Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,200 --> 00:02:08,133
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,466 --> 00:02:12,400
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,566 --> 00:02:16,500
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
4
00:02:19,133 --> 00:02:21,300
I don't want my darkened and defiled soul
5
00:02:21,600 --> 00:02:26,500
to dishonor my husband's bed
and my parent's tent.
6
00:02:29,600 --> 00:02:32,633
I want you to punish me twofold
in the same way I treated did Aykiz.
7
00:02:34,533 --> 00:02:38,100
I must be punished equally as Kurdoglu.
8
00:02:40,366 --> 00:02:44,300
I am grateful to Ibn Arabi
for not letting me kill myself
9
00:02:44,700 --> 00:02:49,466
out of grief and commit a bigger sin.
10
00:02:51,066 --> 00:02:53,266
He told me to tell you everything
11
00:02:54,066 --> 00:02:56,166
and so I did, without keeping any secrets.
12
00:02:57,266 --> 00:02:59,366
I am ready for any punishment you see fit.
13
00:03:11,566 --> 00:03:15,466
Our beloved prophet, peace be upon him
14
00:03:16,466 --> 00:03:18,533
said in a hadith that
15
00:03:19,366 --> 00:03:21,466
all men are sinners
16
00:03:22,533 --> 00:03:26,600
but the most favourables
among sinners are repentants.
17
00:03:28,166 --> 00:03:31,566
Selcan wants to repent in the Nasuh way.
18
00:03:33,166 --> 00:03:35,600
She regrets for those she had done before.
19
00:03:36,733 --> 00:03:39,000
She is determined
to renounce her sins immediately
20
00:03:39,566 --> 00:03:42,066
and not to repeat them in the future.
21
00:03:43,700 --> 00:03:47,600
Our beloved prophet, peace be upon him
22
00:03:48,300 --> 00:03:50,100
describes Nasuh repentance as
23
00:03:51,566 --> 00:03:54,566
regretting all your sins,
24
00:03:56,600 --> 00:04:00,133
fully committing yourself to God
and never going back to your sins.
25
00:04:00,366 --> 00:04:04,166
Just like the milk, which never returns
to the breast once it flows.
26
00:04:11,666 --> 00:04:15,566
Selcan submits to any punishment
you decide.
27
00:04:17,066 --> 00:04:20,566
When all secrets were about to be covered
under a veil of lies
28
00:04:21,500 --> 00:04:28,366
Selcan chose to confide her sins
instead of covering them up.
29
00:04:30,266 --> 00:04:33,400
I advice you to listen to her pure heart.
30
00:04:47,766 --> 00:04:49,400
Let Gundogdu decide.
31
00:05:32,466 --> 00:05:35,400
I went to bed with you as my woman!
32
00:05:37,300 --> 00:05:38,766
How could you do this to me?
33
00:05:45,233 --> 00:05:47,033
I gave into temptation, Gundogdu.
34
00:05:48,233 --> 00:05:50,066
Forgive me for God's sake.
35
00:05:50,666 --> 00:05:51,800
Forgive me!
36
00:05:55,166 --> 00:05:56,433
Get up, get up.
37
00:05:58,533 --> 00:06:04,466
I went against my mother and
father for you.
38
00:06:05,033 --> 00:06:06,266
What have you done?
39
00:06:06,533 --> 00:06:09,466
You collaborated with that
traitor Kurdoglu.
40
00:06:10,066 --> 00:06:12,233
How can I forgive you? How?
41
00:06:27,500 --> 00:06:31,000
We wanted to have a baby!
We tried for years!
42
00:06:35,533 --> 00:06:37,066
How could you do this to us?
43
00:06:38,166 --> 00:06:40,800
God, oh my God! You...
44
00:06:42,066 --> 00:06:43,733
How could you do this
45
00:06:44,100 --> 00:06:46,633
to the baby inside of you
out of your greed and ambition?
46
00:06:53,466 --> 00:06:55,533
How am I supposed to take you in my bed
as my woman!
47
00:07:05,233 --> 00:07:07,766
You will leave this tent tomorrow!
48
00:07:09,466 --> 00:07:11,600
I will not go to bed with you
as my woman again!
49
00:07:12,166 --> 00:07:13,766
I am divorcing you!
