All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E55.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,200 --> 00:02:08,366 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,033 --> 00:02:12,566 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,033 --> 00:02:16,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:24,733 --> 00:02:27,333 Now that my niece broke his promise... 5 00:02:31,200 --> 00:02:32,633 ...I am the candidate. 6 00:02:58,433 --> 00:03:00,200 Beys... 7 00:03:00,300 --> 00:03:03,100 ...in this case... 8 00:03:03,200 --> 00:03:07,266 ...who says our Bey is Suleyman Shah? 9 00:03:11,333 --> 00:03:15,300 -Yes, Suleyman Shah. -It is Suleyman Shah. 10 00:03:16,366 --> 00:03:20,100 -Suleyman Shah. -Yes, Suleyman Shah. 11 00:04:25,700 --> 00:04:30,266 Our Bey, the leader of our marquee... 12 00:04:31,533 --> 00:04:35,466 ...is Suleyman Shah by unanimous decision! 13 00:04:52,800 --> 00:04:56,800 Long live, Suleyman Shah! 14 00:05:00,266 --> 00:05:01,733 Long live, Suleyman Shah. 15 00:05:01,800 --> 00:05:05,333 -Long live! -God bless you! 16 00:05:06,666 --> 00:05:09,600 Long live... 17 00:05:17,433 --> 00:05:20,033 Bismillahirrahmanirrahim. 18 00:05:23,200 --> 00:05:25,200 My God... 19 00:05:31,000 --> 00:05:32,333 My flag... 20 00:05:40,333 --> 00:05:43,433 My weapon... 21 00:05:43,700 --> 00:05:45,266 I swear on them. 22 00:05:47,700 --> 00:05:51,300 I will give and take life... 23 00:05:54,066 --> 00:05:56,533 ...for the sake of my people's faith... 24 00:05:57,333 --> 00:06:00,233 ...in order for the justice to be made. 25 00:06:00,333 --> 00:06:03,566 If I fail, let my sword be drenched in my blood. 26 00:06:05,000 --> 00:06:09,433 I will always feed the hungry, and clothe the naked. 27 00:06:10,666 --> 00:06:15,166 From sunrise to sunset... 28 00:06:16,500 --> 00:06:20,433 ...I will struggle for the world dominance. 29 00:06:21,766 --> 00:06:24,400 I will carry the holy news... 30 00:06:24,500 --> 00:06:31,200 ...to more seas, more streams and more lands. 31 00:06:33,133 --> 00:06:35,800 I will fight for the holy words... 32 00:06:36,066 --> 00:06:39,433 ...for the sake of world order. 33 00:06:41,600 --> 00:06:44,766 May God be our helper. 34 00:06:45,000 --> 00:06:47,133 Amen! 35 00:06:56,200 --> 00:06:58,266 My book is my witness. 36 00:07:09,466 --> 00:07:11,433 My flag is my witness. 37 00:07:23,566 --> 00:07:25,333 My weapon is my witness. 38 00:07:36,166 --> 00:07:38,166 God bless your duty, Bey. 39 00:07:40,766 --> 00:07:42,400 Thank you, Wild Demir. 40 00:07:46,033 --> 00:07:47,533 God bless your duty, Bey. 41 00:07:58,666 --> 00:08:00,733 God bless your duty, Bey. 42 00:08:22,000 --> 00:08:25,133 I was worried you were going against my father. 43 00:08:25,600 --> 00:08:29,166 There are so many games in this path. 44 00:08:29,233 --> 00:08:33,366 Sometimes you win the fight with these games, rather than weapons. 45 00:08:37,466 --> 00:08:40,033 God bless you, Bey. 46 00:08:44,533 --> 00:08:46,633 My brave son. 47 00:08:46,733 --> 00:08:49,800 May God give you a good generation of children. 48 00:08:54,166 --> 00:08:56,333 I wish you a long time duty, Bey. 49 00:08:59,666 --> 00:09:02,766 May you always win victories, son. 50 00:09:03,033 --> 00:09:06,233 May God give you a good generation of children. 