All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E57.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,200 --> 00:02:08,366 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,033 --> 00:02:12,566 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,033 --> 00:02:16,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:26,766 --> 00:02:30,733 I just wanted to sleep peacefully just for one night in my bed. 5 00:02:35,233 --> 00:02:38,700 I was so happy that it was going to be this night. 6 00:02:47,700 --> 00:02:51,166 My heart cannot even accept that my brother is in the castle. 7 00:02:52,200 --> 00:02:56,100 How can I tell you to go and bring him back? 8 00:02:58,333 --> 00:03:04,600 We did not let you, your tent and us have some peace. 9 00:03:07,366 --> 00:03:09,700 And now again... 10 00:03:17,533 --> 00:03:21,433 Neither the armor I wear, nor the weapon in my hand... 11 00:03:23,166 --> 00:03:25,566 ...It will be you who give me strength. 12 00:03:26,533 --> 00:03:28,433 Do not say that. 13 00:03:30,000 --> 00:03:32,133 I will go to that castle tomorrow. 14 00:03:33,366 --> 00:03:35,366 God knows what will happen... 15 00:03:37,666 --> 00:03:39,300 ...after that. 16 00:03:42,000 --> 00:03:43,666 Bey, may I come in? 17 00:03:47,500 --> 00:03:49,100 Come in, Dogan. 18 00:03:54,166 --> 00:03:56,766 Bey... 19 00:03:57,033 --> 00:03:59,300 ...the Templars killed Sarikayin. 20 00:04:01,200 --> 00:04:03,133 We could not prevent it. 21 00:04:09,533 --> 00:04:14,200 They must have found out that Hamza saw him coming out of Gundogdu's tent. 22 00:04:17,600 --> 00:04:20,233 They did not leave any trace behind. 23 00:04:21,466 --> 00:04:23,400 Back to the beginning. 24 00:04:24,733 --> 00:04:26,733 Who is the traitor? 25 00:05:16,400 --> 00:05:17,666 It was not me! 26 00:05:18,566 --> 00:05:20,500 Who did this to my Gundogdu? 27 00:05:20,566 --> 00:05:22,600 Who poisoned him? 28 00:05:23,800 --> 00:05:28,400 None of us will have peace as long as Suleyman stays in the marquee! 29 00:05:44,733 --> 00:05:46,500 Now, get the hell out of here. 30 00:05:46,566 --> 00:05:50,366 If you come again, I will kill you! 31 00:05:53,733 --> 00:05:55,466 Get out! 32 00:06:44,400 --> 00:06:46,200 Sister? 33 00:06:48,300 --> 00:06:50,000 Are you alright? 34 00:06:51,600 --> 00:06:54,433 I committed very big sins, Gokce. 35 00:06:55,500 --> 00:06:59,166 God is punishing me for what I have done. 36 00:07:00,766 --> 00:07:04,033 I will be in trouble in both worlds. 37 00:07:07,566 --> 00:07:09,500 I know, sister. 38 00:07:10,666 --> 00:07:13,166 You broke everybody's hearts. 39 00:07:13,266 --> 00:07:17,766 You threw your elders, your husband and me, your sister into the fire... 40 00:07:18,033 --> 00:07:21,400 ...in the cause of your ambition. 41 00:07:26,433 --> 00:07:30,633 Why did you hide the fact that I will not be a mother? 42 00:07:32,633 --> 00:07:37,266 You tried to marry me with Ertugrul even though you knew that. 43 00:07:39,433 --> 00:07:41,333 Why? 44 00:07:41,400 --> 00:07:43,500 Forgive me. 45 00:07:44,766 --> 00:07:49,000 I am begging you, forgive me. 46 00:07:50,100 --> 00:07:52,766 Please forgive me. 47 00:07:53,033 --> 00:07:55,100 Forgive me. 48 00:10:08,433 --> 00:10:11,466 If only we had the mind of those infidels. 