All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E69.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,566 --> 00:02:12,233 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,700 --> 00:02:16,366 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 4 00:03:01,466 --> 00:03:03,700 There is no other explanation for this, Cardinal. 5 00:03:05,100 --> 00:03:07,033 They are not fool enough to just walk into 6 00:03:07,733 --> 00:03:11,066 a castle protected like Alamut. 7 00:03:13,500 --> 00:03:14,800 What do you have in mind, Titus? 8 00:03:19,233 --> 00:03:20,633 We must have a spy among us. 9 00:03:33,433 --> 00:03:35,233 You reap what you sow, don't you agree, Titus? 10 00:03:36,200 --> 00:03:39,133 We had spies among Eyyubis once. 11 00:03:39,600 --> 00:03:42,033 Eftelya. Nasir. 12 00:03:42,700 --> 00:03:45,066 Among Seljuks, Karatoygar. 13 00:03:46,000 --> 00:03:48,633 And among the Kayi tribe, Kurdoglu. 14 00:03:50,766 --> 00:03:55,300 Now they have prevailed to seed spies among us. 15 00:03:55,700 --> 00:03:56,766 How peculiar! 16 00:03:58,633 --> 00:04:00,600 Look at this goat smelled shepherd tribe. 17 00:04:02,466 --> 00:04:05,033 I shall find that spy no matter what. 18 00:04:05,800 --> 00:04:07,500 The members of the council are tense. 19 00:04:08,533 --> 00:04:11,200 They don't want to pay the price for Master Petruccio's mistakes. 20 00:04:11,700 --> 00:04:13,166 If this castle falls 21 00:04:14,433 --> 00:04:16,300 the Crusades shall be endangered. 22 00:04:17,000 --> 00:04:18,166 It will be much worse, Titus. 23 00:04:18,733 --> 00:04:20,233 If what you say is true 24 00:04:21,300 --> 00:04:23,400 heretics who wants to make a deal with muslims will win 25 00:04:23,733 --> 00:04:26,400 instead of crushing them. 26 00:04:27,366 --> 00:04:29,333 That is when the real disaster shall begin. 27 00:04:31,733 --> 00:04:35,500 We have a big opportunity to dispose of Turks once and for all, Cardinal. 28 00:04:37,500 --> 00:04:41,433 I shall make use of this opportunity that is handed to me in a golden plate. 29 00:05:00,733 --> 00:05:02,566 Belt and braces, Cladius. 30 00:05:03,300 --> 00:05:04,633 If the situation deteriorates 31 00:05:05,800 --> 00:05:08,233 we must find a way to save ourselves from this accursed place. 32 00:05:10,033 --> 00:05:11,233 Do not be concerned, sir. 33 00:05:24,400 --> 00:05:26,800 Only your corpse shall leave this place, you bastard. 34 00:05:42,500 --> 00:05:44,400 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 35 00:05:46,100 --> 00:05:48,000 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 36 00:05:48,700 --> 00:05:50,133 What is the situation, Wild Demir? 37 00:05:50,766 --> 00:05:55,066 Bey, the tunnels of the castle have proven to be more arduous than we deemed. 38 00:05:56,500 --> 00:05:57,766 Can't we break through, Wild Demir? 39 00:05:58,433 --> 00:06:02,200 We can, my Bey, but we need more men. 40 00:06:03,366 --> 00:06:07,433 And the noise shall be noticed by the heathens. 41 00:06:11,066 --> 00:06:12,600 Is there any other way, Wild Demir? 42 00:06:17,466 --> 00:06:18,766 Then our task is even more compelling. 43 00:06:21,066 --> 00:06:22,500 We now need to find the second tunnel. 