51 00:09:28,300 --> 00:09:32,333 Long live Suleyman Shah! 52 00:09:32,700 --> 00:09:37,566 Long live Suleyman Shah! 53 00:09:46,066 --> 00:09:50,366 Long live Suleyman Shah! 54 00:10:03,133 --> 00:10:05,300 I am your Bey again. 55 00:10:14,733 --> 00:10:17,366 Let us take our bows and shields 56 00:10:17,433 --> 00:10:20,066 May this be a sign for us 57 00:10:20,133 --> 00:10:23,000 May the grizzly wolf be the guide for us 58 00:10:23,100 --> 00:10:25,200 May we be blessed with our hunts 59 00:10:25,300 --> 00:10:29,366 May we have more seas, more streams and more lands 60 00:10:30,166 --> 00:10:33,766 May the Sun be our flag Under the blue skies 61 00:10:34,433 --> 00:10:38,566 Allahu Akbar! 62 00:10:39,133 --> 00:10:43,533 Allahu Akbar! 63 00:10:44,700 --> 00:10:49,600 Allahu Akbar! 64 00:10:56,633 --> 00:10:58,233 God bless this for all of us. 65 00:10:58,300 --> 00:10:59,600 Amen! 66 00:11:35,100 --> 00:11:37,666 I will make your life miserable, Gundogdu. 67 00:11:37,733 --> 00:11:39,700 So, you played a game against me! 68 00:11:39,766 --> 00:11:43,133 I will make your life miserable! 69 00:12:10,666 --> 00:12:14,566 You collaborated with your father and tarnished your name. 70 00:12:23,100 --> 00:12:26,400 I collaborated with my father and I nipped in the bud, Selcan. 71 00:12:26,466 --> 00:12:29,366 Oh, Gundogdu... 72 00:12:29,433 --> 00:12:33,633 You failed the beys who trusted and started this journey with you. 73 00:12:33,733 --> 00:12:38,533 Nobody in this tent will follow you from now on! 74 00:12:38,600 --> 00:12:40,033 Selcan! 75 00:12:43,100 --> 00:12:46,433 As long as my father is alive... 76 00:12:47,100 --> 00:12:50,700 ...this tent's bey and leader is him. 77 00:12:52,300 --> 00:12:56,366 You and this tent's people should know this very clearly! 78 00:12:57,233 --> 00:13:00,300 You are neither a man nor a bey! 79 00:13:00,366 --> 00:13:02,300 -Easy! -Shame on you! 80 00:13:02,400 --> 00:13:04,400 -Do not cross the line, woman! -It is enough! 81 00:13:04,466 --> 00:13:06,633 Shame on me to take you to my bed as a man! 82 00:13:32,200 --> 00:13:34,300 They sent these from the rug shop, mother. 83 00:13:34,366 --> 00:13:38,266 -These are the lastly weaved fabrics. -Alright, my girl. 84 00:13:39,700 --> 00:13:41,300 May I come in, Mother Hayme? 85 00:13:41,366 --> 00:13:42,766 Come in, Gundogdu. 86 00:13:48,166 --> 00:13:49,500 Leave us alone. 87 00:13:59,366 --> 00:14:00,766 What is it, son? 88 00:14:03,766 --> 00:14:06,033 Mother Hayme... 89 00:14:06,133 --> 00:14:09,533 ...I want you to find me a woman as soon as possible. 90 00:14:14,800 --> 00:14:16,566 Are you sure? 91 00:14:17,333 --> 00:14:19,500 There will be no way back. 92 00:14:21,066 --> 00:14:22,733 I am, mother. 93 00:14:22,800 --> 00:14:25,233 I want it as soon as possible. 94 00:14:45,666 --> 00:14:47,500 What is going on, Kurdoglu? 95 00:14:49,066 --> 00:14:51,500 Are you leaving just because you lost? 96 00:14:52,766 --> 00:14:56,033 I do not expect anything from the tent, anymore. 97 00:14:57,066 --> 00:15:00,366 Your coward husband disgraced me in front of everybody. 