All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E68.TURKISH.WERip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,566 --> 00:02:12,233 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,566 --> 00:02:16,366 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:28,800 --> 00:02:29,800 My Alps! 5 00:02:31,200 --> 00:02:32,233 My brothers! 6 00:02:34,100 --> 00:02:35,433 Brave warriors of the Kayi tribe! 7 00:02:38,333 --> 00:02:40,533 The time to stop our enemy has come! 8 00:02:43,100 --> 00:02:44,333 Time for battle has come! 9 00:02:46,200 --> 00:02:48,166 The enemy hides in that castle. 10 00:02:49,333 --> 00:02:52,700 This conquest will not be a pitched battle. 11 00:02:53,700 --> 00:02:55,500 We will fight the toughest battle. 12 00:02:58,500 --> 00:03:02,666 Let them sit in their stone castles, for our hearts are filled with faith! 13 00:03:04,233 --> 00:03:09,000 If you about fleeing or breaking during the battle 14 00:03:09,666 --> 00:03:11,466 then stay at your tent! 15 00:03:12,600 --> 00:03:16,100 If I see a warrior, tired of fighting the battle 16 00:03:16,733 --> 00:03:18,633 I will kill him with my own blade. 17 00:03:20,533 --> 00:03:22,200 Now go and take your families' blessings. 18 00:03:23,300 --> 00:03:25,700 May God bless our way and conquest. 19 00:03:26,233 --> 00:03:27,633 Long live, Ertugrul Bey! 20 00:03:28,166 --> 00:03:29,533 Long live, Ertugrul Bey! 21 00:03:30,000 --> 00:03:31,400 Long live, Ertugrul Bey! 22 00:03:32,000 --> 00:03:33,400 Long live, Ertugrul Bey! 23 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Come on! 24 00:03:42,166 --> 00:03:43,233 Come on, brave men! 25 00:03:57,233 --> 00:03:59,000 May it be easy, may it be easy. 26 00:03:59,166 --> 00:04:01,000 -Thank you, Mother Hayme. -Thank you. 27 00:04:01,166 --> 00:04:03,000 -Welcome. -Welcome, Mother Hayme. 28 00:04:07,633 --> 00:04:10,433 Sisters, listen to me. 29 00:04:13,200 --> 00:04:15,000 Brave sisters of Kayi. 30 00:04:16,300 --> 00:04:17,666 Today is a day of unity. 31 00:04:19,000 --> 00:04:22,300 Today is the day we race for victory. 32 00:04:23,466 --> 00:04:28,700 We will supply our men until they raze that godforsaken castel to the ground. 33 00:04:29,600 --> 00:04:33,200 We will work night and day. 34 00:04:34,333 --> 00:04:36,333 We will not falter. 35 00:04:38,066 --> 00:04:41,266 The battle belongs to us, the victory is God's. 36 00:04:42,066 --> 00:04:43,300 Hang on, sisters. 37 00:04:43,800 --> 00:04:45,400 Hang on, in the name of God! 38 00:05:27,566 --> 00:05:29,600 -How is it going? -It is going well, Hayme Sultan. 39 00:05:30,466 --> 00:05:31,633 Make them sturdy. 40 00:06:09,600 --> 00:06:10,666 May it be easy. 41 00:06:11,000 --> 00:06:12,066 Thank you, my Bey. 42 00:06:13,133 --> 00:06:15,100 -May it be easy, my brother. -Thank you, brother. 43 00:06:16,033 --> 00:06:17,133 How are the preparations going? 44 00:06:18,333 --> 00:06:20,533 We removed the venom of Kurdoglu from the hearts of our Alps, brother. 45 00:06:21,033 --> 00:06:22,800 -Wonderful. -What about you? 46 00:06:23,300 --> 00:06:25,066 Hamza Alp checks the ammunition. 47 00:06:25,566 --> 00:06:29,100 I put men everywhere in case of an attack from the outside. 