Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,200 --> 00:02:08,366
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:09,033 --> 00:02:12,566
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:13,033 --> 00:02:16,600
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:33,800 --> 00:02:35,500
Eykis Hatun...
5
00:02:35,600 --> 00:02:37,033
Come here.
6
00:02:41,166 --> 00:02:43,500
What are you hiding from me?
7
00:02:43,600 --> 00:02:46,400
Why are you turning your eyes away?
8
00:02:46,800 --> 00:02:48,733
Tell me.
9
00:02:48,800 --> 00:02:50,466
I cannot, Gokce.
10
00:02:51,433 --> 00:02:53,066
Why not?
11
00:02:53,200 --> 00:02:54,733
What are you afraid of?
12
00:02:57,000 --> 00:02:59,133
I am afraid of your elder sister
13
00:02:59,200 --> 00:03:02,200
and things she will do
to me if she finds out.
14
00:03:02,300 --> 00:03:04,000
I beg you, Eykis Hatun.
15
00:03:05,100 --> 00:03:08,100
I swear on Quran that I
will not tell my sister.
16
00:03:11,433 --> 00:03:16,766
That bastard Alpargu did
you such a big harm...
17
00:04:07,433 --> 00:04:11,000
I want to talk to you
before I talk to my father.
18
00:04:11,100 --> 00:04:13,733
If you are curious about
whether I will be a candidate...
19
00:04:13,800 --> 00:04:15,600
...you know me, brother.
20
00:04:15,666 --> 00:04:18,433
Well, I am not so sure about it.
21
00:04:18,700 --> 00:04:23,400
I have long lost the young man who said
"I am after the hunt, not the seat."
22
00:04:24,066 --> 00:04:27,166
You have changed a lot since
you went to Aleppo as ambassador
23
00:04:27,233 --> 00:04:29,500
and your path had crossed
with Halime Sultan.
24
00:04:31,466 --> 00:04:33,333
I am the same man, brother.
25
00:04:34,700 --> 00:04:37,233
I am just trying to stand straight.
26
00:04:38,066 --> 00:04:40,800
Both of us have always
had the same aim.
27
00:04:41,066 --> 00:04:44,633
Both of us wanted the tent to
be stronger and more peaceful.
28
00:04:46,000 --> 00:04:47,700
We had the same aim.
29
00:04:48,066 --> 00:04:51,800
We did. However, you wanted
to go beyond the mountains.
30
00:04:52,066 --> 00:04:54,633
Whereas you wanted to
go through the plains.
31
00:04:54,700 --> 00:04:58,166
These decisions of yours
have caused us so much pain.
32
00:04:58,266 --> 00:04:59,766
We lost a lot of lives.
33
00:05:00,266 --> 00:05:02,800
Now my father sees this as well.
34
00:05:03,066 --> 00:05:05,666
The road leads to truth.
35
00:05:06,800 --> 00:05:09,700
No matter you pass through the
mountains, the snow or the avalanche.
36
00:05:09,766 --> 00:05:12,200
The true eye sees the justice.
37
00:05:13,600 --> 00:05:16,266
And a true man stays humble.
38
00:05:17,466 --> 00:05:21,333
If one looks from higher
ground, he may be mistaken
39
00:05:22,600 --> 00:05:25,066
If you are curious
about what I have become...
40
00:05:25,200 --> 00:05:28,100
...I have not lost my mind
wandering the mountains.
41
00:05:28,200 --> 00:05:31,133
I am still the same
Ertugrul you have known.
42
00:05:31,233 --> 00:05:35,233
I would not oppose neither my
father nor my elder brother.
43
00:05:36,100 --> 00:05:39,366
Shame on me if I speak
against them. Take my word it.
44
00:05:39,433 --> 00:05:41,700
You have a big mouth, Ertugrul!
45
00:05:51,533 --> 00:05:55,133
At least, I speak out
my own words, brother.
46
00:05:55,200 --> 00:05:57,166
What do you mean?
47
00:05:59,633 --> 00:06:03,233
The characteristics of a bey of
Kayi is to talk with his own mouth.
48
00:06:04,133 --> 00:06:06,700
A bey who lets in his wife's greed instead
of her support and his uncle's lies...
49
00:06:06,800 --> 00:06:11,433
...instead of his support
into the marquee is no good, Gundogdu.
50
00:06:41,000 --> 00:06:44,300
Although it is not easy, there is still
time for you to find the true path...
51
00:06:44,400 --> 00:06:48,400
...and to see justice
by being humble,brother.
52
00:07:47,700 --> 00:07:50,166
I brought hot soup for you my sister.
53
00:07:57,633 --> 00:08:02,566
You don’t care at all if I become
Ertugrul's wife or not, do you?
54
00:08:03,400 --> 00:08:04,400
What?
55
00:08:04,466 --> 00:08:07,066
It was all a game, wasn’t it?
56
00:08:07,133 --> 00:08:12,400
Just to become the Hanim of the tent and
to be able to do what my father could not.
57
00:08:13,766 --> 00:08:16,466
Gokce, what are you saying?
58
00:08:17,500 --> 00:08:21,000
You are just a selfish
and two-faced woman.
59
00:08:23,200 --> 00:08:25,433
I do not want to see you anymore.
60
00:08:26,433 --> 00:08:27,433
Go away.