98 00:15:01,366 --> 00:15:04,400 I am through with everything now. 99 00:15:04,500 --> 00:15:07,466 I am devastated, too. 100 00:15:07,566 --> 00:15:11,466 Suleyman's children turned out to be dishonorable like himself. 101 00:15:14,500 --> 00:15:17,400 I know how to keep myself off of them... 102 00:15:18,100 --> 00:15:21,433 ...but I do not know what you are going to do. 103 00:15:21,533 --> 00:15:23,133 May God help you. 104 00:15:28,333 --> 00:15:29,800 Thank you. 105 00:15:40,200 --> 00:15:42,333 Gokce? My girl, wait... 106 00:15:42,433 --> 00:15:44,166 Wait... 107 00:15:46,066 --> 00:15:49,266 You are wounded. You are in so much pain. 108 00:15:52,433 --> 00:15:55,066 You saved my son's life with these hands. 109 00:15:56,733 --> 00:15:58,800 You gave life to our family. 110 00:15:59,033 --> 00:16:00,566 God bless you. 111 00:16:04,533 --> 00:16:09,600 I gave my life to Ertugrul Bey, whom I love more than my own life. 112 00:16:13,633 --> 00:16:15,500 But father... 113 00:16:17,133 --> 00:16:20,466 ...I do not want to listen to you anymore. 114 00:16:23,766 --> 00:16:26,333 If I do... 115 00:16:28,333 --> 00:16:32,100 ...I deserve Ertugrul whom I love more than my own life... 116 00:16:32,166 --> 00:16:36,166 ...and cause you who brought me and my sister up... 117 00:16:36,233 --> 00:16:41,266 ...and Mother Hayme pain, and a big lie to myself. 118 00:16:42,033 --> 00:16:44,300 -Gokce... -Forgive me, father. 119 00:16:44,366 --> 00:16:45,566 My girl? 120 00:16:45,633 --> 00:16:48,633 Ertugrul... 121 00:16:50,066 --> 00:16:54,566 ...is my elder brother from now on. 122 00:16:56,700 --> 00:16:58,600 I made a mistake. 123 00:16:59,666 --> 00:17:02,033 He found the owner of his heart. 124 00:17:04,733 --> 00:17:06,599 If you permit... 125 00:17:08,599 --> 00:17:12,000 ...I want Ertugrul to be happy. 126 00:17:49,766 --> 00:17:53,633 You could not overthrow Suleyman Shah again, Kurdoglu. 127 00:17:55,500 --> 00:17:57,200 I made Gundogdu a candidate. 128 00:17:57,266 --> 00:17:59,533 I talked to all of the beys one by one. 129 00:17:59,600 --> 00:18:02,200 I said I would drive a wedge between the father and the sons. 130 00:18:02,300 --> 00:18:04,100 But Gundogdu sold me out. 131 00:18:04,766 --> 00:18:07,033 Do not be upset. 132 00:18:07,400 --> 00:18:10,300 We know how difficult it is. 133 00:18:11,300 --> 00:18:13,366 No tricks or lies from now on. 134 00:18:14,100 --> 00:18:17,466 It is time to let the weapons talk. There is no other choice. 135 00:18:18,333 --> 00:18:21,500 First, hunt your enemies one by one. 136 00:18:22,433 --> 00:18:25,633 Do not let your anger to lure you into a trap. 137 00:18:26,600 --> 00:18:29,366 What would we do without Kurdoglu? 138 00:18:30,166 --> 00:18:31,666 Do you have any advice? 139 00:18:32,333 --> 00:18:34,566 Finish Gundogdu first. 140 00:18:35,733 --> 00:18:40,433 You must show the whole tent what happens to a man who sells you out. 141 00:18:44,000 --> 00:18:47,800 We defeated so many enemies with this poison. 142 00:18:53,400 --> 00:18:56,600 And do not forget to bring the young shahzade to me. 143 00:18:57,366 --> 00:18:59,333 I will never forget this. 144 00:19:00,566 --> 00:19:04,233 The young shahzade will be in your hands as soon as possible. 