
We captured the castle completely.
76
00:13:52,033 --> 00:13:56,033
Good, prepare the bodies of our martyrs.
77
00:13:56,300 --> 00:13:58,266
We will bury them at the nomad group.
78
00:13:58,700 --> 00:14:01,100
Gather the corpses of heathens
in the dungeon.
79
00:14:01,466 --> 00:14:02,766
As you command.
80
00:14:03,633 --> 00:14:06,700
We will raze the castle on them
as their gravestones.
81
00:14:11,700 --> 00:14:15,300
Ertugrul, handle them as well.
82
00:14:16,700 --> 00:14:17,800
As you command, Bey.
83
00:14:18,300 --> 00:14:21,100
Hamza, handle them.
84
00:14:21,400 --> 00:14:22,666
As you command, Bey.
85
00:14:26,266 --> 00:14:27,633
What about Titus?
86
00:14:28,400 --> 00:14:30,766
It's Like the ground has
swallowed that wretch.
87
00:14:35,166 --> 00:14:36,333
Titus!
88
00:14:37,566 --> 00:14:38,733
He couldn' have escaped.
89
00:14:39,400 --> 00:14:41,500
He must be hiding somewhere in the castle.
90
00:14:43,033 --> 00:14:44,333
We will search every hole.
91
00:14:44,733 --> 00:14:46,033
As you command, Bey.
92
00:14:46,100 --> 00:14:47,433
As you command, Bey.
93
00:15:24,600 --> 00:15:26,233
Mix this.
94
00:15:26,300 --> 00:15:28,500
Sit down, I will handle this.
95
00:15:49,166 --> 00:15:50,666
Are there any news?
96
00:15:51,566 --> 00:15:53,333
No, Gokce Hatun.
97
00:15:54,600 --> 00:15:57,166
If God permits,
we will hear the good news soon.
98
00:16:00,800 --> 00:16:05,733
I can almost see my Turgut
returning to me with his horse.
99
00:16:13,733 --> 00:16:18,266
Now I understand what it means
to be the wife of an Alp who goes to war.
100
00:16:20,033 --> 00:16:22,766
You always said how hard it was
to be the a wife of an Alp.
101
00:16:24,000 --> 00:16:28,233
Our brave husbands carry our hearts
with their swords.
102
00:16:28,666 --> 00:16:30,100
You are right.
103
00:16:33,666 --> 00:16:38,600
As long as our brave warriors are alive,
they will not let tyrants rule the world.
104
00:16:51,400 --> 00:16:52,700
Messengers are here.
105
00:16:52,766 --> 00:16:54,600
God willing.
106
00:16:54,666 --> 00:16:57,133
God, let it be good news!
107
00:17:13,466 --> 00:17:15,133
Yigit, Yigit!
108
00:17:26,066 --> 00:17:28,366
Yigit. Thank God.
109
00:17:32,600 --> 00:17:34,033
Welcome.
110
00:17:37,266 --> 00:17:39,166
Gundogdu Bey saved me.
111
00:17:39,366 --> 00:17:42,333
It was a huge battle.
We won in the end.
112
00:17:42,800 --> 00:17:44,766
The castle of Templars
was burned to the ground.
113
00:17:45,033 --> 00:17:46,500
Oh, thank God!
114
00:17:49,633 --> 00:17:53,766
Mother Hayme, I bring the prayers
and good will of Suleyman Shah.
115
00:17:54,366 --> 00:17:56,300
The castle of infidels has been captured.
116
00:17:57,300 --> 00:18:00,700
Those who brought trouble to our
nomad group have perished one by one.
117
00:18:01,133 --> 00:18:03,566
Thank God, bless you.
118
00:18:06,733 --> 00:18:11,433
Long live, Suleyman Shah!
119
00:18:13,800 --> 00:18:18,133
Let us make sacrifices,
and prepare for our brave ones, sisters.
