All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E59.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,200 --> 00:02:08,366 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,033 --> 00:02:12,566 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,033 --> 00:02:16,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:21,800 --> 00:02:25,233 I would like to grant you a final opportunity. 5 00:02:25,400 --> 00:02:28,033 Obey me as the new bey. 6 00:02:28,133 --> 00:02:30,433 Let us turn our tent into how it was before. 7 00:02:30,500 --> 00:02:33,133 You and your daughter will be at ease. 8 00:02:34,100 --> 00:02:36,233 Kurdoglu... 9 00:02:36,333 --> 00:02:39,366 I will never obey you. 10 00:02:40,100 --> 00:02:44,633 If I do, persecution will be legalized forever. 11 00:02:47,133 --> 00:02:50,566 And to write a history will be impossible for the children of Kayi. 12 00:02:53,533 --> 00:03:00,200 After all this has passed, the children of Kayi will remember us, not you. 13 00:03:02,400 --> 00:03:07,800 They will say that we never surrendered to persecution and the persecutor. 14 00:03:10,266 --> 00:03:14,300 I will not obey you if you chopped me to pieces... 15 00:03:15,133 --> 00:03:18,033 ...let alone kill me, Kurdoglu. 16 00:03:21,600 --> 00:03:24,600 Take this rebel to where Suleyman Shah is! 17 00:03:24,700 --> 00:03:28,366 He will see what persecution is like. 18 00:03:28,433 --> 00:03:30,633 Take him! 19 00:03:32,700 --> 00:03:34,766 Where is my daughter? 20 00:03:35,133 --> 00:03:37,666 Getting ready to go to hell. 21 00:03:39,100 --> 00:03:41,266 I said take him! 22 00:03:54,600 --> 00:03:57,433 If you hurt my daughter, Kurdoglu... 23 00:03:58,200 --> 00:04:00,500 ...I will make life unbearable for you. 24 00:04:00,600 --> 00:04:02,433 Make no mistake about it. 25 00:04:02,566 --> 00:04:04,200 Take him! 26 00:04:51,366 --> 00:04:54,800 Wild Demir, tell our Bey that we are very sorry. 27 00:04:57,766 --> 00:04:59,233 Stop, stop! 28 00:04:59,333 --> 00:05:02,633 Blasphemy goes on, but persecution does not! 29 00:05:03,233 --> 00:05:08,533 The traitor we have been looking for is in the marquee! Beware! 30 00:05:09,100 --> 00:05:11,066 Beware! 31 00:06:52,433 --> 00:06:54,066 This way. 32 00:07:08,633 --> 00:07:10,266 Master Demir! 33 00:07:10,366 --> 00:07:12,200 -Mother Hayme. -Wild Demir? 34 00:07:12,366 --> 00:07:13,366 Bey... 35 00:07:13,433 --> 00:07:14,433 Are you alright? 36 00:07:14,533 --> 00:07:16,266 I am, Mother Hayme. 37 00:07:17,666 --> 00:07:19,600 We had a little commotion. 38 00:07:19,666 --> 00:07:21,566 Thankfully, I am alright. 39 00:07:21,666 --> 00:07:25,133 But the silence in the tent breaks my heart. 40 00:07:27,333 --> 00:07:29,266 Blood has spilled, Wild Demir. 41 00:07:29,366 --> 00:07:30,800 There were casualties. 42 00:07:31,033 --> 00:07:34,300 Our people still did not understand what is going on. 43 00:07:45,266 --> 00:07:46,400 Mother Hayme... 44 00:07:46,466 --> 00:07:49,233 -You will come with us. -Where are you taking your Mother Hayme? 45 00:07:49,300 --> 00:07:50,533 To where the other women are. 46 00:07:50,633 --> 00:07:52,233 What about my children? 47 00:07:52,333 --> 00:07:54,500 Dundar and Gundogdu are in Akcakoca's tent. 48 00:07:54,600 --> 00:07:56,266 The midwives are taking care of them. 49 00:07:56,333 --> 00:07:58,600 Gundogdu Bey is alright. 50 00:08:00,733 --> 00:08:03,166 Tell them I am alright. 