Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,133 --> 00:02:08,133
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,566 --> 00:02:12,233
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,566 --> 00:02:16,366
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:28,800 --> 00:02:29,800
My Alps!
5
00:02:31,200 --> 00:02:32,233
My brothers!
6
00:02:34,100 --> 00:02:35,433
Brave warriors of the Kayi tribe!
7
00:02:38,333 --> 00:02:40,533
The time to stop our enemy has come!
8
00:02:43,100 --> 00:02:44,333
Time for battle has come!
9
00:02:46,200 --> 00:02:48,166
The enemy hides in that castle.
10
00:02:49,333 --> 00:02:52,700
This conquest
will not be a pitched battle.
11
00:02:53,700 --> 00:02:55,500
We will fight the toughest battle.
12
00:02:58,500 --> 00:03:02,666
Let them sit in their stone castles,
for our hearts are filled with faith!
13
00:03:04,233 --> 00:03:09,000
If you about fleeing
or breaking during the battle
14
00:03:09,666 --> 00:03:11,466
then stay at your tent!
15
00:03:12,600 --> 00:03:16,100
If I see a warrior,
tired of fighting the battle
16
00:03:16,733 --> 00:03:18,633
I will kill him with my own blade.
17
00:03:20,533 --> 00:03:22,200
Now go and take your families' blessings.
18
00:03:23,300 --> 00:03:25,700
May God bless our way and conquest.
19
00:03:26,233 --> 00:03:27,633
Long live, Ertugrul Bey!
20
00:03:28,166 --> 00:03:29,533
Long live, Ertugrul Bey!
21
00:03:30,000 --> 00:03:31,400
Long live, Ertugrul Bey!
22
00:03:32,000 --> 00:03:33,400
Long live, Ertugrul Bey!
23
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Come on!
24
00:03:42,166 --> 00:03:43,233
Come on, brave men!
25
00:03:57,233 --> 00:03:59,000
May it be easy, may it be easy.
26
00:03:59,166 --> 00:04:01,000
-Thank you, Mother Hayme.
-Thank you.
27
00:04:01,166 --> 00:04:03,000
-Welcome.
-Welcome, Mother Hayme.
28
00:04:07,633 --> 00:04:10,433
Sisters, listen to me.
29
00:04:13,200 --> 00:04:15,000
Brave sisters of Kayi.
30
00:04:16,300 --> 00:04:17,666
Today is a day of unity.
31
00:04:19,000 --> 00:04:22,300
Today is the day we race for victory.
32
00:04:23,466 --> 00:04:28,700
We will supply our men until they raze
that godforsaken castel to the ground.
33
00:04:29,600 --> 00:04:33,200
We will work night and day.
34
00:04:34,333 --> 00:04:36,333
We will not falter.
35
00:04:38,066 --> 00:04:41,266
The battle belongs to us,
the victory is God's.
36
00:04:42,066 --> 00:04:43,300
Hang on, sisters.
37
00:04:43,800 --> 00:04:45,400
Hang on, in the name of God!
38
00:05:27,566 --> 00:05:29,600
-How is it going?
-It is going well, Hayme Sultan.
39
00:05:30,466 --> 00:05:31,633
Make them sturdy.
40
00:06:09,600 --> 00:06:10,666
May it be easy.
41
00:06:11,000 --> 00:06:12,066
Thank you, my Bey.
42
00:06:13,133 --> 00:06:15,100
-May it be easy, my brother.
-Thank you, brother.
43
00:06:16,033 --> 00:06:17,133
How are the preparations going?
44
00:06:18,333 --> 00:06:20,533
We removed the venom of Kurdoglu
from the hearts of our Alps, brother.
45
00:06:21,033 --> 00:06:22,800
-Wonderful.
-What about you?
46
00:06:23,300 --> 00:06:25,066
Hamza Alp checks the ammunition.
47
00:06:25,566 --> 00:06:29,100
I put men everywhere in case of
an attack from the outside.
48
00:06:30,000 --> 00:06:32,100
Anyway, I have lots of things to do.
