Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,200 --> 00:02:08,366
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:09,033 --> 00:02:12,566
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:13,033 --> 00:02:16,600
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:21,800 --> 00:02:25,233
I would like to grant you
a final opportunity.
5
00:02:25,400 --> 00:02:28,033
Obey me as the new bey.
6
00:02:28,133 --> 00:02:30,433
Let us turn our tent
into how it was before.
7
00:02:30,500 --> 00:02:33,133
You and your daughter will be at ease.
8
00:02:34,100 --> 00:02:36,233
Kurdoglu...
9
00:02:36,333 --> 00:02:39,366
I will never obey you.
10
00:02:40,100 --> 00:02:44,633
If I do, persecution
will be legalized forever.
11
00:02:47,133 --> 00:02:50,566
And to write a history will be
impossible for the children of Kayi.
12
00:02:53,533 --> 00:03:00,200
After all this has passed, the children of
Kayi will remember us, not you.
13
00:03:02,400 --> 00:03:07,800
They will say that we never surrendered
to persecution and the persecutor.
14
00:03:10,266 --> 00:03:14,300
I will not obey you
if you chopped me to pieces...
15
00:03:15,133 --> 00:03:18,033
...let alone kill me, Kurdoglu.
16
00:03:21,600 --> 00:03:24,600
Take this rebel
to where Suleyman Shah is!
17
00:03:24,700 --> 00:03:28,366
He will see what persecution is like.
18
00:03:28,433 --> 00:03:30,633
Take him!
19
00:03:32,700 --> 00:03:34,766
Where is my daughter?
20
00:03:35,133 --> 00:03:37,666
Getting ready to go to hell.
21
00:03:39,100 --> 00:03:41,266
I said take him!
22
00:03:54,600 --> 00:03:57,433
If you hurt my daughter, Kurdoglu...
23
00:03:58,200 --> 00:04:00,500
...I will make life unbearable for you.
24
00:04:00,600 --> 00:04:02,433
Make no mistake about it.
25
00:04:02,566 --> 00:04:04,200
Take him!
26
00:04:51,366 --> 00:04:54,800
Wild Demir, tell our Bey
that we are very sorry.
27
00:04:57,766 --> 00:04:59,233
Stop, stop!
28
00:04:59,333 --> 00:05:02,633
Blasphemy goes on,
but persecution does not!
29
00:05:03,233 --> 00:05:08,533
The traitor we have been looking for
is in the marquee! Beware!
30
00:05:09,100 --> 00:05:11,066
Beware!
31
00:06:52,433 --> 00:06:54,066
This way.
32
00:07:08,633 --> 00:07:10,266
Master Demir!
33
00:07:10,366 --> 00:07:12,200
-Mother Hayme.
-Wild Demir?
34
00:07:12,366 --> 00:07:13,366
Bey...
35
00:07:13,433 --> 00:07:14,433
Are you alright?
36
00:07:14,533 --> 00:07:16,266
I am, Mother Hayme.
37
00:07:17,666 --> 00:07:19,600
We had a little commotion.
38
00:07:19,666 --> 00:07:21,566
Thankfully, I am alright.
39
00:07:21,666 --> 00:07:25,133
But the silence in the tent
breaks my heart.
40
00:07:27,333 --> 00:07:29,266
Blood has spilled, Wild Demir.
41
00:07:29,366 --> 00:07:30,800
There were casualties.
42
00:07:31,033 --> 00:07:34,300
Our people still did not understand
what is going on.
43
00:07:45,266 --> 00:07:46,400
Mother Hayme...
44
00:07:46,466 --> 00:07:49,233
-You will come with us.
-Where are you taking your Mother Hayme?
45
00:07:49,300 --> 00:07:50,533
To where the other women are.
46
00:07:50,633 --> 00:07:52,233
What about my children?
47
00:07:52,333 --> 00:07:54,500
Dundar and Gundogdu
are in Akcakoca's tent.
48
00:07:54,600 --> 00:07:56,266
The midwives are taking care of them.
49
00:07:56,333 --> 00:07:58,600
Gundogdu Bey is alright.
50
00:08:00,733 --> 00:08:03,166
Tell them I am alright.
51
00:08:03,266 --> 00:08:05,466
Do not forget what I told you.
52
00:08:05,633 --> 00:08:07,133
I will not, Bey.
53
00:08:08,300 --> 00:08:10,566
May God protect you.
