Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,133 --> 00:02:08,133
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,566 --> 00:02:12,233
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,700 --> 00:02:16,366
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
4
00:03:01,466 --> 00:03:03,700
There is no other explanation
for this, Cardinal.
5
00:03:05,100 --> 00:03:07,033
They are not fool enough to just walk into
6
00:03:07,733 --> 00:03:11,066
a castle protected like Alamut.
7
00:03:13,500 --> 00:03:14,800
What do you have in mind, Titus?
8
00:03:19,233 --> 00:03:20,633
We must have a spy among us.
9
00:03:33,433 --> 00:03:35,233
You reap what you sow,
don't you agree, Titus?
10
00:03:36,200 --> 00:03:39,133
We had spies among Eyyubis once.
11
00:03:39,600 --> 00:03:42,033
Eftelya. Nasir.
12
00:03:42,700 --> 00:03:45,066
Among Seljuks, Karatoygar.
13
00:03:46,000 --> 00:03:48,633
And among the Kayi tribe, Kurdoglu.
14
00:03:50,766 --> 00:03:55,300
Now they have prevailed
to seed spies among us.
15
00:03:55,700 --> 00:03:56,766
How peculiar!
16
00:03:58,633 --> 00:04:00,600
Look at this goat smelled shepherd tribe.
17
00:04:02,466 --> 00:04:05,033
I shall find that spy no matter what.
18
00:04:05,800 --> 00:04:07,500
The members of the council are tense.
19
00:04:08,533 --> 00:04:11,200
They don't want to pay the price
for Master Petruccio's mistakes.
20
00:04:11,700 --> 00:04:13,166
If this castle falls
21
00:04:14,433 --> 00:04:16,300
the Crusades shall be endangered.
22
00:04:17,000 --> 00:04:18,166
It will be much worse, Titus.
23
00:04:18,733 --> 00:04:20,233
If what you say is true
24
00:04:21,300 --> 00:04:23,400
heretics who wants to make
a deal with muslims will win
25
00:04:23,733 --> 00:04:26,400
instead of crushing them.
26
00:04:27,366 --> 00:04:29,333
That is when the real disaster
shall begin.
27
00:04:31,733 --> 00:04:35,500
We have a big opportunity to dispose of
Turks once and for all, Cardinal.
28
00:04:37,500 --> 00:04:41,433
I shall make use of this opportunity
that is handed to me in a golden plate.
29
00:05:00,733 --> 00:05:02,566
Belt and braces, Cladius.
30
00:05:03,300 --> 00:05:04,633
If the situation deteriorates
31
00:05:05,800 --> 00:05:08,233
we must find a way to save ourselves
from this accursed place.
32
00:05:10,033 --> 00:05:11,233
Do not be concerned, sir.
33
00:05:24,400 --> 00:05:26,800
Only your corpse shall leave
this place, you bastard.
34
00:05:42,500 --> 00:05:44,400
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
35
00:05:46,100 --> 00:05:48,000
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
36
00:05:48,700 --> 00:05:50,133
What is the situation, Wild Demir?
37
00:05:50,766 --> 00:05:55,066
Bey, the tunnels of the castle have proven
to be more arduous than we deemed.
38
00:05:56,500 --> 00:05:57,766
Can't we break through, Wild Demir?
39
00:05:58,433 --> 00:06:02,200
We can, my Bey, but we need more men.
40
00:06:03,366 --> 00:06:07,433
And the noise shall be noticed
by the heathens.
41
00:06:11,066 --> 00:06:12,600
Is there any other way, Wild Demir?
42
00:06:17,466 --> 00:06:18,766
Then our task is even more compelling.
43
00:06:21,066 --> 00:06:22,500
We now need to find the second tunnel.
44
00:06:25,100 --> 00:06:27,600
Wild Demir, put your backs into it.
45
00:06:28,300 --> 00:06:33,033
Break the stones with your weapons
if you have to but get into that castle.
46
00:06:34,100 --> 00:06:36,533
As you command, my Bey. As you command.