49
00:06:32,300 --> 00:06:35,066
Brother, how is Selcan Hatun doing?
50
00:06:37,000 --> 00:06:38,200
She is no longer my wife.
51
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Thank you.
52
00:06:56,500 --> 00:06:57,500
Son.
53
00:06:59,066 --> 00:07:02,433
Me and my dervish want to be your Alps but
54
00:07:04,033 --> 00:07:05,666
we may do more harm than good.
55
00:07:07,133 --> 00:07:08,400
We expect your prayers.
56
00:07:08,766 --> 00:07:12,066
Of course. My prayers are always with you,
Ertugrul.
57
00:07:12,733 --> 00:07:13,733
Dervish.
58
00:07:19,733 --> 00:07:23,366
Son, one must be shielded with prayers.
59
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Thank you.
60
00:07:37,800 --> 00:07:40,266
Son, the situation in Anatolia
is complicated.
61
00:07:41,066 --> 00:07:43,633
The wild flame of Mongols is everywhere.
62
00:07:44,233 --> 00:07:46,033
We must not leave Anatolia
to defend itself.
63
00:07:46,633 --> 00:07:48,766
I came from Andalucia for Anatolia.
64
00:07:49,400 --> 00:07:53,233
If Anatolia prospers,
the whole Islamic World will rise.
65
00:07:55,400 --> 00:07:56,733
Do you suggest we go back?
66
00:08:00,533 --> 00:08:02,700
I say straightening the ranks
is beneficial.
67
00:08:31,633 --> 00:08:33,066
You seem to know what I will say.
68
00:08:35,299 --> 00:08:39,366
I know but my heart tears itself
to hear it.
69
00:08:45,333 --> 00:08:46,400
May God bless your way.
70
00:08:48,533 --> 00:08:50,133
May the sun never burn your skin.
71
00:08:51,800 --> 00:08:53,233
May no rain make you cold.
72
00:08:55,400 --> 00:08:56,733
May no stone get in your way.
73
00:08:58,633 --> 00:09:00,500
Come back to your tribe
like a flowing river.
74
00:09:04,233 --> 00:09:05,333
You heard it, Ak Tolgali.
75
00:09:07,100 --> 00:09:11,066
He will take me there and
bring me back in no time.
76
00:09:14,266 --> 00:09:16,500
May God help me to bring
your brother Yigit back to our tribe.
77
00:09:17,633 --> 00:09:18,700
If God permits.
78
00:09:22,500 --> 00:09:24,000
May God bless your conquest, Bey.
79
00:09:25,666 --> 00:09:27,800
You are going to this war as a brave Alp,
80
00:09:29,233 --> 00:09:31,000
but may you return as Ertugrul Alp Ghazi.
81
00:10:05,133 --> 00:10:06,366
Mother Hayme sent some food.
82
00:10:09,466 --> 00:10:10,600
Thank you, sister.
83
00:10:11,400 --> 00:10:12,566
Sit, eat with me.
84
00:10:14,633 --> 00:10:16,466
Suleyman Shah hosts a dinner
in his marquee.
85
00:10:18,600 --> 00:10:20,066
I will eat with them.
86
00:10:22,700 --> 00:10:25,700
What's the occasion?
Who is invited for the dinner?
87
00:10:28,466 --> 00:10:31,366
Suleyman Shah wants to see all of his
family by his side before the battle.
88
00:10:35,600 --> 00:10:36,733
I should go now.
89
00:10:38,433 --> 00:10:39,500
Enjoy the dinner.
90
00:10:58,766 --> 00:11:02,700
Selcan Hatun,
what goes around comes around.
91
00:11:04,100 --> 00:11:06,333
You reap what you sow.
92
00:11:08,100 --> 00:11:10,800
You are not a member
of the family anymore.
93
00:11:26,566 --> 00:11:31,200
My children, the future of Kayi tribe
and the hope of our people.
94
00:11:32,233 --> 00:11:36,400
Tonight I will tell you a story
from the land of our ancestors.
