All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E70.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,566 --> 00:02:12,233 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,666 --> 00:02:16,433 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:49,366 --> 00:02:50,733 This is my present for you, Turk. 5 00:02:53,200 --> 00:02:55,066 You may bury your first carcass. 6 00:03:00,366 --> 00:03:02,333 Then I willl bury you one by one. 7 00:03:03,766 --> 00:03:06,200 Now take your erratic renegade and go back to hell where you came from. 8 00:03:07,033 --> 00:03:08,733 I swear to God I shall kill you, Titus. 9 00:03:10,766 --> 00:03:12,633 I shall not let you die on your own! 10 00:03:14,733 --> 00:03:16,600 Your brother Dundar also said the same. 11 00:03:18,100 --> 00:03:19,533 And you know what happened to him. 12 00:03:20,200 --> 00:03:21,600 Dundar has healed, you ignoble! 13 00:03:23,533 --> 00:03:26,666 You are inglorious enough to try to kill a little boy 14 00:03:27,533 --> 00:03:29,400 and incapable enough to succeed in that. 15 00:03:30,766 --> 00:03:33,366 I will make you pay for what you have done. 16 00:04:40,100 --> 00:04:41,300 Inform Ertugrul Bey. 17 00:04:42,766 --> 00:04:43,800 The castle is ready. 18 00:04:49,000 --> 00:04:50,033 Someone is approaching! 19 00:05:41,133 --> 00:05:42,133 Remove the bodies. 20 00:06:16,366 --> 00:06:17,633 Kill him if he makes any trouble. 21 00:06:18,733 --> 00:06:20,233 We have much to travel yet. 22 00:06:22,066 --> 00:06:23,300 I cannot deal with this kid. 23 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 With the name of God. 24 00:07:22,166 --> 00:07:23,233 Great God! 25 00:07:47,400 --> 00:07:49,533 Great God! With the name of God! 26 00:11:35,533 --> 00:11:38,133 We cannot reach the base camp in time at this pace, my Bey. 27 00:11:39,766 --> 00:11:42,633 The rest of the road is inclined, the wagon should go faster. 28 00:11:43,733 --> 00:11:47,066 We cannot leave our Alps without water and bread or supplies. 29 00:12:42,233 --> 00:12:43,733 Isn't this Shahzada Yigit's belt, my Bey? 30 00:12:44,800 --> 00:12:46,366 -Are you certain? -I am, my Bey. 31 00:12:47,533 --> 00:12:49,266 It is as if he left us a trail on purpose. 32 00:12:52,066 --> 00:12:53,533 Was not the Shahzada a prisoner in the castle? 33 00:12:54,700 --> 00:12:56,733 Someone may want to smuggle the Shahzada. 34 00:13:11,033 --> 00:13:12,066 These tracks are fresh. 35 00:13:13,466 --> 00:13:16,500 They are five or six people. They had gone that way. 36 00:13:18,466 --> 00:13:22,300 Tell the wagon to go to Suleyman Shah's base camp, and we shall trace them. 37 00:13:22,700 --> 00:13:23,800 Come on. -Alright, my Bey. 38 00:13:35,233 --> 00:13:37,666 You keep moving for Suleyman Shah's base camp, come on! 39 00:13:52,100 --> 00:13:53,100 Let's go. 40 00:16:12,400 --> 00:16:13,433 Let us go back. 41 00:17:54,033 --> 00:17:55,533 Were you escaping somewhere, Cardinal Thomas? 42 00:17:59,700 --> 00:18:01,400 Turns out we are destined to encounter. 