44 00:06:25,100 --> 00:06:27,600 Wild Demir, put your backs into it. 45 00:06:28,300 --> 00:06:33,033 Break the stones with your weapons if you have to but get into that castle. 46 00:06:34,100 --> 00:06:36,533 As you command, my Bey. As you command. 47 00:06:58,333 --> 00:07:01,400 If all of your signatures should be on the letter I drafted 48 00:07:02,166 --> 00:07:05,200 the number of soldiers coming to our aid will be much greater. 49 00:07:06,266 --> 00:07:09,800 Not even a single Turk will be left alive on this land. 50 00:07:12,666 --> 00:07:14,666 What if the Turks should enter the castle? 51 00:07:15,766 --> 00:07:17,466 That is not possible, Master Ricardo. 52 00:07:19,033 --> 00:07:20,600 They have neither the equipment to breach the walls 53 00:07:21,633 --> 00:07:24,300 nor the technique to approach portcullis. 54 00:07:25,733 --> 00:07:28,333 Remember that they are mere shepherds. 55 00:07:29,633 --> 00:07:34,766 Are you proposing that the Alps and their Beys are fools, Titus? 56 00:07:36,133 --> 00:07:38,800 I don't suppose they are here for pleasure with so many warriors. 57 00:07:40,466 --> 00:07:43,266 Masters, my name is Titus. 58 00:07:44,766 --> 00:07:47,233 I will discover whatever these rancid shepherds' plans are 59 00:07:48,733 --> 00:07:52,200 and whoever their spies are hiding. 60 00:07:53,000 --> 00:07:54,400 Do not have any doubts about this. 61 00:07:57,700 --> 00:08:01,133 When this letter reaches the County of Crusaders 62 00:08:01,700 --> 00:08:03,533 everything will come to an end for them. 63 00:08:05,133 --> 00:08:06,466 By signing this letter here 64 00:08:08,133 --> 00:08:10,366 you shall be signing the death warrant of Turks. 65 00:09:52,733 --> 00:09:54,600 Who are you? What is your business here? 66 00:09:55,166 --> 00:09:58,500 -I am Cardinal Thomas' knight, Cladius. -What do you want? 67 00:09:59,433 --> 00:10:02,766 There is a letter that must reach the Church of Antioch. 68 00:10:04,233 --> 00:10:05,300 It is the Cardinal's orders. 69 00:10:05,600 --> 00:10:09,733 Without Master Titus' consent, I cannot send any pigeons anywhere, knight Cladius. 70 00:10:10,566 --> 00:10:11,566 You must excuse me. 71 00:10:14,100 --> 00:10:15,100 I see. 72 00:10:46,766 --> 00:10:47,766 Fly away now. 73 00:10:48,733 --> 00:10:51,033 And send Ertugrul Bey my regards. 74 00:11:31,566 --> 00:11:32,733 Omer has done his duty. 75 00:11:34,233 --> 00:11:35,233 Now it is our turn. 76 00:11:37,200 --> 00:11:39,566 Double the patrols and guards, Ertugrul. 77 00:11:41,300 --> 00:11:44,200 They would do anything to send word from the castle now. 78 00:11:48,400 --> 00:11:52,300 If Omer cannot stop the messenger of Titus, we must do so. 79 00:12:35,766 --> 00:12:37,000 It's tip is bloody. 80 00:12:38,433 --> 00:12:40,266 The murderer has tried to wipe it but it' still bloody. 81 00:12:42,200 --> 00:12:44,666 -So? -So, the spy must be wounded. 82 00:12:46,633 --> 00:12:48,133 He had wounded him before he died. 83 00:12:54,300 --> 00:12:57,333 Inspect everyone and bring me every wounded man. 84 00:12:57,666 --> 00:12:58,733 As you command, sir. 85 00:12:59,200 --> 00:13:01,666 Cladius, you inspect the Cardinal's men. 86 00:13:02,166 --> 00:13:05,566 There would not be any spies among the Cardinal's men, sir. 87 00:13:06,266 --> 00:13:07,633 You will do as I command. 