50
00:07:14,133 --> 00:07:15,466
No! No!
51
00:07:15,766 --> 00:07:18,433
Please, kill me! Please, kill me
if you are going to say that word!
52
00:07:18,666 --> 00:07:21,466
Kill me if you would say it, Gundogdu!
Take it and kill me!
53
00:07:24,100 --> 00:07:25,400
Kill me!
54
00:07:27,033 --> 00:07:28,333
Kill me!
55
00:07:42,800 --> 00:07:44,333
Go to hell.
56
00:08:12,700 --> 00:08:14,133
Peace be upon you.
57
00:08:15,466 --> 00:08:17,133
And peace be upon you, Ertugrul.
58
00:08:23,100 --> 00:08:24,366
Is Turgut Alp well?
59
00:08:26,700 --> 00:08:28,433
He has always been well, son.
60
00:08:30,766 --> 00:08:35,500
He always fought with the monsters
that wanted to take away his soul.
61
00:08:39,066 --> 00:08:42,133
He was imprisoned within himself.
He was alone.
62
00:08:43,366 --> 00:08:47,000
He could never ask for help or guidance.
63
00:08:48,000 --> 00:08:52,800
The conflict between him and his enemy
that wanted to take his soul was so strong
64
00:08:54,333 --> 00:08:59,400
he prayed to God, chanting his name
in the dungeon they put him.
65
00:09:00,300 --> 00:09:02,566
He has already been one of
the victors, my son.
66
00:09:03,533 --> 00:09:08,633
Now God will have mercy on him once again
as "The Healer" is one of his many names.
67
00:09:16,233 --> 00:09:19,333
I would like to talk to you about Omer.
68
00:09:39,366 --> 00:09:40,466
My daughter.
69
00:09:46,800 --> 00:09:49,666
Are the rumours true, father?
Has Dundar really healed?
70
00:09:52,200 --> 00:09:54,666
He got up as if nothing has happened.
71
00:09:56,200 --> 00:09:58,200
He is like a blade quenched in water.
72
00:09:59,066 --> 00:10:01,500
-Thank God.
-Thank God.
73
00:10:02,466 --> 00:10:04,400
-Father.
-Tell me, my daugther.
74
00:10:05,066 --> 00:10:09,166
They say that the evil eye on the marquee
was lifted after Selcan's confession.
75
00:10:11,266 --> 00:10:13,300
Not only the one on our marquee
76
00:10:14,166 --> 00:10:16,433
but also the evil eye on our nomad tent
was lifted with God's will.
77
00:10:17,766 --> 00:10:19,366
Turgut will get better, too.
78
00:10:21,500 --> 00:10:22,800
If God permits, father.
79
00:10:27,233 --> 00:10:30,166
What about her? What will they do to her?
80
00:10:31,666 --> 00:10:34,466
Can they forgive her
after all the harm she has done?
81
00:10:34,800 --> 00:10:37,033
Nobody knows what will happen,
my daughter.
82
00:10:38,100 --> 00:10:41,666
Thank God, Ibn Arabi is here,
if it wasn't for him...
83
00:10:43,533 --> 00:10:46,433
Gundogdu Bey's situation is
very difficult.
84
00:10:47,666 --> 00:10:49,633
Even thinking about it is agony.
85
00:10:50,333 --> 00:10:52,500
May God help them.
-Amen.
86
00:11:01,633 --> 00:11:03,666
-How is Turgut?
-He is the same, my Bey.
87
00:11:19,666 --> 00:11:20,800
Bey.
88
00:11:23,800 --> 00:11:25,066
My lad.
89
00:11:27,433 --> 00:11:28,566
My brother.
90
00:11:32,233 --> 00:11:34,366
Turgut, my son.
91
00:11:39,733 --> 00:11:41,066
Aykiz.
92
00:11:45,700 --> 00:11:47,466
Thank God for his mercy.
93
00:12:06,200 --> 00:12:08,066
I will leave tonight with your permission.
94
00:12:13,666 --> 00:12:15,066
If you are still alive
95
00:12:16,433 --> 00:12:18,400
know that it is thanks to Arabi.
96
00:12:22,266 --> 00:12:23,733
Do whatever you want.
97
00:12:25,433 --> 00:12:27,133
Be away from me and closer to God.
