All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E66.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,200 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,466 --> 00:02:12,400 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,566 --> 00:02:16,500 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 4 00:02:19,133 --> 00:02:21,300 I don't want my darkened and defiled soul 5 00:02:21,600 --> 00:02:26,500 to dishonor my husband's bed and my parent's tent. 6 00:02:29,600 --> 00:02:32,633 I want you to punish me twofold in the same way I treated did Aykiz. 7 00:02:34,533 --> 00:02:38,100 I must be punished equally as Kurdoglu. 8 00:02:40,366 --> 00:02:44,300 I am grateful to Ibn Arabi for not letting me kill myself 9 00:02:44,700 --> 00:02:49,466 out of grief and commit a bigger sin. 10 00:02:51,066 --> 00:02:53,266 He told me to tell you everything 11 00:02:54,066 --> 00:02:56,166 and so I did, without keeping any secrets. 12 00:02:57,266 --> 00:02:59,366 I am ready for any punishment you see fit. 13 00:03:11,566 --> 00:03:15,466 Our beloved prophet, peace be upon him 14 00:03:16,466 --> 00:03:18,533 said in a hadith that 15 00:03:19,366 --> 00:03:21,466 all men are sinners 16 00:03:22,533 --> 00:03:26,600 but the most favourables among sinners are repentants. 17 00:03:28,166 --> 00:03:31,566 Selcan wants to repent in the Nasuh way. 18 00:03:33,166 --> 00:03:35,600 She regrets for those she had done before. 19 00:03:36,733 --> 00:03:39,000 She is determined to renounce her sins immediately 20 00:03:39,566 --> 00:03:42,066 and not to repeat them in the future. 21 00:03:43,700 --> 00:03:47,600 Our beloved prophet, peace be upon him 22 00:03:48,300 --> 00:03:50,100 describes Nasuh repentance as 23 00:03:51,566 --> 00:03:54,566 regretting all your sins, 24 00:03:56,600 --> 00:04:00,133 fully committing yourself to God and never going back to your sins. 25 00:04:00,366 --> 00:04:04,166 Just like the milk, which never returns to the breast once it flows. 26 00:04:11,666 --> 00:04:15,566 Selcan submits to any punishment you decide. 27 00:04:17,066 --> 00:04:20,566 When all secrets were about to be covered under a veil of lies 28 00:04:21,500 --> 00:04:28,366 Selcan chose to confide her sins instead of covering them up. 29 00:04:30,266 --> 00:04:33,400 I advice you to listen to her pure heart. 30 00:04:47,766 --> 00:04:49,400 Let Gundogdu decide. 31 00:05:32,466 --> 00:05:35,400 I went to bed with you as my woman! 32 00:05:37,300 --> 00:05:38,766 How could you do this to me? 33 00:05:45,233 --> 00:05:47,033 I gave into temptation, Gundogdu. 34 00:05:48,233 --> 00:05:50,066 Forgive me for God's sake. 35 00:05:50,666 --> 00:05:51,800 Forgive me! 36 00:05:55,166 --> 00:05:56,433 Get up, get up. 37 00:05:58,533 --> 00:06:04,466 I went against my mother and father for you. 38 00:06:05,033 --> 00:06:06,266 What have you done? 39 00:06:06,533 --> 00:06:09,466 You collaborated with that traitor Kurdoglu. 40 00:06:10,066 --> 00:06:12,233 How can I forgive you? How? 41 00:06:27,500 --> 00:06:31,000 We wanted to have a baby! We tried for years! 42 00:06:35,533 --> 00:06:37,066 How could you do this to us? 43 00:06:38,166 --> 00:06:40,800 God, oh my God! You... 44 00:06:42,066 --> 00:06:43,733 How could you do this 45 00:06:44,100 --> 00:06:46,633 to the baby inside of you out of your greed and ambition? 46 00:06:53,466 --> 00:06:55,533 How am I supposed to take you in my bed as my woman! 