All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E61.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,200 --> 00:02:08,366 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,033 --> 00:02:12,566 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,033 --> 00:02:16,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:21,066 --> 00:02:23,366 Just like the old days, Bey. 5 00:02:25,533 --> 00:02:28,033 I had three Alps back in the day. 6 00:02:33,333 --> 00:02:35,466 I also have three Alps now. 7 00:02:36,266 --> 00:02:39,566 One of them is hunting. Ertugrul. 8 00:02:39,666 --> 00:02:42,233 One of them is by my side. Gundogdu. 9 00:02:43,100 --> 00:02:44,700 And one of them is me. 10 00:02:46,566 --> 00:02:50,700 I have three Alps who can take all kinds of risks for you. 11 00:02:52,500 --> 00:02:54,066 It is no less. 12 00:02:54,366 --> 00:02:58,266 You saved the nomad tent from falling apart... 13 00:02:58,366 --> 00:03:00,700 ...and kept it in unity for years. 14 00:03:02,800 --> 00:03:07,200 Who knows what you will do with your three Alps, Bey. 15 00:03:45,433 --> 00:03:48,166 I did so many bad things to you. 16 00:03:49,366 --> 00:03:53,066 But you should know that I am not the same person anymore. 17 00:03:54,766 --> 00:03:58,066 Forgive me for the bad things I did to you. 18 00:04:03,666 --> 00:04:07,133 Nobody broke my heart as much as Turgut did. 19 00:04:11,033 --> 00:04:13,466 My only worry is Turgut for the moment. 20 00:04:16,266 --> 00:04:19,300 As for the things you did... 21 00:04:19,399 --> 00:04:21,399 ...may God punish you. 22 00:04:22,500 --> 00:04:24,800 I am already being punished. 23 00:04:26,066 --> 00:04:28,733 I paid for all the things I did. 24 00:04:31,600 --> 00:04:34,033 I just want to have your blessing. 25 00:04:39,266 --> 00:04:43,033 Give me your blessing before I die. 26 00:04:51,133 --> 00:04:52,766 You have it. 27 00:05:02,433 --> 00:05:04,333 You have my blessing. 28 00:05:12,500 --> 00:05:15,500 I hope my hands that whipped you get broken. 29 00:05:16,600 --> 00:05:19,266 I hope my hands get broken. 30 00:05:31,300 --> 00:05:33,666 Halime... 31 00:05:33,766 --> 00:05:35,600 Please forgive me. 32 00:05:36,600 --> 00:05:38,466 Welcome to our nomad tent. 33 00:05:38,566 --> 00:05:40,766 You are this nomad tent's daughter now. 34 00:05:41,066 --> 00:05:42,766 We are sister-in-laws now. 35 00:05:44,733 --> 00:05:46,700 Thank you, Selcan Hatun. 36 00:05:47,433 --> 00:05:49,033 Thank you. 37 00:05:49,166 --> 00:05:51,566 I did so many bad things to you, as well. 38 00:05:51,633 --> 00:05:54,100 I broke your heart so much. 39 00:05:54,200 --> 00:05:56,333 Give me your blessing. 40 00:05:56,400 --> 00:05:59,566 I forgot all the disappointments in my heart. 41 00:06:02,033 --> 00:06:06,233 You did it because you did not want the order of the tent be broken. 42 00:06:07,033 --> 00:06:08,533 Be at ease. 43 00:06:09,600 --> 00:06:11,533 You have my blessing. 44 00:06:12,600 --> 00:06:14,400 Thank you. 45 00:06:41,733 --> 00:06:44,200 My Christian name was Claudius. 46 00:06:45,300 --> 00:06:50,233 My master Arabi named me Omer after I became Muslim. 47 00:06:55,300 --> 00:06:57,733 My master said "You will be an Alp to Ertugrul... 48 00:06:57,800 --> 00:07:03,700 ...if you want to serve Islam and be forgiven for your past sins." 49 00:07:17,700 --> 00:07:20,000 Why did you become a Muslim? 50 00:07:20,066 --> 00:07:24,466 I was given the duty of killing Ibn al-Arabi and take the ark. 51 00:07:27,366 --> 00:07:32,033 When I went there to kill him, I almost died myself. 