49 00:10:12,466 --> 00:10:15,600 They turned a strong Alp to an Indian macaque. 50 00:10:17,066 --> 00:10:19,033 Did you wake up, Judas? 51 00:10:22,433 --> 00:10:24,033 Good. 52 00:10:27,033 --> 00:10:29,766 We will do great things with you, soon. 53 00:10:31,533 --> 00:10:34,633 You will be my right arm. 54 00:11:08,800 --> 00:11:11,133 Bey... 55 00:11:13,633 --> 00:11:16,366 If you permit... 56 00:11:21,000 --> 00:11:22,800 My girl... 57 00:11:28,366 --> 00:11:30,333 This necklace was given to me... 58 00:11:30,400 --> 00:11:33,466 ...by Ertugrul's grandfather Kaya Alp... 59 00:11:33,566 --> 00:11:37,000 ...and his grandmother Burla Hatun. 60 00:11:44,133 --> 00:11:47,000 And now I want to... 61 00:11:48,666 --> 00:11:51,200 ...give it to my daughter-in-law. 62 00:11:56,500 --> 00:11:58,166 Mother Hayme, this is very valuable. 63 00:11:58,266 --> 00:11:59,800 You are very valuable, too. 64 00:12:00,033 --> 00:12:02,466 You are my daughter now. 65 00:12:03,666 --> 00:12:05,600 You came here knowing very well... 66 00:12:05,666 --> 00:12:08,600 ...what it means to be the bride of this marquee. 67 00:12:08,733 --> 00:12:10,733 And Ertugrul brought you to us... 68 00:12:10,800 --> 00:12:15,033 ...knowing the difficulties of marrying a shahzade's daughter. 69 00:12:15,166 --> 00:12:17,733 Kayis always have trouble in our marquee. 70 00:12:17,800 --> 00:12:20,533 And now Seljuks' troubles will add to it. 71 00:12:21,633 --> 00:12:23,166 It is alright. 72 00:12:23,766 --> 00:12:26,233 We cherished you knowing that. 73 00:12:28,066 --> 00:12:31,766 The only thing you will do is to be resilient. 74 00:12:33,066 --> 00:12:36,166 Yigit will come back to us sooner or later. 75 00:12:49,366 --> 00:12:53,700 I will carry the stamp of Seljuk and the stamp of Kayi Tribe... 76 00:12:54,633 --> 00:12:57,033 ...with honor, Mother Hayme. 77 00:13:03,633 --> 00:13:06,066 I hope you bring up so many children... 78 00:13:06,166 --> 00:13:09,366 ...and beys who will honor our breed. 79 00:13:14,000 --> 00:13:15,600 If you have sons... 80 00:13:16,800 --> 00:13:19,433 ...I would like you to name them after... 81 00:13:19,500 --> 00:13:22,400 ...Savci Alp who gave his life for me while fighting the Moguls... 82 00:13:22,533 --> 00:13:24,800 ...Gunduz Alp who has been martyred in my arms... 83 00:13:25,066 --> 00:13:29,000 ...and my uncle Osman Alp who has also been martyred. 84 00:13:31,533 --> 00:13:37,033 I have always wanted the names of these brave Alps to live on in our breed. 85 00:13:37,766 --> 00:13:40,066 If we have sons by God's will... 86 00:13:40,533 --> 00:13:42,400 ...may the names of these great Alps... 87 00:13:42,500 --> 00:13:47,166 ...bring honor to our breed, power to our tent and peace to our family. 88 00:13:50,400 --> 00:13:53,733 -May God grant you happiness. -Amen, father. 89 00:14:05,033 --> 00:14:09,266 Come here, girl, I will show you something else. 90 00:14:11,500 --> 00:14:16,333 Sarikayin was our single opportunity to take us to the real traitor. 91 00:14:18,366 --> 00:14:21,333 The traitor will be revealed sooner or later. 92 00:14:22,033 --> 00:14:26,500 But I need to find a way to find Yigit, and bring him back here first. 