145 00:19:50,100 --> 00:19:53,566 Being not to be able to do anything is killing me. 146 00:19:56,733 --> 00:19:59,300 What if Ibn al-Arabi does not come? 147 00:20:00,266 --> 00:20:03,666 What if something happens to my brother Turgut until then? 148 00:20:03,733 --> 00:20:07,000 How can we get ahead of God's will, brother Bamsi? 149 00:20:08,333 --> 00:20:11,766 Let us pray that Ibn al-Arabi comes as soon as possible. 150 00:20:14,266 --> 00:20:15,500 Water... 151 00:20:17,566 --> 00:20:19,133 Water... 152 00:20:19,200 --> 00:20:20,333 He said "water". 153 00:20:20,433 --> 00:20:21,766 He said "water". 154 00:20:24,766 --> 00:20:26,366 I am here, brother. 155 00:20:31,633 --> 00:20:34,100 Water, brother. Drink it. 156 00:20:49,066 --> 00:20:50,400 Bamsi... 157 00:20:52,366 --> 00:20:54,800 He said "Bamsi". Did you hear? 158 00:20:55,033 --> 00:20:56,200 He said "Bamsi"! 159 00:20:56,300 --> 00:20:58,466 Drink it, brother! Drink it! 160 00:20:58,600 --> 00:20:59,766 Drink water, brother! 161 00:21:01,733 --> 00:21:03,666 He said "Bamsi". He said my name! 162 00:21:03,733 --> 00:21:08,166 Thank you, God. You made me so happy. 163 00:21:09,400 --> 00:21:10,800 My brother... 164 00:21:30,333 --> 00:21:31,766 I had promised you. 165 00:21:33,333 --> 00:21:35,166 And now I am keeping it. 166 00:21:44,000 --> 00:21:46,166 Who is my father's murderer? 167 00:21:46,233 --> 00:21:50,600 If you listen to me carefully, you will take our father's revenge. 168 00:21:53,166 --> 00:21:55,133 I am listening to you. 169 00:21:55,566 --> 00:21:57,300 Who is my father's murderer? 170 00:22:01,600 --> 00:22:03,466 Afsin Bey. 171 00:22:04,100 --> 00:22:05,366 You are lying. 172 00:22:07,000 --> 00:22:09,700 I will tell you how you can find him... 173 00:22:09,800 --> 00:22:12,233 ...and you will go and ask him yourself. 174 00:22:12,300 --> 00:22:13,766 The rest is up to you. 175 00:22:14,666 --> 00:22:17,100 Believe it or not. 176 00:23:00,400 --> 00:23:03,133 What is it, Yigit? What is wrong with you? 177 00:23:06,200 --> 00:23:08,766 You do not talk. You seem sad. 178 00:23:10,566 --> 00:23:12,033 I am good, sister. 179 00:23:12,133 --> 00:23:13,600 I am very good. 180 00:23:17,133 --> 00:23:18,700 Halime Sultan. 181 00:23:19,433 --> 00:23:22,566 Suleyman Shah is waiting for you in his marquee. 182 00:23:53,266 --> 00:23:55,133 You wanted to see me, Bey? 183 00:23:56,566 --> 00:23:58,066 Come here. 184 00:24:04,233 --> 00:24:07,766 Pour this into Gundogdu's water. 185 00:24:22,533 --> 00:24:24,233 Consider it done, Bey. 186 00:24:33,633 --> 00:24:37,066 You will see what it means to play with Kurdoglu. 187 00:24:56,000 --> 00:24:58,033 Your father wanted to see me. 188 00:24:59,800 --> 00:25:01,733 He wanted me, as well. 189 00:25:02,800 --> 00:25:04,566 I hope nothing is wrong. 190 00:25:30,166 --> 00:25:32,033 You wanted to see us, Bey? 191 00:25:34,800 --> 00:25:36,266 Have a seat. 192 00:25:42,766 --> 00:25:46,100 There is something I want to talk about. 193 00:25:47,566 --> 00:25:49,233 I talked to Gokce. 194 00:25:52,666 --> 00:25:55,366 Gokce said... 195 00:25:57,533 --> 00:26:00,666 ..."Ertugrul is my elder brother from now on. 196 00:26:05,433 --> 00:26:07,300 I made a mistake. 