52 00:07:33,233 --> 00:07:37,666 But Hazrat Ibn al-Arabi helped me even though he knows it. 53 00:07:39,233 --> 00:07:40,733 And I found health. 54 00:07:42,400 --> 00:07:45,400 His mercy impressed me a lot. 55 00:07:47,500 --> 00:07:50,500 God forgive my sins. 56 00:07:52,166 --> 00:07:53,700 But the Templars... 57 00:07:54,466 --> 00:07:57,600 ...made your Alp Turgut suffer so much. 58 00:08:02,466 --> 00:08:05,333 I just saw the difference. 59 00:08:35,433 --> 00:08:38,666 Bey, are we going to believe what he said? 60 00:08:47,066 --> 00:08:52,333 What can we do other than believing a man who brought Arabi's greetings and prayers? 61 00:08:52,433 --> 00:08:54,533 What if he is lying, Bey? 62 00:08:54,633 --> 00:08:56,600 He killed so many Alps of ours. 63 00:08:56,700 --> 00:09:00,000 He said himself that he had set a trap for Arabi. 64 00:09:02,333 --> 00:09:07,500 Is it possible for an evil man like this find the right path just like that? 65 00:09:09,366 --> 00:09:13,666 We cannot now which dark souls God's light will enlighten. 66 00:09:22,533 --> 00:09:24,600 Think about Kurdoglu. 67 00:09:24,733 --> 00:09:31,066 We would pray with him together in the nomad tent. 68 00:09:34,733 --> 00:09:36,466 You are right, Bey. 69 00:09:42,800 --> 00:09:45,066 Alps! 70 00:09:45,133 --> 00:09:46,533 Anybody there? 71 00:09:50,266 --> 00:09:51,533 What is it? 72 00:09:51,600 --> 00:09:54,333 My father. Check him out for God's sake. 73 00:10:10,100 --> 00:10:11,466 Call the midwives. 74 00:10:47,200 --> 00:10:48,566 Bey... 75 00:10:48,666 --> 00:10:52,400 I will keep an eye on him anyway. 76 00:10:54,333 --> 00:10:57,266 Bamsi is right after all the things Turgut did. 77 00:10:58,300 --> 00:11:03,000 Bey, do you think we should have killed Turgut in the first place? 78 00:11:03,100 --> 00:11:06,233 What if he does anything to them like this bastard said? 79 00:11:06,300 --> 00:11:09,000 Do not think bad things like that! 80 00:11:11,666 --> 00:11:14,433 Let us set off after the meal. 81 00:11:14,533 --> 00:11:17,166 We must arrive the nomad tent before sunrise. 82 00:11:17,266 --> 00:11:19,033 -Yes, Bey. -Yes, Bey. 83 00:11:22,400 --> 00:11:23,766 As for Omer... 84 00:11:24,566 --> 00:11:29,766 ...keep an eye on him until we hear his story from Arabi. 85 00:11:31,800 --> 00:11:33,700 Be cautious about him. 86 00:11:37,266 --> 00:11:39,033 What if he is up to something else? 87 00:11:39,133 --> 00:11:40,500 What do you mean? 88 00:11:40,600 --> 00:11:42,733 That ark matter. 89 00:11:43,000 --> 00:11:45,100 What if it is a trick again? 90 00:12:07,433 --> 00:12:10,233 So, where is the ark, Ertugrul Bey? 91 00:12:13,466 --> 00:12:17,566 So, you know about the ark like that jackal whom they call Grandmaster. 92 00:12:17,700 --> 00:12:23,100 Not only him. Cardinal Thomas is also after that ark. 93 00:12:25,000 --> 00:12:27,366 They hate each other. 94 00:12:29,133 --> 00:12:33,166 But they would do anything for that ark. 95 00:12:33,300 --> 00:12:35,500 Are they not on the same path? 96 00:12:36,333 --> 00:12:39,400 The Pope is scared of the Templars' power. 97 00:12:39,733 --> 00:12:43,766 And the Templars are trying to convince Emperor Frederick to Crusades... 98 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 ...by using the Pope. 99 00:12:49,133 --> 00:12:51,466 Blood politics, as in everywhere. 100 00:12:53,100 --> 00:12:58,166 I tempted so many innocent Christians in this ugly game. 101 00:13:00,166 --> 00:13:03,133 As many as the number of Muslims I killed. 