88 00:13:09,200 --> 00:13:11,266 As you command, Master Titus. 89 00:13:21,366 --> 00:13:24,500 God damned Turks, you all belong to hell. 90 00:13:26,133 --> 00:13:27,366 All of you will die. 91 00:13:31,633 --> 00:13:34,533 At least now we have comfirmed that we have a spy in the castle. 92 00:13:37,066 --> 00:13:38,133 What do we do now, sir? 93 00:13:38,800 --> 00:13:41,133 We must send another messenger to the Crusaders. 94 00:13:44,300 --> 00:13:46,533 -There is a secret passage. -A passage? 95 00:13:50,033 --> 00:13:51,600 Yes, there are two tunnels. 96 00:13:53,566 --> 00:13:55,433 Master Petruccio sealed the first one. 97 00:13:57,166 --> 00:13:59,133 And only the two of us knew the whereabouts of the second. 98 00:14:00,700 --> 00:14:03,433 I could fulfil this difficult task if you command me. 99 00:14:05,300 --> 00:14:08,066 No, I need you more in here. 100 00:14:10,166 --> 00:14:11,366 As you wish, sir. 101 00:14:51,133 --> 00:14:53,300 Father said that he will hold yours and Aunt Halime's wedding together. 102 00:14:55,400 --> 00:14:57,300 Let us bring down the castle upon the heathens first. 103 00:15:00,100 --> 00:15:02,133 We shall see your wedding too, in the future, if God permits. 104 00:15:03,700 --> 00:15:05,233 I shall be like brother Bamsi. 105 00:15:05,733 --> 00:15:08,233 I will take my weapon as my bride and my horse as my child. 106 00:15:09,133 --> 00:15:12,000 If God permits, I shall be a great Alp, just as brother Ertugrul and Turgut. 107 00:15:13,366 --> 00:15:15,533 When will you go to the mountains for your Alp training? 108 00:15:17,200 --> 00:15:19,433 As soon as he takes Yigit from the castle, father will send us to the mountains. 109 00:15:20,333 --> 00:15:23,200 Our training will begin then. -If God permits. 110 00:15:24,466 --> 00:15:26,733 If God permits, I will have brave sons as you are. 111 00:15:27,600 --> 00:15:28,600 If God permits. 112 00:15:53,800 --> 00:15:57,200 Sisters! These supplies shall be on their way in the morning. 113 00:15:57,466 --> 00:15:59,066 Just hang in there! 114 00:16:07,600 --> 00:16:08,800 Mother! Mother! 115 00:16:09,666 --> 00:16:11,066 Sisters bring some water, quickly! 116 00:16:12,200 --> 00:16:14,133 Come. Sit down, mother. Sit down. 117 00:16:28,333 --> 00:16:29,366 Thank you, my daughter. 118 00:16:30,066 --> 00:16:33,533 I am alright, no need to be concerned. I only felt a bit dizzy. 119 00:16:34,000 --> 00:16:38,300 Mother, you should rest. We will ready the supplies in time. 120 00:16:39,566 --> 00:16:43,033 I know how capable you all are. 121 00:16:45,166 --> 00:16:51,800 Year ago, my father was the commander of a castle in our ancestral lands. 122 00:16:53,066 --> 00:16:58,100 He fought hard to protect our castle from the Mongols. 123 00:16:59,533 --> 00:17:02,400 My brothers became martyrs in that battle. 124 00:17:06,400 --> 00:17:10,633 But we did not let a single Mongol enter our castle. 125 00:17:12,366 --> 00:17:15,666 Which of our men will become martyrs now? 126 00:17:18,033 --> 00:17:23,500 That is why we must make our tribe ready after the battle. 