93 00:14:52,033 --> 00:14:56,533 It is a gorgeous idea that the Shahzade will be trained in Konstantinopolis... 94 00:14:56,633 --> 00:14:58,600 ...through the Church's education... 95 00:14:58,700 --> 00:15:02,533 ...and be the sultan of the Seljuks. 96 00:15:03,733 --> 00:15:06,366 I admire you one more time. 97 00:15:06,700 --> 00:15:08,766 My dear friend Petruchio... 98 00:15:09,300 --> 00:15:12,500 ...as I stated in the letter I wrote to the Pope... 99 00:15:12,566 --> 00:15:17,666 ...you Templars are the biggest gift that has been granted to the Christian world. 100 00:15:18,766 --> 00:15:21,400 My prayers are with you. 101 00:15:25,200 --> 00:15:31,300 I will give you my best knights when you set off for Antioch tomorrow. 102 00:15:32,300 --> 00:15:37,533 I would not like you to have the same troubles like you did before. 103 00:15:37,666 --> 00:15:40,533 My dear friend, I would be very glad. 104 00:15:40,666 --> 00:15:45,566 I would never want to meet that ominous Turk again. 105 00:15:56,633 --> 00:15:58,200 Excuse me, uncle. 106 00:15:58,300 --> 00:16:04,700 Isadora, I am aware that we got you bored with our political matters. 107 00:16:05,700 --> 00:16:09,433 Why do you not take a ride? 108 00:16:10,000 --> 00:16:12,766 But be careful not to get lost again. 109 00:16:13,000 --> 00:16:15,266 I know everywhere now. I can go alone. 110 00:16:15,366 --> 00:16:17,466 Good. Go, then. 111 00:16:17,733 --> 00:16:22,766 But be careful. Do not cross those barbarian Kayis' bounders. 112 00:16:23,033 --> 00:16:24,633 Do not worry, uncle. 113 00:16:50,366 --> 00:16:52,166 I want to see Shahzade Yigit. 114 00:16:52,266 --> 00:16:54,200 Master Petruchio has his orders. 115 00:16:54,300 --> 00:16:56,333 We do not let him see anybody. 116 00:17:43,366 --> 00:17:44,700 Bring me Ertugrul. 117 00:18:18,300 --> 00:18:20,033 What is in your mind? 118 00:18:21,466 --> 00:18:22,733 Kurdoglu, Bey. 119 00:18:23,633 --> 00:18:29,066 I am worried that he is up for what Selcan's father could not succeed. 120 00:18:30,033 --> 00:18:34,400 I will relieve Kurdoglu off his duties tomorrow. 121 00:18:37,333 --> 00:18:39,700 I will grant his duties to Ertugrul. 122 00:18:54,600 --> 00:18:57,266 He neither eats, nor drinks anything. 123 00:18:58,300 --> 00:19:00,166 He stares blankly. 124 00:19:01,700 --> 00:19:05,700 He would say my name and eat a little, a while ago. 125 00:19:06,733 --> 00:19:09,200 Now he does not do anything. 126 00:19:12,366 --> 00:19:15,700 We are on the richest lands of the world. 127 00:19:15,766 --> 00:19:19,100 We have plenty of water, our animals are battening. 128 00:19:20,333 --> 00:19:23,466 But we are unpeaceful like we never have been. 129 00:19:25,100 --> 00:19:28,033 Was it a mistake that we came down here? 130 00:19:31,066 --> 00:19:34,266 We will not rest until we settle in our own lands. 131 00:19:35,066 --> 00:19:38,633 We draw the people that hate and want to destroy us... 132 00:19:38,700 --> 00:19:41,466 ...like bugs that fly towards the light. 133 00:19:49,200 --> 00:19:52,633 Bey... one of the birds that we keep in the tent... 134 00:19:52,700 --> 00:19:54,566 ...came back with this. 135 00:20:02,666 --> 00:20:04,633 This is Yigit's necklace. 