95
00:11:38,400 --> 00:11:43,400
Many centuries ago, our country
96
00:11:43,800 --> 00:11:47,333
was divided into pieces out of animosity.
97
00:11:48,200 --> 00:11:51,533
Our sky colored flag was abandoned.
98
00:11:52,633 --> 00:11:58,000
Emperors of that time ruined our country
99
00:11:59,100 --> 00:12:04,133
by being seduced by the silk dresses,
various gifts
100
00:12:05,400 --> 00:12:07,733
and mostly the Chinese women
sent by the Chinese Emperor.
101
00:12:09,166 --> 00:12:10,800
That enormous Turkish country collapsed
102
00:12:11,233 --> 00:12:16,633
and couldn't resist Chinese tricks,
various gifts
103
00:12:18,500 --> 00:12:19,566
and the venom of women.
104
00:12:21,166 --> 00:12:24,166
Our nation was taken
prisoner, my children.
105
00:12:25,366 --> 00:12:26,533
The captive Turks
106
00:12:27,700 --> 00:12:33,000
started fighting to reclaim
our sky colored flag.
107
00:12:33,700 --> 00:12:38,233
A brave warrior who saw his nation
being tortured under the cruelty of China
108
00:12:39,166 --> 00:12:42,066
took an oath of vengeance.
109
00:12:44,533 --> 00:12:46,066
He was Kursat, my children.
110
00:12:47,533 --> 00:12:48,566
Kursat!
111
00:12:52,300 --> 00:12:57,433
He was the nephew of the Khan
who was seduced by the silk dresses
112
00:12:58,466 --> 00:12:59,733
and various tricks of China.
113
00:13:02,100 --> 00:13:07,166
He decided to put his sword in China's
heart for the future of our nation
114
00:13:07,500 --> 00:13:10,333
and the sky colored flag!
115
00:13:11,533 --> 00:13:15,233
He choose only 40 heroes for this.
116
00:13:16,100 --> 00:13:18,066
Each of them was a lion.
117
00:13:18,300 --> 00:13:20,433
An army of believers!
118
00:13:20,733 --> 00:13:25,333
Every one of them was a hero, ready to
sacrifice their lives for the nation.
119
00:13:27,333 --> 00:13:30,700
Their target was the
cruel emperor of China.
120
00:13:33,100 --> 00:13:38,366
Those 40 people would get in the palace
and kill that tyrant.
121
00:13:41,500 --> 00:13:46,266
Even if they would fell,
the sky colored flag would be free.
122
00:13:48,233 --> 00:13:54,633
One night, those 40 lions
left their camp in silence.
123
00:13:56,100 --> 00:14:01,766
They struck the emperor's palace like
a thunder which was guarded by thousands!
124
00:14:02,300 --> 00:14:05,566
And they slaughtered everyone!
125
00:14:08,266 --> 00:14:12,700
That enormous palace was howling with
the battle cries of 40 heroes!
126
00:14:13,533 --> 00:14:18,400
Battle cries of 40 heroes
echoed through China!
127
00:14:22,533 --> 00:14:25,200
Even the Emperor had already fled
128
00:14:25,400 --> 00:14:28,433
when he heard the blood curdling
battle cries of 40 heroes.
129
00:14:29,600 --> 00:14:35,333
Kursat ordered their return, saying that
this much fear would be enough for them.
130
00:14:37,166 --> 00:14:42,266
But tens of thousands Chinese soldiers
131
00:14:43,333 --> 00:14:46,700
pursued them for their capture.
132
00:14:48,700 --> 00:14:52,400
When Kursat and his men came by the river
133
00:14:55,200 --> 00:14:59,633
it was pouring heavily.
134
00:15:01,166 --> 00:15:03,800
The rivers overflowed and
the bridges fell down.
135
00:15:05,033 --> 00:15:09,100
Kursat and his heroes were trapped.
Unable to cross the river,
136
00:15:09,733 --> 00:15:16,100
they bid farewell to their brothers in
arms and charged into the fray.