120
00:18:18,533 --> 00:18:19,700
Okay, mother.
121
00:18:21,000 --> 00:18:23,766
However, we have many wounded and martyrs.
122
00:18:25,133 --> 00:18:26,733
Bey wanted you to make preperations
123
00:18:27,100 --> 00:18:29,566
for the wounded they are bringing
with them.
124
00:18:30,800 --> 00:18:33,000
Suleyman Shah need not worry.
125
00:18:33,500 --> 00:18:35,733
We will prepare everything.
126
00:18:36,800 --> 00:18:40,633
Both my husband and my father are
there, Alp. Are they okay?
127
00:18:41,200 --> 00:18:43,066
They are both fine, Aykiz.
128
00:18:43,633 --> 00:18:45,000
You should have see your father.
129
00:18:45,366 --> 00:18:47,100
He was the first to charge
and open the gates.
130
00:18:48,300 --> 00:18:51,033
Ertugrul Bey climbed to the walls
and planted our flag.
131
00:18:51,233 --> 00:18:53,000
Do not worry.
132
00:18:54,066 --> 00:18:55,666
My lion!
133
00:19:00,800 --> 00:19:02,266
What about my Alp?
134
00:19:02,566 --> 00:19:05,133
Are there any news of Konur Alp,
my brave?
135
00:19:05,766 --> 00:19:08,300
Are there any news of Guney Alp,
my brave?
136
00:19:12,633 --> 00:19:15,233
Mothers, sisters!
137
00:19:16,766 --> 00:19:19,600
Both ghazis and martyrs are ours.
138
00:19:21,366 --> 00:19:25,333
The martyrs who fell in the battle are
all of our brothers.
139
00:19:27,500 --> 00:19:29,666
Do not cry.
140
00:19:30,566 --> 00:19:33,200
Do not hurt the souls of our martyrs.
141
00:19:34,533 --> 00:19:37,733
They were blessed with the
highest of blessings.
142
00:19:38,566 --> 00:19:41,666
Kayi women stands strong.
143
00:19:41,766 --> 00:19:44,700
Let us start our preparations together.
144
00:19:45,600 --> 00:19:47,400
Come on.
145
00:20:26,333 --> 00:20:28,733
Where is this son of a swine?
146
00:20:30,066 --> 00:20:31,700
He is somewhere around here, brother.
147
00:20:32,300 --> 00:20:36,433
I know he wants to save his skin.
148
00:20:47,366 --> 00:20:50,666
Bey, they are not talking, either.
149
00:20:53,166 --> 00:20:58,000
Speak or I will beat you to a pulp,
you pig shit!
150
00:20:58,733 --> 00:21:00,333
Okay, Bamsi Beyrek.
151
00:21:01,533 --> 00:21:04,300
Apparently he is hiding somewhere
that nobody knows.
152
00:21:05,300 --> 00:21:07,300
He will leave his hole sooner or later.
153
00:21:10,200 --> 00:21:11,700
I am going to look for him, brother.
154
00:21:12,233 --> 00:21:15,366
It is forbidden for me to live
as long as he breathes.
155
00:21:21,100 --> 00:21:22,366
You are right.
156
00:21:23,333 --> 00:21:27,666
I will not die until
I kill the last one of you, Turk!
157
00:21:57,000 --> 00:22:02,333
According to these documents,
they made everything to convince Pope
158
00:22:02,566 --> 00:22:07,133
and Emperor Frederic to start
a new crusade.
159
00:22:07,400 --> 00:22:13,166
They assassinated many to provoke
Muslims to fight among themselves.
160
00:22:14,266 --> 00:22:20,133
They bought hundreds of people
in the army and state.
161
00:22:21,566 --> 00:22:24,000
But it doesn't end there.
162
00:22:24,300 --> 00:22:28,300
They did every kind of cruelty to
the Orthodox Christians, whom they hate.