47
00:06:58,333 --> 00:07:01,400
If all of your signatures should be
on the letter I drafted
48
00:07:02,166 --> 00:07:05,200
the number of soldiers coming
to our aid will be much greater.
49
00:07:06,266 --> 00:07:09,800
Not even a single Turk
will be left alive on this land.
50
00:07:12,666 --> 00:07:14,666
What if the Turks should enter the castle?
51
00:07:15,766 --> 00:07:17,466
That is not possible, Master Ricardo.
52
00:07:19,033 --> 00:07:20,600
They have neither the equipment
to breach the walls
53
00:07:21,633 --> 00:07:24,300
nor the technique to approach portcullis.
54
00:07:25,733 --> 00:07:28,333
Remember that they are mere shepherds.
55
00:07:29,633 --> 00:07:34,766
Are you proposing that the Alps
and their Beys are fools, Titus?
56
00:07:36,133 --> 00:07:38,800
I don't suppose they are here for
pleasure with so many warriors.
57
00:07:40,466 --> 00:07:43,266
Masters, my name is Titus.
58
00:07:44,766 --> 00:07:47,233
I will discover whatever
these rancid shepherds' plans are
59
00:07:48,733 --> 00:07:52,200
and whoever their spies are hiding.
60
00:07:53,000 --> 00:07:54,400
Do not have any doubts about this.
61
00:07:57,700 --> 00:08:01,133
When this letter reaches
the County of Crusaders
62
00:08:01,700 --> 00:08:03,533
everything will come to an end for them.
63
00:08:05,133 --> 00:08:06,466
By signing this letter here
64
00:08:08,133 --> 00:08:10,366
you shall be signing the
death warrant of Turks.
65
00:09:52,733 --> 00:09:54,600
Who are you? What is your business here?
66
00:09:55,166 --> 00:09:58,500
-I am Cardinal Thomas' knight, Cladius.
-What do you want?
67
00:09:59,433 --> 00:10:02,766
There is a letter that must reach
the Church of Antioch.
68
00:10:04,233 --> 00:10:05,300
It is the Cardinal's orders.
69
00:10:05,600 --> 00:10:09,733
Without Master Titus' consent, I cannot
send any pigeons anywhere, knight Cladius.
70
00:10:10,566 --> 00:10:11,566
You must excuse me.
71
00:10:14,100 --> 00:10:15,100
I see.
72
00:10:46,766 --> 00:10:47,766
Fly away now.
73
00:10:48,733 --> 00:10:51,033
And send Ertugrul Bey my regards.
74
00:11:31,566 --> 00:11:32,733
Omer has done his duty.
75
00:11:34,233 --> 00:11:35,233
Now it is our turn.
76
00:11:37,200 --> 00:11:39,566
Double the patrols and guards, Ertugrul.
77
00:11:41,300 --> 00:11:44,200
They would do anything to send word
from the castle now.
78
00:11:48,400 --> 00:11:52,300
If Omer cannot stop the messenger
of Titus, we must do so.
79
00:12:35,766 --> 00:12:37,000
It's tip is bloody.
80
00:12:38,433 --> 00:12:40,266
The murderer has tried to wipe it
but it' still bloody.
81
00:12:42,200 --> 00:12:44,666
-So?
-So, the spy must be wounded.
82
00:12:46,633 --> 00:12:48,133
He had wounded him before he died.
83
00:12:54,300 --> 00:12:57,333
Inspect everyone
and bring me every wounded man.
84
00:12:57,666 --> 00:12:58,733
As you command, sir.
85
00:12:59,200 --> 00:13:01,666
Cladius, you inspect the Cardinal's men.
86
00:13:02,166 --> 00:13:05,566
There would not be any spies
among the Cardinal's men, sir.
87
00:13:06,266 --> 00:13:07,633
You will do as I command.
88
00:13:09,200 --> 00:13:11,266
As you command, Master Titus.