54
00:08:10,666 --> 00:08:12,200
You, too.
55
00:08:44,033 --> 00:08:46,666
My biggest pain is that...
56
00:08:48,200 --> 00:08:50,500
...I could not use my sword.
57
00:08:50,633 --> 00:08:52,400
What do we do now?
58
00:08:53,600 --> 00:08:57,166
I hope we can survive,
so that you can fight like a sword...
59
00:08:57,266 --> 00:09:00,133
...after staying
in your sheath for so long.
60
00:09:00,500 --> 00:09:04,566
This bastard will not be
getting away with what he did, for sure.
61
00:09:05,333 --> 00:09:07,500
I came here from the marquee.
62
00:09:07,600 --> 00:09:09,633
He tried to win me over.
63
00:09:09,733 --> 00:09:11,466
I wish you accepted.
64
00:09:11,566 --> 00:09:13,166
How can I do that, Bey?
65
00:09:13,233 --> 00:09:15,000
He is the traitor.
66
00:09:15,066 --> 00:09:17,133
Did he not
sell us all out to the Crusaders?
67
00:09:17,200 --> 00:09:18,500
What about Aykiz?
68
00:09:19,066 --> 00:09:22,333
Everything happens
according to God's will.
69
00:11:30,000 --> 00:11:31,566
Mother Hayme!
70
00:11:36,000 --> 00:11:38,766
I was so worried that you would be hurt.
71
00:11:39,033 --> 00:11:41,366
I do not have anybody other than you.
72
00:11:42,800 --> 00:11:44,500
My beautiful girl.
73
00:11:45,366 --> 00:11:47,600
Being afraid would be unseemly of us.
74
00:11:47,666 --> 00:11:54,066
The persecutors will be happy
if we get devastated like this.
75
00:11:54,333 --> 00:11:56,333
Wipe those tears now.
76
00:11:57,766 --> 00:12:00,133
Smile with that beautiful face.
77
00:12:01,233 --> 00:12:03,166
Come on, sit by my side.
78
00:12:13,566 --> 00:12:16,100
How is Suleyman Shah, Mother Hayme?
79
00:12:17,066 --> 00:12:19,566
He is very well, my daughter.
80
00:12:20,266 --> 00:12:24,600
He told you not to be sorry for him,
and not to be sad.
81
00:12:26,566 --> 00:12:30,500
He said that we will fend off
this plague by God's will.
82
00:12:30,633 --> 00:12:34,700
He told you not to be worried
and to be at ease.
83
00:12:36,433 --> 00:12:38,500
Any news from my Gundogdu?
84
00:12:39,400 --> 00:12:41,166
Gundogdu is also alright.
85
00:12:41,233 --> 00:12:43,433
He is in Akcakoca's tent.
86
00:12:44,133 --> 00:12:46,300
My Dundar is with him.
87
00:12:46,366 --> 00:12:47,800
Thank God.
88
00:12:49,233 --> 00:12:51,600
Any news from my father?
89
00:12:54,433 --> 00:12:56,233
My beautiful girl.
90
00:12:56,300 --> 00:13:00,000
You know how your father is.
He is happy at all times.
91
00:13:00,633 --> 00:13:05,066
His madness is the biggest gift
that was granted to him.
92
00:13:05,633 --> 00:13:11,166
He is trying to find a way to fend off
this plague with Suleyman Shah.
93
00:13:13,133 --> 00:13:15,466
Can we overcome this plague, mother?
94
00:13:17,366 --> 00:13:19,033
My beautiful girl...
95
00:13:21,033 --> 00:13:23,766
God who saved
Hazrat Noah from the flood...
96
00:13:24,033 --> 00:13:26,433
...Hazrat Ibrahim from the fire...
97
00:13:27,766 --> 00:13:31,233
...Hazrat Yousuf from the well...
98
00:13:31,800 --> 00:13:34,200
...will hopefully
save us from this plague.
99
00:13:34,333 --> 00:13:36,333
-Amen.
-Amen.
100
00:13:36,766 --> 00:13:38,566
The only thing we can do...
101
00:13:38,666 --> 00:13:43,466
...is to surrender to God Almighty
as our prophets had told us...
102
00:13:43,800 --> 00:13:46,166
...without losing our hope.
103
00:14:15,766 --> 00:14:17,533
Idiots!
104
00:14:17,600 --> 00:14:19,366
Incompetents!
105
00:14:21,100 --> 00:14:24,733
Find those goat shepherds now!