197 00:26:08,233 --> 00:26:10,300 He found the owner of his heart. 198 00:26:12,133 --> 00:26:15,666 If you permit, father, I would like my brother... 199 00:26:15,733 --> 00:26:20,233 ...to marry Halime Sultan and be happy." 200 00:26:26,800 --> 00:26:28,266 Mother? 201 00:26:29,600 --> 00:26:31,700 May God make you two happy. 202 00:26:32,000 --> 00:26:34,066 Along with your children. 203 00:26:44,633 --> 00:26:48,066 May God make you happy. I wish you a happy marriage. 204 00:26:49,000 --> 00:26:50,166 Amen, father. 205 00:26:56,500 --> 00:26:58,100 Be happy, my girl. 206 00:27:53,266 --> 00:27:55,200 May I come in, Gundogdu Bey? 207 00:28:28,366 --> 00:28:29,600 Wait! 208 00:28:33,266 --> 00:28:34,566 What are you doing here? 209 00:28:34,633 --> 00:28:37,666 Selcan Hatun sent goods from the rug shop. 210 00:28:39,533 --> 00:28:40,800 Alright, then. 211 00:28:58,133 --> 00:29:00,300 Take me to Afsin Bey. 212 00:29:00,366 --> 00:29:02,033 Of course, Shahzade. 213 00:29:03,800 --> 00:29:06,166 Alper, is everything ready? 214 00:29:06,233 --> 00:29:07,266 It is, Bey. 215 00:29:07,366 --> 00:29:11,466 Good. Shahzade... 216 00:29:11,700 --> 00:29:13,700 ...these Alps will escort you. 217 00:29:15,400 --> 00:29:18,600 I would like you to punish Afsin Bey the way he deserves. 218 00:29:18,666 --> 00:29:20,800 Everybody will pay for what they did. 219 00:30:18,100 --> 00:30:20,033 Bismillahirrahmanirrahim. 220 00:31:35,500 --> 00:31:36,633 Gundogdu! 221 00:31:37,233 --> 00:31:38,733 Gundogdu! 222 00:31:38,800 --> 00:31:41,200 Gundogdu! Help me! 223 00:31:41,566 --> 00:31:42,766 Gundogdu! 224 00:31:43,033 --> 00:31:45,100 Gundogdu! 225 00:31:45,433 --> 00:31:47,600 Help! Help me! 226 00:31:54,700 --> 00:31:57,366 Gundogdu! Help! 227 00:32:00,066 --> 00:32:03,533 Help me! 228 00:32:26,566 --> 00:32:28,066 Is Afsin Bey coming here? 229 00:32:28,133 --> 00:32:29,633 Yes, Shahzade. 230 00:32:31,433 --> 00:32:33,066 Where is he, then? 231 00:32:40,566 --> 00:32:44,033 The dagger does not look good in your hand, Shahzade. 232 00:33:00,066 --> 00:33:01,600 Help me! 233 00:33:02,533 --> 00:33:05,533 Help me! 234 00:33:19,766 --> 00:33:22,200 We are together, at last. 235 00:33:22,300 --> 00:33:23,766 Yes, gazelle eyes. 236 00:33:25,100 --> 00:33:27,333 Shahzade Yigit will be very happy. 237 00:33:45,566 --> 00:33:48,000 What is going on? Let go of me! 238 00:33:48,066 --> 00:33:49,200 Bastards! 239 00:33:49,533 --> 00:33:51,200 I will make you two pay! 240 00:33:51,266 --> 00:33:53,700 I will make all of you pay! Traitors! 241 00:33:53,800 --> 00:33:55,300 Let go of me! 242 00:33:58,200 --> 00:33:59,200 Let go of me! 243 00:34:56,699 --> 00:34:58,700 Kayi Tent 244 00:35:02,133 --> 00:35:03,500 Help me! 245 00:35:04,333 --> 00:35:06,000 Help me! 246 00:35:08,133 --> 00:35:11,000 Please help! Gundogdu! 247 00:35:12,133 --> 00:35:13,133 Selcan Hatun! 248 00:35:13,200 --> 00:35:17,200 Hamza, go and get help! Gundogdu is dying! 249 00:35:27,166 --> 00:35:28,366 Ertugrul Bey! 250 00:35:30,533 --> 00:35:31,733 Ertugrul Bey! 251 00:35:32,700 --> 00:35:33,700 What is it, Hamza? 