89
00:13:21,366 --> 00:13:24,500
God damned Turks, you all belong to hell.
90
00:13:26,133 --> 00:13:27,366
All of you will die.
91
00:13:31,633 --> 00:13:34,533
At least now we have comfirmed
that we have a spy in the castle.
92
00:13:37,066 --> 00:13:38,133
What do we do now, sir?
93
00:13:38,800 --> 00:13:41,133
We must send another messenger
to the Crusaders.
94
00:13:44,300 --> 00:13:46,533
-There is a secret passage.
-A passage?
95
00:13:50,033 --> 00:13:51,600
Yes, there are two tunnels.
96
00:13:53,566 --> 00:13:55,433
Master Petruccio sealed the first one.
97
00:13:57,166 --> 00:13:59,133
And only the two of us knew
the whereabouts of the second.
98
00:14:00,700 --> 00:14:03,433
I could fulfil this difficult task
if you command me.
99
00:14:05,300 --> 00:14:08,066
No, I need you more in here.
100
00:14:10,166 --> 00:14:11,366
As you wish, sir.
101
00:14:51,133 --> 00:14:53,300
Father said that he will hold yours and
Aunt Halime's wedding together.
102
00:14:55,400 --> 00:14:57,300
Let us bring down the castle upon
the heathens first.
103
00:15:00,100 --> 00:15:02,133
We shall see your wedding too,
in the future, if God permits.
104
00:15:03,700 --> 00:15:05,233
I shall be like brother Bamsi.
105
00:15:05,733 --> 00:15:08,233
I will take my weapon as my bride
and my horse as my child.
106
00:15:09,133 --> 00:15:12,000
If God permits, I shall be a great Alp,
just as brother Ertugrul and Turgut.
107
00:15:13,366 --> 00:15:15,533
When will you go to the mountains
for your Alp training?
108
00:15:17,200 --> 00:15:19,433
As soon as he takes Yigit from the castle,
father will send us to the mountains.
109
00:15:20,333 --> 00:15:23,200
Our training will begin then.
-If God permits.
110
00:15:24,466 --> 00:15:26,733
If God permits, I will have
brave sons as you are.
111
00:15:27,600 --> 00:15:28,600
If God permits.
112
00:15:53,800 --> 00:15:57,200
Sisters! These supplies shall be
on their way in the morning.
113
00:15:57,466 --> 00:15:59,066
Just hang in there!
114
00:16:07,600 --> 00:16:08,800
Mother! Mother!
115
00:16:09,666 --> 00:16:11,066
Sisters bring some water, quickly!
116
00:16:12,200 --> 00:16:14,133
Come. Sit down, mother. Sit down.
117
00:16:28,333 --> 00:16:29,366
Thank you, my daughter.
118
00:16:30,066 --> 00:16:33,533
I am alright, no need to be concerned.
I only felt a bit dizzy.
119
00:16:34,000 --> 00:16:38,300
Mother, you should rest.
We will ready the supplies in time.
120
00:16:39,566 --> 00:16:43,033
I know how capable you all are.
121
00:16:45,166 --> 00:16:51,800
Year ago, my father was the commander
of a castle in our ancestral lands.
122
00:16:53,066 --> 00:16:58,100
He fought hard to protect our castle
from the Mongols.
123
00:16:59,533 --> 00:17:02,400
My brothers became martyrs in that battle.
124
00:17:06,400 --> 00:17:10,633
But we did not let a single Mongol
enter our castle.
125
00:17:12,366 --> 00:17:15,666
Which of our men will become martyrs now?
126
00:17:18,033 --> 00:17:23,500
That is why we must make our tribe ready
after the battle.
127
00:17:24,766 --> 00:17:30,033
We will share the burden of our martyrs'
128
00:17:30,700 --> 00:17:36,233
mothers, sons, sisters and wives.
129
00:17:39,666 --> 00:17:44,466
And then there is Sungurtekin
whom I could not even see his dead body.