102 00:13:05,766 --> 00:13:11,433 My sheikh show me God's way to clean myself off the blood in my hands. 103 00:13:11,700 --> 00:13:14,466 May God protect me from depraving. 104 00:13:58,433 --> 00:13:59,766 Turgut. 105 00:14:03,333 --> 00:14:09,200 I should have smashed your head and fed the birds with it when I first caught you. 106 00:14:09,800 --> 00:14:13,333 You must be thankful to my brother Ertugrul. 107 00:14:13,400 --> 00:14:15,066 Drop the swords. 108 00:14:35,733 --> 00:14:37,233 Drop the sword. 109 00:14:43,066 --> 00:14:45,266 It will be a long way tomorrow. 110 00:14:51,433 --> 00:14:54,066 Are you going to come with us tomorrow? 111 00:14:55,700 --> 00:14:57,433 Yes. 112 00:14:58,166 --> 00:15:00,233 We will have a long way. 113 00:15:43,200 --> 00:15:44,733 Gundogdu! 114 00:15:45,533 --> 00:15:47,200 Enough! 115 00:15:50,533 --> 00:15:52,266 It is over. 116 00:16:10,066 --> 00:16:11,700 So, this is it, Bey. 117 00:16:12,100 --> 00:16:17,033 We will go for our exile like lambs who are about to be slaughtered. 118 00:16:19,066 --> 00:16:21,166 Nothing is over yet, Wild Demir. 119 00:16:22,100 --> 00:16:26,000 I will not be scared of anything as long as Ertugrul is out there. 120 00:16:29,366 --> 00:16:31,466 Put them in the cage. 121 00:17:20,133 --> 00:17:22,800 My mother. My life. 122 00:17:23,566 --> 00:17:26,366 My mother who sacrificed her life for us. 123 00:17:27,500 --> 00:17:30,533 I was arrogant. I broke hearts. 124 00:17:32,000 --> 00:17:34,333 I mostly went against you. 125 00:17:34,400 --> 00:17:36,100 Forgive me. 126 00:17:42,266 --> 00:17:44,033 My beautiful eyed girl. 127 00:17:48,100 --> 00:17:50,733 I never had a daughter. 128 00:17:51,500 --> 00:17:53,800 I always loved you like my daughters. 129 00:17:55,100 --> 00:17:57,100 I cherished you. 130 00:17:58,533 --> 00:18:00,433 You have my blessing. 131 00:18:02,100 --> 00:18:04,200 Do not ever worry. 132 00:18:05,533 --> 00:18:09,666 Now, be at ease. 133 00:18:11,333 --> 00:18:13,533 Tomorrow is another day. 134 00:18:15,266 --> 00:18:18,700 Every dark night has a dawn. 135 00:18:20,000 --> 00:18:21,633 Hopefully. 136 00:21:17,166 --> 00:21:18,766 Ertugrul... 137 00:21:20,500 --> 00:21:22,200 Ertugrul! 138 00:21:42,600 --> 00:21:44,566 What if they got out, Bey? 139 00:21:45,800 --> 00:21:48,133 Let us wait for a while, Dogan. 140 00:21:48,233 --> 00:21:53,200 I will go down the nomad tent to check it out if nobody comes out. 141 00:22:32,033 --> 00:22:34,200 I am scared to go to his marquee. 142 00:22:34,733 --> 00:22:37,333 Do his eyes scare you too, Karabudak? 143 00:22:39,733 --> 00:22:45,466 His eyes, his words, even his breath. 144 00:22:49,633 --> 00:22:51,700 What did we do, Kutlu? 145 00:23:20,366 --> 00:23:22,533 Kurdoglu... 146 00:23:22,633 --> 00:23:25,233 ...you will die in such a way that... 147 00:23:25,300 --> 00:23:29,566 ...the world will be talking about your carcass, not your throne. 148 00:23:30,800 --> 00:23:33,200 Take them! 149 00:23:50,566 --> 00:23:52,000 Get out. 150 00:24:20,266 --> 00:24:26,533 Kurdoglu is trying to get us out silently because he is scared of the reactions. 151 00:24:56,266 --> 00:24:58,066 You rely on the cage. 152 00:24:59,166 --> 00:25:02,266 Not the cage. I rely on myself. 153 00:25:15,533 --> 00:25:20,066 You are so brave while my hands and feet are tied up. 154 00:25:21,300 --> 00:25:24,800 What was your courage and mercy good for? 155 00:25:25,433 --> 00:25:27,766 You lost your throne. 156 00:25:28,033 --> 00:25:32,400 You will surely pay for this betrayal. 