137
00:15:16,500 --> 00:15:19,266
And reaped the Chinese like wheat!
138
00:15:21,666 --> 00:15:27,366
But the Chinese were endless
and sent them to the afterlife.
139
00:15:29,033 --> 00:15:32,666
They died for the sky colored flag
and for freedom.
140
00:15:35,433 --> 00:15:41,700
My children, Kursat and his heroes
made history when they died.
141
00:15:43,666 --> 00:15:49,100
Their legend spread quickly.
142
00:15:49,600 --> 00:15:55,266
Kursat paved the way of the Turks
with his actions and a nation was reborn.
143
00:15:56,466 --> 00:15:58,466
They broke the shackles of China's fear
144
00:15:59,366 --> 00:16:01,600
and returned to the stage of history.
145
00:16:03,333 --> 00:16:09,133
This saga of independence
is Kusat's legacy to us.
146
00:16:12,166 --> 00:16:13,300
May God never leave us again
147
00:16:14,500 --> 00:16:18,133
without the voice of Azan,
148
00:16:21,033 --> 00:16:24,433
our flag and our country.
149
00:16:24,733 --> 00:16:26,400
-Amen.
-Amen.
150
00:16:28,300 --> 00:16:32,300
And may he never let this nation
to be imprisoned again.
151
00:16:33,133 --> 00:16:34,566
-Amen.
-Amen.
152
00:16:38,800 --> 00:16:41,533
Amen, my children. Amen.
153
00:17:10,433 --> 00:17:11,633
What is missing?
154
00:17:42,733 --> 00:17:44,466
Go to hell, Selcan.
155
00:17:46,300 --> 00:17:47,433
I will not be defeated by you!
156
00:17:58,100 --> 00:17:59,133
May I come in, Bey?
157
00:18:03,066 --> 00:18:05,200
Come in, Hamza. Come in.
158
00:18:11,466 --> 00:18:13,366
Suleyman Shah expects you for dinner, Bey.
159
00:18:16,766 --> 00:18:18,533
Thank you.
160
00:19:00,233 --> 00:19:03,300
I worked all day but
this was all I could prepare.
161
00:19:04,000 --> 00:19:05,200
I hope you like it.
162
00:19:06,433 --> 00:19:07,533
Let us try, Hatun.
163
00:19:14,133 --> 00:19:16,733
Let us see if you did well.
164
00:19:29,133 --> 00:19:30,166
Turgut.
165
00:19:30,466 --> 00:19:32,133
Turgut, what is it?
-Give me water.
166
00:19:50,666 --> 00:19:51,733
Aykiz, what is this?
167
00:19:52,700 --> 00:19:53,766
What is what?
168
00:19:54,400 --> 00:19:55,566
Did not you like it?
169
00:19:56,166 --> 00:19:58,233
Even The Templars did not torture me
like this.
170
00:19:59,133 --> 00:20:01,133
Even the poison they fed me
tasted better.
171
00:20:03,800 --> 00:20:05,066
Is that so?
172
00:20:05,766 --> 00:20:07,433
Go and drink their poison then.
173
00:20:09,700 --> 00:20:13,366
Wait, wait. Sit down, I was jesting.
174
00:20:21,433 --> 00:20:22,600
It was a jest.
175
00:20:23,500 --> 00:20:24,633
You don't say.
176
00:20:29,766 --> 00:20:31,633
Aykiz, sweeter than the moon itself.
177
00:20:36,533 --> 00:20:40,133
How can these blessed hands
feed me poison?
178
00:20:41,700 --> 00:20:43,266
It is so delicious
179
00:20:43,733 --> 00:20:48,566
that I have never tasted anything
more halal, more delicious my life.
180
00:20:50,533 --> 00:20:52,333
How do I know that you are
telling the truth?
181
00:20:53,066 --> 00:20:54,700
I swear, Aykiz, it is very good.
182
00:20:59,666 --> 00:21:00,666
Okay, stop.
183
00:21:01,333 --> 00:21:02,666
Okay, you will choke on it.