127 00:17:24,766 --> 00:17:30,033 We will share the burden of our martyrs' 128 00:17:30,700 --> 00:17:36,233 mothers, sons, sisters and wives. 129 00:17:39,666 --> 00:17:44,466 And then there is Sungurtekin whom I could not even see his dead body. 130 00:17:50,033 --> 00:17:54,066 My heart says that he is not dead 131 00:17:56,000 --> 00:17:58,100 and we will reunite someday. 132 00:17:59,533 --> 00:18:00,666 If God permits, mother. 133 00:18:02,000 --> 00:18:03,566 You will reunite, if God permits. 134 00:18:05,766 --> 00:18:08,633 If God permits, my daughter. If God permits. 135 00:18:14,600 --> 00:18:15,766 Where is Selcan? 136 00:18:18,733 --> 00:18:23,033 Gundogdu Bey told her not to leave the tent, so she does not, mother. 137 00:18:24,800 --> 00:18:27,600 I will see how she is doing. 138 00:18:28,133 --> 00:18:29,200 Come, mother. 139 00:18:29,366 --> 00:18:30,766 I can stand up. 140 00:18:35,533 --> 00:18:36,566 Thank you. 141 00:19:11,500 --> 00:19:14,500 My God, forgive me. 142 00:19:16,200 --> 00:19:17,700 Forgive me first 143 00:19:18,733 --> 00:19:21,433 so that your subjects may share your mercy. 144 00:19:23,133 --> 00:19:26,433 Let a drop of your mercy fall in their hearts. 145 00:19:28,300 --> 00:19:29,366 Amen. 146 00:19:41,400 --> 00:19:42,466 May God accept your prayers. 147 00:19:43,700 --> 00:19:44,766 Thank you, mother. 148 00:19:48,466 --> 00:19:49,700 I thought I should check on you. 149 00:19:55,066 --> 00:19:56,200 Thank you so much, mother. 150 00:19:58,066 --> 00:19:59,400 Come, please sit down. 151 00:20:27,266 --> 00:20:28,300 Selcan. 152 00:20:30,633 --> 00:20:32,466 This tribe has been through so much. 153 00:20:34,566 --> 00:20:36,166 Repelled so many enemies. 154 00:20:38,333 --> 00:20:39,733 But none of them 155 00:20:41,433 --> 00:20:43,700 hurt us as much as what you have done. 156 00:20:47,500 --> 00:20:52,133 Thence, you should not expect people to forgive you any time soon. 157 00:20:55,266 --> 00:20:58,500 Whatever I say would be in vain, mother. You are right. 158 00:21:01,700 --> 00:21:02,766 But... 159 00:21:04,800 --> 00:21:07,266 ...what worries me the most is Gundogdu. 160 00:21:10,700 --> 00:21:12,033 Will he marry? 161 00:21:14,433 --> 00:21:15,700 Will he divorce me, mother? 162 00:21:21,266 --> 00:21:23,100 If he does so, send me away from the tribe. 163 00:21:25,400 --> 00:21:29,333 From now on, it is Gundogdu's decision. 164 00:21:31,400 --> 00:21:32,733 Do not expect anything from us. 165 00:21:40,700 --> 00:21:41,766 Selcan, my daughter! 166 00:21:47,600 --> 00:21:48,633 Are you alright? 167 00:21:49,433 --> 00:21:50,466 I do not know, mother. 168 00:21:56,666 --> 00:21:58,666 I hope I am not with child, mother. 169 00:22:32,366 --> 00:22:33,433 What is it, father? 170 00:22:36,366 --> 00:22:41,733 We came here to spare our Alps at the base camp from sorrow, my son. 171 00:23:08,766 --> 00:23:09,766 Father? 172 00:23:14,766 --> 00:23:16,133 You should not have come like this. 173 00:23:17,700 --> 00:23:22,300 If the Alps aren't led by a Bey willing to be martyred 174 00:23:23,600 --> 00:23:25,800 the battle would be fought in vain, my son. 175 00:23:31,400 --> 00:23:35,033 Besides, isn't it fate what protects one from his death? 176 00:24:10,566 --> 00:24:13,800 Look for any sleeping guards, these Turks are unpredictable. 