All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E64.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,200 --> 00:02:08,366 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,033 --> 00:02:12,566 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,033 --> 00:02:16,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:17,600 --> 00:02:21,266 Nobody recognizes you neither in this marquee... 5 00:02:21,766 --> 00:02:23,633 ...nor in this meeting... 6 00:02:23,700 --> 00:02:29,033 ...or in any forage where oxen grass. 7 00:02:31,466 --> 00:02:36,300 I just accepted you in my marquee out of respect to your father. 8 00:02:36,766 --> 00:02:38,766 If you cross the line... 9 00:02:39,000 --> 00:02:42,433 ...you should know that I will impale you in the tent square! 10 00:02:45,666 --> 00:02:47,466 Your loss and pain is big. 11 00:02:47,633 --> 00:02:53,366 However, if you have even a little respect left for the people of this tent... 12 00:02:54,166 --> 00:02:56,533 ...do not provoke disturbance. 13 00:02:57,366 --> 00:03:01,033 It was decided that your family would be exiled. 14 00:03:02,300 --> 00:03:05,400 They were going to be sent to your uncle Korkut's tent. 15 00:03:05,466 --> 00:03:11,800 However, your father and brother chose to go against this decision. 16 00:03:13,633 --> 00:03:15,600 May them rest in peace. 17 00:03:15,666 --> 00:03:17,333 Amen. 18 00:03:18,666 --> 00:03:21,566 Now, say what you want to say. 19 00:03:22,300 --> 00:03:25,566 And then, obey the decision that will be given here. 20 00:03:27,466 --> 00:03:30,733 Are you planning to kill me on the way... 21 00:03:31,033 --> 00:03:34,200 ...by way of the Templars that you have been allying with... 22 00:03:34,300 --> 00:03:38,200 ...and with the Alps that you bought, like you did to my family? 23 00:03:39,666 --> 00:03:41,400 What is going on? 24 00:03:43,566 --> 00:03:45,333 That is enough, Bey. 25 00:03:45,433 --> 00:03:48,733 This tactless man has crossed the line way over. 26 00:03:52,500 --> 00:03:55,500 Now that Kurdoglu Bey invited him here... 27 00:03:55,733 --> 00:03:58,733 ...let him talk, Karabudak. 28 00:03:59,400 --> 00:04:02,566 Now that this is the place where God's justice will be done... 29 00:04:03,700 --> 00:04:06,600 ...I say let us allow Ertugrul Bey to say what he has to say. 30 00:04:06,666 --> 00:04:08,200 He is right! 31 00:04:08,266 --> 00:04:10,300 He is right. 32 00:04:14,200 --> 00:04:16,033 Thank you. 33 00:04:17,033 --> 00:04:23,666 The price for blaming a bey in his marquee like this is very high. 34 00:04:28,066 --> 00:04:32,000 You will not get out of here alive if you go on like this. 35 00:04:36,766 --> 00:04:41,233 You are not the bey of this tent, Kurdoglu. 36 00:04:44,033 --> 00:04:48,700 You are a disgrace to the people of Oghuz and Kayis. 37 00:04:51,633 --> 00:04:54,200 My words reflect the truth. 38 00:04:55,100 --> 00:04:58,333 I have two witnesses to prove them. 39 00:04:59,200 --> 00:05:03,533 I would like you Beys to allow these witnesses enter the marquee. 40 00:05:04,366 --> 00:05:07,266 Let them come, Bey! 41 00:05:10,366 --> 00:05:12,600 Alright, then. 42 00:05:12,666 --> 00:05:16,700 However, I am sure you also noticed that... 43 00:05:16,766 --> 00:05:19,400 ...there are three beys missing here. 44 00:05:24,700 --> 00:05:27,433 They apologized from you. 45 00:05:36,133 --> 00:05:37,400 What is going on? 46 00:05:37,466 --> 00:05:38,733 What is going on? 47 00:08:46,633 --> 00:08:48,200 Brother! 48 00:08:50,500 --> 00:08:52,700 Halime Sultan, are you alright? 49 00:08:52,766 --> 00:08:54,366 I am. 50 00:08:54,666 --> 00:08:58,633 I am so glad to see you three like this again. 51 00:09:05,100 --> 00:09:06,433 Turgut! 52 00:09:06,533 --> 00:09:08,566 Brother Turgut! 