47 00:07:05,233 --> 00:07:07,766 You will leave this tent tomorrow! 48 00:07:09,466 --> 00:07:11,600 I will not go to bed with you as my woman again! 49 00:07:12,166 --> 00:07:13,766 I am divorcing you! 50 00:07:14,133 --> 00:07:15,466 No! No! 51 00:07:15,766 --> 00:07:18,433 Please, kill me! Please, kill me if you are going to say that word! 52 00:07:18,666 --> 00:07:21,466 Kill me if you would say it, Gundogdu! Take it and kill me! 53 00:07:24,100 --> 00:07:25,400 Kill me! 54 00:07:27,033 --> 00:07:28,333 Kill me! 55 00:07:42,800 --> 00:07:44,333 Go to hell. 56 00:08:12,700 --> 00:08:14,133 Peace be upon you. 57 00:08:15,466 --> 00:08:17,133 And peace be upon you, Ertugrul. 58 00:08:23,100 --> 00:08:24,366 Is Turgut Alp well? 59 00:08:26,700 --> 00:08:28,433 He has always been well, son. 60 00:08:30,766 --> 00:08:35,500 He always fought with the monsters that wanted to take away his soul. 61 00:08:39,066 --> 00:08:42,133 He was imprisoned within himself. He was alone. 62 00:08:43,366 --> 00:08:47,000 He could never ask for help or guidance. 63 00:08:48,000 --> 00:08:52,800 The conflict between him and his enemy that wanted to take his soul was so strong 64 00:08:54,333 --> 00:08:59,400 he prayed to God, chanting his name in the dungeon they put him. 65 00:09:00,300 --> 00:09:02,566 He has already been one of the victors, my son. 66 00:09:03,533 --> 00:09:08,633 Now God will have mercy on him once again as "The Healer" is one of his many names. 67 00:09:16,233 --> 00:09:19,333 I would like to talk to you about Omer. 68 00:09:39,366 --> 00:09:40,466 My daughter. 69 00:09:46,800 --> 00:09:49,666 Are the rumours true, father? Has Dundar really healed? 70 00:09:52,200 --> 00:09:54,666 He got up as if nothing has happened. 71 00:09:56,200 --> 00:09:58,200 He is like a blade quenched in water. 72 00:09:59,066 --> 00:10:01,500 -Thank God. -Thank God. 73 00:10:02,466 --> 00:10:04,400 -Father. -Tell me, my daugther. 74 00:10:05,066 --> 00:10:09,166 They say that the evil eye on the marquee was lifted after Selcan's confession. 75 00:10:11,266 --> 00:10:13,300 Not only the one on our marquee 76 00:10:14,166 --> 00:10:16,433 but also the evil eye on our nomad tent was lifted with God's will. 77 00:10:17,766 --> 00:10:19,366 Turgut will get better, too. 78 00:10:21,500 --> 00:10:22,800 If God permits, father. 79 00:10:27,233 --> 00:10:30,166 What about her? What will they do to her? 80 00:10:31,666 --> 00:10:34,466 Can they forgive her after all the harm she has done? 81 00:10:34,800 --> 00:10:37,033 Nobody knows what will happen, my daughter. 82 00:10:38,100 --> 00:10:41,666 Thank God, Ibn Arabi is here, if it wasn't for him... 83 00:10:43,533 --> 00:10:46,433 Gundogdu Bey's situation is very difficult. 84 00:10:47,666 --> 00:10:49,633 Even thinking about it is agony. 85 00:10:50,333 --> 00:10:52,500 May God help them. -Amen. 86 00:11:01,633 --> 00:11:03,666 -How is Turgut? -He is the same, my Bey. 87 00:11:19,666 --> 00:11:20,800 Bey. 88 00:11:23,800 --> 00:11:25,066 My lad. 89 00:11:27,433 --> 00:11:28,566 My brother. 90 00:11:32,233 --> 00:11:34,366 Turgut, my son. 91 00:11:39,733 --> 00:11:41,066 Aykiz. 92 00:11:45,700 --> 00:11:47,466 Thank God for his mercy. 93 00:12:06,200 --> 00:12:08,066 I will leave tonight with your permission. 94 00:12:13,666 --> 00:12:15,066 If you are still alive 95 00:12:16,433 --> 00:12:18,400 know that it is thanks to Arabi. 