177 00:24:14,166 --> 00:24:15,533 As you command, knight Cladius. 178 00:24:38,333 --> 00:24:42,266 Ertugrul Bey, Omer is giving us the sign. 179 00:24:58,466 --> 00:24:59,733 They are sending a messenger from the castle. 180 00:25:02,000 --> 00:25:05,066 Turgut, tell the Alps to keep their eyes peeled. 181 00:25:07,033 --> 00:25:09,300 Even if an ant leaves that castle you will bring it to me. 182 00:25:10,266 --> 00:25:11,400 As you command, my Bey. 183 00:25:38,733 --> 00:25:41,266 What are you up to, Cladius? 184 00:26:02,700 --> 00:26:05,066 We must stop Titus' messengers at all costs. 185 00:26:06,433 --> 00:26:08,266 I desire to fulfil this task, with your permission. 186 00:26:09,500 --> 00:26:11,000 Go at once, son. 187 00:26:13,100 --> 00:26:14,800 Turgut, prepare the horses. 188 00:26:16,600 --> 00:26:18,400 We will be moving. -As you command, Bey. 189 00:26:47,566 --> 00:26:49,266 I thought I should check the premises. 190 00:26:51,600 --> 00:26:57,666 These Turks are desperate enough to climb up the walls. 191 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 It would be better if I get some sleep. 192 00:27:05,366 --> 00:27:06,533 Good night to you, sir. 193 00:27:08,166 --> 00:27:09,266 And to you. 194 00:27:17,300 --> 00:27:18,400 Cladius. 195 00:28:39,466 --> 00:28:42,466 Bey, what if those wretches have managed to escape? 196 00:28:44,400 --> 00:28:47,066 They are without horses, Bamsi. They cannot get too far. 197 00:29:14,366 --> 00:29:15,366 This way. 198 00:30:19,500 --> 00:30:22,800 Your success of being a disciple of Arabi will open many doors 199 00:30:23,166 --> 00:30:25,333 for our fight against the Islamic world. 200 00:30:26,033 --> 00:30:27,266 We are not rivals anymore. 201 00:30:31,366 --> 00:30:32,700 I thought I should check the premises. 202 00:31:20,266 --> 00:31:22,133 Have you been wounded by this dagger, Cladius? 203 00:31:26,466 --> 00:31:27,800 The dagger you killed my knight with. 204 00:31:41,733 --> 00:31:44,200 Why did you do this? Why? 205 00:31:45,633 --> 00:31:48,666 There is no deity but God and Mohammad is His prophet and subject. 206 00:32:47,166 --> 00:32:49,100 Hamza, how are we standing? 207 00:32:49,500 --> 00:32:53,433 Armors, quivers, ropes and swords are all ready, Bey. 208 00:32:54,533 --> 00:32:57,300 We loaded them all and lack nothing. 209 00:32:57,533 --> 00:32:58,633 Great! 210 00:32:59,133 --> 00:33:00,800 Thence, we will be on our way. 211 00:33:01,633 --> 00:33:06,166 So that we can share in the glory of this holy conquest. 212 00:33:06,766 --> 00:33:08,033 Move along, cartwright! 213 00:33:08,800 --> 00:33:10,633 Come on Alps, in the name of God! 214 00:33:11,066 --> 00:33:12,400 Come on, in the name of God! 215 00:33:17,100 --> 00:33:18,100 Gundogdu Bey! 216 00:33:21,133 --> 00:33:22,200 What do you want, Selcan? 217 00:33:29,266 --> 00:33:30,366 You are going to battle. 218 00:33:32,000 --> 00:33:35,433 You may never return or find me if you do. 219 00:33:38,133 --> 00:33:42,266 I wanted to see you one last time, before you go. 220 00:33:44,733 --> 00:33:46,533 You have crushed my beating heart, Selcan. 