53 00:09:08,633 --> 00:09:13,000 -Brother, are you alright? -I am. 54 00:09:13,100 --> 00:09:14,700 I need to go to the tent. 55 00:09:21,166 --> 00:09:22,500 Come on, brother. 56 00:09:26,433 --> 00:09:28,100 Come on, brother. 57 00:09:39,800 --> 00:09:41,266 Peace be upon you. 58 00:09:43,233 --> 00:09:45,100 And peace be upon you. 59 00:09:45,733 --> 00:09:49,166 I see that things went crazy while I was away. 60 00:09:56,666 --> 00:10:00,566 Tell me, then. What did your witnesses witness against me? 61 00:10:02,733 --> 00:10:09,133 That you allied with Black Toygar and got the train raided. 62 00:10:20,400 --> 00:10:23,333 That you got fifteen of our Alps martyred. 63 00:10:27,600 --> 00:10:34,433 That you allied with the Templars and brought all kinds of troubles in the tent. 64 00:10:39,733 --> 00:10:43,066 Enough is enough, Bey! How much longer are we... 65 00:10:49,400 --> 00:10:54,066 That you went to the castle a lot of times... 66 00:10:54,166 --> 00:10:58,100 ...and committed crimes with their Grandmaster Mancini. 67 00:11:08,133 --> 00:11:10,266 Well, well, well. 68 00:11:10,366 --> 00:11:13,533 Look how strong witnesses my niece Ertugrul has. 69 00:11:15,066 --> 00:11:16,633 I do. 70 00:11:16,700 --> 00:11:22,200 They saw and heard in person that you are a traitor, Kurdoglu. 71 00:11:27,166 --> 00:11:30,333 They will also witness that... 72 00:11:30,433 --> 00:11:34,766 ...you bought men in the tent with the gold you took from Mancini. 73 00:11:37,133 --> 00:11:43,100 They will tell who the bastards you bought are one by one. 74 00:11:53,233 --> 00:11:55,600 Who is your witness? 75 00:11:55,666 --> 00:11:57,066 It is Turgut Alp. 76 00:11:58,133 --> 00:12:01,700 Do you think I do not know that you and Turgut Alp killed my Alps... 77 00:12:01,766 --> 00:12:04,666 ...who were taking your family to exile? 78 00:12:05,100 --> 00:12:07,400 Ertugrul Bey would never do that. 79 00:12:09,333 --> 00:12:11,633 Oh, Ertugrul. 80 00:12:11,700 --> 00:12:14,533 It seems like you underestimated Kurdoglu. 81 00:12:19,500 --> 00:12:23,000 They tried to set up a trap for me. 82 00:12:23,100 --> 00:12:25,166 They won Halime Sultan over. 83 00:12:26,266 --> 00:12:30,400 They are trying to ruin my reputation with all kinds of slanders. 84 00:12:31,300 --> 00:12:35,333 But they do not know that I will be the one who ruins them. 85 00:12:36,033 --> 00:12:38,433 There will not be an exile anymore. 86 00:12:39,666 --> 00:12:41,533 I will kill you all, Ertugrul. 87 00:12:41,633 --> 00:12:44,366 I will not let any of you live. 88 00:12:44,433 --> 00:12:49,266 I will kill your family even if they go to the other side of the world! 89 00:12:49,333 --> 00:12:51,733 Alps! Catch him! 90 00:14:31,266 --> 00:14:35,333 I will kill you here unless you confess everything. 91 00:14:35,733 --> 00:14:37,600 Talk, Kurdoglu! 92 00:14:38,633 --> 00:14:41,700 My beys, they are all lies! 93 00:14:41,766 --> 00:14:43,700 They are all slander! 94 00:14:43,800 --> 00:14:45,500 Do not be scared, my Beys! 95 00:14:45,566 --> 00:14:47,266 They are all lies! 96 00:14:49,600 --> 00:14:54,733 Kurdoglu, the truth came, and the lies went away. 97 00:15:03,033 --> 00:15:05,000 -Turgut Alp. -Yes, Bey. 98 00:15:05,533 --> 00:15:09,600 Send a message to Suleyman Shah and tell him that he can come. 99 00:15:09,700 --> 00:15:12,466 -He can come to his marquee. -Yes, Bey. 100 00:15:17,033 --> 00:15:21,500 I hope this holy marquee does not have a shame like this anymore. 101 00:16:36,733 --> 00:16:38,666 Father... 102 00:16:39,166 --> 00:16:40,800 ...the fire is lit. 103 00:16:52,366 --> 00:16:54,433 Ertugrul succeeded. 104 00:17:05,200 --> 00:17:07,266 Let us go, then. 105 00:17:10,666 --> 00:17:13,599 Hayme, you will catch up with us. 106 00:17:13,700 --> 00:17:15,333 As you wish, Bey. 107 00:17:16,633 --> 00:17:19,166 Abdurrahman, get the horses ready! 