98
00:12:56,433 --> 00:12:57,500
Sister.
99
00:13:13,500 --> 00:13:15,300
Don't you hate me?
100
00:13:20,133 --> 00:13:21,500
You were my mother...
101
00:13:23,500 --> 00:13:26,233
...father and sister.
102
00:13:29,133 --> 00:13:30,500
You were everything to me.
103
00:13:33,200 --> 00:13:35,666
But I feel like you ripped
everything away from me.
104
00:13:39,300 --> 00:13:42,500
I lost Ertugrul. I lost my heart.
105
00:13:48,533 --> 00:13:50,566
Yet you killed a human being
inside of you.
106
00:14:03,466 --> 00:14:05,033
My dear sister.
107
00:14:07,333 --> 00:14:08,533
Gokce.
108
00:14:54,633 --> 00:14:58,366
Don't you still trust me?
What kind of a stubbornness is that, Alps?
109
00:15:01,166 --> 00:15:03,566
I do not know what you said
to convince Ertugrul Bey.
110
00:15:05,433 --> 00:15:07,033
But you cannot convince me.
111
00:15:09,200 --> 00:15:12,500
Even your stubbornness is nice.
I cannot get mad at you.
112
00:15:14,766 --> 00:15:16,133
But...
113
00:15:18,233 --> 00:15:20,200
...I don't know what do you have
against me, Dogan?
114
00:15:21,533 --> 00:15:23,033
I do not trust you, Afsin Bey.
115
00:15:24,466 --> 00:15:27,666
I trust Selcan Hatun
but I do not trust you.
116
00:15:29,633 --> 00:15:34,333
She confessed everything one by one
out of regret.
117
00:15:36,000 --> 00:15:37,300
But you are not like her.
118
00:15:38,066 --> 00:15:41,133
I am afraid that some day
you will bring us together with Titus
119
00:15:42,000 --> 00:15:44,066
claiming that he is
important to the state.
120
00:15:46,566 --> 00:15:53,000
You showed up when our nomad group was in
deep trouble.
121
00:15:55,633 --> 00:15:57,100
But heaven knows why
122
00:15:57,333 --> 00:16:00,633
Halime Sultan's father was murdered
after couple of days.
123
00:16:02,533 --> 00:16:03,700
You were nowhere to be found.
124
00:16:11,433 --> 00:16:13,433
Dogan, Bamsi.
125
00:16:17,766 --> 00:16:21,633
Afsin Bey has my and Ertugrul Bey's
full confidence.
126
00:16:23,633 --> 00:16:27,566
You know that he was an
important commander in Seljuk Empire.
127
00:16:29,400 --> 00:16:31,433
We do not want bad blood between you.
128
00:16:32,433 --> 00:16:37,066
Besides, Suleyman Shah asked him
to come with us. Do I make myself clear?
129
00:16:38,333 --> 00:16:39,566
I understood, my Bey.
130
00:16:41,566 --> 00:16:44,800
Not quite, but so be it, my Bey.
131
00:16:46,600 --> 00:16:47,733
Alright then.
132
00:16:48,800 --> 00:16:50,166
Where is Ertugrul?
133
00:16:51,200 --> 00:16:53,633
He went to visit Turgut Alp.
He will be back soon.
134
00:17:01,200 --> 00:17:02,266
How is Turgut?
135
00:17:03,100 --> 00:17:04,633
Thank God, he woke up.
136
00:17:05,500 --> 00:17:06,633
Shall we?
137
00:17:58,300 --> 00:17:59,500
Do you have time, mother?
138
00:18:01,433 --> 00:18:02,566
Yes, Selcan.
139
00:18:04,500 --> 00:18:06,400
Gundogdu cast me out from his tent.
140
00:18:07,566 --> 00:18:09,266
I will look for another tent.
141
00:18:11,000 --> 00:18:12,700
You should be thankful
that he did not divorce you.
142
00:18:16,066 --> 00:18:17,633
Can Gokce stay with you?
143
00:18:18,733 --> 00:18:23,166
Please do not judge my sister by my deeds.
144
00:18:23,766 --> 00:18:28,133
We know what to see in a person very well.
Don't worry about it.
145
00:18:28,600 --> 00:18:30,533
Come on, sisters! Hurry up!