48 00:06:30,000 --> 00:06:32,100 Anyway, I have lots of things to do. 49 00:06:32,300 --> 00:06:35,066 Brother, how is Selcan Hatun doing? 50 00:06:37,000 --> 00:06:38,200 She is no longer my wife. 51 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Thank you. 52 00:06:56,500 --> 00:06:57,500 Son. 53 00:06:59,066 --> 00:07:02,433 Me and my dervish want to be your Alps but 54 00:07:04,033 --> 00:07:05,666 we may do more harm than good. 55 00:07:07,133 --> 00:07:08,400 We expect your prayers. 56 00:07:08,766 --> 00:07:12,066 Of course. My prayers are always with you, Ertugrul. 57 00:07:12,733 --> 00:07:13,733 Dervish. 58 00:07:19,733 --> 00:07:23,366 Son, one must be shielded with prayers. 59 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Thank you. 60 00:07:37,800 --> 00:07:40,266 Son, the situation in Anatolia is complicated. 61 00:07:41,066 --> 00:07:43,633 The wild flame of Mongols is everywhere. 62 00:07:44,233 --> 00:07:46,033 We must not leave Anatolia to defend itself. 63 00:07:46,633 --> 00:07:48,766 I came from Andalucia for Anatolia. 64 00:07:49,400 --> 00:07:53,233 If Anatolia prospers, the whole Islamic World will rise. 65 00:07:55,400 --> 00:07:56,733 Do you suggest we go back? 66 00:08:00,533 --> 00:08:02,700 I say straightening the ranks is beneficial. 67 00:08:31,633 --> 00:08:33,066 You seem to know what I will say. 68 00:08:35,299 --> 00:08:39,366 I know but my heart tears itself to hear it. 69 00:08:45,333 --> 00:08:46,400 May God bless your way. 70 00:08:48,533 --> 00:08:50,133 May the sun never burn your skin. 71 00:08:51,800 --> 00:08:53,233 May no rain make you cold. 72 00:08:55,400 --> 00:08:56,733 May no stone get in your way. 73 00:08:58,633 --> 00:09:00,500 Come back to your tribe like a flowing river. 74 00:09:04,233 --> 00:09:05,333 You heard it, Ak Tolgali. 75 00:09:07,100 --> 00:09:11,066 He will take me there and bring me back in no time. 76 00:09:14,266 --> 00:09:16,500 May God help me to bring your brother Yigit back to our tribe. 77 00:09:17,633 --> 00:09:18,700 If God permits. 78 00:09:22,500 --> 00:09:24,000 May God bless your conquest, Bey. 79 00:09:25,666 --> 00:09:27,800 You are going to this war as a brave Alp, 80 00:09:29,233 --> 00:09:31,000 but may you return as Ertugrul Alp Ghazi. 81 00:10:05,133 --> 00:10:06,366 Mother Hayme sent some food. 82 00:10:09,466 --> 00:10:10,600 Thank you, sister. 83 00:10:11,400 --> 00:10:12,566 Sit, eat with me. 84 00:10:14,633 --> 00:10:16,466 Suleyman Shah hosts a dinner in his marquee. 85 00:10:18,600 --> 00:10:20,066 I will eat with them. 86 00:10:22,700 --> 00:10:25,700 What's the occasion? Who is invited for the dinner? 87 00:10:28,466 --> 00:10:31,366 Suleyman Shah wants to see all of his family by his side before the battle. 88 00:10:35,600 --> 00:10:36,733 I should go now. 89 00:10:38,433 --> 00:10:39,500 Enjoy the dinner. 90 00:10:58,766 --> 00:11:02,700 Selcan Hatun, what goes around comes around. 91 00:11:04,100 --> 00:11:06,333 You reap what you sow. 92 00:11:08,100 --> 00:11:10,800 You are not a member of the family anymore. 93 00:11:26,566 --> 00:11:31,200 My children, the future of Kayi tribe and the hope of our people. 94 00:11:32,233 --> 00:11:36,400 Tonight I will tell you a story from the land of our ancestors. 