184
00:21:08,700 --> 00:21:10,433
I was so scared, Turgut.
185
00:21:11,800 --> 00:21:16,533
I would never forgive my hands
if they prepare something
186
00:21:17,666 --> 00:21:19,066
you won't like someday.
187
00:21:28,600 --> 00:21:32,400
Tomorrow, we are going to bring
that castle to the ground.
188
00:21:36,033 --> 00:21:40,600
If I become a martyr,
you will not shed tears.
189
00:21:41,600 --> 00:21:42,666
Promise me.
190
00:21:44,766 --> 00:21:46,233
If you become a martyr
191
00:21:47,700 --> 00:21:49,400
know that I will not shed any tears.
192
00:21:51,166 --> 00:21:54,633
I shall praise God
for giving us the honor.
193
00:22:15,733 --> 00:22:18,166
-How are the preparations going?
-We are ready, Bey.
194
00:22:18,433 --> 00:22:19,500
We are ready, Bey.
195
00:22:20,733 --> 00:22:23,366
Let us see how will that castle
endure our weapons.
196
00:22:32,333 --> 00:22:34,600
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
197
00:22:35,000 --> 00:22:36,533
And peace be upon you. Come in.
198
00:22:37,266 --> 00:22:38,300
Thank you.
199
00:22:42,533 --> 00:22:46,333
We could not show you the hospitality
you deserve because of all the troubles.
200
00:22:47,000 --> 00:22:50,500
You have accepted me to your tent,
tribe and heart, Suleyman Shah.
201
00:22:51,133 --> 00:22:52,266
I need nothing more.
202
00:22:53,033 --> 00:22:54,333
Thank you.
203
00:22:55,500 --> 00:22:57,666
Tomorrow is the day of our holy conquest.
204
00:22:59,333 --> 00:23:00,333
Yes, it is.
205
00:23:02,000 --> 00:23:06,500
We will do battle in order to stop cruelty
206
00:23:07,533 --> 00:23:09,000
and show our strenght to the tyrants.
207
00:23:09,733 --> 00:23:13,766
May God grant Kayi tribe strengt to do
holy conquest until the eternity.
208
00:23:14,400 --> 00:23:15,533
-Amen.
-Amen.
209
00:23:16,166 --> 00:23:17,200
Amen.
210
00:23:17,533 --> 00:23:22,766
May your tribe reign supreme
211
00:23:23,300 --> 00:23:26,600
and show the tyrants the power of justice.
212
00:23:27,500 --> 00:23:29,033
-Amen.
-Amen.
213
00:23:31,266 --> 00:23:33,266
Bey, the dinner is ready.
214
00:23:38,733 --> 00:23:39,733
Let us eat.
215
00:24:00,766 --> 00:24:02,133
In the name of God.
216
00:24:03,200 --> 00:24:04,233
Enjoy your meal.
217
00:24:38,400 --> 00:24:39,500
The war begins now.
218
00:25:07,766 --> 00:25:09,166
Don't get too excited now.
219
00:25:10,200 --> 00:25:11,500
Or I will cut you down.
220
00:25:19,200 --> 00:25:20,200
Come here.
221
00:25:27,000 --> 00:25:28,133
Tell Titus that Ertugrul
222
00:25:28,600 --> 00:25:31,233
he was looking all over,
has come to raze his castle down.
223
00:25:33,333 --> 00:25:36,333
And tell him that,
Suleyman Shah wants to talk to him
224
00:25:37,066 --> 00:25:39,233
and give him a chance and only once
225
00:25:41,000 --> 00:25:42,300
to ask for mercy.
226
00:25:43,600 --> 00:25:44,733
We are waiting for him here.
227
00:25:46,033 --> 00:25:47,033
Hurry up.
228
00:26:01,400 --> 00:26:02,600
What do we do about these heathens, Bey?
229
00:26:04,100 --> 00:26:05,500
Keep them somewhere for now, Turgut.
230
00:26:54,066 --> 00:26:55,700
Titus!