130
00:17:50,033 --> 00:17:54,066
My heart says that he is not dead
131
00:17:56,000 --> 00:17:58,100
and we will reunite someday.
132
00:17:59,533 --> 00:18:00,666
If God permits, mother.
133
00:18:02,000 --> 00:18:03,566
You will reunite, if God permits.
134
00:18:05,766 --> 00:18:08,633
If God permits, my daughter.
If God permits.
135
00:18:14,600 --> 00:18:15,766
Where is Selcan?
136
00:18:18,733 --> 00:18:23,033
Gundogdu Bey told her not to leave
the tent, so she does not, mother.
137
00:18:24,800 --> 00:18:27,600
I will see how she is doing.
138
00:18:28,133 --> 00:18:29,200
Come, mother.
139
00:18:29,366 --> 00:18:30,766
I can stand up.
140
00:18:35,533 --> 00:18:36,566
Thank you.
141
00:19:11,500 --> 00:19:14,500
My God, forgive me.
142
00:19:16,200 --> 00:19:17,700
Forgive me first
143
00:19:18,733 --> 00:19:21,433
so that your subjects
may share your mercy.
144
00:19:23,133 --> 00:19:26,433
Let a drop of your mercy
fall in their hearts.
145
00:19:28,300 --> 00:19:29,366
Amen.
146
00:19:41,400 --> 00:19:42,466
May God accept your prayers.
147
00:19:43,700 --> 00:19:44,766
Thank you, mother.
148
00:19:48,466 --> 00:19:49,700
I thought I should check on you.
149
00:19:55,066 --> 00:19:56,200
Thank you so much, mother.
150
00:19:58,066 --> 00:19:59,400
Come, please sit down.
151
00:20:27,266 --> 00:20:28,300
Selcan.
152
00:20:30,633 --> 00:20:32,466
This tribe has been through so much.
153
00:20:34,566 --> 00:20:36,166
Repelled so many enemies.
154
00:20:38,333 --> 00:20:39,733
But none of them
155
00:20:41,433 --> 00:20:43,700
hurt us as much as what you have done.
156
00:20:47,500 --> 00:20:52,133
Thence, you should not expect people
to forgive you any time soon.
157
00:20:55,266 --> 00:20:58,500
Whatever I say would be in vain, mother.
You are right.
158
00:21:01,700 --> 00:21:02,766
But...
159
00:21:04,800 --> 00:21:07,266
...what worries me the most is Gundogdu.
160
00:21:10,700 --> 00:21:12,033
Will he marry?
161
00:21:14,433 --> 00:21:15,700
Will he divorce me, mother?
162
00:21:21,266 --> 00:21:23,100
If he does so,
send me away from the tribe.
163
00:21:25,400 --> 00:21:29,333
From now on, it is Gundogdu's decision.
164
00:21:31,400 --> 00:21:32,733
Do not expect anything from us.
165
00:21:40,700 --> 00:21:41,766
Selcan, my daughter!
166
00:21:47,600 --> 00:21:48,633
Are you alright?
167
00:21:49,433 --> 00:21:50,466
I do not know, mother.
168
00:21:56,666 --> 00:21:58,666
I hope I am not with child, mother.
169
00:22:32,366 --> 00:22:33,433
What is it, father?
170
00:22:36,366 --> 00:22:41,733
We came here to spare our Alps
at the base camp from sorrow, my son.
171
00:23:08,766 --> 00:23:09,766
Father?
172
00:23:14,766 --> 00:23:16,133
You should not have come like this.
173
00:23:17,700 --> 00:23:22,300
If the Alps aren't led by a Bey
willing to be martyred
174
00:23:23,600 --> 00:23:25,800
the battle would be fought in vain,
my son.
175
00:23:31,400 --> 00:23:35,033
Besides, isn't it fate
what protects one from his death?
176
00:24:10,566 --> 00:24:13,800
Look for any sleeping guards,
these Turks are unpredictable.
177
00:24:14,166 --> 00:24:15,533
As you command, knight Cladius.