95 00:11:38,400 --> 00:11:43,400 Many centuries ago, our country 96 00:11:43,800 --> 00:11:47,333 was divided into pieces out of animosity. 97 00:11:48,200 --> 00:11:51,533 Our sky colored flag was abandoned. 98 00:11:52,633 --> 00:11:58,000 Emperors of that time ruined our country 99 00:11:59,100 --> 00:12:04,133 by being seduced by the silk dresses, various gifts 100 00:12:05,400 --> 00:12:07,733 and mostly the Chinese women sent by the Chinese Emperor. 101 00:12:09,166 --> 00:12:10,800 That enormous Turkish country collapsed 102 00:12:11,233 --> 00:12:16,633 and couldn't resist Chinese tricks, various gifts 103 00:12:18,500 --> 00:12:19,566 and the venom of women. 104 00:12:21,166 --> 00:12:24,166 Our nation was taken prisoner, my children. 105 00:12:25,366 --> 00:12:26,533 The captive Turks 106 00:12:27,700 --> 00:12:33,000 started fighting to reclaim our sky colored flag. 107 00:12:33,700 --> 00:12:38,233 A brave warrior who saw his nation being tortured under the cruelty of China 108 00:12:39,166 --> 00:12:42,066 took an oath of vengeance. 109 00:12:44,533 --> 00:12:46,066 He was Kursat, my children. 110 00:12:47,533 --> 00:12:48,566 Kursat! 111 00:12:52,300 --> 00:12:57,433 He was the nephew of the Khan who was seduced by the silk dresses 112 00:12:58,466 --> 00:12:59,733 and various tricks of China. 113 00:13:02,100 --> 00:13:07,166 He decided to put his sword in China's heart for the future of our nation 114 00:13:07,500 --> 00:13:10,333 and the sky colored flag! 115 00:13:11,533 --> 00:13:15,233 He choose only 40 heroes for this. 116 00:13:16,100 --> 00:13:18,066 Each of them was a lion. 117 00:13:18,300 --> 00:13:20,433 An army of believers! 118 00:13:20,733 --> 00:13:25,333 Every one of them was a hero, ready to sacrifice their lives for the nation. 119 00:13:27,333 --> 00:13:30,700 Their target was the cruel emperor of China. 120 00:13:33,100 --> 00:13:38,366 Those 40 people would get in the palace and kill that tyrant. 121 00:13:41,500 --> 00:13:46,266 Even if they would fell, the sky colored flag would be free. 122 00:13:48,233 --> 00:13:54,633 One night, those 40 lions left their camp in silence. 123 00:13:56,100 --> 00:14:01,766 They struck the emperor's palace like a thunder which was guarded by thousands! 124 00:14:02,300 --> 00:14:05,566 And they slaughtered everyone! 125 00:14:08,266 --> 00:14:12,700 That enormous palace was howling with the battle cries of 40 heroes! 126 00:14:13,533 --> 00:14:18,400 Battle cries of 40 heroes echoed through China! 127 00:14:22,533 --> 00:14:25,200 Even the Emperor had already fled 128 00:14:25,400 --> 00:14:28,433 when he heard the blood curdling battle cries of 40 heroes. 129 00:14:29,600 --> 00:14:35,333 Kursat ordered their return, saying that this much fear would be enough for them. 130 00:14:37,166 --> 00:14:42,266 But tens of thousands Chinese soldiers 131 00:14:43,333 --> 00:14:46,700 pursued them for their capture. 132 00:14:48,700 --> 00:14:52,400 When Kursat and his men came by the river 133 00:14:55,200 --> 00:14:59,633 it was pouring heavily. 