231
00:27:44,366 --> 00:27:49,366
May God's light and Templar's faith
illuminate your path.
232
00:28:39,133 --> 00:28:41,300
Kayi tribe blocked the roads
to the castle, sir.
233
00:28:42,133 --> 00:28:44,100
They are locking us in.
-What?
234
00:28:44,766 --> 00:28:48,066
Their Bey is in front of the castle,
he wants to negotiate with you.
235
00:28:58,700 --> 00:29:02,166
Are you not going to tell us
what is happening, Master Titus?
236
00:29:11,366 --> 00:29:13,400
Kayi tribe blocaded the castle, sir.
237
00:29:25,533 --> 00:29:27,800
Double, no, triple the guards.
238
00:29:28,300 --> 00:29:29,566
Make night's watch more frequent too.
239
00:29:30,066 --> 00:29:33,233
Strengthen the portcullis, increase
the number of archers too.
240
00:29:37,100 --> 00:29:38,366
What are you waiting for? Hurry up!
241
00:29:40,333 --> 00:29:44,733
I was coming to congratulate you
for your new holy duty, sir.
242
00:29:46,066 --> 00:29:48,166
This is too early for this, Claudius,
too early.
243
00:29:50,766 --> 00:29:53,266
-Is something wrong, sir?
-Come with me, Claudius.
244
00:30:06,133 --> 00:30:09,233
Soldiers, secure the gates, quickly!
245
00:30:10,800 --> 00:30:14,133
Swords, shields, spears,
get all the equipment out!
246
00:30:15,000 --> 00:30:16,066
What is going on?
247
00:30:17,433 --> 00:30:20,566
Ertugrul surrounded the castle with
Kayi tribe.
248
00:30:23,000 --> 00:30:24,300
How dare him?
249
00:30:25,066 --> 00:30:27,200
They will pay the price of their bravery.
250
00:30:29,566 --> 00:30:31,200
Alert everyone immediately, at once!
251
00:31:28,800 --> 00:31:30,100
What are you thinking?
252
00:31:30,533 --> 00:31:34,300
They attacked us first when we were
planning to attack them.
253
00:31:36,033 --> 00:31:38,700
They must have found out about the
decision that we made in the council
254
00:31:39,066 --> 00:31:41,500
that we were going to attack them
together with Principality of Antioch
255
00:31:41,733 --> 00:31:43,166
and the Knights of Cyprus.
256
00:31:45,233 --> 00:31:50,000
Apart from the masters, only the cardinal,
you and I knew about this.
257
00:31:51,033 --> 00:31:54,366
Yes. We shall find out
who else knows soon.
258
00:31:58,733 --> 00:32:00,666
It is impossible for us to have
an infiltrator among us.
259
00:32:04,633 --> 00:32:06,166
I hope you are right, Claudius.
260
00:32:07,433 --> 00:32:09,466
If they really have
an infiltrator inside...
261
00:32:11,700 --> 00:32:16,333
...they are the cat and we are
the mouse in this game.
262
00:32:17,266 --> 00:32:19,000
They are not capable of such a thing.
263
00:32:21,300 --> 00:32:23,600
They managed infiltrate us before.
264
00:32:24,266 --> 00:32:27,733
That Afsin and the Muslim spy
dressed as a priest.
265
00:32:29,100 --> 00:32:30,700
I can expect everything from them now.
266
00:32:33,100 --> 00:32:34,300
Strengthen the walls.
267
00:32:34,800 --> 00:32:37,700
Put more men on the weak spots.
Come on, hurry up.
268
00:32:38,800 --> 00:32:40,200
As you command, sir.
269
00:32:45,100 --> 00:32:47,266
Come on, hurry up and
put your backs into it!
270
00:33:19,133 --> 00:33:21,000
The Templars were not expecting us.
271
00:33:22,466 --> 00:33:24,166
They must be losing their mind now.
272
00:33:25,300 --> 00:33:27,666
We have come to teach them
how to fight, son.