178
00:24:38,333 --> 00:24:42,266
Ertugrul Bey, Omer is giving us the sign.
179
00:24:58,466 --> 00:24:59,733
They are sending a messenger
from the castle.
180
00:25:02,000 --> 00:25:05,066
Turgut, tell the Alps
to keep their eyes peeled.
181
00:25:07,033 --> 00:25:09,300
Even if an ant leaves that castle
you will bring it to me.
182
00:25:10,266 --> 00:25:11,400
As you command, my Bey.
183
00:25:38,733 --> 00:25:41,266
What are you up to, Cladius?
184
00:26:02,700 --> 00:26:05,066
We must stop Titus' messengers
at all costs.
185
00:26:06,433 --> 00:26:08,266
I desire to fulfil this task,
with your permission.
186
00:26:09,500 --> 00:26:11,000
Go at once, son.
187
00:26:13,100 --> 00:26:14,800
Turgut, prepare the horses.
188
00:26:16,600 --> 00:26:18,400
We will be moving.
-As you command, Bey.
189
00:26:47,566 --> 00:26:49,266
I thought I should check the premises.
190
00:26:51,600 --> 00:26:57,666
These Turks are desperate enough to
climb up the walls.
191
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
It would be better if I get some sleep.
192
00:27:05,366 --> 00:27:06,533
Good night to you, sir.
193
00:27:08,166 --> 00:27:09,266
And to you.
194
00:27:17,300 --> 00:27:18,400
Cladius.
195
00:28:39,466 --> 00:28:42,466
Bey, what if those wretches
have managed to escape?
196
00:28:44,400 --> 00:28:47,066
They are without horses, Bamsi.
They cannot get too far.
197
00:29:14,366 --> 00:29:15,366
This way.
198
00:30:19,500 --> 00:30:22,800
Your success of being a disciple of Arabi
will open many doors
199
00:30:23,166 --> 00:30:25,333
for our fight against the Islamic world.
200
00:30:26,033 --> 00:30:27,266
We are not rivals anymore.
201
00:30:31,366 --> 00:30:32,700
I thought I should check the premises.
202
00:31:20,266 --> 00:31:22,133
Have you been wounded by this dagger,
Cladius?
203
00:31:26,466 --> 00:31:27,800
The dagger you killed my knight with.
204
00:31:41,733 --> 00:31:44,200
Why did you do this? Why?
205
00:31:45,633 --> 00:31:48,666
There is no deity but God and
Mohammad is His prophet and subject.
206
00:32:47,166 --> 00:32:49,100
Hamza, how are we standing?
207
00:32:49,500 --> 00:32:53,433
Armors, quivers, ropes and swords
are all ready, Bey.
208
00:32:54,533 --> 00:32:57,300
We loaded them all and lack nothing.
209
00:32:57,533 --> 00:32:58,633
Great!
210
00:32:59,133 --> 00:33:00,800
Thence, we will be on our way.
211
00:33:01,633 --> 00:33:06,166
So that we can share in the glory of
this holy conquest.
212
00:33:06,766 --> 00:33:08,033
Move along, cartwright!
213
00:33:08,800 --> 00:33:10,633
Come on Alps, in the name of God!
214
00:33:11,066 --> 00:33:12,400
Come on, in the name of God!
215
00:33:17,100 --> 00:33:18,100
Gundogdu Bey!
216
00:33:21,133 --> 00:33:22,200
What do you want, Selcan?
217
00:33:29,266 --> 00:33:30,366
You are going to battle.
218
00:33:32,000 --> 00:33:35,433
You may never return or find me if you do.
219
00:33:38,133 --> 00:33:42,266
I wanted to see you one last time,
before you go.
220
00:33:44,733 --> 00:33:46,533
You have crushed my beating heart, Selcan.
221
00:33:48,766 --> 00:33:50,633
I didn't do anything to
deserve all this.
222
00:33:52,800 --> 00:33:54,600
I have nothing more to say to you.
223
00:34:00,066 --> 00:34:01,400
Have mercy, Gundogdu.