134 00:15:01,166 --> 00:15:03,800 The rivers overflowed and the bridges fell down. 135 00:15:05,033 --> 00:15:09,100 Kursat and his heroes were trapped. Unable to cross the river, 136 00:15:09,733 --> 00:15:16,100 they bid farewell to their brothers in arms and charged into the fray. 137 00:15:16,500 --> 00:15:19,266 And reaped the Chinese like wheat! 138 00:15:21,666 --> 00:15:27,366 But the Chinese were endless and sent them to the afterlife. 139 00:15:29,033 --> 00:15:32,666 They died for the sky colored flag and for freedom. 140 00:15:35,433 --> 00:15:41,700 My children, Kursat and his heroes made history when they died. 141 00:15:43,666 --> 00:15:49,100 Their legend spread quickly. 142 00:15:49,600 --> 00:15:55,266 Kursat paved the way of the Turks with his actions and a nation was reborn. 143 00:15:56,466 --> 00:15:58,466 They broke the shackles of China's fear 144 00:15:59,366 --> 00:16:01,600 and returned to the stage of history. 145 00:16:03,333 --> 00:16:09,133 This saga of independence is Kusat's legacy to us. 146 00:16:12,166 --> 00:16:13,300 May God never leave us again 147 00:16:14,500 --> 00:16:18,133 without the voice of Azan, 148 00:16:21,033 --> 00:16:24,433 our flag and our country. 149 00:16:24,733 --> 00:16:26,400 -Amen. -Amen. 150 00:16:28,300 --> 00:16:32,300 And may he never let this nation to be imprisoned again. 151 00:16:33,133 --> 00:16:34,566 -Amen. -Amen. 152 00:16:38,800 --> 00:16:41,533 Amen, my children. Amen. 153 00:17:10,433 --> 00:17:11,633 What is missing? 154 00:17:42,733 --> 00:17:44,466 Go to hell, Selcan. 155 00:17:46,300 --> 00:17:47,433 I will not be defeated by you! 156 00:17:58,100 --> 00:17:59,133 May I come in, Bey? 157 00:18:03,066 --> 00:18:05,200 Come in, Hamza. Come in. 158 00:18:11,466 --> 00:18:13,366 Suleyman Shah expects you for dinner, Bey. 159 00:18:16,766 --> 00:18:18,533 Thank you. 160 00:19:00,233 --> 00:19:03,300 I worked all day but this was all I could prepare. 161 00:19:04,000 --> 00:19:05,200 I hope you like it. 162 00:19:06,433 --> 00:19:07,533 Let us try, Hatun. 163 00:19:14,133 --> 00:19:16,733 Let us see if you did well. 164 00:19:29,133 --> 00:19:30,166 Turgut. 165 00:19:30,466 --> 00:19:32,133 Turgut, what is it? -Give me water. 166 00:19:50,666 --> 00:19:51,733 Aykiz, what is this? 167 00:19:52,700 --> 00:19:53,766 What is what? 168 00:19:54,400 --> 00:19:55,566 Did not you like it? 169 00:19:56,166 --> 00:19:58,233 Even The Templars did not torture me like this. 170 00:19:59,133 --> 00:20:01,133 Even the poison they fed me tasted better. 171 00:20:03,800 --> 00:20:05,066 Is that so? 172 00:20:05,766 --> 00:20:07,433 Go and drink their poison then. 173 00:20:09,700 --> 00:20:13,366 Wait, wait. Sit down, I was jesting. 174 00:20:21,433 --> 00:20:22,600 It was a jest. 175 00:20:23,500 --> 00:20:24,633 You don't say. 176 00:20:29,766 --> 00:20:31,633 Aykiz, sweeter than the moon itself. 177 00:20:36,533 --> 00:20:40,133 How can these blessed hands feed me poison? 178 00:20:41,700 --> 00:20:43,266 It is so delicious 179 00:20:43,733 --> 00:20:48,566 that I have never tasted anything more halal, more delicious my life. 180 00:20:50,533 --> 00:20:52,333 How do I know that you are telling the truth? 181 00:20:53,066 --> 00:20:54,700 I swear, Aykiz, it is very good. 182 00:20:59,666 --> 00:21:00,666 Okay, stop. 183 00:21:01,333 --> 00:21:02,666 Okay, you will choke on it. 184 00:21:08,700 --> 00:21:10,433 I was so scared, Turgut. 