96 00:12:22,266 --> 00:12:23,733 Do whatever you want. 97 00:12:25,433 --> 00:12:27,133 Be away from me and closer to God. 98 00:12:56,433 --> 00:12:57,500 Sister. 99 00:13:13,500 --> 00:13:15,300 Don't you hate me? 100 00:13:20,133 --> 00:13:21,500 You were my mother... 101 00:13:23,500 --> 00:13:26,233 ...father and sister. 102 00:13:29,133 --> 00:13:30,500 You were everything to me. 103 00:13:33,200 --> 00:13:35,666 But I feel like you ripped everything away from me. 104 00:13:39,300 --> 00:13:42,500 I lost Ertugrul. I lost my heart. 105 00:13:48,533 --> 00:13:50,566 Yet you killed a human being inside of you. 106 00:14:03,466 --> 00:14:05,033 My dear sister. 107 00:14:07,333 --> 00:14:08,533 Gokce. 108 00:14:54,633 --> 00:14:58,366 Don't you still trust me? What kind of a stubbornness is that, Alps? 109 00:15:01,166 --> 00:15:03,566 I do not know what you said to convince Ertugrul Bey. 110 00:15:05,433 --> 00:15:07,033 But you cannot convince me. 111 00:15:09,200 --> 00:15:12,500 Even your stubbornness is nice. I cannot get mad at you. 112 00:15:14,766 --> 00:15:16,133 But... 113 00:15:18,233 --> 00:15:20,200 ...I don't know what do you have against me, Dogan? 114 00:15:21,533 --> 00:15:23,033 I do not trust you, Afsin Bey. 115 00:15:24,466 --> 00:15:27,666 I trust Selcan Hatun but I do not trust you. 116 00:15:29,633 --> 00:15:34,333 She confessed everything one by one out of regret. 117 00:15:36,000 --> 00:15:37,300 But you are not like her. 118 00:15:38,066 --> 00:15:41,133 I am afraid that some day you will bring us together with Titus 119 00:15:42,000 --> 00:15:44,066 claiming that he is important to the state. 120 00:15:46,566 --> 00:15:53,000 You showed up when our nomad group was in deep trouble. 121 00:15:55,633 --> 00:15:57,100 But heaven knows why 122 00:15:57,333 --> 00:16:00,633 Halime Sultan's father was murdered after couple of days. 123 00:16:02,533 --> 00:16:03,700 You were nowhere to be found. 124 00:16:11,433 --> 00:16:13,433 Dogan, Bamsi. 125 00:16:17,766 --> 00:16:21,633 Afsin Bey has my and Ertugrul Bey's full confidence. 126 00:16:23,633 --> 00:16:27,566 You know that he was an important commander in Seljuk Empire. 127 00:16:29,400 --> 00:16:31,433 We do not want bad blood between you. 128 00:16:32,433 --> 00:16:37,066 Besides, Suleyman Shah asked him to come with us. Do I make myself clear? 129 00:16:38,333 --> 00:16:39,566 I understood, my Bey. 130 00:16:41,566 --> 00:16:44,800 Not quite, but so be it, my Bey. 131 00:16:46,600 --> 00:16:47,733 Alright then. 132 00:16:48,800 --> 00:16:50,166 Where is Ertugrul? 133 00:16:51,200 --> 00:16:53,633 He went to visit Turgut Alp. He will be back soon. 134 00:17:01,200 --> 00:17:02,266 How is Turgut? 135 00:17:03,100 --> 00:17:04,633 Thank God, he woke up. 136 00:17:05,500 --> 00:17:06,633 Shall we? 137 00:17:58,300 --> 00:17:59,500 Do you have time, mother? 138 00:18:01,433 --> 00:18:02,566 Yes, Selcan. 139 00:18:04,500 --> 00:18:06,400 Gundogdu cast me out from his tent. 140 00:18:07,566 --> 00:18:09,266 I will look for another tent. 141 00:18:11,000 --> 00:18:12,700 You should be thankful that he did not divorce you. 142 00:18:16,066 --> 00:18:17,633 Can Gokce stay with you? 143 00:18:18,733 --> 00:18:23,166 Please do not judge my sister by my deeds. 144 00:18:23,766 --> 00:18:28,133 We know what to see in a person very well. Don't worry about it. 145 00:18:28,600 --> 00:18:30,533 Come on, sisters! Hurry up! 146 00:18:32,700 --> 00:18:35,366 Water is boiling! Throw in the flowers! Hurry! 