136 00:20:31,033 --> 00:20:34,600 My biggest fear was that he would succumb to the icon of arrogance... 137 00:20:34,666 --> 00:20:36,133 ...and worship it. 138 00:20:37,466 --> 00:20:40,166 But he brought the icon arrogance down. 139 00:20:40,500 --> 00:20:45,166 He showed one more time that he is a son that you would be proud of. 140 00:20:45,233 --> 00:20:47,200 Our people want a young bey. 141 00:20:48,166 --> 00:20:50,400 My Gundogdu did great things. 142 00:20:52,100 --> 00:20:55,433 He tried so hard for Kurdogdu to be the bey. 143 00:20:55,566 --> 00:21:01,333 But they would select him instead of me if he was the candidate. 144 00:21:03,066 --> 00:21:08,133 But he broke Kurdoglu's game by not being a candidate. 145 00:21:12,166 --> 00:21:14,266 And now he is in this situation. 146 00:21:16,366 --> 00:21:21,100 I will relieve Kurdoglu off his duties tomorrow. 147 00:21:23,766 --> 00:21:29,200 I would kill him with my bare hands if I had only one proof. 148 00:21:32,400 --> 00:21:34,033 But I do not. 149 00:21:51,500 --> 00:21:53,600 Obviously, Isadora found out about something. 150 00:21:53,700 --> 00:21:55,266 She wants to see me. 151 00:21:55,333 --> 00:21:57,700 Be careful, Bey. It may be a trap. 152 00:21:59,000 --> 00:22:02,233 We will meet at a place only the two of us know. 153 00:22:03,266 --> 00:22:05,600 We determined it while she was here. 154 00:22:05,666 --> 00:22:08,166 Be careful, anyway. 155 00:22:08,266 --> 00:22:09,633 Alright. 156 00:22:11,266 --> 00:22:13,633 Bey, let us come with you. 157 00:22:13,766 --> 00:22:15,633 This is safer, Bamsi. 158 00:24:05,666 --> 00:24:08,633 I was worried that you were not going to come. 159 00:24:08,733 --> 00:24:11,100 -Is Yigit in the castle? -Yes. 160 00:24:11,700 --> 00:24:14,133 My uncle succeeded to get him out of the tent... 161 00:24:14,200 --> 00:24:16,333 ...with the help of the traitor. 162 00:24:16,466 --> 00:24:18,566 Yigit knows who the traitor is, then. 163 00:24:18,666 --> 00:24:22,233 You will find out who he is if you rescue Yigit. 164 00:24:22,333 --> 00:24:26,633 Yigit shouted at me to tell who is, but the knights covered his mouth. 165 00:24:27,700 --> 00:24:31,300 They did not let me see him when I went to the dungeon. 166 00:24:33,100 --> 00:24:36,233 How are we going to get him out of the dungeon? 167 00:24:36,300 --> 00:24:38,533 It is impossible to get him out. 168 00:24:39,400 --> 00:24:43,333 But he will go to Antioch tomorrow with Cardinal Thomas. 169 00:24:43,466 --> 00:24:45,266 And then to Konstantiniyye. 170 00:24:45,333 --> 00:24:49,133 They will use Yigit to bring Seljuks down from the inside. 171 00:25:48,233 --> 00:25:50,366 Brother, I do not understand. 172 00:25:50,466 --> 00:25:53,266 You know who your enemy is in the battlefield. 173 00:25:53,333 --> 00:25:55,166 You either die or kill. 174 00:25:55,533 --> 00:25:57,533 What kind of field is this? 175 00:25:57,633 --> 00:26:01,666 You do not know who the sword will slash, or from where the arrow will come. 176 00:26:01,766 --> 00:26:08,066 The man you apparently share your belief with betrays on you, and you fight him. 177 00:26:09,366 --> 00:26:11,366 This is the biggest enemy. 178 00:26:19,366 --> 00:26:21,033 Ertugrul Bey is here. 179 00:26:25,033 --> 00:26:28,600 Get ready. We are setting off for Antioch tomorrow. 