43 00:18:34,100 --> 00:18:35,333 He drank from the fountain of martyrdom. 44 00:18:38,633 --> 00:18:40,100 God's glory is great. 45 00:18:42,000 --> 00:18:45,433 He succeeded in this trial called life with his honor. 46 00:18:48,400 --> 00:18:52,433 He found the true way in his last days and become a martyr on this path. 47 00:18:55,766 --> 00:18:57,500 For this, we do not deem him as dead. 48 00:19:02,733 --> 00:19:04,366 He is one of the alive in God's presence. 49 00:19:06,033 --> 00:19:07,100 Amen! 50 00:19:08,233 --> 00:19:09,400 We gave our first martyr. 51 00:19:11,266 --> 00:19:13,400 He shall be the last one if God permits. 52 00:19:14,166 --> 00:19:15,266 If God permits. 53 00:19:23,733 --> 00:19:24,733 Wild Demir is coming. 54 00:19:46,233 --> 00:19:47,333 I hope matters are fortunate, Wild Demir. 55 00:19:48,633 --> 00:19:49,733 Not so fortunate, Bey. 56 00:19:50,700 --> 00:19:52,633 They noticed that we found out about the tunnels. 57 00:19:53,333 --> 00:19:54,700 They demolished and sealed them again. 58 00:19:56,400 --> 00:19:59,700 As you see, we have no chance of getting through there. 59 00:20:27,466 --> 00:20:28,800 There must be a way to enter this castle. 60 00:20:30,600 --> 00:20:32,100 We must find the second tunnel. 61 00:20:34,200 --> 00:20:35,200 Some way... 62 00:20:37,633 --> 00:20:39,533 There must be a second way to enter that castle. 63 00:20:40,766 --> 00:20:41,766 Son. 64 00:20:42,600 --> 00:20:45,700 Do not give rein to anger, it is God who grants victory. 65 00:20:47,133 --> 00:20:49,000 If we are destined to conquer 66 00:20:50,133 --> 00:20:52,066 no one can stand in our way. 67 00:20:58,300 --> 00:20:59,666 There is a way to enter the castle! 68 00:21:05,366 --> 00:21:06,366 Brother! 69 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 Yigit! 70 00:21:12,666 --> 00:21:14,333 -Ertugrul brother! -My lad! 71 00:21:23,166 --> 00:21:25,166 How are you, my lad? How did you escape from the castle? 72 00:21:25,633 --> 00:21:26,666 Shahzada. 73 00:21:42,100 --> 00:21:44,600 Gundogdu, how did this happen? 74 00:21:45,433 --> 00:21:47,133 The Cardinal, Bey, the Cardinal. 75 00:21:48,300 --> 00:21:50,566 We caught him trying to kidnap Yigit. 76 00:21:51,766 --> 00:21:53,000 Where is that demon? 77 00:21:53,266 --> 00:21:54,666 Do not worry, my brother. 78 00:21:55,000 --> 00:21:56,600 He is in the hands of our Alps, carrying the supplies. 79 00:21:56,766 --> 00:21:58,266 He shall be coming with them. 80 00:22:01,766 --> 00:22:04,700 In short, there are news that our Shahzada shall give you. 81 00:22:06,100 --> 00:22:07,100 My Shahzada. 82 00:22:12,566 --> 00:22:14,066 I know where the second tunnel is. 83 00:22:17,466 --> 00:22:19,533 Cardinal Thomas tried to smuggle me from there. 84 00:22:25,766 --> 00:22:26,766 Brother! 85 00:22:38,166 --> 00:22:39,166 My lion! 86 00:22:42,533 --> 00:22:43,700 You came as a godsend. 87 00:23:02,333 --> 00:23:03,333 Omer... 88 00:23:05,633 --> 00:23:07,033 ...you did not die for nothing, my lad. 89 00:23:09,333 --> 00:23:10,433 You did not die for nothing. 