163
00:22:29,433 --> 00:22:31,733
I heard crusaders shed the blood of
innocents
164
00:22:33,500 --> 00:22:36,566
when they conquered Constantinople.
165
00:22:38,266 --> 00:22:41,766
They pillaged many cities,
including Constantinople.
166
00:22:42,400 --> 00:22:44,266
They still continue their vile acts.
167
00:22:45,666 --> 00:22:49,533
They do not hesitate to massacre
even their Christian brethren.
168
00:22:50,233 --> 00:22:53,266
They kill their own brothers just because
they are from a different church.
169
00:22:53,733 --> 00:22:56,633
You have to take these letters
to Sultan Aleaddin, Afsin Bey.
170
00:22:58,266 --> 00:23:00,333
I will take them, but
171
00:23:00,633 --> 00:23:05,600
some of the names I have seen in these
lists have shocked me.
172
00:23:07,100 --> 00:23:09,766
With your permission,
I want to keep reading.
173
00:23:10,166 --> 00:23:12,366
You will inform us later on, Afsin.
174
00:23:28,533 --> 00:23:31,500
Oh, wow!
175
00:23:45,466 --> 00:23:46,733
Wretches!
176
00:23:47,200 --> 00:23:49,700
Who knows, whose claims are these.
177
00:23:51,366 --> 00:23:58,200
They tried to buy our nomad group and
the traitors to Islam with this gold.
178
00:23:59,600 --> 00:24:01,600
What about these gold, brother?
179
00:24:02,733 --> 00:24:04,566
Whatever Bey says.
180
00:24:07,500 --> 00:24:09,600
He will make the right decision.
181
00:24:40,566 --> 00:24:42,233
Haven't you found him already?
182
00:24:42,800 --> 00:24:44,466
Search everywhere.
183
00:25:40,033 --> 00:25:41,233
Gundogdu
184
00:25:42,700 --> 00:25:46,466
distribute some of our spoils
to the families of our martyrs.
185
00:25:47,366 --> 00:25:52,266
And some to the Christian villages at
the neighborhood. Compensate their losses.
186
00:25:52,700 --> 00:25:58,233
They have been under heavy taxes for
years. Let them breathe a little.
187
00:25:58,800 --> 00:26:03,100
And you shall distribute the rest of it
equally among our tribe.
188
00:26:04,300 --> 00:26:05,566
As you command, Bey.
189
00:26:06,566 --> 00:26:08,266
Any news from Titus?
190
00:26:09,300 --> 00:26:10,433
No, Bey.
191
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Keep searching.
192
00:26:16,600 --> 00:26:18,166
We have to find him.
193
00:26:19,100 --> 00:26:20,533
As you command, Bey.
194
00:26:39,000 --> 00:26:40,700
It is my turn to die, huh?
195
00:26:41,100 --> 00:26:44,033
On the contrary, you will not die.
196
00:26:44,433 --> 00:26:46,000
You will live.
197
00:26:47,333 --> 00:26:51,033
So that, the Papacy will know
198
00:26:51,333 --> 00:26:52,666
about the deeds of a bunch of Turks.
199
00:26:53,633 --> 00:26:57,766
Although, I highly doubt that
you will have the courage
200
00:26:58,200 --> 00:27:01,766
to go to Constantinople or Rome
after the letter of Afsin Bey.
201
00:27:07,566 --> 00:27:09,500
I think he has the courage, brother.
202
00:27:11,666 --> 00:27:15,766
Papacy must waiting the victories of Turks
impatiently.
203
00:27:17,433 --> 00:27:18,666
Stop idling and go.
204
00:27:24,433 --> 00:27:26,100
Your horse is ready outside.
205
00:27:26,366 --> 00:27:27,733
Keep your eyes open on the road.
206
00:27:28,166 --> 00:27:32,200
If the villagers see you, they will
tear you up before you reach Antioch.