180 00:26:30,766 --> 00:26:33,000 Is there news from Yigit, Bey? 181 00:26:33,100 --> 00:26:35,533 They are planning to take the Shahzade to Konstantiniyye... 182 00:26:35,600 --> 00:26:38,000 ...and cause trouble for Seljuks. 183 00:27:11,400 --> 00:27:16,766 Sir, thank God I became a Muslim with your help. 184 00:27:19,133 --> 00:27:21,700 I will owe you all my life. 185 00:27:23,233 --> 00:27:25,533 I wanted to kill you... 186 00:27:26,266 --> 00:27:29,233 ...but you caused me to become Muslim. 187 00:27:29,366 --> 00:27:33,500 And then started to see me as your son instead of taking a revenge. 188 00:27:34,700 --> 00:27:39,666 Son, the only cause is God. Man is only a tool. 189 00:27:41,500 --> 00:27:43,800 You should thank God. 190 00:27:44,033 --> 00:27:47,066 Thank him, so that he will complete his blessing... 191 00:27:47,166 --> 00:27:49,533 ...and accepts you as a believer. 192 00:27:51,366 --> 00:27:53,700 When God wants to create something... 193 00:27:54,633 --> 00:27:57,800 ...everything is at his service. 194 00:27:58,066 --> 00:28:01,333 He creates known and unknown tools for that. 195 00:28:01,433 --> 00:28:04,500 Just for his wish to be realized. 196 00:28:06,400 --> 00:28:08,666 Our holy Prophet taught us that... 197 00:28:08,766 --> 00:28:12,400 ...the greatest blessing in life is Islam. 198 00:28:14,100 --> 00:28:19,166 Sir, I feel that I owe you, and I am embarrassed to you. 199 00:28:19,666 --> 00:28:23,200 Even though I became a Muslim, it is hard for me to forget the past. 200 00:28:23,300 --> 00:28:26,233 I remember my mistakes one by one. 201 00:28:26,466 --> 00:28:28,733 I feel like I cannot breath. 202 00:28:29,000 --> 00:28:32,133 Whenever I look at your face... 203 00:28:32,200 --> 00:28:35,433 ...I remember my past in which I was a killer. 204 00:28:37,066 --> 00:28:41,466 Son, becoming a Muslim erases the past. 205 00:28:42,400 --> 00:28:45,200 Whatever you live in the past... 206 00:28:45,300 --> 00:28:49,066 ...you start a new life when you become a Muslim. 207 00:28:49,166 --> 00:28:51,433 You start to live although you were dead before. 208 00:28:51,500 --> 00:28:53,566 You gain a new name. 209 00:28:54,366 --> 00:28:58,766 God erased your past. You forget it as well. 210 00:28:59,033 --> 00:29:00,300 Do not live with the past. 211 00:29:00,366 --> 00:29:04,733 The past is where people who escape from their duties live. 212 00:29:05,466 --> 00:29:08,766 Do not let your present moment be captured by the past... 213 00:29:09,033 --> 00:29:12,066 ...so that you will not regret it in the future. 214 00:29:13,466 --> 00:29:16,400 Human is "Ibn-ul Vakt". 215 00:29:17,600 --> 00:29:21,266 That is, the child of the moment he lives in. 216 00:29:21,466 --> 00:29:23,200 The moment is now. 217 00:29:31,066 --> 00:29:32,700 It may be a trap. 218 00:29:34,233 --> 00:29:36,200 I forgot to breath without a trap... 219 00:29:36,300 --> 00:29:39,533 ...and to take a step without stepping on the swamp of betrayal. 220 00:29:39,600 --> 00:29:41,566 I have no choice other than being cautious. 221 00:29:41,633 --> 00:29:42,666 Do not worry. 222 00:29:42,733 --> 00:29:45,366 Take as many as Alps with you that is needed. 