157 00:25:34,766 --> 00:25:37,566 However, what I wonder is that... 158 00:25:37,666 --> 00:25:43,133 ...while our lifetimes are coming to an end... 159 00:25:44,200 --> 00:25:46,500 ...why betrayal? 160 00:25:46,600 --> 00:25:48,066 Why? 161 00:25:48,700 --> 00:25:50,533 Oh, Suleyman. 162 00:25:51,766 --> 00:25:53,600 I was braver than you. 163 00:25:53,700 --> 00:25:56,133 I was more clever than you. 164 00:25:56,200 --> 00:25:59,233 I worked so hard for my nomad tent for years. 165 00:26:00,100 --> 00:26:03,633 I fought a lot just for you to gain victories. 166 00:26:05,500 --> 00:26:08,633 Then I thought to myself... 167 00:26:08,766 --> 00:26:11,400 ..."Why is he the Bey, and not me?" 168 00:26:12,300 --> 00:26:15,733 "Why is he the bey of Kayis, and not me?" 169 00:26:17,533 --> 00:26:20,500 But it was me who did everything, Suleyman. 170 00:26:21,466 --> 00:26:22,800 It was me. 171 00:26:23,066 --> 00:26:24,466 Me! 172 00:26:25,266 --> 00:26:31,000 Kurdoglu, words and weapons would be no good for you. 173 00:26:32,666 --> 00:26:37,133 You have the illness of Adam's son Qabil... 174 00:26:38,066 --> 00:26:40,166 ...who killed his brother. 175 00:26:41,633 --> 00:26:46,433 Qabil also killed his brother thinking "Why him, but not me?". 176 00:26:47,433 --> 00:26:54,066 Do not forget that elder brothers die, but Qabils die a thousand times. 177 00:26:55,300 --> 00:26:57,333 Your reign is over, Suleyman. 178 00:26:58,000 --> 00:27:00,400 You cannot deceive me with these words. 179 00:27:12,233 --> 00:27:14,200 Alps! 180 00:27:17,066 --> 00:27:18,600 Take him! 181 00:28:16,566 --> 00:28:18,700 You know what you have to do, Judas. 182 00:28:18,800 --> 00:28:20,466 I do, Bey. 183 00:28:21,066 --> 00:28:23,000 Kill Suleyman the last. 184 00:28:23,100 --> 00:28:26,066 I want him to witness his family's death. 185 00:28:28,800 --> 00:28:30,633 Yes, Bey. 186 00:29:18,300 --> 00:29:20,166 Father! 187 00:29:28,433 --> 00:29:29,766 Father! 188 00:29:53,233 --> 00:29:56,433 We will be strong and give them strength, Bey. 189 00:30:06,733 --> 00:30:09,133 Hang on, girls. 190 00:30:09,200 --> 00:30:11,600 You were strong until now. 191 00:30:11,666 --> 00:30:16,066 Let us leave here in the way that makes Suleyman Shah proud. 192 00:30:17,500 --> 00:30:20,433 Ertugrul will come and save us. 193 00:30:21,766 --> 00:30:25,633 He will never leave us like this, no matter what. 194 00:30:32,266 --> 00:30:34,533 Let us stand by our family. 195 00:30:34,633 --> 00:30:38,600 We have our orders, Bey. You will not come together on the way. 196 00:30:46,200 --> 00:30:47,800 My father is coming. 197 00:31:14,366 --> 00:31:16,033 Is everybody alright? 198 00:31:16,700 --> 00:31:19,233 We are, Bey. Do not worry. 199 00:31:20,600 --> 00:31:24,166 We will be better as long as we have you as our leader. 200 00:31:37,700 --> 00:31:39,633 Dundar... 201 00:31:46,500 --> 00:31:48,466 Dundar, son... 202 00:31:49,333 --> 00:31:50,666 Dundar! 203 00:31:50,733 --> 00:31:52,500 Let me go! My son... 204 00:31:52,566 --> 00:31:54,333 Dundar... 205 00:32:05,333 --> 00:32:08,066 Son... Do not touch me! 206 00:32:34,200 --> 00:32:36,433 -Is everything ready? -Everything is ready, Bey. 207 00:32:36,533 --> 00:32:39,166 Do not show mercy if anybody causes trouble. 208 00:32:39,233 --> 00:32:40,800 Yes, Bey. 209 00:32:58,466 --> 00:33:02,133 Single out Halime Sultan. She will stay in the nomad tent. 210 00:33:02,233 --> 00:33:03,400 -No! -What? 211 00:33:03,500 --> 00:33:05,166 -No! -Halime! 212 00:33:07,033 --> 00:33:08,600 Kurdoglu, what are you doing? 