207
00:27:34,700 --> 00:27:36,133
Ertugrul
208
00:27:36,600 --> 00:27:41,133
can you tell me what is in the chest of
Ibnul Arabi?
209
00:27:44,433 --> 00:27:48,466
A gift that will honor it's owner,
he says. That is all.
210
00:27:50,666 --> 00:27:53,533
For some reason,
I am not curious about it's owner.
211
00:27:58,366 --> 00:28:00,033
This is just the beginning.
212
00:28:01,700 --> 00:28:05,366
This conflict will not end,
even after a thousand years.
213
00:28:06,433 --> 00:28:07,733
It's true.
214
00:28:08,000 --> 00:28:12,033
Our blood will never stop chasing you
even after a thousand years.
215
00:28:12,600 --> 00:28:15,233
You will not sleep at peace.
216
00:28:15,733 --> 00:28:18,666
You will most certainly pay for
what you have done.
217
00:28:55,400 --> 00:28:57,233
Since when do you feel nauseous?
218
00:28:58,700 --> 00:29:00,366
It just started.
219
00:29:01,500 --> 00:29:05,000
But I could not say a word to anybody
after all this trouble.
220
00:29:10,200 --> 00:29:11,733
Selcan Hatun
221
00:29:14,300 --> 00:29:15,800
I swear you are pregnant.
222
00:29:17,133 --> 00:29:19,266
Finally, you will have a child.
223
00:29:22,800 --> 00:29:25,133
My fear are true.
224
00:29:26,233 --> 00:29:27,766
What am I going to do now?
225
00:29:29,066 --> 00:29:31,333
Will they believe me now?
226
00:29:39,366 --> 00:29:42,533
Your father is dead, brother.
May he rest in peace.
227
00:29:43,500 --> 00:29:45,166
Thank you, brother Dundar.
228
00:29:45,400 --> 00:29:48,200
I hope that you will take your
revenge with your own hands one day.
229
00:29:49,333 --> 00:29:52,233
I vow to take my revenge one day.
230
00:29:57,233 --> 00:30:00,533
You spoiled the plans of the Templars
and saved the nomad group.
231
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
Praise to God. We stopped the heathens.
232
00:30:09,333 --> 00:30:11,266
Let's take a stroll of the nomad group.
233
00:30:13,600 --> 00:30:15,800
Mother, we are going out with Yigit.
234
00:30:16,166 --> 00:30:17,233
Okay.
235
00:30:26,700 --> 00:30:31,333
You can tell what kind of a man
these two will become. Just look at them.
236
00:30:31,400 --> 00:30:33,333
Their blood is wild.
237
00:30:33,533 --> 00:30:36,066
They want to conquer the world.
238
00:30:36,633 --> 00:30:37,800
They do mother.
239
00:30:38,633 --> 00:30:40,566
Yigit gets restless with each day.
240
00:30:41,300 --> 00:30:44,333
Ertugrul became a man at their age.
241
00:30:44,666 --> 00:30:46,533
He never got off of his mare.
242
00:30:48,033 --> 00:30:51,566
He brought many opponents
to their knees in wrestling.
243
00:30:52,100 --> 00:30:53,533
He was bouncing off the walls.
244
00:30:54,633 --> 00:30:59,766
But God knows, he never hurt us.
He never broke our hearts.
245
00:31:00,500 --> 00:31:03,466
We knew he was different when he was born.
246
00:31:03,533 --> 00:31:07,166
God Bless, mother.
You raised up a very beautiful son.
247
00:31:11,233 --> 00:31:16,633
Look, daughter.
A man is like a wild stallion.
248
00:31:17,433 --> 00:31:20,433
It is his wildness,
that keeps his marquee alive.
249
00:31:21,366 --> 00:31:27,033
If you want to have peace in your marquee,
you shall not try possess him.
250
00:31:27,766 --> 00:31:29,766
Because he does not like to be possessed.
251
00:31:30,666 --> 00:31:36,100
Of course you will feed and tame him
252
00:31:36,666 --> 00:31:38,500
like a hostler.