223 00:29:45,433 --> 00:29:47,666 I will only take Bamsi and Dogan. 224 00:29:47,733 --> 00:29:51,333 We are planning to set off in the morning before the sunrise. 225 00:29:51,466 --> 00:29:53,466 They are observing every move of us. 226 00:29:53,566 --> 00:29:57,400 If I set off with an army, they will take precautions. 227 00:29:57,500 --> 00:29:59,800 So, I will go with only my Alps. 228 00:30:00,033 --> 00:30:03,300 The fewer we are, the more we have chance. 229 00:30:05,666 --> 00:30:07,400 Any news from Kurdoglu? 230 00:30:07,466 --> 00:30:10,233 Not yet, son. 231 00:30:11,766 --> 00:30:14,500 Does Halime know what is going on? 232 00:30:14,566 --> 00:30:16,333 Not yet. 233 00:30:16,433 --> 00:30:19,233 I will tell her, if you permit. 234 00:30:23,366 --> 00:30:27,200 -Ertugrul... -Yes, father? 235 00:30:27,300 --> 00:30:31,133 I will relieve Kurdoglu off his duties tomorrow. 236 00:30:32,600 --> 00:30:35,100 I will grant his duties to you. 237 00:30:36,366 --> 00:30:37,366 Father... 238 00:30:37,433 --> 00:30:40,633 Do not ever tell me that you are "after the hunt". 239 00:30:47,366 --> 00:30:51,433 I will do my duty with my honor at the risk of my life. 240 00:30:52,233 --> 00:30:53,533 Thank you, son. 241 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Sir... 242 00:31:13,166 --> 00:31:17,233 ...it is easy to forget when the guilt is small... 243 00:31:17,300 --> 00:31:23,333 ...but to try to kill somebody and ambush him is unforgettable. 244 00:31:36,533 --> 00:31:38,333 Listen, son... 245 00:31:39,466 --> 00:31:41,766 When our Prophet... 246 00:31:42,800 --> 00:31:47,466 ...was given the duty to call the humanity to serve God... 247 00:31:48,166 --> 00:31:53,066 ...the Meccans reacted very badly to his call. 248 00:31:54,666 --> 00:31:57,000 Our Prophet told them that... 249 00:31:57,700 --> 00:32:00,100 ...God is one, he is the one who created us all... 250 00:32:00,166 --> 00:32:02,433 ...there is no god, only him... 251 00:32:02,500 --> 00:32:05,166 ...and they were not supposed to serve any other one... 252 00:32:05,233 --> 00:32:07,766 ...but the Meccans saw him as an enemy. 253 00:32:09,100 --> 00:32:12,633 They were troubled by the fact that their order was going to mess up. 254 00:32:12,700 --> 00:32:14,233 They made plans. 255 00:32:15,133 --> 00:32:17,366 They made tricks. 256 00:32:18,766 --> 00:32:22,466 Since they could not succeed to make our Prophet give up... 257 00:32:23,466 --> 00:32:28,300 ...they started to say "If only somebody came up and saved us from Muhammad." 258 00:32:30,800 --> 00:32:32,633 And somebody came up. 259 00:32:33,333 --> 00:32:35,500 Omar Al-Khattab. 260 00:32:36,566 --> 00:32:40,700 A fearless, brave young man. 261 00:32:42,300 --> 00:32:44,300 He said "I will do it." 262 00:32:45,666 --> 00:32:48,433 "Not that he messes with your peace... 263 00:32:48,533 --> 00:32:50,633 ...and breaks your unity... 264 00:32:50,733 --> 00:32:56,700 ...it is my duty to kill him and save Mecca from this trouble." 265 00:32:58,300 --> 00:33:01,200 The Meccans were so happy after these words. 266 00:33:01,700 --> 00:33:05,666 They will get rid of the biggest trouble without anybody got hurt. 267 00:33:06,100 --> 00:33:08,566 Omar girded on his sword... 