90 00:23:20,366 --> 00:23:21,366 This is it. 91 00:23:23,100 --> 00:23:24,500 Take revenge for our Alps they killed 92 00:23:26,000 --> 00:23:29,600 for Isadora and his father for what they have done 93 00:23:31,166 --> 00:23:33,366 to Turgut brother and to my father, Ertugrul brother. 94 00:23:34,466 --> 00:23:35,666 May God help you. 95 00:23:37,266 --> 00:23:43,066 No one can defeat as, long as we have brave sons as you, with God's help. 96 00:23:51,700 --> 00:23:53,200 Come on Kursad's brave sons. 97 00:23:55,200 --> 00:23:57,200 Let us show them the might of Kayi tribe. 98 00:28:54,800 --> 00:28:56,400 Peace be upon you. Peace be upon you. 99 00:28:56,566 --> 00:28:58,200 Get out of here, come! Come, get out of here! 100 00:28:58,400 --> 00:29:00,000 Come. Come. 101 00:29:01,133 --> 00:29:02,266 Come. 102 00:29:03,166 --> 00:29:04,766 Come, get out of here! 103 00:29:07,066 --> 00:29:09,666 May God bless you! May God bless you! 104 00:29:10,000 --> 00:29:13,033 Take these ones out. Out, out! 105 00:29:14,500 --> 00:29:17,266 -May God protect you, young man. -May God bless you. 106 00:29:19,233 --> 00:29:21,766 Thank you. Go now. Go now. Go now. 107 00:29:23,166 --> 00:29:24,333 Go now, take these ones out. 108 00:30:35,300 --> 00:30:37,766 I will send new messengers to the Principality of Antioch. 109 00:30:39,400 --> 00:30:40,800 What if you cannot succeed in this too? 110 00:30:42,066 --> 00:30:45,433 I will do everything I can for you to escape from the second tunnel, Ricardo. 111 00:30:50,700 --> 00:30:52,600 Kayi tribe has entered the castle, sir. 112 00:30:54,700 --> 00:30:56,600 How? How is this possible? 113 00:30:57,333 --> 00:30:58,700 They had found the second tunnel. 114 00:30:59,466 --> 00:31:02,266 Cardinal Thomas, I should not have sent you from there. 115 00:31:03,333 --> 00:31:04,633 You coward! 116 00:32:12,800 --> 00:32:14,333 Allahu akbar! 117 00:35:24,733 --> 00:35:27,000 -God is only! -God is one! 118 00:36:02,733 --> 00:36:04,133 Allahu akbar! 119 00:36:04,566 --> 00:36:06,066 Allahu akbar! 120 00:36:06,533 --> 00:36:08,066 Allahu akbar! 121 00:36:08,533 --> 00:36:11,066 -Allahu akbar! -Allahu akbar! 122 00:36:12,200 --> 00:36:14,466 Allahu akbar! 123 00:36:22,700 --> 00:36:24,066 Allahu akbar! 124 00:36:26,700 --> 00:36:28,133 Allahu akbar! 125 00:36:32,600 --> 00:36:33,733 Allahu akbar! 126 00:36:36,666 --> 00:36:38,066 Allahu akbar! 127 00:36:38,566 --> 00:36:40,066 Allahu akbar! 128 00:36:40,633 --> 00:36:42,100 Allahu akbar! 129 00:36:42,533 --> 00:36:43,733 Allahu akbar! 130 00:36:44,566 --> 00:36:46,000 Allahu akbar! 131 00:36:47,633 --> 00:36:48,700 Allahu akbar! 132 00:36:49,633 --> 00:36:50,766 Allahu akbar! 133 00:36:52,433 --> 00:36:53,600 Allahu akbar! 134 00:36:58,300 --> 00:37:00,566 Allahu akbar! Allahu akbar! 135 00:37:05,166 --> 00:37:06,333 Allahu akbar! 136 00:37:06,700 --> 00:37:08,066 Allahu akbar! 137 00:37:09,400 --> 00:37:10,466 Allahu akbar! 138 00:37:11,266 --> 00:37:12,466 Allahu akbar! 139 00:37:14,533 --> 00:37:15,800 Allahu akbar! 