185 00:21:11,800 --> 00:21:16,533 I would never forgive my hands if they prepare something 186 00:21:17,666 --> 00:21:19,066 you won't like someday. 187 00:21:28,600 --> 00:21:32,400 Tomorrow, we are going to bring that castle to the ground. 188 00:21:36,033 --> 00:21:40,600 If I become a martyr, you will not shed tears. 189 00:21:41,600 --> 00:21:42,666 Promise me. 190 00:21:44,766 --> 00:21:46,233 If you become a martyr 191 00:21:47,700 --> 00:21:49,400 know that I will not shed any tears. 192 00:21:51,166 --> 00:21:54,633 I shall praise God for giving us the honor. 193 00:22:15,733 --> 00:22:18,166 -How are the preparations going? -We are ready, Bey. 194 00:22:18,433 --> 00:22:19,500 We are ready, Bey. 195 00:22:20,733 --> 00:22:23,366 Let us see how will that castle endure our weapons. 196 00:22:32,333 --> 00:22:34,600 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 197 00:22:35,000 --> 00:22:36,533 And peace be upon you. Come in. 198 00:22:37,266 --> 00:22:38,300 Thank you. 199 00:22:42,533 --> 00:22:46,333 We could not show you the hospitality you deserve because of all the troubles. 200 00:22:47,000 --> 00:22:50,500 You have accepted me to your tent, tribe and heart, Suleyman Shah. 201 00:22:51,133 --> 00:22:52,266 I need nothing more. 202 00:22:53,033 --> 00:22:54,333 Thank you. 203 00:22:55,500 --> 00:22:57,666 Tomorrow is the day of our holy conquest. 204 00:22:59,333 --> 00:23:00,333 Yes, it is. 205 00:23:02,000 --> 00:23:06,500 We will do battle in order to stop cruelty 206 00:23:07,533 --> 00:23:09,000 and show our strenght to the tyrants. 207 00:23:09,733 --> 00:23:13,766 May God grant Kayi tribe strengt to do holy conquest until the eternity. 208 00:23:14,400 --> 00:23:15,533 -Amen. -Amen. 209 00:23:16,166 --> 00:23:17,200 Amen. 210 00:23:17,533 --> 00:23:22,766 May your tribe reign supreme 211 00:23:23,300 --> 00:23:26,600 and show the tyrants the power of justice. 212 00:23:27,500 --> 00:23:29,033 -Amen. -Amen. 213 00:23:31,266 --> 00:23:33,266 Bey, the dinner is ready. 214 00:23:38,733 --> 00:23:39,733 Let us eat. 215 00:24:00,766 --> 00:24:02,133 In the name of God. 216 00:24:03,200 --> 00:24:04,233 Enjoy your meal. 217 00:24:38,400 --> 00:24:39,500 The war begins now. 218 00:25:07,766 --> 00:25:09,166 Don't get too excited now. 219 00:25:10,200 --> 00:25:11,500 Or I will cut you down. 220 00:25:19,200 --> 00:25:20,200 Come here. 221 00:25:27,000 --> 00:25:28,133 Tell Titus that Ertugrul 222 00:25:28,600 --> 00:25:31,233 he was looking all over, has come to raze his castle down. 223 00:25:33,333 --> 00:25:36,333 And tell him that, Suleyman Shah wants to talk to him 224 00:25:37,066 --> 00:25:39,233 and give him a chance and only once 225 00:25:41,000 --> 00:25:42,300 to ask for mercy. 226 00:25:43,600 --> 00:25:44,733 We are waiting for him here. 227 00:25:46,033 --> 00:25:47,033 Hurry up. 228 00:26:01,400 --> 00:26:02,600 What do we do about these heathens, Bey? 229 00:26:04,100 --> 00:26:05,500 Keep them somewhere for now, Turgut. 230 00:26:54,066 --> 00:26:55,700 Titus! 