146
00:18:32,700 --> 00:18:35,366
Water is boiling!
Throw in the flowers! Hurry!
147
00:19:12,500 --> 00:19:14,733
-Peace be upon you.
-And peace be upon you, Ertugrul Bey.
148
00:19:22,500 --> 00:19:25,033
Brother, meet Omer.
149
00:19:28,666 --> 00:19:33,266
Ibn Arabi said that he is a brave warrior
honored with Islam.
150
00:19:36,733 --> 00:19:38,466
-Welcome.
-I am honored.
151
00:19:41,566 --> 00:19:42,666
I am honored, Omer.
152
00:19:50,133 --> 00:19:54,700
Cardinal Thomas wants to take
Shahzade Yigit to Constantinople.
153
00:19:56,033 --> 00:19:58,333
I wanted to break him out of the dungeon
154
00:19:59,633 --> 00:20:01,366
but it was not possible.
155
00:20:03,433 --> 00:20:04,633
What about Isadora?
156
00:20:09,600 --> 00:20:12,200
Unfortunately, The Master killed her, too.
157
00:20:16,200 --> 00:20:17,333
She was a brave woman.
158
00:20:18,400 --> 00:20:21,100
I will avenge her father and sister.
159
00:20:24,600 --> 00:20:27,100
Cardinal will replace
The Master with Titus
160
00:20:27,333 --> 00:20:29,666
with the help of the
members of the council.
161
00:20:31,433 --> 00:20:36,766
Both of them do not want Kayi tribe
to get in their way before the Crusade.
162
00:20:38,466 --> 00:20:40,366
They will attack your nomad tribe.
163
00:20:43,433 --> 00:20:45,500
Will they cross the border
and attack the tribe?
164
00:20:46,100 --> 00:20:47,100
Yes.
165
00:20:52,400 --> 00:20:54,633
-May the faster one win.
-Exactly, brother.
166
00:20:56,033 --> 00:20:59,733
We should hurry up and
raze that castle to ground.
167
00:21:01,400 --> 00:21:04,066
Isadora drew everything we need
to get inside the castle.
168
00:21:05,200 --> 00:21:10,300
We know how to get inside the tunnels
and navigate through the castle.
169
00:21:11,433 --> 00:21:14,033
And most importantly,
you will be inside, Omer.
170
00:21:16,033 --> 00:21:17,333
Do not worry, my Bey.
171
00:21:18,266 --> 00:21:19,800
I will do whatever it takes.
172
00:21:37,800 --> 00:21:39,133
Have your fill, my son, eat.
173
00:21:42,666 --> 00:21:44,266
Mother, I will explode
if I take one more bite.
174
00:21:44,533 --> 00:21:46,766
Son, we have fed you
with water for months.
175
00:21:47,333 --> 00:21:50,166
Eat to put some muscle on you.
Eat, come on.
176
00:21:54,300 --> 00:21:57,166
He will be his mother's Alp, my brave son.
177
00:21:58,333 --> 00:22:00,600
Father, I would like to see the
new nomad tents with your permission.
178
00:22:03,566 --> 00:22:07,066
Alright son, you may go.
You would burn what you ate too.
179
00:22:07,300 --> 00:22:08,400
Thank you, father.
180
00:22:12,700 --> 00:22:18,000
Dundar, take it easy and
hold onto what you ate. Alright?
181
00:22:18,233 --> 00:22:21,166
Son, did you hear me?
-Alright, mother.
182
00:22:32,500 --> 00:22:35,433
Bey, what are we going to do about Selcan?
183
00:22:36,500 --> 00:22:38,566
Gundogdu told her to leave his tent.
184
00:22:39,500 --> 00:22:40,766
What did you say to him?
185
00:22:41,600 --> 00:22:46,366
I told him to give us some time
for things to settle down.
186
00:22:47,400 --> 00:22:48,700
What do you say?
187
00:22:50,166 --> 00:22:53,400
I don't know what to do
or what to say, Hayme.
188
00:22:56,066 --> 00:22:59,200
I do not know after all these years
189
00:23:00,566 --> 00:23:04,300
if we have been raising
a traitor or a dutiful child.
190
00:23:06,333 --> 00:23:10,066
I would have killed her in my marquee
if it was not for Ibn Arabi.