213 00:33:08,700 --> 00:33:10,666 She is my daughter-in-law. 214 00:33:13,400 --> 00:33:16,533 The decision was about you and your family. 215 00:33:16,600 --> 00:33:19,166 Halime is not family yet. 216 00:33:19,233 --> 00:33:22,366 Kurdoglu, that is enough already. 217 00:33:23,000 --> 00:33:26,200 You got what you wanted. Halime is coming with us. 218 00:33:27,566 --> 00:33:33,033 Do you not have any amount of shame, honor and pride, Kurdoglu? 219 00:33:35,633 --> 00:33:39,533 He will use Sister Halime to capture Ertugrul. 220 00:33:39,633 --> 00:33:44,666 You should have used that wit of yours before setting me traps with your father. 221 00:33:46,100 --> 00:33:51,266 Kurdoglu, I swear I will nail your head to my spear... 222 00:33:51,566 --> 00:33:54,166 ...and show it to everybody in the nomad tent. 223 00:33:54,233 --> 00:33:56,566 This is a word from Suleyman Shah! 224 00:33:56,633 --> 00:33:58,766 Pass my greetings to Korkut Bey. 225 00:33:59,000 --> 00:34:04,166 If he attempts to come at me with his 300 or 400 Alps... 226 00:34:05,133 --> 00:34:08,333 ...I will deem his nomad tent a place for booty. 227 00:34:10,533 --> 00:34:12,533 Take Halime Sultan back. 228 00:34:13,366 --> 00:34:15,500 Mother! 229 00:34:15,566 --> 00:34:18,133 Sisters, give me your blessings! 230 00:34:28,266 --> 00:34:29,733 My girl... 231 00:34:36,533 --> 00:34:39,033 I will kill you with my own hands. 232 00:34:39,100 --> 00:34:41,600 I will put your carcass in the nomad tent square! 233 00:34:41,699 --> 00:34:43,533 I will kill you, Kurdoglu! 234 00:34:47,400 --> 00:34:50,400 Alps, may God speed you. 235 00:34:51,300 --> 00:34:52,699 Move! 236 00:37:25,000 --> 00:37:27,133 Talk. 237 00:37:27,200 --> 00:37:29,266 What do you want from me? 238 00:37:30,433 --> 00:37:34,500 I can see the hatred in your eyes. 239 00:37:35,633 --> 00:37:38,233 But I know that you are clever enough... 240 00:37:38,300 --> 00:37:41,800 ...to understand that I do everything for the nomad tent's future. 241 00:37:42,066 --> 00:37:45,100 With that bastard named Grandmaster Petruchio. 242 00:37:45,633 --> 00:37:48,366 With that murderer named Titus. 243 00:37:49,033 --> 00:37:52,600 And with that bastard named Black Toygar. Did you ally with them for this? 244 00:37:52,666 --> 00:37:55,133 This is not a personal matter. 245 00:37:55,733 --> 00:37:59,300 I hate them as much as you do. 246 00:37:59,400 --> 00:38:01,600 I am sure they hate me, too. 247 00:38:01,666 --> 00:38:03,233 But I bear with them. 248 00:38:03,300 --> 00:38:07,166 For what? Only for the future of Kayis. 249 00:38:07,700 --> 00:38:12,200 If your future is in the hands of the Templars who guide the Crusaders... 250 00:38:13,600 --> 00:38:16,433 ...it is better for the Kayis to perish. 251 00:38:17,800 --> 00:38:22,233 However, both Ertugrul and I know very well that this is not the case. 252 00:38:25,333 --> 00:38:28,533 He will reveal all your games one by one. 253 00:38:30,500 --> 00:38:33,233 He will make you regret for what you did. 254 00:38:34,200 --> 00:38:36,533 Suleyman Shah will take the crown back. 255 00:38:36,633 --> 00:38:38,700 It is too late, Halime Sultan! 256 00:38:41,433 --> 00:38:47,066 Suleyman Shah, his family, and the ones who are with them... 257 00:38:48,633 --> 00:38:51,000 ...are not alive anymore. 258 00:38:51,066 --> 00:38:52,600 You are lying. 259 00:38:53,566 --> 00:38:56,000 Unfortunately, this was necessary. 260 00:38:57,200 --> 00:38:59,266 But you can be at ease. 261 00:38:59,333 --> 00:39:03,466 Turgut Alp must have done this in a painless and fast way. 262 00:39:04,700 --> 00:39:07,000 As to Ertugrul... 