252 00:35:33,766 --> 00:35:37,333 Gundogdu Bey is dying. I am going let Suleyman Shah know. 253 00:35:50,233 --> 00:35:51,233 Brother! 254 00:35:51,300 --> 00:35:52,433 Brother! 255 00:35:53,166 --> 00:35:54,166 Brother! 256 00:35:54,233 --> 00:35:56,233 Selcan, what happened to my brother? 257 00:35:56,300 --> 00:36:00,166 I found him like that. Please save him. 258 00:36:01,533 --> 00:36:05,800 Do not let him die. God take my life! 259 00:36:06,166 --> 00:36:08,666 -What is it? Ertugrul, what is it? -Hamza... 260 00:36:08,733 --> 00:36:10,533 Let us carry him to Akcakoca's. 261 00:36:10,600 --> 00:36:13,600 -Tell the Alps to bring a stretcher. -Yes, Bey. 262 00:36:13,700 --> 00:36:16,566 God, take my life instead of his! 263 00:36:16,666 --> 00:36:18,566 Mother, take her out. 264 00:36:18,666 --> 00:36:22,033 -No, I am not going anywhere! -Come on, brother. 265 00:36:22,533 --> 00:36:26,100 -No! Please do not die! -Selcan! 266 00:36:26,533 --> 00:36:28,700 Come on, brother. 267 00:36:28,766 --> 00:36:31,500 Come on! 268 00:36:35,500 --> 00:36:36,766 Press on him! 269 00:36:47,633 --> 00:36:49,100 Son! 270 00:36:49,166 --> 00:36:51,533 -Gundogdu! -Come on, brother! Press! 271 00:36:54,633 --> 00:36:55,700 Son! 272 00:37:00,800 --> 00:37:03,033 Son, do not give up. 273 00:37:03,133 --> 00:37:06,500 My brave son. Hang in there. Do not give up. 274 00:37:12,066 --> 00:37:13,466 He will be alright. 275 00:37:16,600 --> 00:37:18,433 -My girl... -Let go of me! 276 00:37:18,500 --> 00:37:21,466 Selcan, let them do their work! 277 00:37:21,800 --> 00:37:24,066 Selcan, wait. 278 00:37:24,133 --> 00:37:25,666 -Hold on, girl. -Gundogdu! 279 00:37:25,766 --> 00:37:27,200 Gundogdu! 280 00:37:27,266 --> 00:37:29,366 -Selcan! -Gundogdu! 281 00:37:29,433 --> 00:37:31,800 What happened to him? What did you do to him? 282 00:37:32,033 --> 00:37:34,366 Do not worry. He is breathing. 283 00:37:35,800 --> 00:37:39,700 -Selcan, wait, you are going to fall! -Gundogdu! 284 00:37:40,133 --> 00:37:41,300 Selcan! 285 00:37:46,466 --> 00:37:49,666 Ertugrul and Halime gave the breath he lost back. 286 00:37:50,433 --> 00:37:53,600 Relax. Go to your tent with Mother Hayme. 287 00:37:53,666 --> 00:37:55,233 Pull yourself together. 288 00:37:55,300 --> 00:37:59,366 -We are already in a lot of pain. -Let them do their work. 289 00:37:59,433 --> 00:38:02,500 -Come on, let us go. -No! 290 00:38:02,666 --> 00:38:06,466 -I will stay by him. Let go of me! -Selcan! 291 00:38:06,633 --> 00:38:10,000 -No you cannot! -I will stay by him! 292 00:38:10,066 --> 00:38:11,466 Selcan! 293 00:38:13,033 --> 00:38:14,366 Help me. 294 00:38:16,466 --> 00:38:19,200 -Selcan Hatun. -Selcan Hatun. 295 00:38:22,333 --> 00:38:23,733 Let go of me. 296 00:38:25,200 --> 00:38:27,233 It is okay. 297 00:38:28,000 --> 00:38:30,700 -Let me go, mother. -Selcan, it is okay. 298 00:38:30,766 --> 00:38:33,400 -Come on. -Let me go. 299 00:38:49,033 --> 00:38:50,666 Come on, girl. Come on. 300 00:38:51,700 --> 00:38:56,066 So, you wanted to play a game with me, Suleyman Shah and his sons. 301 00:38:56,133 --> 00:38:59,366 I will show you what it means to play with Kurdoglu. 