273
00:33:29,133 --> 00:33:31,366
They have tried many things.
274
00:33:33,500 --> 00:33:36,200
They wanted us and here we are.
275
00:33:37,433 --> 00:33:41,000
May we never go back to our tribe if we
fail to plant our flag on these walls.
276
00:33:50,066 --> 00:33:52,566
Do not deem him as an equal
by negotiating, sir.
277
00:33:53,133 --> 00:33:56,633
Maybe the best course of action is
a sudden raid. A break-out.
278
00:33:57,200 --> 00:33:58,466
They have the upper hand.
279
00:33:59,466 --> 00:34:01,300
Their numbers are at least
three times more.
280
00:34:01,733 --> 00:34:03,733
Out horses are in the studs
outside of the castle.
281
00:34:04,500 --> 00:34:06,100
They must have seized them too.
282
00:34:07,566 --> 00:34:09,033
We are trapped.
283
00:34:10,266 --> 00:34:11,433
They cannot get in the castle.
284
00:34:12,333 --> 00:34:14,300
They cannot get in but they would
not let us out too.
285
00:34:18,100 --> 00:34:23,100
We can finish them right here with
the army that is coming to our aid.
286
00:34:23,699 --> 00:34:26,600
The pigeon should reach the
Principality of Antioch before noon.
287
00:34:27,533 --> 00:34:29,366
The army will be here within two days.
288
00:34:31,300 --> 00:34:33,133
You will negotiate with him then.
289
00:34:34,233 --> 00:34:37,133
Yes. Let us find out
what their trouble is.
290
00:34:38,033 --> 00:34:39,433
You come with me, Claudius.
291
00:34:40,699 --> 00:34:41,766
Prepare the horses.
292
00:35:50,566 --> 00:35:53,466
I give you until tonight
to surrender Titus.
293
00:35:57,766 --> 00:35:59,800
What if we do not surrender, Suleyman?
294
00:36:01,566 --> 00:36:05,800
Then we will kill every single one of you
and burn your castle to the ground.
295
00:36:18,700 --> 00:36:21,033
Is this how strong
the goat shepherds have become?
296
00:36:23,100 --> 00:36:24,666
You did not need to bother.
297
00:36:26,100 --> 00:36:28,466
I was on my way to your tribe
to obliterate you.
298
00:36:31,300 --> 00:36:33,566
I hope you know how to use a blade as much
as your tongue, Titus.
299
00:36:34,666 --> 00:36:39,433
I would hate to see my Alps to be here for
mere training.
300
00:36:43,366 --> 00:36:45,200
Why did you want to talk to me then?
301
00:36:46,200 --> 00:36:48,400
Here is the castle,
why have you not attacked?
302
00:36:49,033 --> 00:36:53,666
We Muslims show mercy for one last time
even for the heathens we fight.
303
00:36:54,766 --> 00:36:58,066
So that they might find the true path.
304
00:37:00,400 --> 00:37:03,333
Now, I ask you for one last time.
305
00:37:04,566 --> 00:37:05,633
Surrender the castle.
306
00:37:07,733 --> 00:37:10,166
Surrender your weapons with your soldiers
307
00:37:10,700 --> 00:37:12,300
and go back to the lands you came from.
308
00:37:13,633 --> 00:37:15,566
And your lives shall be spared.
309
00:37:17,133 --> 00:37:19,166
You do not know The Templars at all.
310
00:37:22,033 --> 00:37:23,166
We die...
311
00:37:25,166 --> 00:37:26,566
...but we never surrender.
312
00:37:29,433 --> 00:37:31,333
Come and capture my castle if you can.
313
00:37:44,100 --> 00:37:45,266
Time is up, Titus!
314
00:37:48,433 --> 00:37:49,500
You are going to die.
315
00:38:13,166 --> 00:38:14,166
Here you go.
316
00:38:30,766 --> 00:38:33,533
Mother, do I have your permission?
317
00:38:36,333 --> 00:38:37,466
Yes, Selcan Hatun.