147 00:19:12,500 --> 00:19:14,733 -Peace be upon you. -And peace be upon you, Ertugrul Bey. 148 00:19:22,500 --> 00:19:25,033 Brother, meet Omer. 149 00:19:28,666 --> 00:19:33,266 Ibn Arabi said that he is a brave warrior honored with Islam. 150 00:19:36,733 --> 00:19:38,466 -Welcome. -I am honored. 151 00:19:41,566 --> 00:19:42,666 I am honored, Omer. 152 00:19:50,133 --> 00:19:54,700 Cardinal Thomas wants to take Shahzade Yigit to Constantinople. 153 00:19:56,033 --> 00:19:58,333 I wanted to break him out of the dungeon 154 00:19:59,633 --> 00:20:01,366 but it was not possible. 155 00:20:03,433 --> 00:20:04,633 What about Isadora? 156 00:20:09,600 --> 00:20:12,200 Unfortunately, The Master killed her, too. 157 00:20:16,200 --> 00:20:17,333 She was a brave woman. 158 00:20:18,400 --> 00:20:21,100 I will avenge her father and sister. 159 00:20:24,600 --> 00:20:27,100 Cardinal will replace The Master with Titus 160 00:20:27,333 --> 00:20:29,666 with the help of the members of the council. 161 00:20:31,433 --> 00:20:36,766 Both of them do not want Kayi tribe to get in their way before the Crusade. 162 00:20:38,466 --> 00:20:40,366 They will attack your nomad tribe. 163 00:20:43,433 --> 00:20:45,500 Will they cross the border and attack the tribe? 164 00:20:46,100 --> 00:20:47,100 Yes. 165 00:20:52,400 --> 00:20:54,633 -May the faster one win. -Exactly, brother. 166 00:20:56,033 --> 00:20:59,733 We should hurry up and raze that castle to ground. 167 00:21:01,400 --> 00:21:04,066 Isadora drew everything we need to get inside the castle. 168 00:21:05,200 --> 00:21:10,300 We know how to get inside the tunnels and navigate through the castle. 169 00:21:11,433 --> 00:21:14,033 And most importantly, you will be inside, Omer. 170 00:21:16,033 --> 00:21:17,333 Do not worry, my Bey. 171 00:21:18,266 --> 00:21:19,800 I will do whatever it takes. 172 00:21:37,800 --> 00:21:39,133 Have your fill, my son, eat. 173 00:21:42,666 --> 00:21:44,266 Mother, I will explode if I take one more bite. 174 00:21:44,533 --> 00:21:46,766 Son, we have fed you with water for months. 175 00:21:47,333 --> 00:21:50,166 Eat to put some muscle on you. Eat, come on. 176 00:21:54,300 --> 00:21:57,166 He will be his mother's Alp, my brave son. 177 00:21:58,333 --> 00:22:00,600 Father, I would like to see the new nomad tents with your permission. 178 00:22:03,566 --> 00:22:07,066 Alright son, you may go. You would burn what you ate too. 179 00:22:07,300 --> 00:22:08,400 Thank you, father. 180 00:22:12,700 --> 00:22:18,000 Dundar, take it easy and hold onto what you ate. Alright? 181 00:22:18,233 --> 00:22:21,166 Son, did you hear me? -Alright, mother. 182 00:22:32,500 --> 00:22:35,433 Bey, what are we going to do about Selcan? 183 00:22:36,500 --> 00:22:38,566 Gundogdu told her to leave his tent. 184 00:22:39,500 --> 00:22:40,766 What did you say to him? 185 00:22:41,600 --> 00:22:46,366 I told him to give us some time for things to settle down. 186 00:22:47,400 --> 00:22:48,700 What do you say? 187 00:22:50,166 --> 00:22:53,400 I don't know what to do or what to say, Hayme. 188 00:22:56,066 --> 00:22:59,200 I do not know after all these years 189 00:23:00,566 --> 00:23:04,300 if we have been raising a traitor or a dutiful child. 190 00:23:06,333 --> 00:23:10,066 I would have killed her in my marquee if it was not for Ibn Arabi. 191 00:23:11,466 --> 00:23:13,033 I am not that merciful. 192 00:23:14,600 --> 00:23:20,400 Maybe she was behind everything that happened to Turgut and Dundar. 