108 00:17:19,233 --> 00:17:20,800 Yes, Bey! 109 00:17:41,666 --> 00:17:44,133 I swear by the name of God 110 00:17:45,600 --> 00:17:49,266 Who creates everything with one word 111 00:17:49,366 --> 00:17:55,366 And fills our hearts with faith I swear by my weapon, my flag 112 00:17:59,633 --> 00:18:02,100 In this path to war 113 00:18:03,800 --> 00:18:06,100 May my ancestor Hizir be my companion 114 00:18:06,166 --> 00:18:08,600 And Hazrat Ali my guide 115 00:18:20,600 --> 00:18:24,433 May Zulfiqar be my weapon And Duldul my horse 116 00:18:25,466 --> 00:18:29,166 May the dawn be ours And the victory be God's 117 00:19:11,333 --> 00:19:14,366 -Welcome, Bey! -Welcome! 118 00:19:14,533 --> 00:19:18,466 Welcome, Bey! May God keep you always with us. 119 00:21:55,466 --> 00:21:58,200 Mercy... 120 00:22:05,800 --> 00:22:09,366 There is no mercy for traitors, Kurdoglu. 121 00:22:32,800 --> 00:22:37,766 Show Kurdoglu to everybody in front of my marquee until he is tried. 122 00:22:39,533 --> 00:22:44,700 It will be an example for the ones who may attempt to put us in this shame again. 123 00:22:47,566 --> 00:22:50,533 We did not act together with this bastard, Bey. 124 00:22:50,600 --> 00:22:53,533 But we could not stand straight and go against him... 125 00:22:53,666 --> 00:22:57,700 ...like our Alps and beys who were martyred, either. Forgive us. 126 00:22:57,800 --> 00:23:01,166 We would like to kiss your hand if you permit. 127 00:23:01,233 --> 00:23:03,333 Forgive us. 128 00:25:36,433 --> 00:25:40,533 That bastard who has not had his share from being fair... 129 00:25:40,633 --> 00:25:46,766 ...did every kinds of persecutions to my family and my brave brothers. 130 00:25:48,533 --> 00:25:51,733 However, I will never avoid being fair. 131 00:25:53,133 --> 00:25:56,166 He will be punished in the headquarters meeting. 132 00:25:58,000 --> 00:26:02,333 The punishment will be executed as decided. 133 00:26:03,433 --> 00:26:07,000 Nobody should doubt it. 134 00:26:07,300 --> 00:26:10,600 Long live, Suleyman Shah! 135 00:26:16,466 --> 00:26:20,700 Even though we are surrounded by enemies... 136 00:26:20,800 --> 00:26:23,666 ...and the Crusaders give us trouble... 137 00:26:24,533 --> 00:26:27,266 ...we did not lose our unity. 138 00:26:29,333 --> 00:26:34,100 The fire of instigation among us has been put out as of today. 139 00:26:35,333 --> 00:26:39,300 No matter how strong our enemy is... 140 00:26:39,400 --> 00:26:44,000 ...we will protect both our tent and our religion, by God's will. 141 00:26:51,733 --> 00:26:54,266 Long live, Suleyman Shah! 142 00:26:56,766 --> 00:26:59,633 Long live, Suleyman Shah! 143 00:27:57,066 --> 00:27:59,633 This drug will decrease your pain. 144 00:27:59,733 --> 00:28:01,366 I am very sorry, sir. 145 00:28:05,666 --> 00:28:10,266 I remember the infidels I have poisoned all this time. 146 00:28:11,600 --> 00:28:17,166 The ones from Ayyubids, Seljuks... 147 00:28:21,433 --> 00:28:25,333 The Council of the Templars will arrive soon, doctor. 148 00:28:26,300 --> 00:28:32,666 This must be kept as a secret between us until they leave. 149 00:28:33,533 --> 00:28:34,633 Do you understand me? 150 00:28:34,700 --> 00:28:36,066 Yes, sir. 151 00:28:36,133 --> 00:28:37,666 May God protect you, sir. 152 00:28:37,733 --> 00:28:41,266 God has left me, doctor. 153 00:28:42,600 --> 00:28:48,733 And Kurdoglu whom I worked so hard on with high hopes, lost the game. 154 00:28:49,000 --> 00:28:51,700 Kayis are a bigger enemy now. 155 00:28:53,500 --> 00:28:56,200 What I am curious about is that... 156 00:28:56,300 --> 00:29:02,133 ...where my niece Isadora found this poisoned dagger from. 157 00:29:12,066 --> 00:29:16,100 The great grandmasters of the Council are here! Open the gates! 