224
00:34:02,666 --> 00:34:03,766
Mercy.
225
00:34:13,666 --> 00:34:14,666
Selcan.
226
00:34:16,333 --> 00:34:17,633
I kneel before you.
227
00:34:19,466 --> 00:34:22,633
I disregarded my honor, I beg you.
228
00:34:24,366 --> 00:34:26,433
Please forgive me.
229
00:34:28,500 --> 00:34:29,533
Selcan!
230
00:34:34,466 --> 00:34:36,000
It is over, understand this.
231
00:34:38,333 --> 00:34:40,433
If I become a martyr in the battle
232
00:34:41,533 --> 00:34:42,800
I give you my blessing.
233
00:34:48,066 --> 00:34:49,100
Farewell.
234
00:36:08,766 --> 00:36:09,766
Come on!
235
00:36:51,100 --> 00:36:52,100
Turgut.
236
00:36:53,533 --> 00:36:54,600
Search this one.
237
00:37:07,500 --> 00:37:08,600
We have found the letter!
238
00:37:13,733 --> 00:37:14,766
Come on, we are leaving.
239
00:37:31,700 --> 00:37:33,300
Cladius! Cladius!
240
00:37:34,666 --> 00:37:35,700
Damned man!
241
00:37:41,066 --> 00:37:44,066
If Ertugrul knows where
the sealed tunnel is
242
00:37:45,366 --> 00:37:47,100
it must be Isadora who informed him.
243
00:37:47,300 --> 00:37:49,633
Then he is aware of the second tunnel.
244
00:37:51,266 --> 00:37:53,000
Only I knew where that tunnel is.
245
00:37:54,033 --> 00:37:56,233
It isn't possible for Cladius
to reveal it's location.
246
00:37:56,800 --> 00:37:58,766
We cannot be sure
of anything anymore, Titus.
247
00:38:00,000 --> 00:38:03,466
If your messenger can not reach
the County of Antioch
248
00:38:05,066 --> 00:38:06,500
we will all die in here.
249
00:38:09,433 --> 00:38:10,766
I shall leave with Yigit, right away.
250
00:38:11,366 --> 00:38:13,100
You cannot get out of this siege alive.
251
00:38:13,566 --> 00:38:14,700
Besides you don't have a horse.
252
00:38:23,233 --> 00:38:24,266
I will take my chances.
253
00:38:26,466 --> 00:38:28,000
Are you that much afraid Cardinal?
254
00:38:29,033 --> 00:38:30,366
Jesus shall protect us.
255
00:38:31,633 --> 00:38:34,500
I cannot leave it to Jesus, Titus.
256
00:38:36,633 --> 00:38:39,300
He seems too busy with fools like you.
257
00:38:42,133 --> 00:38:43,200
As you wish.
258
00:38:43,800 --> 00:38:45,633
If you want to leave so much...
259
00:39:12,733 --> 00:39:15,200
Sir, Ertugrul is approacing the castle
with three of his Alps.
260
00:39:24,433 --> 00:39:26,433
Send the knights to the
sealed tunnel immediately.
261
00:39:27,433 --> 00:39:30,033
Turks may try to get in through there.
-As you command, sir.
262
00:39:42,400 --> 00:39:45,566
A single Turk outsmarted all of you.
263
00:39:46,633 --> 00:39:47,700
Incompetent fools!
264
00:40:41,600 --> 00:40:42,600
What do you want, Turk?
265
00:40:46,433 --> 00:40:48,766
I brought back the letter
you sent to the Crusaders.
266
00:40:56,266 --> 00:40:57,633
You will not survive this, Titus.
267
00:40:58,733 --> 00:40:59,766
There is no escape.
268
00:41:01,533 --> 00:41:03,666
Those walls will be your gravestones.
269
00:41:51,400 --> 00:41:53,066
This is my present for you, Turk.
270
00:42:51,766 --> 00:42:52,766
Translation: Losa Translation Services
20731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.