193 00:23:23,600 --> 00:23:25,600 Gundogdu is devastated. 194 00:23:26,700 --> 00:23:28,500 He does not know what to do. 195 00:23:29,600 --> 00:23:32,400 Let us wait and hope for the best. 196 00:23:46,233 --> 00:23:47,533 You should rest, sir. 197 00:23:50,200 --> 00:23:52,133 I will represent you in the best way. 198 00:24:47,766 --> 00:24:48,766 Yes, Titus. 199 00:24:50,166 --> 00:24:52,466 What do you have to say about the recent events? 200 00:24:53,700 --> 00:24:59,600 It was a very big mistake trying to banish Kayi tribe to where they came from. 201 00:25:00,800 --> 00:25:03,666 We should have killed them all when we had the chance. 202 00:25:04,500 --> 00:25:07,100 Do you have any suggestions, Knight Titus? 203 00:25:08,466 --> 00:25:10,033 Yes, I do. 204 00:25:12,700 --> 00:25:17,733 We will not rest until Kayi tribe drowns in their own blood. 205 00:25:22,766 --> 00:25:27,300 They will perish to the last man, including the babies in their cradles 206 00:25:29,233 --> 00:25:31,133 so that our sacred duty will come to life. 207 00:25:32,766 --> 00:25:36,733 What does Cardinal Thomas say about this? 208 00:25:41,133 --> 00:25:44,033 He would like to host you in his chambers and discuss that matter. 209 00:25:47,266 --> 00:25:48,766 If you deem appropriate that is. 210 00:26:18,066 --> 00:26:20,666 Dogan. Tell Wild Demir to come to the marquee. 211 00:26:21,366 --> 00:26:22,366 Yes, my Bey. 212 00:26:54,166 --> 00:26:55,600 Do you have any news from Omer? 213 00:26:58,300 --> 00:27:00,533 -Yes, my Bey. -Good news? 214 00:27:02,433 --> 00:27:03,666 The news are not good, my Bey. 215 00:27:25,333 --> 00:27:27,366 Ertugrul Bey summons you to the marquee, Wild Demir. 216 00:27:27,666 --> 00:27:30,666 -What is the matter? -News are not good, Wild Demir. 217 00:27:41,233 --> 00:27:43,033 How is my brother, Aykiz? 218 00:28:25,366 --> 00:28:27,366 My dear friend, Petruchio. 219 00:28:28,733 --> 00:28:31,500 Such a great, divine man. 220 00:28:32,800 --> 00:28:38,666 But the crusaders need a young and inspiring hero 221 00:28:39,366 --> 00:28:44,800 to rally us all around him instead of a hero in deathbed like him. 222 00:28:46,000 --> 00:28:47,333 And that hero is... 223 00:28:49,166 --> 00:28:51,533 ...Titus himself. 224 00:29:14,200 --> 00:29:16,000 That castle must be razed down on the crusaders 225 00:29:16,166 --> 00:29:17,733 if we are going to ensure our tribes future. 226 00:29:19,566 --> 00:29:21,000 There is no other way. 227 00:29:21,566 --> 00:29:25,766 They wanted to banish us from these heavenly lands by using Kurdoglu. 228 00:29:26,300 --> 00:29:28,033 Thank God, they failed. 229 00:29:28,200 --> 00:29:32,233 From now on, their only goal will be to kill us all. 230 00:29:34,666 --> 00:29:35,733 Wild Demir. 231 00:29:37,066 --> 00:29:42,700 Bey, I took a look at the drawings Isadora brought. 232 00:29:44,800 --> 00:29:46,666 What you ask is possible. 233 00:29:47,466 --> 00:29:51,233 It can be done, but I do not know how much it is going to take 234 00:29:51,400 --> 00:29:52,733 to open that blocked tunnels. 235 00:29:53,266 --> 00:29:54,766 If we are going to do this 236 00:29:55,400 --> 00:29:57,400 those in the castle must be completely unaware of it. 237 00:29:58,233 --> 00:29:59,633 Is this possible, Ertugrul? 238 00:30:00,233 --> 00:30:03,333 If we lay siege to the castle, we can do it. 239 00:30:04,000 --> 00:30:05,466 If we do it they cannot get out 240 00:30:05,733 --> 00:30:08,200 or send message to their wretched brothers. 