191
00:23:11,466 --> 00:23:13,033
I am not that merciful.
192
00:23:14,600 --> 00:23:20,400
Maybe she was behind everything
that happened to Turgut and Dundar.
193
00:23:23,600 --> 00:23:25,600
Gundogdu is devastated.
194
00:23:26,700 --> 00:23:28,500
He does not know what to do.
195
00:23:29,600 --> 00:23:32,400
Let us wait and hope for the best.
196
00:23:46,233 --> 00:23:47,533
You should rest, sir.
197
00:23:50,200 --> 00:23:52,133
I will represent you in the best way.
198
00:24:47,766 --> 00:24:48,766
Yes, Titus.
199
00:24:50,166 --> 00:24:52,466
What do you have to say about
the recent events?
200
00:24:53,700 --> 00:24:59,600
It was a very big mistake trying to banish
Kayi tribe to where they came from.
201
00:25:00,800 --> 00:25:03,666
We should have killed them all
when we had the chance.
202
00:25:04,500 --> 00:25:07,100
Do you have any suggestions, Knight Titus?
203
00:25:08,466 --> 00:25:10,033
Yes, I do.
204
00:25:12,700 --> 00:25:17,733
We will not rest until Kayi tribe
drowns in their own blood.
205
00:25:22,766 --> 00:25:27,300
They will perish to the last man,
including the babies in their cradles
206
00:25:29,233 --> 00:25:31,133
so that our sacred duty will come to life.
207
00:25:32,766 --> 00:25:36,733
What does Cardinal Thomas say about this?
208
00:25:41,133 --> 00:25:44,033
He would like to host you in his
chambers and discuss that matter.
209
00:25:47,266 --> 00:25:48,766
If you deem appropriate that is.
210
00:26:18,066 --> 00:26:20,666
Dogan. Tell Wild Demir
to come to the marquee.
211
00:26:21,366 --> 00:26:22,366
Yes, my Bey.
212
00:26:54,166 --> 00:26:55,600
Do you have any news from Omer?
213
00:26:58,300 --> 00:27:00,533
-Yes, my Bey.
-Good news?
214
00:27:02,433 --> 00:27:03,666
The news are not good, my Bey.
215
00:27:25,333 --> 00:27:27,366
Ertugrul Bey summons you
to the marquee, Wild Demir.
216
00:27:27,666 --> 00:27:30,666
-What is the matter?
-News are not good, Wild Demir.
217
00:27:41,233 --> 00:27:43,033
How is my brother, Aykiz?
218
00:28:25,366 --> 00:28:27,366
My dear friend, Petruchio.
219
00:28:28,733 --> 00:28:31,500
Such a great, divine man.
220
00:28:32,800 --> 00:28:38,666
But the crusaders need a young
and inspiring hero
221
00:28:39,366 --> 00:28:44,800
to rally us all around him instead of a
hero in deathbed like him.
222
00:28:46,000 --> 00:28:47,333
And that hero is...
223
00:28:49,166 --> 00:28:51,533
...Titus himself.
224
00:29:14,200 --> 00:29:16,000
That castle must be razed down
on the crusaders
225
00:29:16,166 --> 00:29:17,733
if we are going to ensure
our tribes future.
226
00:29:19,566 --> 00:29:21,000
There is no other way.
227
00:29:21,566 --> 00:29:25,766
They wanted to banish us from these
heavenly lands by using Kurdoglu.
228
00:29:26,300 --> 00:29:28,033
Thank God, they failed.
229
00:29:28,200 --> 00:29:32,233
From now on, their only goal
will be to kill us all.
230
00:29:34,666 --> 00:29:35,733
Wild Demir.
231
00:29:37,066 --> 00:29:42,700
Bey, I took a look at the drawings
Isadora brought.
232
00:29:44,800 --> 00:29:46,666
What you ask is possible.
233
00:29:47,466 --> 00:29:51,233
It can be done, but I do not know
how much it is going to take
234
00:29:51,400 --> 00:29:52,733
to open that blocked tunnels.
235
00:29:53,266 --> 00:29:54,766
If we are going to do this
236
00:29:55,400 --> 00:29:57,400
those in the castle
must be completely unaware of it.
237
00:29:58,233 --> 00:29:59,633
Is this possible, Ertugrul?