158 00:29:20,166 --> 00:29:22,366 Excuse me, Grandmaster Petruchio. 159 00:29:57,733 --> 00:30:00,166 Welcome, Grandmasters. 160 00:30:00,333 --> 00:30:02,066 You honored our castle. 161 00:30:02,433 --> 00:30:05,066 Thank you, Titus. 162 00:30:06,200 --> 00:30:08,400 Where is Grandmaster Petruchio? 163 00:30:09,700 --> 00:30:14,000 What is so important that he could not come here to welcome us? 164 00:30:16,600 --> 00:30:19,300 He will welcome you in his room, sir. 165 00:30:47,266 --> 00:30:51,333 He is curious about how Isadora found the poison on her knife. 166 00:30:53,100 --> 00:30:57,433 I will tell him that I was the one who gave Isadore the poisoned knife... 167 00:30:57,533 --> 00:31:02,000 ...when his tongue swells and he will not be able to talk in a few days. 168 00:31:02,066 --> 00:31:04,133 You can go now, doctor. 169 00:31:16,300 --> 00:31:21,100 Grandmaster Petruchio will die in a few days. 170 00:31:21,566 --> 00:31:24,666 The Council members will elect a new grandmaster. 171 00:31:25,700 --> 00:31:29,000 Who will the new grandmaster be, Cardinal? 172 00:31:29,100 --> 00:31:31,033 Titus, of course. 173 00:31:32,700 --> 00:31:36,466 Tell Titus to secretly come and visit me tonight. 174 00:31:40,800 --> 00:31:44,766 When will you bring Ibn al-Arabi's relic? 175 00:31:46,200 --> 00:31:48,366 I will visit him tomorrow. 176 00:31:48,433 --> 00:31:51,066 Good. Bring it as soon as possible. 177 00:31:51,166 --> 00:31:52,733 I want to take the Shahzade... 178 00:31:52,800 --> 00:31:56,400 ...and get away from this ominous place as soon as possible. 179 00:31:56,500 --> 00:31:58,333 Do not worry, sir. 180 00:32:13,733 --> 00:32:15,566 My brave man. 181 00:32:15,666 --> 00:32:17,433 My strong man. 182 00:32:17,500 --> 00:32:23,233 Weapons, heroism and being a bey befits you so much. 183 00:32:28,333 --> 00:32:30,333 My moon-faced woman. 184 00:32:31,166 --> 00:32:36,700 My life companion who laughs and saddens with me. 185 00:32:38,000 --> 00:32:41,633 Being a bey is a cloth made of fire. 186 00:32:42,733 --> 00:32:46,000 Putting it on and off are both tough ordeals. 187 00:32:46,266 --> 00:32:47,633 You are right. 188 00:32:47,700 --> 00:32:50,633 This marquee suffered so much. 189 00:32:51,300 --> 00:32:53,400 There have been so many troubles. 190 00:32:53,466 --> 00:33:00,166 Hayme, I thought about not coming back to this marquee for a moment. 191 00:33:01,266 --> 00:33:05,700 However, if he did not, we would be obeying persecution. 192 00:33:07,466 --> 00:33:12,533 If we did not struggle for the underdogs, the pharaohs would have won. 193 00:33:13,366 --> 00:33:17,300 Even one single breath is too much for a persecutor. 194 00:33:18,300 --> 00:33:20,133 You are right, Bey. 195 00:33:20,766 --> 00:33:23,033 What will you do to Kurdoglu? 196 00:33:24,266 --> 00:33:27,033 How he will end up is certain. 197 00:33:28,666 --> 00:33:33,233 I only want to bring down the castle on the Templars now. 198 00:33:33,766 --> 00:33:37,266 Either that castle will be destroyed, or us. 199 00:33:44,100 --> 00:33:46,333 Dundar? 200 00:33:47,433 --> 00:33:49,266 Son? 201 00:33:50,066 --> 00:33:52,166 Mother. Father. 202 00:33:55,066 --> 00:33:57,466 Your mother would give her life for you, my son! 203 00:33:57,533 --> 00:34:01,633 Thank God for this double joy. 204 00:34:13,000 --> 00:34:16,266 I was so scared that we would not get together again. 205 00:34:16,366 --> 00:34:19,366 What would I do if anything happened to you? 206 00:34:31,133 --> 00:34:35,066 What protects a person from death is their determined time of death. 207 00:34:38,500 --> 00:34:41,466 See, we could come together again. 208 00:34:42,699 --> 00:34:44,766 Thank God. 209 00:34:47,199 --> 00:34:48,699 What is going to happen now? 210 00:34:53,400 --> 00:34:56,699 First, Kurdoglu will be punished like the way he deserves. 