241 00:30:09,266 --> 00:30:10,566 While the castle is under siege 242 00:30:10,766 --> 00:30:13,500 we can dig the tunnels secretly and infiltrate the castle. 243 00:30:26,566 --> 00:30:30,100 The number of our knights are not as much as the Alps of Kayi tribe. 244 00:30:31,633 --> 00:30:34,400 A sudden raid will surely provide us a big advantage 245 00:30:34,733 --> 00:30:38,366 but I don't want to put the war in jeopardy. 246 00:30:40,600 --> 00:30:42,266 What are you suggesting, Titus? 247 00:30:45,566 --> 00:30:48,233 I will call for a legion from Principality of Antioch. 248 00:30:49,066 --> 00:30:51,333 A legion of 800 archers 249 00:30:52,200 --> 00:30:55,366 will ease our cavaliers' and footmens' work. 250 00:30:56,266 --> 00:30:58,333 I will also muster 300 knights from Cyprus. 251 00:31:01,000 --> 00:31:03,100 Where will you find the ships from, Titus? 252 00:31:04,400 --> 00:31:05,733 They are also ready, sir. 253 00:31:07,566 --> 00:31:10,066 I know that 15 galiots Emperor Frederick sent 254 00:31:10,800 --> 00:31:12,733 are located at the Kyrenian Harbor. 255 00:31:13,766 --> 00:31:15,733 The navarch is going to do what is necessary. 256 00:31:16,733 --> 00:31:20,366 The ships will be in Alexandretta in a week. 257 00:31:30,033 --> 00:31:31,700 There are cliffs at the backside of the castle, Bey. 258 00:31:32,166 --> 00:31:33,800 Access is possible only through the front. 259 00:31:34,300 --> 00:31:36,466 Accesses to the tunnels are from the left and right sides. 260 00:31:47,366 --> 00:31:49,033 If we surround the castle... 261 00:31:51,200 --> 00:31:55,166 ...from here and here, we have a chance to get in from the tunnels. 262 00:32:00,466 --> 00:32:02,366 Can we get inside of this castle, Wild Demir? 263 00:32:03,733 --> 00:32:07,533 Bey, I need to see the tunnels with my own eyes. 264 00:32:09,000 --> 00:32:12,166 You and Afsin go and take a look at the castle. 265 00:32:14,633 --> 00:32:15,733 Yes, my Bey. 266 00:32:17,166 --> 00:32:18,300 Ertugrul... 267 00:32:19,700 --> 00:32:21,700 ...we must prepare our Alps for battle. 268 00:32:22,800 --> 00:32:25,233 They are probably preparing to attack us, too. 269 00:32:26,733 --> 00:32:28,533 Reinforce the defences of the tribe also. 270 00:32:32,600 --> 00:32:34,800 You want us to be ready for attack and defence, Bey. 271 00:32:37,000 --> 00:32:40,633 Gundogdu, you will try to find coin for the battle. 272 00:32:41,766 --> 00:32:45,100 We need gold for weapons and subsistence. 273 00:32:46,000 --> 00:32:49,300 We can get the necessary weapons with the gold we found in the tents 274 00:32:49,633 --> 00:32:51,300 of Kurdoglu and his Beys, father. 275 00:32:52,366 --> 00:32:55,666 Our goal will be to kill them all using their own gold. 276 00:32:59,766 --> 00:33:01,300 May God grant us victory. 277 00:33:02,133 --> 00:33:03,633 The war has begun. 278 00:33:04,333 --> 00:33:06,600 We will move after Turgut Alp's wedding. 279 00:34:23,433 --> 00:34:27,100 I told you that Ertugrul would cause trouble. 280 00:34:30,000 --> 00:34:31,733 We had a big opportunity. 281 00:34:34,100 --> 00:34:37,199 We should have killed him and his Alps when we had the chance in the forest. 282 00:34:39,100 --> 00:34:40,633 We could have gotten rid of them all. 283 00:34:44,066 --> 00:34:45,333 But what have you done? 284 00:34:47,000 --> 00:34:52,033 You missed the opportunity for the chest of Ibn Arabi. 