51 00:08:03,266 --> 00:08:05,466 Do not forget what I told you. 52 00:08:05,633 --> 00:08:07,133 I will not, Bey. 53 00:08:08,300 --> 00:08:10,566 May God protect you. 54 00:08:10,666 --> 00:08:12,200 You, too. 55 00:08:44,033 --> 00:08:46,666 My biggest pain is that... 56 00:08:48,200 --> 00:08:50,500 ...I could not use my sword. 57 00:08:50,633 --> 00:08:52,400 What do we do now? 58 00:08:53,600 --> 00:08:57,166 I hope we can survive, so that you can fight like a sword... 59 00:08:57,266 --> 00:09:00,133 ...after staying in your sheath for so long. 60 00:09:00,500 --> 00:09:04,566 This bastard will not be getting away with what he did, for sure. 61 00:09:05,333 --> 00:09:07,500 I came here from the marquee. 62 00:09:07,600 --> 00:09:09,633 He tried to win me over. 63 00:09:09,733 --> 00:09:11,466 I wish you accepted. 64 00:09:11,566 --> 00:09:13,166 How can I do that, Bey? 65 00:09:13,233 --> 00:09:15,000 He is the traitor. 66 00:09:15,066 --> 00:09:17,133 Did he not sell us all out to the Crusaders? 67 00:09:17,200 --> 00:09:18,500 What about Aykiz? 68 00:09:19,066 --> 00:09:22,333 Everything happens according to God's will. 69 00:11:30,000 --> 00:11:31,566 Mother Hayme! 70 00:11:36,000 --> 00:11:38,766 I was so worried that you would be hurt. 71 00:11:39,033 --> 00:11:41,366 I do not have anybody other than you. 72 00:11:42,800 --> 00:11:44,500 My beautiful girl. 73 00:11:45,366 --> 00:11:47,600 Being afraid would be unseemly of us. 74 00:11:47,666 --> 00:11:54,066 The persecutors will be happy if we get devastated like this. 75 00:11:54,333 --> 00:11:56,333 Wipe those tears now. 76 00:11:57,766 --> 00:12:00,133 Smile with that beautiful face. 77 00:12:01,233 --> 00:12:03,166 Come on, sit by my side. 78 00:12:13,566 --> 00:12:16,100 How is Suleyman Shah, Mother Hayme? 79 00:12:17,066 --> 00:12:19,566 He is very well, my daughter. 80 00:12:20,266 --> 00:12:24,600 He told you not to be sorry for him, and not to be sad. 81 00:12:26,566 --> 00:12:30,500 He said that we will fend off this plague by God's will. 82 00:12:30,633 --> 00:12:34,700 He told you not to be worried and to be at ease. 83 00:12:36,433 --> 00:12:38,500 Any news from my Gundogdu? 84 00:12:39,400 --> 00:12:41,166 Gundogdu is also alright. 85 00:12:41,233 --> 00:12:43,433 He is in Akcakoca's tent. 86 00:12:44,133 --> 00:12:46,300 My Dundar is with him. 87 00:12:46,366 --> 00:12:47,800 Thank God. 88 00:12:49,233 --> 00:12:51,600 Any news from my father? 89 00:12:54,433 --> 00:12:56,233 My beautiful girl. 90 00:12:56,300 --> 00:13:00,000 You know how your father is. He is happy at all times. 91 00:13:00,633 --> 00:13:05,066 His madness is the biggest gift that was granted to him. 92 00:13:05,633 --> 00:13:11,166 He is trying to find a way to fend off this plague with Suleyman Shah. 93 00:13:13,133 --> 00:13:15,466 Can we overcome this plague, mother? 94 00:13:17,366 --> 00:13:19,033 My beautiful girl... 95 00:13:21,033 --> 00:13:23,766 God who saved Hazrat Noah from the flood... 96 00:13:24,033 --> 00:13:26,433 ...Hazrat Ibrahim from the fire... 97 00:13:27,766 --> 00:13:31,233 ...Hazrat Yousuf from the well... 98 00:13:31,800 --> 00:13:34,200 ...will hopefully save us from this plague. 99 00:13:34,333 --> 00:13:36,333 -Amen. -Amen. 100 00:13:36,766 --> 00:13:38,566 The only thing we can do... 101 00:13:38,666 --> 00:13:43,466 ...is to surrender to God Almighty as our prophets had told us... 102 00:13:43,800 --> 00:13:46,166 ...without losing our hope. 103 00:14:15,766 --> 00:14:17,533 Idiots! 104 00:14:17,600 --> 00:14:19,366 Incompetents! 