253
00:31:39,533 --> 00:31:41,766
You will serve him willingly.
254
00:31:42,533 --> 00:31:46,066
Then, that stallion will be loyal to you.
255
00:31:47,733 --> 00:31:52,533
If you do not do what I say,
he will be the first one to kick you.
256
00:31:54,000 --> 00:31:55,633
A valuable lesson for me, mother.
257
00:31:58,566 --> 00:32:04,133
Suleyman Shah may want to marry you to
Ertugrul right after they are back.
258
00:32:05,233 --> 00:32:10,466
So let us start to set up your own tent
right after tomorrow. Okay?
259
00:32:11,000 --> 00:32:13,500
Okay mother.
Whatever you deem appropriate.
260
00:34:18,766 --> 00:34:20,233
Farewell, Kayis.
261
00:34:20,633 --> 00:34:22,366
I will see you one more time.
262
00:34:37,733 --> 00:34:39,000
These heathens
263
00:34:39,666 --> 00:34:46,633
have made plans for the downfall of the
Islamic world on this table.
264
00:34:49,533 --> 00:34:53,533
If we succeed, all of the borders of this
realm will change.
265
00:34:53,600 --> 00:34:58,633
It is not going to be hard for us when
Muslims are fighting each other, Titus.
266
00:34:59,100 --> 00:35:04,300
We will reach our goal the day we incite
Turks against the descendants of
267
00:35:05,066 --> 00:35:06,600
Saladin Eyyubi.
268
00:35:07,266 --> 00:35:09,000
Jerusalem will be ours.
269
00:35:09,600 --> 00:35:15,766
With God's will, we spoiled their plans
and razed their castle.
270
00:35:16,400 --> 00:35:17,500
Praise to God.
271
00:35:18,200 --> 00:35:20,366
Now it our turn to make plans.
272
00:35:25,433 --> 00:35:27,433
Oh, the great Otugen!
273
00:35:28,133 --> 00:35:30,000
I missed you a lot
274
00:35:31,033 --> 00:35:32,766
with your grand mountains
275
00:35:33,566 --> 00:35:37,233
cool tablelands and wild rivers.
276
00:35:38,400 --> 00:35:42,366
If God permits, we will return to the
land of our ancestors one day, father.
277
00:35:43,566 --> 00:35:44,733
Son
278
00:35:45,600 --> 00:35:50,033
it was our duty to ride through west
as the descendants of Oghuz.
279
00:35:51,066 --> 00:35:55,200
Our target will always be the lands
where the sun sets.
280
00:35:56,200 --> 00:36:02,233
After the Dandanakan victory,
Tugrul Bey has gathered a big council
281
00:36:04,366 --> 00:36:09,233
and decided the fate of Oghuz tribe.
282
00:36:10,200 --> 00:36:14,100
Our destiny lies in the lands
where the sun sets.
283
00:36:27,266 --> 00:36:28,500
Bey.
284
00:36:29,233 --> 00:36:31,633
Heathen Titus has eluded our Alps
and escaped.
285
00:37:12,800 --> 00:37:14,566
He has escaped.
286
00:37:25,033 --> 00:37:27,033
Catching him after this will be very hard.
287
00:37:27,433 --> 00:37:29,766
Until he confronts us.
288
00:37:59,000 --> 00:38:01,200
The sheep dog has escaped, huh?
289
00:38:01,766 --> 00:38:05,433
He martyred two of our Alps on his escape.
290
00:38:08,433 --> 00:38:12,000
We have seen that it is possible to
defeat these jackals.
291
00:38:13,533 --> 00:38:18,533
The power of our faith and
sword is enough for us.
292
00:38:19,633 --> 00:38:21,000
However
293
00:38:21,300 --> 00:38:23,700
their attacks will never end.
294
00:38:26,100 --> 00:38:30,433
They need to be confronted by a state
for that to happen, father.