238
00:30:00,233 --> 00:30:03,333
If we lay siege to the castle,
we can do it.
239
00:30:04,000 --> 00:30:05,466
If we do it they cannot get out
240
00:30:05,733 --> 00:30:08,200
or send message to
their wretched brothers.
241
00:30:09,266 --> 00:30:10,566
While the castle is under siege
242
00:30:10,766 --> 00:30:13,500
we can dig the tunnels secretly
and infiltrate the castle.
243
00:30:26,566 --> 00:30:30,100
The number of our knights are not as much
as the Alps of Kayi tribe.
244
00:30:31,633 --> 00:30:34,400
A sudden raid will surely
provide us a big advantage
245
00:30:34,733 --> 00:30:38,366
but I don't want to put the war
in jeopardy.
246
00:30:40,600 --> 00:30:42,266
What are you suggesting, Titus?
247
00:30:45,566 --> 00:30:48,233
I will call for a legion
from Principality of Antioch.
248
00:30:49,066 --> 00:30:51,333
A legion of 800 archers
249
00:30:52,200 --> 00:30:55,366
will ease our cavaliers'
and footmens' work.
250
00:30:56,266 --> 00:30:58,333
I will also muster
300 knights from Cyprus.
251
00:31:01,000 --> 00:31:03,100
Where will you find the ships from, Titus?
252
00:31:04,400 --> 00:31:05,733
They are also ready, sir.
253
00:31:07,566 --> 00:31:10,066
I know that 15 galiots
Emperor Frederick sent
254
00:31:10,800 --> 00:31:12,733
are located at the Kyrenian Harbor.
255
00:31:13,766 --> 00:31:15,733
The navarch is going to do
what is necessary.
256
00:31:16,733 --> 00:31:20,366
The ships will be in Alexandretta
in a week.
257
00:31:30,033 --> 00:31:31,700
There are cliffs at the backside
of the castle, Bey.
258
00:31:32,166 --> 00:31:33,800
Access is possible only through the front.
259
00:31:34,300 --> 00:31:36,466
Accesses to the tunnels are
from the left and right sides.
260
00:31:47,366 --> 00:31:49,033
If we surround the castle...
261
00:31:51,200 --> 00:31:55,166
...from here and here, we have a chance
to get in from the tunnels.
262
00:32:00,466 --> 00:32:02,366
Can we get inside of this castle,
Wild Demir?
263
00:32:03,733 --> 00:32:07,533
Bey, I need to see the tunnels
with my own eyes.
264
00:32:09,000 --> 00:32:12,166
You and Afsin go and take a look
at the castle.
265
00:32:14,633 --> 00:32:15,733
Yes, my Bey.
266
00:32:17,166 --> 00:32:18,300
Ertugrul...
267
00:32:19,700 --> 00:32:21,700
...we must prepare our Alps for battle.
268
00:32:22,800 --> 00:32:25,233
They are probably preparing
to attack us, too.
269
00:32:26,733 --> 00:32:28,533
Reinforce the defences of the tribe also.
270
00:32:32,600 --> 00:32:34,800
You want us to be ready for
attack and defence, Bey.
271
00:32:37,000 --> 00:32:40,633
Gundogdu, you will try to find
coin for the battle.
272
00:32:41,766 --> 00:32:45,100
We need gold for weapons and subsistence.
273
00:32:46,000 --> 00:32:49,300
We can get the necessary weapons
with the gold we found in the tents
274
00:32:49,633 --> 00:32:51,300
of Kurdoglu and his Beys, father.
275
00:32:52,366 --> 00:32:55,666
Our goal will be to kill them all
using their own gold.
276
00:32:59,766 --> 00:33:01,300
May God grant us victory.
277
00:33:02,133 --> 00:33:03,633
The war has begun.
278
00:33:04,333 --> 00:33:06,600
We will move after Turgut Alp's wedding.
279
00:34:23,433 --> 00:34:27,100
I told you that Ertugrul
would cause trouble.
280
00:34:30,000 --> 00:34:31,733
We had a big opportunity.
281
00:34:34,100 --> 00:34:37,199
We should have killed him and his Alps
when we had the chance in the forest.
282
00:34:39,100 --> 00:34:40,633
We could have gotten rid of them all.
283
00:34:44,066 --> 00:34:45,333
But what have you done?