106
00:14:25,600 --> 00:14:27,133
Sir, this is very dangerous.
107
00:14:27,233 --> 00:14:29,366
Move!
108
00:14:41,666 --> 00:14:44,533
Everything in the tent is secured now.
109
00:14:45,166 --> 00:14:48,100
We beheaded the ones who resisted.
110
00:14:49,466 --> 00:14:54,400
We have to tell the people of the tent
very well why we overthrew Suleyman Shah.
111
00:14:55,533 --> 00:14:59,800
He will always be a threat to us
as long as he lives in this tent.
112
00:15:03,033 --> 00:15:08,600
Kurdoglu, why do we not kill
Suleyman Shah?
113
00:15:10,266 --> 00:15:14,333
It will be persecution unless
we kill him without trying him first.
114
00:15:15,066 --> 00:15:17,633
But if we handle it
in the headquarters meeting...
115
00:15:17,733 --> 00:15:21,033
...it will legalize
everything we do, Karabudak.
116
00:15:21,400 --> 00:15:25,633
This will cause
the blood we spill not touch us.
117
00:15:26,400 --> 00:15:28,133
I admire your wit, Bey.
118
00:15:28,266 --> 00:15:30,466
Thank you, Kutlu Bey.
119
00:15:30,566 --> 00:15:34,066
We have to make the people happy
after the meeting.
120
00:15:34,133 --> 00:15:38,300
But first, we need to make
Suleyman Shah's kins obey us...
121
00:15:38,366 --> 00:15:42,066
...so that our power in the tent
will be shown legit.
122
00:19:22,566 --> 00:19:24,466
Bey, this way.
123
00:19:28,566 --> 00:19:31,633
Catch them!
124
00:19:34,466 --> 00:19:36,000
Catch them!
125
00:19:51,633 --> 00:19:56,200
I first saw Suleyman Shah
in my father's tent.
126
00:19:56,800 --> 00:19:59,733
Our marquee
was near Ahlat back then.
127
00:20:01,033 --> 00:20:04,133
Ahlat is a great city.
128
00:20:05,566 --> 00:20:11,366
So many saints and Alps
are buried there.
129
00:20:13,500 --> 00:20:17,400
It is the gate for the Turks
that opens to Anatolia.
130
00:20:18,333 --> 00:20:23,233
I gave birth to my Ertugrul
in that beautiful city.
131
00:20:27,733 --> 00:20:29,266
Anyway.
132
00:20:30,733 --> 00:20:34,800
Suleyman Shah was a brave young man.
133
00:20:35,700 --> 00:20:39,000
His fame had spread
all over the Oghuz tents.
134
00:20:42,233 --> 00:20:45,400
I thought my heart would stop
the moment I saw him.
135
00:20:47,600 --> 00:20:50,233
My father liked him very much, as well.
136
00:20:50,333 --> 00:20:53,166
They went to so many raids together.
137
00:20:54,333 --> 00:20:57,066
They conquered so many lands.
138
00:20:58,133 --> 00:21:02,466
Suleyman Shah
liked me very much when he first saw me.
139
00:21:04,133 --> 00:21:06,533
Then, one day...
140
00:21:12,233 --> 00:21:14,800
Kurdoglu Bey wants to see Selcan Hatun.
141
00:21:17,533 --> 00:21:19,166
Why is that?
142
00:21:19,233 --> 00:21:22,533
We do not know. Come on, Selcan Hatun.
143
00:21:29,233 --> 00:21:32,633
Selcan, go and find out
what that devil wants.
144
00:22:14,400 --> 00:22:16,633
Turgut, son...
145
00:22:16,733 --> 00:22:21,433
Never forget who you are
whoever whispers things to your ear.
146
00:22:21,533 --> 00:22:23,100
You are an honorable Alp.
147
00:22:23,200 --> 00:22:27,500
Do not forget that you have a loved one
who waits for you.
148
00:22:28,400 --> 00:22:30,633
Stand up, Turgut Alp! Come on!
149
00:22:55,800 --> 00:22:59,500
Bey, what is this rascal up to?
150
00:23:00,166 --> 00:23:05,000
All his evil acts
will come against us, Wild Demir.
151
00:23:06,133 --> 00:23:07,800
You are right, Bey.
152
00:23:08,500 --> 00:23:10,333
You are right.
153
00:23:42,200 --> 00:23:43,700
Welcome, Selcan Hatun.