295
00:38:32,100 --> 00:38:33,533
You are right, son.
296
00:38:34,266 --> 00:38:37,233
First, we have to become a state.
297
00:38:39,300 --> 00:38:41,300
Ayyubis are torn apart.
298
00:38:42,200 --> 00:38:45,300
Seljukian shahzadas are fighting
among themselves.
299
00:38:45,366 --> 00:38:47,266
World of Islam is leaderless.
300
00:38:48,266 --> 00:38:51,033
First, we have to establish
a powerful Seigniory.
301
00:38:53,533 --> 00:38:58,600
Brother, father.
Do you hear yourselves?
302
00:39:00,433 --> 00:39:02,233
We hear very well, son.
303
00:39:03,666 --> 00:39:05,466
Ertugrul is right.
304
00:39:06,266 --> 00:39:09,166
Establishing a Seigniory should be
our nomad group's priority.
305
00:39:09,766 --> 00:39:11,566
Elaziz is our friend.
306
00:39:12,133 --> 00:39:18,033
However, no emperor, no Bey would
let another Seigniory to be established
307
00:39:18,100 --> 00:39:19,600
in his realm.
308
00:39:20,533 --> 00:39:26,166
If founding a Seigniory is our destiny,
the land will find us, son.
309
00:39:29,066 --> 00:39:30,700
My time has passed.
310
00:39:31,733 --> 00:39:36,766
You will be the ones to strive for
this opportunity.
311
00:39:38,166 --> 00:39:40,800
The future of our nomad group is
in your hands.
312
00:39:44,433 --> 00:39:45,766
My sons...
313
00:39:47,433 --> 00:39:51,766
...If anything happens to me,
never abandon each other.
314
00:39:54,200 --> 00:39:57,000
Stay together all the time.
315
00:39:57,600 --> 00:39:59,166
If you stick together,
316
00:40:00,433 --> 00:40:04,200
our people will grow
and find a land of their own.
317
00:40:08,100 --> 00:40:09,633
Thank you father.
318
00:40:10,566 --> 00:40:11,633
Father!
319
00:40:17,166 --> 00:40:19,233
I will rest for a while.
320
00:40:20,000 --> 00:40:21,533
You should rest, too.
321
00:40:22,466 --> 00:40:26,600
We will take the road after
I perform my two rakat prayer tomorrow.
322
00:40:27,733 --> 00:40:29,300
God willing.
323
00:40:46,233 --> 00:40:48,066
How bad is his pustule?
324
00:40:49,333 --> 00:40:52,066
Very bad, brother. Very bad.
325
00:40:54,700 --> 00:40:56,333
It covers all of his back.
326
00:40:57,700 --> 00:41:01,333
We should talk to Arabi,
when we get back to our nomad tent.
327
00:41:01,566 --> 00:41:03,166
He will take care of it.
328
00:41:05,100 --> 00:41:07,733
What kind of an illness is this?
It hasn't healed.
329
00:41:19,000 --> 00:41:23,800
The Beys of Oghuz Tribes will gather.
Do white beards know about this?
330
00:41:25,033 --> 00:41:28,033
Nothing happens without their
knowledge, Ertugrul Bey.
331
00:41:28,600 --> 00:41:33,666
They must invited all the Beys from
Seljuk Empire and Oghuz Tribes.
332
00:41:35,333 --> 00:41:37,133
Why does Oghuz Tribes gather?
333
00:41:37,766 --> 00:41:42,800
White beards are going to form a group
in case Mongols come to Anatolia.
334
00:41:44,033 --> 00:41:45,666
I hope we will succeed, Afsin Bey.
335
00:41:46,666 --> 00:41:50,266
Otherwise we will encounter a much
bigger danger than the crusaders.
336
00:41:52,066 --> 00:41:55,233
Mongols have sent their spies
to the corners of Anatolia.