268 00:33:10,133 --> 00:33:13,266 ...and sets off to kill our Prophet. 269 00:33:15,000 --> 00:33:19,600 What he did not know was that God creates everything with a reason. 270 00:33:20,633 --> 00:33:22,666 While everybody sets up traps... 271 00:33:23,533 --> 00:33:28,633 ...God makes men's traps a servant for his actual wish. 272 00:33:32,166 --> 00:33:34,700 Suleyman will gather up a meeting tomorrow. 273 00:33:34,800 --> 00:33:39,466 He is planning to relieve me off my duties and pave the way for Ertugrul. 274 00:33:39,800 --> 00:33:43,633 And then he will go and bring the Templars' castle down. 275 00:33:43,733 --> 00:33:48,333 I would not get surprised if they had their eyes on Konstantiniyye. 276 00:33:48,733 --> 00:33:53,100 Now, the tents that we all know will be surrounded in the morning. 277 00:33:54,133 --> 00:33:57,100 The beys who say anything will be taken out of their tents. 278 00:33:57,233 --> 00:34:02,033 And last of all, you will go into the marquee and take Hayme and Suleyman. 279 00:34:03,466 --> 00:34:05,500 Gundogdu is ill. 280 00:34:05,600 --> 00:34:07,800 He cannot cause any trouble. 281 00:34:08,033 --> 00:34:10,033 But Ertugrul? 282 00:34:10,100 --> 00:34:12,333 He will go with his Alps in the morning. 283 00:34:12,433 --> 00:34:13,500 I know that. 284 00:34:13,600 --> 00:34:17,666 I intentionally waited for him to go, so that he will not cause any commotion. 285 00:34:17,766 --> 00:34:21,166 I want to finish this without any blood. 286 00:34:22,566 --> 00:34:26,033 After all, Suleyman has been serving for us for so long. 287 00:34:26,100 --> 00:34:27,433 He was our bey. 288 00:34:27,500 --> 00:34:28,666 You are right, Bey. 289 00:34:28,733 --> 00:34:31,500 Completely right. Of course, Kurdoglu. 290 00:34:31,566 --> 00:34:33,066 Thank you. 291 00:34:33,166 --> 00:34:37,000 The Alps that I trust will surround the marquee in the morning. 292 00:34:37,100 --> 00:34:38,533 God help us. 293 00:34:40,433 --> 00:34:43,366 What about the beys that do not obey you? 294 00:34:43,699 --> 00:34:45,566 They will either obey... 295 00:34:47,100 --> 00:34:48,433 ...or they will die. 296 00:34:50,766 --> 00:34:54,300 While Omar was on the way to kill our Prophet... 297 00:34:54,400 --> 00:34:58,700 ...he hears a sound coming from his sister's house. 298 00:35:00,066 --> 00:35:03,066 His sister and his husband have become Muslim. 299 00:35:03,600 --> 00:35:07,166 They were reading out verses from the Holy Quran. 300 00:35:07,233 --> 00:35:08,566 Omar rushed in. 301 00:35:09,733 --> 00:35:12,766 He went mad with the scene he witnessed. 302 00:35:13,000 --> 00:35:16,066 He slapped his sister and his husband. 303 00:35:16,133 --> 00:35:18,200 He knocked them on the ground. 304 00:35:18,800 --> 00:35:22,666 His sister, who was a brave woman... 305 00:35:23,700 --> 00:35:26,733 ...shouted the truth to Omar: 306 00:35:28,233 --> 00:35:32,366 "We will not renege on our religion even if you kill us." 307 00:35:34,566 --> 00:35:40,533 Those words caused a spring come out of his heart which was hard like a stone. 308 00:35:43,433 --> 00:35:48,500 God enlivens the heart of the man who came to kill his prophet with Islam. 