154
00:23:45,033 --> 00:23:47,100
What do you want from me?
155
00:23:52,633 --> 00:23:56,100
You were the only woman in this tent
who understood me.
156
00:23:56,200 --> 00:23:59,766
We struggled so much together
for the unity of this tent.
157
00:24:00,033 --> 00:24:05,766
If we succeeded, this marquee
and crown would be you and your man's.
158
00:24:06,466 --> 00:24:09,233
But that coward man of yours
messed up everything...
159
00:24:09,333 --> 00:24:11,733
...and caused the tent become like this.
160
00:24:11,800 --> 00:24:17,366
Kurdoglu, we struggled
for Gundogdu to be the bey.
161
00:24:17,766 --> 00:24:19,166
He did not want it.
162
00:24:19,266 --> 00:24:21,200
He allied with his father.
163
00:24:21,300 --> 00:24:25,666
Then I understood that
it was our duty to shut up.
164
00:24:27,566 --> 00:24:31,066
But you revealed your true intention.
165
00:24:31,166 --> 00:24:35,266
You would have overthrown even Gundogdu
if he came to that crown!
166
00:24:45,300 --> 00:24:47,000
Oh, Selcan...
167
00:24:48,200 --> 00:24:51,733
Even the Devil says
"What am I good for?" when he sees you.
168
00:24:52,600 --> 00:24:56,466
We would have brought the world
to its knees if you were a man.
169
00:24:56,533 --> 00:24:58,733
Kurdoglu, what do you want from me?
170
00:24:59,800 --> 00:25:03,800
If you want to take
one more breath in this world...
171
00:25:04,033 --> 00:25:07,100
...if you want your sister live...
172
00:25:07,200 --> 00:25:10,500
...you will never talk about
the alliances we have made together.
173
00:25:10,600 --> 00:25:13,066
Otherwise, I will kill you both!
174
00:25:16,400 --> 00:25:20,033
I would like to give
you and Gundogdu a last chance.
175
00:25:20,133 --> 00:25:23,533
If Gundogdu obeys me
before the meeting...
176
00:25:24,266 --> 00:25:26,200
...I will save your lives.
177
00:25:27,400 --> 00:25:29,800
Now, go and tell this to your husband.
178
00:25:32,033 --> 00:25:36,166
You do not want to be called
a traitor after being the bey.
179
00:25:38,600 --> 00:25:41,400
I see you are in the euphoria of victory.
180
00:25:42,266 --> 00:25:44,600
However, you will lose!
181
00:25:45,800 --> 00:25:50,233
How nice.
Obey me, and we will lose together, then.
182
00:26:08,100 --> 00:26:09,800
Alps!
183
00:27:05,000 --> 00:27:06,600
Get out.
184
00:27:10,533 --> 00:27:12,300
I said get out!
185
00:27:37,500 --> 00:27:41,100
If only we had our share
from those infidels' wit.
186
00:27:43,700 --> 00:27:47,133
Look how they turned a sturdy Alp into.
187
00:27:48,600 --> 00:27:50,533
Am I right, Judas?
188
00:27:52,500 --> 00:27:54,433
Judas...
189
00:27:54,533 --> 00:27:56,100
Yes, Judas.
190
00:27:56,200 --> 00:27:58,466
You will be my Alp from now on.
191
00:27:59,600 --> 00:28:02,666
I will need brave warriors like you.
192
00:28:02,733 --> 00:28:06,600
And you will finish the business
you left unfinished.
193
00:28:17,033 --> 00:28:20,000
I am talking about Ertugrul.
Did you get it?
194
00:28:23,266 --> 00:28:24,533
Good.
195
00:28:25,266 --> 00:28:30,566
But first, I will give you duties
as important as killing that ominous boy.
196
00:28:31,466 --> 00:28:33,333
My right arm.
197
00:28:34,133 --> 00:28:35,666
My precious Alp.
198
00:28:56,600 --> 00:28:58,333
Gundogdu...
199
00:29:00,666 --> 00:29:02,700
Thank God you are alright.
200
00:29:03,300 --> 00:29:05,566
I am alright, woman. I am alright.
201
00:29:06,333 --> 00:29:08,133
Dundar...
202
00:29:10,033 --> 00:29:11,666
He is the same.
203
00:29:11,733 --> 00:29:14,700
Do not worry,
the midwives are taking care of him.
204
00:29:14,766 --> 00:29:16,433
How about them?