337
00:41:55,466 --> 00:41:57,100
They are everywhere.
338
00:41:57,533 --> 00:41:59,666
We must be vigilant, Ertugrul Bey.
339
00:42:00,500 --> 00:42:02,166
If God permits, Afsin Bey.
340
00:42:04,733 --> 00:42:06,233
First we should go back
to the nomad group.
341
00:42:06,633 --> 00:42:10,466
We have not tasted victory for a
long time. It will reassure everyone.
342
00:42:12,133 --> 00:42:13,666
Thanks to you, Bey.
343
00:42:13,733 --> 00:42:15,300
Thanks to you.
344
00:42:15,800 --> 00:42:17,433
Thank you, Afsin Bey.
345
00:42:18,633 --> 00:42:22,300
Campaign is ours,
but the victory belongs to God.
346
00:42:23,366 --> 00:42:25,433
We don't want to be late for the
praise prayer.
347
00:42:36,333 --> 00:42:42,733
I intend to perform two rakat of praise
prayer in the name of God.
348
00:42:45,100 --> 00:42:46,233
God is great!
349
00:42:59,066 --> 00:43:00,200
God is great!
350
00:43:04,633 --> 00:43:09,033
God hears all of his creatures.
God is great!
351
00:43:18,033 --> 00:43:19,366
God is great!
352
00:43:22,033 --> 00:43:23,433
God is great!
353
00:43:35,000 --> 00:43:36,300
God is great!
354
00:43:39,600 --> 00:43:43,566
God hears all of his creatures.
355
00:43:48,000 --> 00:43:49,300
God is great!
356
00:43:50,533 --> 00:43:52,300
God is great!
357
00:43:55,333 --> 00:43:57,166
God is great!
358
00:44:10,033 --> 00:44:15,233
God's mercy and grace be upon you.
359
00:44:18,800 --> 00:44:22,800
My supreme God, who is the maker
of the sky and land.
360
00:44:23,100 --> 00:44:26,500
We belong to you and
we will surely return you.
361
00:44:27,800 --> 00:44:29,700
Do not abandoned us.
362
00:44:30,033 --> 00:44:31,200
Amen!
363
00:44:31,700 --> 00:44:33,266
Bless our battle.
364
00:44:33,633 --> 00:44:34,700
Amen!
365
00:44:34,766 --> 00:44:37,266
Never let us deviate from your path.
366
00:44:37,433 --> 00:44:38,566
Amen!
367
00:44:39,300 --> 00:44:41,233
Take our martyrs beside you.
368
00:44:41,366 --> 00:44:42,500
Amen!
369
00:44:43,333 --> 00:44:47,233
Let the world of Islam be reborn.
370
00:44:47,433 --> 00:44:48,433
Amen!
371
00:44:48,666 --> 00:44:50,033
Al Fatihah.
372
00:45:08,200 --> 00:45:11,166
My brave sons who conquer castles.
373
00:45:11,666 --> 00:45:13,400
Everything has an end.
374
00:45:13,766 --> 00:45:17,166
My life is about to come to an end.
375
00:45:17,733 --> 00:45:22,166
Maybe this was my last battle with you.
376
00:45:23,533 --> 00:45:28,033
My legacy to you is that you
should never avoid battle.
377
00:45:28,600 --> 00:45:31,766
Do not betray your Bey, your traditions
378
00:45:32,500 --> 00:45:37,100
your people and your religion
like Kurtoglu.
379
00:45:38,100 --> 00:45:41,300
A handful of men conquered this castle
380
00:45:42,033 --> 00:45:45,400
with their faith and courage.
381
00:45:46,166 --> 00:45:49,733
Do not ruin your unity and peace.
382
00:45:50,733 --> 00:45:55,166
May God always be with you!
383
00:45:55,733 --> 00:45:57,333
Amen!
384
00:46:56,266 --> 00:46:57,266
Translation: Losa Translation Services
29044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.