231 00:27:44,366 --> 00:27:49,366 May God's light and Templar's faith illuminate your path. 232 00:28:39,133 --> 00:28:41,300 Kayi tribe blocked the roads to the castle, sir. 233 00:28:42,133 --> 00:28:44,100 They are locking us in. -What? 234 00:28:44,766 --> 00:28:48,066 Their Bey is in front of the castle, he wants to negotiate with you. 235 00:28:58,700 --> 00:29:02,166 Are you not going to tell us what is happening, Master Titus? 236 00:29:11,366 --> 00:29:13,400 Kayi tribe blocaded the castle, sir. 237 00:29:25,533 --> 00:29:27,800 Double, no, triple the guards. 238 00:29:28,300 --> 00:29:29,566 Make night's watch more frequent too. 239 00:29:30,066 --> 00:29:33,233 Strengthen the portcullis, increase the number of archers too. 240 00:29:37,100 --> 00:29:38,366 What are you waiting for? Hurry up! 241 00:29:40,333 --> 00:29:44,733 I was coming to congratulate you for your new holy duty, sir. 242 00:29:46,066 --> 00:29:48,166 This is too early for this, Claudius, too early. 243 00:29:50,766 --> 00:29:53,266 -Is something wrong, sir? -Come with me, Claudius. 244 00:30:06,133 --> 00:30:09,233 Soldiers, secure the gates, quickly! 245 00:30:10,800 --> 00:30:14,133 Swords, shields, spears, get all the equipment out! 246 00:30:15,000 --> 00:30:16,066 What is going on? 247 00:30:17,433 --> 00:30:20,566 Ertugrul surrounded the castle with Kayi tribe. 248 00:30:23,000 --> 00:30:24,300 How dare him? 249 00:30:25,066 --> 00:30:27,200 They will pay the price of their bravery. 250 00:30:29,566 --> 00:30:31,200 Alert everyone immediately, at once! 251 00:31:28,800 --> 00:31:30,100 What are you thinking? 252 00:31:30,533 --> 00:31:34,300 They attacked us first when we were planning to attack them. 253 00:31:36,033 --> 00:31:38,700 They must have found out about the decision that we made in the council 254 00:31:39,066 --> 00:31:41,500 that we were going to attack them together with Principality of Antioch 255 00:31:41,733 --> 00:31:43,166 and the Knights of Cyprus. 256 00:31:45,233 --> 00:31:50,000 Apart from the masters, only the cardinal, you and I knew about this. 257 00:31:51,033 --> 00:31:54,366 Yes. We shall find out who else knows soon. 258 00:31:58,733 --> 00:32:00,666 It is impossible for us to have an infiltrator among us. 259 00:32:04,633 --> 00:32:06,166 I hope you are right, Claudius. 260 00:32:07,433 --> 00:32:09,466 If they really have an infiltrator inside... 261 00:32:11,700 --> 00:32:16,333 ...they are the cat and we are the mouse in this game. 262 00:32:17,266 --> 00:32:19,000 They are not capable of such a thing. 263 00:32:21,300 --> 00:32:23,600 They managed infiltrate us before. 264 00:32:24,266 --> 00:32:27,733 That Afsin and the Muslim spy dressed as a priest. 265 00:32:29,100 --> 00:32:30,700 I can expect everything from them now. 266 00:32:33,100 --> 00:32:34,300 Strengthen the walls. 267 00:32:34,800 --> 00:32:37,700 Put more men on the weak spots. Come on, hurry up. 268 00:32:38,800 --> 00:32:40,200 As you command, sir. 269 00:32:45,100 --> 00:32:47,266 Come on, hurry up and put your backs into it! 270 00:33:19,133 --> 00:33:21,000 The Templars were not expecting us. 271 00:33:22,466 --> 00:33:24,166 They must be losing their mind now. 272 00:33:25,300 --> 00:33:27,666 We have come to teach them how to fight, son. 273 00:33:29,133 --> 00:33:31,366 They have tried many things. 