205
00:29:16,500 --> 00:29:19,366
My father and Wild Demir
are in the cage.
206
00:29:19,433 --> 00:29:21,700
They took us to another tent.
207
00:29:21,800 --> 00:29:24,200
Mercy leads to disaster, woman.
208
00:29:25,266 --> 00:29:28,000
We should not have shown him mercy.
209
00:29:28,066 --> 00:29:30,466
How could he do this?
210
00:29:30,533 --> 00:29:34,300
How could he escape
from my tricks so successfully?
211
00:29:34,400 --> 00:29:37,666
Either he is very clever,
or I am very stupid.
212
00:29:38,733 --> 00:29:40,700
I was with him just now.
213
00:29:40,766 --> 00:29:42,500
What does he want?
214
00:29:42,566 --> 00:29:44,700
He wants you to obey him.
215
00:29:46,766 --> 00:29:51,400
I would rather die honorably
instead of obeying him.
216
00:29:53,433 --> 00:29:57,700
You will not courage him no matter what.
217
00:29:58,800 --> 00:30:04,200
I would rather go to hell with you
instead of obeying that ominous bastard.
218
00:30:04,300 --> 00:30:06,233
Do not worry.
219
00:30:07,066 --> 00:30:10,000
Forgive me for the words I said to you.
220
00:30:10,100 --> 00:30:14,000
I would die if you wanted me to.
221
00:30:29,800 --> 00:30:34,766
When the time comes, you will not
let anybody from his family live.
222
00:30:36,200 --> 00:30:38,133
Do you understand?
223
00:30:38,533 --> 00:30:40,466
I said do you understand?
224
00:30:42,700 --> 00:30:44,633
Good.
225
00:30:48,166 --> 00:30:50,233
I will let you know.
226
00:30:50,333 --> 00:30:52,233
Yes, sir.
227
00:30:53,600 --> 00:30:55,733
Now, go and take a bath.
228
00:30:55,800 --> 00:30:57,600
You smell like a pig.
229
00:30:58,400 --> 00:31:00,200
Clean up.
230
00:31:00,300 --> 00:31:01,800
Put on some clothes.
231
00:31:03,266 --> 00:31:04,600
Look like an Alp.
232
00:31:04,700 --> 00:31:06,200
Here.
233
00:31:11,033 --> 00:31:13,133
Alps!
234
00:31:24,233 --> 00:31:26,000
This is my new Alp, Turgut.
235
00:31:26,066 --> 00:31:29,100
Take care of him. Please him.
236
00:31:29,200 --> 00:31:31,733
I decided that he has recovered.
237
00:31:40,333 --> 00:31:42,066
Come on.
238
00:32:35,300 --> 00:32:37,066
What did Kurdoglu say?
239
00:32:38,000 --> 00:32:41,066
He wants Gundogdu to obey him.
240
00:32:46,166 --> 00:32:48,400
He sent me to Gundogdu.
241
00:32:49,566 --> 00:32:50,566
And?
242
00:32:50,633 --> 00:32:55,666
Gundogdu said he would not obey him
even they buried him alive.
243
00:33:04,100 --> 00:33:07,700
He will try anything
to show himself legit.
244
00:33:07,766 --> 00:33:09,633
Kurdoglu!
245
00:33:10,433 --> 00:33:14,000
Let us see
what other games he has in store.
246
00:34:00,800 --> 00:34:03,200
Could they not catch them yet?
247
00:34:03,333 --> 00:34:04,733
No, sir.
248
00:34:05,666 --> 00:34:08,633
Bu we have their horses.
They cannot escape.
249
00:34:09,266 --> 00:34:11,000
God damn Turk!
250
00:34:12,366 --> 00:34:14,733
How did you come here, Titus?
251
00:34:14,800 --> 00:34:17,400
I turned back to the castle
from Aleppo.
252
00:34:17,466 --> 00:34:20,366
I found out that
you set a trap here for Ertugrul.
253
00:34:20,433 --> 00:34:22,733
You were right on time.
254
00:34:22,800 --> 00:34:24,666
I needed you.
255
00:34:25,466 --> 00:34:27,500
What did you do in Aleppo?
256
00:34:27,600 --> 00:34:29,566
We successfully did our duty, sir.
257
00:34:29,633 --> 00:34:31,333
We have the queen.
258
00:34:32,366 --> 00:34:34,733
The Ayyubid army
is looking for her everywhere.