105 00:14:21,100 --> 00:14:24,733 Find those goat shepherds now! 106 00:14:25,600 --> 00:14:27,133 Sir, this is very dangerous. 107 00:14:27,233 --> 00:14:29,366 Move! 108 00:14:41,666 --> 00:14:44,533 Everything in the tent is secured now. 109 00:14:45,166 --> 00:14:48,100 We beheaded the ones who resisted. 110 00:14:49,466 --> 00:14:54,400 We have to tell the people of the tent very well why we overthrew Suleyman Shah. 111 00:14:55,533 --> 00:14:59,800 He will always be a threat to us as long as he lives in this tent. 112 00:15:03,033 --> 00:15:08,600 Kurdoglu, why do we not kill Suleyman Shah? 113 00:15:10,266 --> 00:15:14,333 It will be persecution unless we kill him without trying him first. 114 00:15:15,066 --> 00:15:17,633 But if we handle it in the headquarters meeting... 115 00:15:17,733 --> 00:15:21,033 ...it will legalize everything we do, Karabudak. 116 00:15:21,400 --> 00:15:25,633 This will cause the blood we spill not touch us. 117 00:15:26,400 --> 00:15:28,133 I admire your wit, Bey. 118 00:15:28,266 --> 00:15:30,466 Thank you, Kutlu Bey. 119 00:15:30,566 --> 00:15:34,066 We have to make the people happy after the meeting. 120 00:15:34,133 --> 00:15:38,300 But first, we need to make Suleyman Shah's kins obey us... 121 00:15:38,366 --> 00:15:42,066 ...so that our power in the tent will be shown legit. 122 00:19:22,566 --> 00:19:24,466 Bey, this way. 123 00:19:28,566 --> 00:19:31,633 Catch them! 124 00:19:34,466 --> 00:19:36,000 Catch them! 125 00:19:51,633 --> 00:19:56,200 I first saw Suleyman Shah in my father's tent. 126 00:19:56,800 --> 00:19:59,733 Our marquee was near Ahlat back then. 127 00:20:01,033 --> 00:20:04,133 Ahlat is a great city. 128 00:20:05,566 --> 00:20:11,366 So many saints and Alps are buried there. 129 00:20:13,500 --> 00:20:17,400 It is the gate for the Turks that opens to Anatolia. 130 00:20:18,333 --> 00:20:23,233 I gave birth to my Ertugrul in that beautiful city. 131 00:20:27,733 --> 00:20:29,266 Anyway. 132 00:20:30,733 --> 00:20:34,800 Suleyman Shah was a brave young man. 133 00:20:35,700 --> 00:20:39,000 His fame had spread all over the Oghuz tents. 134 00:20:42,233 --> 00:20:45,400 I thought my heart would stop the moment I saw him. 135 00:20:47,600 --> 00:20:50,233 My father liked him very much, as well. 136 00:20:50,333 --> 00:20:53,166 They went to so many raids together. 137 00:20:54,333 --> 00:20:57,066 They conquered so many lands. 138 00:20:58,133 --> 00:21:02,466 Suleyman Shah liked me very much when he first saw me. 139 00:21:04,133 --> 00:21:06,533 Then, one day... 140 00:21:12,233 --> 00:21:14,800 Kurdoglu Bey wants to see Selcan Hatun. 141 00:21:17,533 --> 00:21:19,166 Why is that? 142 00:21:19,233 --> 00:21:22,533 We do not know. Come on, Selcan Hatun. 143 00:21:29,233 --> 00:21:32,633 Selcan, go and find out what that devil wants. 144 00:22:14,400 --> 00:22:16,633 Turgut, son... 145 00:22:16,733 --> 00:22:21,433 Never forget who you are whoever whispers things to your ear. 146 00:22:21,533 --> 00:22:23,100 You are an honorable Alp. 147 00:22:23,200 --> 00:22:27,500 Do not forget that you have a loved one who waits for you. 148 00:22:28,400 --> 00:22:30,633 Stand up, Turgut Alp! Come on! 149 00:22:55,800 --> 00:22:59,500 Bey, what is this rascal up to? 150 00:23:00,166 --> 00:23:05,000 All his evil acts will come against us, Wild Demir. 151 00:23:06,133 --> 00:23:07,800 You are right, Bey. 152 00:23:08,500 --> 00:23:10,333 You are right. 153 00:23:42,200 --> 00:23:43,700 Welcome, Selcan Hatun. 