274 00:33:33,500 --> 00:33:36,200 They wanted us and here we are. 275 00:33:37,433 --> 00:33:41,000 May we never go back to our tribe if we fail to plant our flag on these walls. 276 00:33:50,066 --> 00:33:52,566 Do not deem him as an equal by negotiating, sir. 277 00:33:53,133 --> 00:33:56,633 Maybe the best course of action is a sudden raid. A break-out. 278 00:33:57,200 --> 00:33:58,466 They have the upper hand. 279 00:33:59,466 --> 00:34:01,300 Their numbers are at least three times more. 280 00:34:01,733 --> 00:34:03,733 Out horses are in the studs outside of the castle. 281 00:34:04,500 --> 00:34:06,100 They must have seized them too. 282 00:34:07,566 --> 00:34:09,033 We are trapped. 283 00:34:10,266 --> 00:34:11,433 They cannot get in the castle. 284 00:34:12,333 --> 00:34:14,300 They cannot get in but they would not let us out too. 285 00:34:18,100 --> 00:34:23,100 We can finish them right here with the army that is coming to our aid. 286 00:34:23,699 --> 00:34:26,600 The pigeon should reach the Principality of Antioch before noon. 287 00:34:27,533 --> 00:34:29,366 The army will be here within two days. 288 00:34:31,300 --> 00:34:33,133 You will negotiate with him then. 289 00:34:34,233 --> 00:34:37,133 Yes. Let us find out what their trouble is. 290 00:34:38,033 --> 00:34:39,433 You come with me, Claudius. 291 00:34:40,699 --> 00:34:41,766 Prepare the horses. 292 00:35:50,566 --> 00:35:53,466 I give you until tonight to surrender Titus. 293 00:35:57,766 --> 00:35:59,800 What if we do not surrender, Suleyman? 294 00:36:01,566 --> 00:36:05,800 Then we will kill every single one of you and burn your castle to the ground. 295 00:36:18,700 --> 00:36:21,033 Is this how strong the goat shepherds have become? 296 00:36:23,100 --> 00:36:24,666 You did not need to bother. 297 00:36:26,100 --> 00:36:28,466 I was on my way to your tribe to obliterate you. 298 00:36:31,300 --> 00:36:33,566 I hope you know how to use a blade as much as your tongue, Titus. 299 00:36:34,666 --> 00:36:39,433 I would hate to see my Alps to be here for mere training. 300 00:36:43,366 --> 00:36:45,200 Why did you want to talk to me then? 301 00:36:46,200 --> 00:36:48,400 Here is the castle, why have you not attacked? 302 00:36:49,033 --> 00:36:53,666 We Muslims show mercy for one last time even for the heathens we fight. 303 00:36:54,766 --> 00:36:58,066 So that they might find the true path. 304 00:37:00,400 --> 00:37:03,333 Now, I ask you for one last time. 305 00:37:04,566 --> 00:37:05,633 Surrender the castle. 306 00:37:07,733 --> 00:37:10,166 Surrender your weapons with your soldiers 307 00:37:10,700 --> 00:37:12,300 and go back to the lands you came from. 308 00:37:13,633 --> 00:37:15,566 And your lives shall be spared. 309 00:37:17,133 --> 00:37:19,166 You do not know The Templars at all. 310 00:37:22,033 --> 00:37:23,166 We die... 311 00:37:25,166 --> 00:37:26,566 ...but we never surrender. 312 00:37:29,433 --> 00:37:31,333 Come and capture my castle if you can. 313 00:37:44,100 --> 00:37:45,266 Time is up, Titus! 314 00:37:48,433 --> 00:37:49,500 You are going to die. 315 00:38:13,166 --> 00:38:14,166 Here you go. 316 00:38:30,766 --> 00:38:33,533 Mother, do I have your permission? 317 00:38:36,333 --> 00:38:37,466 Yes, Selcan Hatun. 