318
00:38:39,766 --> 00:38:44,033
I am ashamed of sitting in the tent
while our men are fighting the enemy.
319
00:38:45,400 --> 00:38:48,700
I want to help my sisters
with your permission.
320
00:38:53,066 --> 00:38:54,066
Come and join us.
321
00:38:55,533 --> 00:38:56,533
Come on.
322
00:39:07,633 --> 00:39:09,600
May it be easy, sisters. May it be easy.
323
00:39:11,600 --> 00:39:14,300
Mother, our preparations are completed.
324
00:39:14,766 --> 00:39:17,466
If you are done here too, we may go now.
325
00:39:20,366 --> 00:39:21,433
What is she doing here?
326
00:39:24,666 --> 00:39:27,766
She said that she does not want to sit
in her tent while the men are fighting.
327
00:39:30,133 --> 00:39:31,166
And I let her.
328
00:39:34,233 --> 00:39:35,233
Selcan.
329
00:39:37,433 --> 00:39:38,500
Leave immediately.
330
00:39:58,366 --> 00:40:02,000
Get your filthy hands off of us
and leave.
331
00:40:03,566 --> 00:40:05,300
-Gundogdu.
-I said now.
332
00:40:28,333 --> 00:40:30,633
If you had let me handle Selcan before
333
00:40:32,000 --> 00:40:33,733
none of this would have happened.
334
00:40:35,433 --> 00:40:37,066
I would have set her straight.
335
00:41:12,166 --> 00:41:16,133
Hugues de Payens, Godfrey de Saint-Omer.
336
00:41:17,533 --> 00:41:19,733
The king of Jerusalem, Baldwin the second.
337
00:41:21,433 --> 00:41:23,666
They have opened us this honorable path.
338
00:41:25,066 --> 00:41:29,033
Our campaign started to defend
Christian pilgrims
339
00:41:30,166 --> 00:41:33,566
but it will end today with the
conquest of Jerusalem.
340
00:41:36,533 --> 00:41:38,800
Every single one of you
341
00:41:40,533 --> 00:41:42,666
is a holy warrior of God.
342
00:41:44,333 --> 00:41:45,633
We shall reclaim
343
00:41:46,400 --> 00:41:51,800
Solomon's Temple in the Mount of Olives
next to Al-Aqsa Mosque.
344
00:41:55,266 --> 00:41:57,266
Nothing can prevent this.
345
00:41:59,100 --> 00:42:04,000
You are the followers of Jesus
and Solomon's Temple.
346
00:42:06,033 --> 00:42:07,766
The time has come to teach
347
00:42:09,366 --> 00:42:11,200
those heretical
348
00:42:12,766 --> 00:42:15,300
and heathen Turks a lesson.
349
00:42:17,400 --> 00:42:18,800
Jesus is by our side.
350
00:42:21,700 --> 00:42:23,166
May God protect you.
351
00:42:33,033 --> 00:42:34,366
Victory belongs to the lord!
352
00:42:35,200 --> 00:42:36,633
Victory belongs to the lord!
353
00:42:37,066 --> 00:42:38,500
Victory belongs to the lord!
354
00:42:39,100 --> 00:42:40,600
Victory belongs to the lord!
355
00:42:41,000 --> 00:42:42,400
Victory belongs to the lord!
356
00:42:43,033 --> 00:42:44,466
Victory belongs to the lord!
357
00:42:44,733 --> 00:42:46,333
Victory belongs to the lord!
358
00:42:46,733 --> 00:42:48,233
Victory belongs to the lord!
359
00:42:48,566 --> 00:42:50,166
Victory belongs to the lord!
360
00:42:50,633 --> 00:42:52,233
Victory belongs to the lord!
361
00:42:52,500 --> 00:42:54,100
Victory belongs to the lord!
362
00:42:54,433 --> 00:42:56,033
Victory belongs to the lord!
363
00:42:56,333 --> 00:42:57,800
Victory belongs to the lord!
364
00:43:54,600 --> 00:43:55,600
Translation: Losa Translation Services
27705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.