302 00:39:44,566 --> 00:39:45,566 What is it? 303 00:39:45,633 --> 00:39:49,066 Gundogdu's Alp, Hamza saw me getting out of the tent. 304 00:39:49,533 --> 00:39:50,600 He can go to hell. 305 00:39:50,666 --> 00:39:53,066 Allow me and I kill him, too. 306 00:39:53,200 --> 00:39:54,766 Or I will be in trouble eventually. 307 00:39:55,000 --> 00:39:57,800 No. We will draw more attention that way. 308 00:39:58,033 --> 00:39:59,666 You will go to Duru Su Pass. 309 00:39:59,733 --> 00:40:01,733 I will send them there if they come after you. 310 00:40:01,800 --> 00:40:04,033 How can I fight them by myself, Bey? 311 00:40:04,100 --> 00:40:06,266 Do not worry. You will not be alone. 312 00:40:06,366 --> 00:40:08,266 I will ensure your safety. 313 00:40:19,033 --> 00:40:21,000 And here is your award. 314 00:40:44,233 --> 00:40:46,000 Gundogdu! 315 00:40:46,133 --> 00:40:47,700 Selcan... 316 00:40:48,166 --> 00:40:49,666 Selcan, my girl... 317 00:40:51,033 --> 00:40:53,000 Gundogdu is in safe hands. 318 00:40:53,666 --> 00:40:56,066 But you must pull yourself together. 319 00:40:57,066 --> 00:40:59,633 What happened to my man, mother? 320 00:40:59,700 --> 00:41:04,733 Such a strong man, withered up like an autumn leave. 321 00:41:06,066 --> 00:41:08,000 We will find out about it. 322 00:41:08,233 --> 00:41:09,733 Just some patience. 323 00:41:11,566 --> 00:41:14,766 First my Gokce, then my Gundogdu. 324 00:41:16,033 --> 00:41:17,633 What happened to us, mother? 325 00:41:17,700 --> 00:41:19,733 I am begging you, tell me. 326 00:41:21,000 --> 00:41:23,200 Selcan... 327 00:41:24,300 --> 00:41:28,400 ...do not let your anger poison you. 328 00:41:33,533 --> 00:41:38,233 I remember the day you came to the marquee with Gokce. 329 00:41:42,233 --> 00:41:44,033 We were scared. 330 00:41:46,000 --> 00:41:48,300 I was a child. 331 00:41:48,400 --> 00:41:50,066 We were lonely. 332 00:41:50,133 --> 00:41:52,266 We were desperate. 333 00:41:52,333 --> 00:41:55,033 You brought us up like your own children. 334 00:41:56,233 --> 00:41:58,033 You did not leave us alone. 335 00:42:02,100 --> 00:42:07,433 I did not want to increase hatred with hatred and grudge with grudge. 336 00:42:09,233 --> 00:42:12,366 I brought up two rosebuds instead. 337 00:42:13,600 --> 00:42:17,600 I had four children before, and with you, I had six. 338 00:42:17,666 --> 00:42:21,733 We laughed together, we cried together. 339 00:42:25,133 --> 00:42:26,533 Sister! 340 00:42:28,033 --> 00:42:29,366 Gokce... 341 00:42:30,033 --> 00:42:31,366 Gokce... 342 00:42:41,033 --> 00:42:42,800 What kind of evil is this? 343 00:43:36,633 --> 00:43:39,533 I think my brother has been poisoned. 344 00:43:39,600 --> 00:43:42,133 That is my suspicion, as well. 345 00:43:42,700 --> 00:43:44,200 But how? 346 00:43:48,800 --> 00:43:51,733 There must be something in his tent. 347 00:43:51,800 --> 00:43:54,066 His tent? 348 00:44:00,700 --> 00:44:02,133 Halime! 349 00:44:11,433 --> 00:44:13,400 Let me give him some water. 350 00:44:27,633 --> 00:44:30,533 Selcan. Here, girl. Have some water. 351 00:44:31,300 --> 00:44:32,766 Come on, baby. 352 00:44:35,433 --> 00:44:36,666 Here. 353 00:45:32,433 --> 00:45:33,433 Translation: Özgür Salman 24177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.