285 00:34:58,300 --> 00:35:01,766 If Ertugrul had died you would be alive now. 286 00:35:03,233 --> 00:35:05,100 You would be in your office. 287 00:35:17,400 --> 00:35:18,666 It is too late now. 288 00:35:25,533 --> 00:35:28,466 That chest, we do not even know what's inside of it 289 00:35:30,133 --> 00:35:32,166 has already defeated us. 290 00:35:35,333 --> 00:35:37,266 Only because of your stupidity. 291 00:35:44,466 --> 00:35:47,400 Go to hell, Petruchio Manzini. 292 00:36:55,800 --> 00:36:57,733 I met with Ibn Arabi, sir. 293 00:36:58,400 --> 00:37:01,166 He said that he would go to Damascus in a couple of days. 294 00:37:03,133 --> 00:37:05,300 He wants me to go with him. 295 00:37:05,766 --> 00:37:08,266 -Will the chest be with him? -Yes, sir. 296 00:37:09,433 --> 00:37:10,666 That is good. 297 00:37:11,466 --> 00:37:14,500 I will go to Constantinople with the little Shahzade. 298 00:37:15,366 --> 00:37:16,766 I will meet you there. 299 00:37:42,166 --> 00:37:44,033 Halime Sultan buried the chest here. 300 00:37:44,633 --> 00:37:47,166 I did not touch it. I wanted you to know. 301 00:37:48,366 --> 00:37:52,500 Thank you, son. I knew that it was in safe hands. 302 00:37:54,733 --> 00:37:57,633 That chest, I do not know what is inside of it 303 00:37:59,233 --> 00:38:00,500 and I do not wonder about it. 304 00:38:01,133 --> 00:38:06,500 But both Black Priest Thomas and The Templars are after it. 305 00:38:08,000 --> 00:38:10,333 They quarrel among each other because of it. 306 00:38:11,366 --> 00:38:15,133 Our chest saved you and your Alps' life, son. 307 00:38:18,266 --> 00:38:21,300 Titus wanted to kill me when they caught us 308 00:38:22,600 --> 00:38:24,500 but The Master did not let him do it. 309 00:38:26,133 --> 00:38:28,633 We are alive thanks to your chest. 310 00:38:32,066 --> 00:38:34,000 If you wonder what is inside of it 311 00:38:34,800 --> 00:38:37,500 I would say it is something that has been entrusted to me. 312 00:38:39,000 --> 00:38:43,166 As I told you, leave it here until I leave the tribe. 313 00:38:44,133 --> 00:38:45,333 As you wish. 314 00:38:51,233 --> 00:38:53,333 I heared that you will lay siege to the castle. 315 00:38:55,266 --> 00:38:59,533 May God grant you victory. May God give you strenght, son. 316 00:39:02,466 --> 00:39:03,466 Amen. 317 00:39:24,766 --> 00:39:26,233 I want to know something. 318 00:39:28,500 --> 00:39:32,333 Didn't you have a twinge of conscience when you did all those evil things? 319 00:39:35,600 --> 00:39:37,433 I would not be able to if I did. 320 00:39:40,133 --> 00:39:42,800 My father kept coming to me. 321 00:39:44,666 --> 00:39:46,500 I wanted to avenge him. 322 00:39:49,466 --> 00:39:52,266 Now everyone will ostracize me as if I have the plague, because of you. 323 00:39:53,733 --> 00:39:55,100 Gokce! 324 00:39:56,700 --> 00:39:58,766 You defiled our honor just like our father did. 325 00:40:03,200 --> 00:40:04,333 You are right. 326 00:40:05,800 --> 00:40:12,233 But from now on my tongue will be mute and my eyes will be blind. 327 00:40:14,566 --> 00:40:18,766 From now on, nobody will be harmed because of me. 328 00:40:28,066 --> 00:40:30,000 I do not want to see you for a while, sister. 329 00:40:32,600 --> 00:40:37,266 I don't want to ponder about your evil deeds and hate you even more. 330 00:41:43,433 --> 00:41:44,433 Translation:Losa Translation Services 25923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.