211 00:34:56,766 --> 00:35:02,533 And then, those Templars' castle will be brought down on them. 212 00:35:14,266 --> 00:35:15,766 Gazelle eyes. 213 00:35:18,733 --> 00:35:23,400 May sadness, grief and sorrow be away from us. 214 00:35:29,800 --> 00:35:31,300 My brave man. 215 00:35:32,533 --> 00:35:36,000 Neither sadness, nor grief or sorrow for us... 216 00:35:40,500 --> 00:35:42,400 It is time for the meeting. 217 00:35:43,400 --> 00:35:47,433 What happened to "The hunt is ours, and the meeting is theirs"? 218 00:35:48,666 --> 00:35:51,666 I am the one who is given duty now. 219 00:35:51,733 --> 00:35:54,333 They are both ours. 220 00:36:28,466 --> 00:36:31,333 Life without you was a dungeon for me. 221 00:36:35,366 --> 00:36:41,133 Your love gave me life in those dungeons, Aykiz. 222 00:36:45,566 --> 00:36:48,300 Let us come together now, Turgut. 223 00:36:49,400 --> 00:36:52,733 I do not have strength to bear even one more day. 224 00:36:53,666 --> 00:36:57,500 Let us talk to your father and our Bey... 225 00:36:57,566 --> 00:37:01,266 ...and get married as soon as possible. 226 00:37:20,233 --> 00:37:21,700 Turgut... 227 00:37:22,066 --> 00:37:23,500 Turgut... 228 00:37:23,633 --> 00:37:25,366 Turgut... 229 00:37:25,433 --> 00:37:27,800 We will get rid of this plague. 230 00:37:28,066 --> 00:37:29,700 We will get rid of it. 231 00:37:36,200 --> 00:37:37,500 If... 232 00:37:39,066 --> 00:37:42,366 If I attempt to hurt you unknowingly... 233 00:37:49,300 --> 00:37:51,033 Take this dagger. 234 00:37:52,000 --> 00:37:53,533 Kill me. 235 00:38:54,366 --> 00:38:57,600 You are scared that I would talk, are you not? 236 00:38:57,666 --> 00:38:59,733 That I would turn you in. 237 00:38:59,800 --> 00:39:04,666 Would I not have thanked them for killing me, if I did that? 238 00:39:05,066 --> 00:39:10,633 I want to leave the biggest plague as legacy to Suleyman and his children. 239 00:39:11,566 --> 00:39:16,066 And my biggest fortune, my biggest legacy is you. 240 00:40:27,033 --> 00:40:30,033 By the name of the 99 names of God... 241 00:40:30,100 --> 00:40:35,000 ...who creates everything with only one word and fills our hearts with faith. 242 00:40:39,166 --> 00:40:44,000 Beys, I suffered a lot during this last period of my life. 243 00:40:45,666 --> 00:40:49,200 I lost my children and my first wife. 244 00:40:50,300 --> 00:40:53,000 So many of my brothers died in my arms. 245 00:40:54,066 --> 00:40:59,433 However, none of these hurt me as much as this last betrayal did. 246 00:41:03,266 --> 00:41:07,233 That traitor overthrew me with tricks. 247 00:41:08,266 --> 00:41:13,566 He defamed my woman, my children and my sister-in-law. 248 00:41:14,533 --> 00:41:16,133 He tortured them. 249 00:41:17,233 --> 00:41:20,600 But the beys of the headquarters did not say anything! 250 00:41:21,366 --> 00:41:24,666 They did not stand straight against the persecutor! 251 00:41:28,233 --> 00:41:30,033 Why is that? 252 00:41:30,133 --> 00:41:31,766 Why is that? 253 00:41:33,266 --> 00:41:34,600 Forgive us, Bey. 254 00:41:34,700 --> 00:41:36,566 Kurdoglu deceived us. 255 00:41:38,633 --> 00:41:44,200 Then, I will not arrange headquarters meetings with beys who were deceived. 256 00:41:47,533 --> 00:41:49,533 All of you are dismissed! 257 00:41:51,800 --> 00:41:54,466 We will have new beys here. 258 00:42:16,433 --> 00:42:18,500 Ertugrul... 259 00:42:19,266 --> 00:42:21,433 Kurdoglu's duties are yours. 260 00:42:22,733 --> 00:42:25,400 Gundogdu... 261 00:42:25,466 --> 00:42:28,000 Provision of food is your duty. 262 00:42:30,166 --> 00:42:33,133 Now, bring Kurdoglu here! 263 00:43:44,600 --> 00:43:45,600 Translation: Özgür Salman 20278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.