309 00:35:49,300 --> 00:35:52,566 He brings the living out of the dead. 310 00:35:52,633 --> 00:35:56,266 He gives life to a dead heart with the water of faith. 311 00:35:56,333 --> 00:36:03,133 Omar becomes Muslim and says the words of Islamic confession of faith. 312 00:36:05,433 --> 00:36:10,200 He takes the meaning of life from the man he went there to kill. 313 00:36:10,666 --> 00:36:12,333 God works like this. 314 00:36:13,466 --> 00:36:17,666 He brings the living out of the dead and the dead out of the living. 315 00:36:18,700 --> 00:36:22,233 Man should surrender to God so much that... 316 00:36:22,333 --> 00:36:26,100 ...the person who goes there to kill him would find life. 317 00:36:27,000 --> 00:36:30,266 A Muslim should be the reason of life for his killer. 318 00:36:31,500 --> 00:36:34,566 This is what surrendering to God means. 319 00:36:34,666 --> 00:36:39,366 Sir, I think my situation is kind of similar. 320 00:36:41,533 --> 00:36:43,766 Yes, son. 321 00:36:44,033 --> 00:36:46,333 Your temperament is like Omar's. 322 00:36:48,166 --> 00:36:51,166 God Almighty made you the one who found the water of life... 323 00:36:51,266 --> 00:36:53,633 ...while you were going to kill. 324 00:36:55,466 --> 00:36:59,333 I hope everything about you will be similar to Omar's. 325 00:36:59,466 --> 00:37:05,166 Let one of your names be Omar, so that you will not forget this blessing. 326 00:37:27,000 --> 00:37:29,300 How is my brother doing? 327 00:37:29,366 --> 00:37:33,566 Thanks to you... he is alright. 328 00:37:40,333 --> 00:37:45,300 God bless both Halime and you. You gave life to her. 329 00:37:47,333 --> 00:37:50,766 Do not worry. Everything will be alright. 330 00:37:53,733 --> 00:37:57,133 I will make the ones who did to my brother pay. 331 00:38:10,266 --> 00:38:12,466 Excuse me. 332 00:38:31,400 --> 00:38:34,166 May I come in, Halime Sultan? 333 00:38:34,233 --> 00:38:36,200 Come in, Ertugrul Bey. 334 00:38:44,800 --> 00:38:46,766 Yigit is in the castle. 335 00:38:48,766 --> 00:38:51,300 They will take him to Konstantiniyye. 336 00:39:00,466 --> 00:39:05,266 If you do not succeed to take him, kill him, Ertugrul Bey. 337 00:39:15,433 --> 00:39:19,766 Both Yigit and me will be grateful to you if you do this. 338 00:39:24,166 --> 00:39:26,566 I can accept my fate. 339 00:39:28,700 --> 00:39:31,666 But to drag you after this... 340 00:39:32,433 --> 00:39:34,433 ...renders me helpless. 341 00:39:35,166 --> 00:39:39,000 The day in which that gazelle brought me to you... 342 00:39:39,766 --> 00:39:43,133 ...I understood that my fate was not for me alone. 343 00:39:46,166 --> 00:39:48,600 You should also understand this. 344 00:39:48,700 --> 00:39:50,500 Our fate is one. 345 00:39:55,000 --> 00:39:56,533 May God speed you. 346 00:39:58,266 --> 00:40:00,566 May the Sun not burn your skin. 347 00:40:02,000 --> 00:40:04,366 May the rain not make your soul cold. 348 00:40:06,000 --> 00:40:08,566 May stones be away from your foot. 349 00:40:10,333 --> 00:40:14,033 Go like water, and come back like water. 350 00:40:15,500 --> 00:40:18,133 God bless you, Halime Sultan. 351 00:40:18,233 --> 00:40:20,066 You too, Ertugrul. 352 00:41:28,266 --> 00:41:29,266 Translation: Özgür Salman 27696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.