284
00:34:47,000 --> 00:34:52,033
You missed the opportunity
for the chest of Ibn Arabi.
285
00:34:58,300 --> 00:35:01,766
If Ertugrul had died
you would be alive now.
286
00:35:03,233 --> 00:35:05,100
You would be in your office.
287
00:35:17,400 --> 00:35:18,666
It is too late now.
288
00:35:25,533 --> 00:35:28,466
That chest, we do not even know
what's inside of it
289
00:35:30,133 --> 00:35:32,166
has already defeated us.
290
00:35:35,333 --> 00:35:37,266
Only because of your stupidity.
291
00:35:44,466 --> 00:35:47,400
Go to hell, Petruchio Manzini.
292
00:36:55,800 --> 00:36:57,733
I met with Ibn Arabi, sir.
293
00:36:58,400 --> 00:37:01,166
He said that he would go to Damascus
in a couple of days.
294
00:37:03,133 --> 00:37:05,300
He wants me to go with him.
295
00:37:05,766 --> 00:37:08,266
-Will the chest be with him?
-Yes, sir.
296
00:37:09,433 --> 00:37:10,666
That is good.
297
00:37:11,466 --> 00:37:14,500
I will go to Constantinople
with the little Shahzade.
298
00:37:15,366 --> 00:37:16,766
I will meet you there.
299
00:37:42,166 --> 00:37:44,033
Halime Sultan buried the chest here.
300
00:37:44,633 --> 00:37:47,166
I did not touch it. I wanted you to know.
301
00:37:48,366 --> 00:37:52,500
Thank you, son.
I knew that it was in safe hands.
302
00:37:54,733 --> 00:37:57,633
That chest, I do not know
what is inside of it
303
00:37:59,233 --> 00:38:00,500
and I do not wonder about it.
304
00:38:01,133 --> 00:38:06,500
But both Black Priest Thomas
and The Templars are after it.
305
00:38:08,000 --> 00:38:10,333
They quarrel among each other
because of it.
306
00:38:11,366 --> 00:38:15,133
Our chest saved you
and your Alps' life, son.
307
00:38:18,266 --> 00:38:21,300
Titus wanted to kill me
when they caught us
308
00:38:22,600 --> 00:38:24,500
but The Master did not let him do it.
309
00:38:26,133 --> 00:38:28,633
We are alive thanks to your chest.
310
00:38:32,066 --> 00:38:34,000
If you wonder what is inside of it
311
00:38:34,800 --> 00:38:37,500
I would say it is something
that has been entrusted to me.
312
00:38:39,000 --> 00:38:43,166
As I told you, leave it here
until I leave the tribe.
313
00:38:44,133 --> 00:38:45,333
As you wish.
314
00:38:51,233 --> 00:38:53,333
I heared that you will lay siege
to the castle.
315
00:38:55,266 --> 00:38:59,533
May God grant you victory.
May God give you strenght, son.
316
00:39:02,466 --> 00:39:03,466
Amen.
317
00:39:24,766 --> 00:39:26,233
I want to know something.
318
00:39:28,500 --> 00:39:32,333
Didn't you have a twinge of conscience
when you did all those evil things?
319
00:39:35,600 --> 00:39:37,433
I would not be able to if I did.
320
00:39:40,133 --> 00:39:42,800
My father kept coming to me.
321
00:39:44,666 --> 00:39:46,500
I wanted to avenge him.
322
00:39:49,466 --> 00:39:52,266
Now everyone will ostracize me
as if I have the plague, because of you.
323
00:39:53,733 --> 00:39:55,100
Gokce!
324
00:39:56,700 --> 00:39:58,766
You defiled our honor
just like our father did.
325
00:40:03,200 --> 00:40:04,333
You are right.
326
00:40:05,800 --> 00:40:12,233
But from now on my tongue will be mute
and my eyes will be blind.
327
00:40:14,566 --> 00:40:18,766
From now on, nobody will be harmed
because of me.
328
00:40:28,066 --> 00:40:30,000
I do not want to see you
for a while, sister.
329
00:40:32,600 --> 00:40:37,266
I don't want to ponder about
your evil deeds and hate you even more.
330
00:41:43,433 --> 00:41:44,433
Translation:Losa Translation Services
25923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.