154 00:23:45,033 --> 00:23:47,100 What do you want from me? 155 00:23:52,633 --> 00:23:56,100 You were the only woman in this tent who understood me. 156 00:23:56,200 --> 00:23:59,766 We struggled so much together for the unity of this tent. 157 00:24:00,033 --> 00:24:05,766 If we succeeded, this marquee and crown would be you and your man's. 158 00:24:06,466 --> 00:24:09,233 But that coward man of yours messed up everything... 159 00:24:09,333 --> 00:24:11,733 ...and caused the tent become like this. 160 00:24:11,800 --> 00:24:17,366 Kurdoglu, we struggled for Gundogdu to be the bey. 161 00:24:17,766 --> 00:24:19,166 He did not want it. 162 00:24:19,266 --> 00:24:21,200 He allied with his father. 163 00:24:21,300 --> 00:24:25,666 Then I understood that it was our duty to shut up. 164 00:24:27,566 --> 00:24:31,066 But you revealed your true intention. 165 00:24:31,166 --> 00:24:35,266 You would have overthrown even Gundogdu if he came to that crown! 166 00:24:45,300 --> 00:24:47,000 Oh, Selcan... 167 00:24:48,200 --> 00:24:51,733 Even the Devil says "What am I good for?" when he sees you. 168 00:24:52,600 --> 00:24:56,466 We would have brought the world to its knees if you were a man. 169 00:24:56,533 --> 00:24:58,733 Kurdoglu, what do you want from me? 170 00:24:59,800 --> 00:25:03,800 If you want to take one more breath in this world... 171 00:25:04,033 --> 00:25:07,100 ...if you want your sister live... 172 00:25:07,200 --> 00:25:10,500 ...you will never talk about the alliances we have made together. 173 00:25:10,600 --> 00:25:13,066 Otherwise, I will kill you both! 174 00:25:16,400 --> 00:25:20,033 I would like to give you and Gundogdu a last chance. 175 00:25:20,133 --> 00:25:23,533 If Gundogdu obeys me before the meeting... 176 00:25:24,266 --> 00:25:26,200 ...I will save your lives. 177 00:25:27,400 --> 00:25:29,800 Now, go and tell this to your husband. 178 00:25:32,033 --> 00:25:36,166 You do not want to be called a traitor after being the bey. 179 00:25:38,600 --> 00:25:41,400 I see you are in the euphoria of victory. 180 00:25:42,266 --> 00:25:44,600 However, you will lose! 181 00:25:45,800 --> 00:25:50,233 How nice. Obey me, and we will lose together, then. 182 00:26:08,100 --> 00:26:09,800 Alps! 183 00:27:05,000 --> 00:27:06,600 Get out. 184 00:27:10,533 --> 00:27:12,300 I said get out! 185 00:27:37,500 --> 00:27:41,100 If only we had our share from those infidels' wit. 186 00:27:43,700 --> 00:27:47,133 Look how they turned a sturdy Alp into. 187 00:27:48,600 --> 00:27:50,533 Am I right, Judas? 188 00:27:52,500 --> 00:27:54,433 Judas... 189 00:27:54,533 --> 00:27:56,100 Yes, Judas. 190 00:27:56,200 --> 00:27:58,466 You will be my Alp from now on. 191 00:27:59,600 --> 00:28:02,666 I will need brave warriors like you. 192 00:28:02,733 --> 00:28:06,600 And you will finish the business you left unfinished. 193 00:28:17,033 --> 00:28:20,000 I am talking about Ertugrul. Did you get it? 194 00:28:23,266 --> 00:28:24,533 Good. 195 00:28:25,266 --> 00:28:30,566 But first, I will give you duties as important as killing that ominous boy. 196 00:28:31,466 --> 00:28:33,333 My right arm. 197 00:28:34,133 --> 00:28:35,666 My precious Alp. 198 00:28:56,600 --> 00:28:58,333 Gundogdu... 199 00:29:00,666 --> 00:29:02,700 Thank God you are alright. 200 00:29:03,300 --> 00:29:05,566 I am alright, woman. I am alright. 201 00:29:06,333 --> 00:29:08,133 Dundar... 