318 00:38:39,766 --> 00:38:44,033 I am ashamed of sitting in the tent while our men are fighting the enemy. 319 00:38:45,400 --> 00:38:48,700 I want to help my sisters with your permission. 320 00:38:53,066 --> 00:38:54,066 Come and join us. 321 00:38:55,533 --> 00:38:56,533 Come on. 322 00:39:07,633 --> 00:39:09,600 May it be easy, sisters. May it be easy. 323 00:39:11,600 --> 00:39:14,300 Mother, our preparations are completed. 324 00:39:14,766 --> 00:39:17,466 If you are done here too, we may go now. 325 00:39:20,366 --> 00:39:21,433 What is she doing here? 326 00:39:24,666 --> 00:39:27,766 She said that she does not want to sit in her tent while the men are fighting. 327 00:39:30,133 --> 00:39:31,166 And I let her. 328 00:39:34,233 --> 00:39:35,233 Selcan. 329 00:39:37,433 --> 00:39:38,500 Leave immediately. 330 00:39:58,366 --> 00:40:02,000 Get your filthy hands off of us and leave. 331 00:40:03,566 --> 00:40:05,300 -Gundogdu. -I said now. 332 00:40:28,333 --> 00:40:30,633 If you had let me handle Selcan before 333 00:40:32,000 --> 00:40:33,733 none of this would have happened. 334 00:40:35,433 --> 00:40:37,066 I would have set her straight. 335 00:41:12,166 --> 00:41:16,133 Hugues de Payens, Godfrey de Saint-Omer. 336 00:41:17,533 --> 00:41:19,733 The king of Jerusalem, Baldwin the second. 337 00:41:21,433 --> 00:41:23,666 They have opened us this honorable path. 338 00:41:25,066 --> 00:41:29,033 Our campaign started to defend Christian pilgrims 339 00:41:30,166 --> 00:41:33,566 but it will end today with the conquest of Jerusalem. 340 00:41:36,533 --> 00:41:38,800 Every single one of you 341 00:41:40,533 --> 00:41:42,666 is a holy warrior of God. 342 00:41:44,333 --> 00:41:45,633 We shall reclaim 343 00:41:46,400 --> 00:41:51,800 Solomon's Temple in the Mount of Olives next to Al-Aqsa Mosque. 344 00:41:55,266 --> 00:41:57,266 Nothing can prevent this. 345 00:41:59,100 --> 00:42:04,000 You are the followers of Jesus and Solomon's Temple. 346 00:42:06,033 --> 00:42:07,766 The time has come to teach 347 00:42:09,366 --> 00:42:11,200 those heretical 348 00:42:12,766 --> 00:42:15,300 and heathen Turks a lesson. 349 00:42:17,400 --> 00:42:18,800 Jesus is by our side. 350 00:42:21,700 --> 00:42:23,166 May God protect you. 351 00:42:33,033 --> 00:42:34,366 Victory belongs to the lord! 352 00:42:35,200 --> 00:42:36,633 Victory belongs to the lord! 353 00:42:37,066 --> 00:42:38,500 Victory belongs to the lord! 354 00:42:39,100 --> 00:42:40,600 Victory belongs to the lord! 355 00:42:41,000 --> 00:42:42,400 Victory belongs to the lord! 356 00:42:43,033 --> 00:42:44,466 Victory belongs to the lord! 357 00:42:44,733 --> 00:42:46,333 Victory belongs to the lord! 358 00:42:46,733 --> 00:42:48,233 Victory belongs to the lord! 359 00:42:48,566 --> 00:42:50,166 Victory belongs to the lord! 360 00:42:50,633 --> 00:42:52,233 Victory belongs to the lord! 361 00:42:52,500 --> 00:42:54,100 Victory belongs to the lord! 362 00:42:54,433 --> 00:42:56,033 Victory belongs to the lord! 363 00:42:56,333 --> 00:42:57,800 Victory belongs to the lord! 364 00:43:54,600 --> 00:43:55,600 Translation: Losa Translation Services 27705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.