140 00:37:16,466 --> 00:37:17,733 Allahu akbar! 141 00:37:18,366 --> 00:37:19,566 Allahu akbar! 142 00:37:20,566 --> 00:37:21,733 Allahu akbar! 143 00:37:22,633 --> 00:37:23,766 Allahu akbar! 144 00:37:24,333 --> 00:37:25,466 Allahu akbar! 145 00:37:26,233 --> 00:37:27,366 Allahu akbar! 146 00:37:28,233 --> 00:37:29,333 Allahu akbar! 147 00:37:30,100 --> 00:37:31,233 Allahu akbar! 148 00:37:32,100 --> 00:37:33,366 Long live Suleyman Shah! 149 00:37:33,700 --> 00:37:35,333 Long live Suleyman Shah! 150 00:37:36,000 --> 00:37:37,333 Long live Suleyman Shah! 151 00:37:37,733 --> 00:37:39,266 Long live Suleyman Shah! 152 00:37:39,766 --> 00:37:41,200 Long live Suleyman Shah! 153 00:37:41,733 --> 00:37:43,300 Long live Suleyman Shah! 154 00:37:43,800 --> 00:37:45,366 Long live Suleyman Shah! 155 00:37:46,000 --> 00:37:47,333 Long live Suleyman Shah! 156 00:37:48,000 --> 00:37:49,333 Long live Suleyman Shah! 157 00:37:56,266 --> 00:37:58,633 May God bless you in both His realms! 158 00:37:59,033 --> 00:38:00,100 Amen! 159 00:38:01,100 --> 00:38:04,300 You blessed me with a holy conquest at this age. 160 00:38:04,466 --> 00:38:06,700 May God preserve you for us, Bey! 161 00:38:07,100 --> 00:38:08,166 Amen! 162 00:38:10,233 --> 00:38:14,300 Let us collect our dead at once, and tear the castle apart. 163 00:38:15,166 --> 00:38:16,366 What happened to Titus the heathen? 164 00:38:17,800 --> 00:38:19,366 He escaped towards the castle, brother. 165 00:38:22,300 --> 00:38:25,766 My Bey, I desire to send Yigit Alp back to our tribe, if you permit. 166 00:38:26,366 --> 00:38:28,433 His sister would be in deep concern. -Send him right away. 167 00:38:29,400 --> 00:38:31,233 So that the glad news shall reach our tribe. 168 00:39:50,766 --> 00:39:51,800 Great God! 169 00:40:17,700 --> 00:40:18,700 Stop! 170 00:40:25,533 --> 00:40:28,800 Bey, our Alps cornered the head of Templars 171 00:40:29,500 --> 00:40:30,666 while they were trying to escape. 172 00:40:31,233 --> 00:40:34,366 They locked themselves in. We are trying to break the door and enter. 173 00:40:34,733 --> 00:40:37,066 -How many are there? -Nine or ten, Bey. 174 00:40:37,433 --> 00:40:39,233 They did not surrender even if we had insisted. 175 00:40:42,300 --> 00:40:43,300 Bey. 176 00:40:47,000 --> 00:40:48,200 Please let me, brother. 177 00:40:50,600 --> 00:40:52,000 Come, Turgut brother. 178 00:40:54,100 --> 00:40:55,200 Come on, brother. 179 00:40:55,433 --> 00:40:56,533 -Come on. -Come on. 180 00:40:58,400 --> 00:40:59,400 Come on. 181 00:41:11,566 --> 00:41:12,600 Come on, brother. 182 00:41:26,266 --> 00:41:28,466 -Give me a hand, brother. -We will open it, brother. 183 00:41:31,200 --> 00:41:32,433 With God's help we will open it. 184 00:41:33,766 --> 00:41:35,333 -Come on, brother. -Come on. 185 00:41:39,066 --> 00:41:40,100 Come on. 186 00:41:40,800 --> 00:41:42,033 With the name of God! 187 00:41:46,700 --> 00:41:47,700 Hamza! 188 00:43:06,433 --> 00:43:07,433 Translation: Losa Translation Services 13100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.