202 00:29:10,033 --> 00:29:11,666 He is the same. 203 00:29:11,733 --> 00:29:14,700 Do not worry, the midwives are taking care of him. 204 00:29:14,766 --> 00:29:16,433 How about them? 205 00:29:16,500 --> 00:29:19,366 My father and Wild Demir are in the cage. 206 00:29:19,433 --> 00:29:21,700 They took us to another tent. 207 00:29:21,800 --> 00:29:24,200 Mercy leads to disaster, woman. 208 00:29:25,266 --> 00:29:28,000 We should not have shown him mercy. 209 00:29:28,066 --> 00:29:30,466 How could he do this? 210 00:29:30,533 --> 00:29:34,300 How could he escape from my tricks so successfully? 211 00:29:34,400 --> 00:29:37,666 Either he is very clever, or I am very stupid. 212 00:29:38,733 --> 00:29:40,700 I was with him just now. 213 00:29:40,766 --> 00:29:42,500 What does he want? 214 00:29:42,566 --> 00:29:44,700 He wants you to obey him. 215 00:29:46,766 --> 00:29:51,400 I would rather die honorably instead of obeying him. 216 00:29:53,433 --> 00:29:57,700 You will not courage him no matter what. 217 00:29:58,800 --> 00:30:04,200 I would rather go to hell with you instead of obeying that ominous bastard. 218 00:30:04,300 --> 00:30:06,233 Do not worry. 219 00:30:07,066 --> 00:30:10,000 Forgive me for the words I said to you. 220 00:30:10,100 --> 00:30:14,000 I would die if you wanted me to. 221 00:30:29,800 --> 00:30:34,766 When the time comes, you will not let anybody from his family live. 222 00:30:36,200 --> 00:30:38,133 Do you understand? 223 00:30:38,533 --> 00:30:40,466 I said do you understand? 224 00:30:42,700 --> 00:30:44,633 Good. 225 00:30:48,166 --> 00:30:50,233 I will let you know. 226 00:30:50,333 --> 00:30:52,233 Yes, sir. 227 00:30:53,600 --> 00:30:55,733 Now, go and take a bath. 228 00:30:55,800 --> 00:30:57,600 You smell like a pig. 229 00:30:58,400 --> 00:31:00,200 Clean up. 230 00:31:00,300 --> 00:31:01,800 Put on some clothes. 231 00:31:03,266 --> 00:31:04,600 Look like an Alp. 232 00:31:04,700 --> 00:31:06,200 Here. 233 00:31:11,033 --> 00:31:13,133 Alps! 234 00:31:24,233 --> 00:31:26,000 This is my new Alp, Turgut. 235 00:31:26,066 --> 00:31:29,100 Take care of him. Please him. 236 00:31:29,200 --> 00:31:31,733 I decided that he has recovered. 237 00:31:40,333 --> 00:31:42,066 Come on. 238 00:32:35,300 --> 00:32:37,066 What did Kurdoglu say? 239 00:32:38,000 --> 00:32:41,066 He wants Gundogdu to obey him. 240 00:32:46,166 --> 00:32:48,400 He sent me to Gundogdu. 241 00:32:49,566 --> 00:32:50,566 And? 242 00:32:50,633 --> 00:32:55,666 Gundogdu said he would not obey him even they buried him alive. 243 00:33:04,100 --> 00:33:07,700 He will try anything to show himself legit. 244 00:33:07,766 --> 00:33:09,633 Kurdoglu! 245 00:33:10,433 --> 00:33:14,000 Let us see what other games he has in store. 246 00:34:00,800 --> 00:34:03,200 Could they not catch them yet? 247 00:34:03,333 --> 00:34:04,733 No, sir. 248 00:34:05,666 --> 00:34:08,633 Bu we have their horses. They cannot escape. 249 00:34:09,266 --> 00:34:11,000 God damn Turk! 250 00:34:12,366 --> 00:34:14,733 How did you come here, Titus? 251 00:34:14,800 --> 00:34:17,400 I turned back to the castle from Aleppo. 252 00:34:17,466 --> 00:34:20,366 I found out that you set a trap here for Ertugrul. 253 00:34:20,433 --> 00:34:22,733 You were right on time. 254 00:34:22,800 --> 00:34:24,666 I needed you. 255 00:34:25,466 --> 00:34:27,500 What did you do in Aleppo? 256 00:34:27,600 --> 00:34:29,566 We successfully did our duty, sir. 257 00:34:29,633 --> 00:34:31,333 We have the queen. 258 00:34:32,366 --> 00:34:34,733 The Ayyubid army is looking for her everywhere. 259 00:34:35,000 --> 00:34:39,633 I deemed necessary to wait a while instead of taking her to the castle. 