263 00:39:07,066 --> 00:39:11,000 ...Ertugrul and his Alps Dogan and Bamsi... 264 00:39:11,100 --> 00:39:13,366 ...are in the hands of those bastard Templars. 265 00:39:13,433 --> 00:39:15,233 You are lying! 266 00:39:15,300 --> 00:39:18,033 Listen to me carefully, Halime Sultan! 267 00:39:18,100 --> 00:39:21,500 You do not have anybody left in your life. Except your brother. 268 00:39:21,566 --> 00:39:25,566 If you want to take your brother, go far away and start a new life... 269 00:39:25,666 --> 00:39:28,566 ...I am ready to give you this opportunity. 270 00:39:30,000 --> 00:39:32,066 What do you want? 271 00:39:33,733 --> 00:39:35,800 Arabi's ark. 272 00:39:42,700 --> 00:39:45,166 Ibn al-Arabi allowed only the two of us... 273 00:39:45,266 --> 00:39:47,366 ...to know where this ark is. 274 00:39:47,433 --> 00:39:49,133 He told us not to open it ever. 275 00:39:49,200 --> 00:39:51,133 He will take it back when he comes back. 276 00:39:52,300 --> 00:39:54,066 Listen, Halime Sultan... 277 00:39:54,166 --> 00:39:57,333 ...if you tell me where the ark is... 278 00:39:57,400 --> 00:40:00,533 ...you can start a new life with your brother. 279 00:40:01,466 --> 00:40:04,166 This is my first and last offer to you. 280 00:40:31,166 --> 00:40:33,166 What is he doing here? 281 00:40:34,333 --> 00:40:37,500 It is impossible for him to do it and come back this fast. 282 00:40:37,600 --> 00:40:39,600 Guard, let the Bey know. 283 00:40:40,033 --> 00:40:41,666 Tell them Turgut Alp is here. 284 00:40:41,766 --> 00:40:43,400 Yes, Bey. 285 00:41:16,766 --> 00:41:19,166 I do not know anything about Arabi's ark. 286 00:41:25,233 --> 00:41:29,033 Lying does not befit a beautiful sultan like you. 287 00:41:30,200 --> 00:41:33,200 Why do you think I know where the ark is? 288 00:41:34,433 --> 00:41:37,633 Why would he give it to me if it is important like that? 289 00:41:37,733 --> 00:41:41,333 He gave it to Ertugrul, not to you. 290 00:41:42,466 --> 00:41:47,166 But since Ertugrul was wounded, Arabi handed the ark to you. 291 00:41:50,200 --> 00:41:53,033 I will give you something before I leave. 292 00:41:53,133 --> 00:41:56,366 You will give it to Ertugrul if he recovers before I come back. 293 00:41:56,466 --> 00:41:58,533 Do not ever look inside it. 294 00:41:58,633 --> 00:42:02,133 I will definitely protect it at the risk of my life. 295 00:42:02,800 --> 00:42:05,533 I got you watched everywhere. 296 00:42:05,633 --> 00:42:10,166 I know every step you took after Ertugrul recovered. 297 00:42:12,566 --> 00:42:16,300 Now that you know every step we took... 298 00:42:16,466 --> 00:42:19,233 ...you must know where I hid the ark. 299 00:42:22,366 --> 00:42:26,533 Both you and your brother will die if you do not talk! 300 00:42:33,066 --> 00:42:34,533 -Bey? -What is it? 301 00:42:34,633 --> 00:42:38,000 Turgut Alp is back. His hands were covered with blood. 302 00:42:38,066 --> 00:42:41,800 Tell him to wait in the marquee. I will go there. 303 00:42:52,700 --> 00:42:54,400 Do you believe me now? 304 00:42:55,300 --> 00:42:57,433 You do not have anyone left in your life. 305 00:42:57,533 --> 00:42:59,000 Think carefully. 306 00:42:59,666 --> 00:43:02,500 This is you and your brother's last chance. 307 00:43:40,233 --> 00:43:41,566 Did you do it? 308 00:43:42,533 --> 00:43:44,700 I did. 309 00:43:44,766 --> 00:43:46,266 They are all dead. 310 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Translation: Özgür Salman 22854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.