221 00:33:48,766 --> 00:33:50,633 I didn't do anything to deserve all this. 222 00:33:52,800 --> 00:33:54,600 I have nothing more to say to you. 223 00:34:00,066 --> 00:34:01,400 Have mercy, Gundogdu. 224 00:34:02,666 --> 00:34:03,766 Mercy. 225 00:34:13,666 --> 00:34:14,666 Selcan. 226 00:34:16,333 --> 00:34:17,633 I kneel before you. 227 00:34:19,466 --> 00:34:22,633 I disregarded my honor, I beg you. 228 00:34:24,366 --> 00:34:26,433 Please forgive me. 229 00:34:28,500 --> 00:34:29,533 Selcan! 230 00:34:34,466 --> 00:34:36,000 It is over, understand this. 231 00:34:38,333 --> 00:34:40,433 If I become a martyr in the battle 232 00:34:41,533 --> 00:34:42,800 I give you my blessing. 233 00:34:48,066 --> 00:34:49,100 Farewell. 234 00:36:08,766 --> 00:36:09,766 Come on! 235 00:36:51,100 --> 00:36:52,100 Turgut. 236 00:36:53,533 --> 00:36:54,600 Search this one. 237 00:37:07,500 --> 00:37:08,600 We have found the letter! 238 00:37:13,733 --> 00:37:14,766 Come on, we are leaving. 239 00:37:31,700 --> 00:37:33,300 Cladius! Cladius! 240 00:37:34,666 --> 00:37:35,700 Damned man! 241 00:37:41,066 --> 00:37:44,066 If Ertugrul knows where the sealed tunnel is 242 00:37:45,366 --> 00:37:47,100 it must be Isadora who informed him. 243 00:37:47,300 --> 00:37:49,633 Then he is aware of the second tunnel. 244 00:37:51,266 --> 00:37:53,000 Only I knew where that tunnel is. 245 00:37:54,033 --> 00:37:56,233 It isn't possible for Cladius to reveal it's location. 246 00:37:56,800 --> 00:37:58,766 We cannot be sure of anything anymore, Titus. 247 00:38:00,000 --> 00:38:03,466 If your messenger can not reach the County of Antioch 248 00:38:05,066 --> 00:38:06,500 we will all die in here. 249 00:38:09,433 --> 00:38:10,766 I shall leave with Yigit, right away. 250 00:38:11,366 --> 00:38:13,100 You cannot get out of this siege alive. 251 00:38:13,566 --> 00:38:14,700 Besides you don't have a horse. 252 00:38:23,233 --> 00:38:24,266 I will take my chances. 253 00:38:26,466 --> 00:38:28,000 Are you that much afraid Cardinal? 254 00:38:29,033 --> 00:38:30,366 Jesus shall protect us. 255 00:38:31,633 --> 00:38:34,500 I cannot leave it to Jesus, Titus. 256 00:38:36,633 --> 00:38:39,300 He seems too busy with fools like you. 257 00:38:42,133 --> 00:38:43,200 As you wish. 258 00:38:43,800 --> 00:38:45,633 If you want to leave so much... 259 00:39:12,733 --> 00:39:15,200 Sir, Ertugrul is approacing the castle with three of his Alps. 260 00:39:24,433 --> 00:39:26,433 Send the knights to the sealed tunnel immediately. 261 00:39:27,433 --> 00:39:30,033 Turks may try to get in through there. -As you command, sir. 262 00:39:42,400 --> 00:39:45,566 A single Turk outsmarted all of you. 263 00:39:46,633 --> 00:39:47,700 Incompetent fools! 264 00:40:41,600 --> 00:40:42,600 What do you want, Turk? 265 00:40:46,433 --> 00:40:48,766 I brought back the letter you sent to the Crusaders. 266 00:40:56,266 --> 00:40:57,633 You will not survive this, Titus. 267 00:40:58,733 --> 00:40:59,766 There is no escape. 268 00:41:01,533 --> 00:41:03,666 Those walls will be your gravestones. 269 00:41:51,400 --> 00:41:53,066 This is my present for you, Turk. 270 00:42:51,766 --> 00:42:52,766 Translation: Losa Translation Services 20731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.