260 00:34:40,400 --> 00:34:43,600 I hid Eftelya and the queen in a cave. 261 00:34:43,666 --> 00:34:45,400 Good thinking. 262 00:34:46,033 --> 00:34:48,233 Is Eftelya alone? 263 00:34:48,333 --> 00:34:51,766 No, my knights that I trust the most are with her. 264 00:34:53,033 --> 00:34:54,766 Good. 265 00:35:00,633 --> 00:35:05,666 You stopped Alaeddin Kayqubad's move... 266 00:35:05,766 --> 00:35:10,500 ...that was going to unite the Islamic world against the Crusaders. 267 00:35:11,300 --> 00:35:13,300 Congratulations, son. 268 00:35:13,366 --> 00:35:15,666 If this marriage happened... 269 00:35:16,766 --> 00:35:20,100 ...it would be very hard for us... 270 00:35:20,166 --> 00:35:23,100 ...to convince the Pope for a new Crusade. 271 00:35:24,333 --> 00:35:25,766 Thank you, sir. 272 00:35:26,000 --> 00:35:27,533 And now, Ertugrul. 273 00:35:28,600 --> 00:35:31,400 They will not get out of this forest alive. 274 00:35:31,466 --> 00:35:33,800 We will fend off this plague. 275 00:35:34,733 --> 00:35:37,400 I need Ertugrul alive, Titus. 276 00:35:39,466 --> 00:35:40,733 Sir? 277 00:35:42,466 --> 00:35:43,766 Why? 278 00:35:48,700 --> 00:35:53,466 You know, this man always managed to escape from us. 279 00:35:55,000 --> 00:35:56,666 Do what I say, Titus. 280 00:35:57,166 --> 00:36:00,200 This is our last opportunity to kill him. 281 00:36:03,133 --> 00:36:04,366 Alright. 282 00:36:05,266 --> 00:36:07,033 But why? 283 00:36:07,333 --> 00:36:14,333 Because only he knows where the arc that Arabi carries is. 284 00:36:15,700 --> 00:36:18,366 You have to bring him to me alive. 285 00:36:22,133 --> 00:36:25,100 This may be our last chance to kill him. 286 00:36:27,100 --> 00:36:29,300 Do what I say, Titus! 287 00:36:30,166 --> 00:36:35,533 That arc is much more valuable for me than that ominous Turk. 288 00:36:48,466 --> 00:36:50,166 What is going to happen now? 289 00:36:51,333 --> 00:36:54,000 This is against our tradition. 290 00:36:57,200 --> 00:37:00,666 What will happen to Suleyman Shah's family? 291 00:38:11,433 --> 00:38:15,366 From now on, we want to have peace in this nomad tent. 292 00:38:16,033 --> 00:38:20,133 The ones who go against this, will definitely end up like Suleyman. 293 00:38:21,433 --> 00:38:25,700 I will be against the ones who do not want peace and wealth! 294 00:38:27,733 --> 00:38:29,700 Kurdoglu, what did you do? 295 00:38:30,300 --> 00:38:32,466 Raiding the marquee in the night... 296 00:38:32,533 --> 00:38:35,266 ...and be the bey by stabbing the bey from his back is unheard of. 297 00:38:35,366 --> 00:38:38,633 -This will not bring peace to the tent. -He is right! 298 00:38:38,700 --> 00:38:41,400 -He is right! -You cannot be a bey like this. 299 00:38:41,466 --> 00:38:44,033 It is against our tradition. 300 00:38:45,100 --> 00:38:46,366 He is right. 301 00:38:50,133 --> 00:38:53,566 -You cannot be a bey like this. -It is against our tradition. 302 00:39:54,200 --> 00:39:59,766 It is a shame against our tradition, our people, the Kayis, the Oghuz generation. 303 00:40:01,166 --> 00:40:04,366 What you are doing is definitely persecution. 304 00:40:04,433 --> 00:40:07,300 Shame on you. Both as a man, and as a bey. 305 00:40:18,166 --> 00:40:20,266 So, were you the traitor? 306 00:40:25,800 --> 00:40:29,600 Were you the traitor who made the tent suffer so much? 307 00:40:30,233 --> 00:40:32,100 Was it you, Kurdoglu? 308 00:42:27,433 --> 00:42:28,433 Translation: Özgür Salman 22671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.