259
00:34:35,000 --> 00:34:39,633
I deemed necessary to wait a while
instead of taking her to the castle.
260
00:34:40,400 --> 00:34:43,600
I hid Eftelya and the queen in a cave.
261
00:34:43,666 --> 00:34:45,400
Good thinking.
262
00:34:46,033 --> 00:34:48,233
Is Eftelya alone?
263
00:34:48,333 --> 00:34:51,766
No, my knights that I trust the most
are with her.
264
00:34:53,033 --> 00:34:54,766
Good.
265
00:35:00,633 --> 00:35:05,666
You stopped Alaeddin Kayqubad's move...
266
00:35:05,766 --> 00:35:10,500
...that was going to unite the
Islamic world against the Crusaders.
267
00:35:11,300 --> 00:35:13,300
Congratulations, son.
268
00:35:13,366 --> 00:35:15,666
If this marriage happened...
269
00:35:16,766 --> 00:35:20,100
...it would be very hard for us...
270
00:35:20,166 --> 00:35:23,100
...to convince the Pope
for a new Crusade.
271
00:35:24,333 --> 00:35:25,766
Thank you, sir.
272
00:35:26,000 --> 00:35:27,533
And now, Ertugrul.
273
00:35:28,600 --> 00:35:31,400
They will not
get out of this forest alive.
274
00:35:31,466 --> 00:35:33,800
We will fend off this plague.
275
00:35:34,733 --> 00:35:37,400
I need Ertugrul alive, Titus.
276
00:35:39,466 --> 00:35:40,733
Sir?
277
00:35:42,466 --> 00:35:43,766
Why?
278
00:35:48,700 --> 00:35:53,466
You know, this man always
managed to escape from us.
279
00:35:55,000 --> 00:35:56,666
Do what I say, Titus.
280
00:35:57,166 --> 00:36:00,200
This is our last opportunity to kill him.
281
00:36:03,133 --> 00:36:04,366
Alright.
282
00:36:05,266 --> 00:36:07,033
But why?
283
00:36:07,333 --> 00:36:14,333
Because only he knows
where the arc that Arabi carries is.
284
00:36:15,700 --> 00:36:18,366
You have to bring him to me alive.
285
00:36:22,133 --> 00:36:25,100
This may be our last chance to kill him.
286
00:36:27,100 --> 00:36:29,300
Do what I say, Titus!
287
00:36:30,166 --> 00:36:35,533
That arc is much more valuable for me
than that ominous Turk.
288
00:36:48,466 --> 00:36:50,166
What is going to happen now?
289
00:36:51,333 --> 00:36:54,000
This is against our tradition.
290
00:36:57,200 --> 00:37:00,666
What will happen
to Suleyman Shah's family?
291
00:38:11,433 --> 00:38:15,366
From now on,
we want to have peace in this nomad tent.
292
00:38:16,033 --> 00:38:20,133
The ones who go against this,
will definitely end up like Suleyman.
293
00:38:21,433 --> 00:38:25,700
I will be against the ones
who do not want peace and wealth!
294
00:38:27,733 --> 00:38:29,700
Kurdoglu, what did you do?
295
00:38:30,300 --> 00:38:32,466
Raiding the marquee in the night...
296
00:38:32,533 --> 00:38:35,266
...and be the bey by stabbing the bey
from his back is unheard of.
297
00:38:35,366 --> 00:38:38,633
-This will not bring peace to the tent.
-He is right!
298
00:38:38,700 --> 00:38:41,400
-He is right!
-You cannot be a bey like this.
299
00:38:41,466 --> 00:38:44,033
It is against our tradition.
300
00:38:45,100 --> 00:38:46,366
He is right.
301
00:38:50,133 --> 00:38:53,566
-You cannot be a bey like this.
-It is against our tradition.
302
00:39:54,200 --> 00:39:59,766
It is a shame against our tradition, our
people, the Kayis, the Oghuz generation.
303
00:40:01,166 --> 00:40:04,366
What you are doing
is definitely persecution.
304
00:40:04,433 --> 00:40:07,300
Shame on you.
Both as a man, and as a bey.
305
00:40:18,166 --> 00:40:20,266
So, were you the traitor?
306
00:40:25,800 --> 00:40:29,600
Were you the traitor
who made the tent suffer so much?
307
00:40:30,233 --> 00:40:32,100
Was it you, Kurdoglu?
308
00:42:27,433 --> 00:42:28,433
Translation: Özgür Salman
22671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.