61
00:08:27,500 --> 00:08:30,500
-What are you saying, girl?
-I know very well what I am saying.
62
00:08:30,566 --> 00:08:33,200
I don’t want to see you anymore. Go!
63
00:08:33,266 --> 00:08:34,700
-Gokce...
-Go!
64
00:08:35,066 --> 00:08:36,700
-Gokce...
-Get out of here!
65
00:08:38,266 --> 00:08:39,799
I said get out!
66
00:08:42,400 --> 00:08:43,600
Out!
67
00:08:44,633 --> 00:08:46,266
Out!
68
00:09:09,633 --> 00:09:11,200
Halime...
69
00:09:12,266 --> 00:09:15,500
Your horse Sultan is ready for a ride.
70
00:10:41,466 --> 00:10:44,233
I will talk to my father
after the election.
71
00:10:44,333 --> 00:10:46,366
This issue must come to an end..
72
00:10:48,566 --> 00:10:50,766
What if he insists on his will?
73
00:10:54,733 --> 00:11:00,433
Then it is my duty to take you
and Yigit and leave the tent.
74
00:11:02,533 --> 00:11:04,333
Did you think thoroughly?
75
00:11:06,300 --> 00:11:09,700
What would I do if you be
unhappy after you leave your tent?
76
00:11:10,566 --> 00:11:13,066
What would I do without
you Sultan Halime?
77
00:11:17,133 --> 00:11:19,300
The tent means everything to you.
78
00:11:22,100 --> 00:11:24,266
And you are this tent's future.
79
00:11:26,300 --> 00:11:29,033
You will be this tent's
bey in the future.
80
00:11:31,000 --> 00:11:33,433
This is the truth although
you don’t accept it.
81
00:11:33,500 --> 00:11:36,466
Halime Sultan, what are you saying?
82
00:11:36,533 --> 00:11:40,133
I only say what everybody
sees and knows but you.
83
00:11:41,066 --> 00:11:45,400
I say what people know
but are scared to vocalize.
84
00:11:50,266 --> 00:11:52,166
What does your heart say?
85
00:11:54,166 --> 00:11:56,400
To run away with you.
86
00:11:59,766 --> 00:12:02,600
A peaceful life far from everything.
87
00:12:05,133 --> 00:12:08,633
But even if you left the tent,
the tent wouldn’t leave you.
88
00:12:08,733 --> 00:12:11,066
Because Kayis are your fate...
89
00:12:13,033 --> 00:12:15,233
...and you are Kayis' fate.
90
00:13:08,033 --> 00:13:11,400
An Alp's duty is not only
to protect the tent...
91
00:13:11,466 --> 00:13:13,566
...but also to go to war for God.
92
00:13:13,633 --> 00:13:16,766
But for this, the tent
must be strong inside.
93
00:13:17,466 --> 00:13:20,666
If an Alp keeps worrying for
the tent when he is away at war...
94
00:13:20,733 --> 00:13:22,766
...the nonbelievers
sword will be sharper.
95
00:13:23,000 --> 00:13:24,433
How can that be, Kurdoglu?
96
00:13:24,500 --> 00:13:28,633
Alps shouldn’t go
around helping others.
97
00:13:29,233 --> 00:13:33,133
Shahzade, Sultan Alaeddin, Ayyubids...
98
00:13:33,366 --> 00:13:34,666
...we can’t help everyone.
99
00:13:34,733 --> 00:13:36,433
The Bey should think of this first.
100
00:13:36,566 --> 00:13:39,066
How many lives have we
lost since last summer?
101
00:13:39,133 --> 00:13:42,133
How many widows and
orphans have we left behind?
102
00:13:42,266 --> 00:13:46,100
We need a bey who watches
the tent's benefits first.
103
00:13:47,566 --> 00:13:49,433
And that bey is Gundogdu.
104
00:13:49,500 --> 00:13:51,266
-Yes.
-That is right.
105
00:13:51,366 --> 00:13:52,733
Kurdoglu is right.
106
00:13:53,000 --> 00:13:55,233
What is this old one talking about?
107
00:13:56,066 --> 00:14:00,333
I used admire Kurdoglu when I was a
little boy because his sword was sharp.
108
00:14:00,400 --> 00:14:03,133
But his tongue turned out
to be sharper than his sword.
109
00:14:03,233 --> 00:14:06,500
He is done with poisoning
Beys now he’s after the Alps.
110
00:14:07,000 --> 00:14:09,366
When did he appear in our tent?
111
00:14:09,466 --> 00:14:12,733
We lost 15 lives when Gundogdu Bey's
caravan was ambushed.
112
00:14:13,000 --> 00:14:17,166
We lost five Alps when Ertugrul Bey
went with Halime Sultan.
113
00:14:17,266 --> 00:14:19,133
And many more. Why?
114
00:14:19,200 --> 00:14:22,800
It was the father and son's fault.
None of these might have happened.
115
00:14:23,066 --> 00:14:25,700
Right. It was all their fault.
116
00:14:25,766 --> 00:14:30,133
These would not have happened
if Gundogdu Bey were in charge.
117
00:14:30,300 --> 00:14:31,666
Now, brother...
118
00:14:33,466 --> 00:14:38,666
Your only mistake is not coming
out of your mothers as snakes!
119
00:15:00,500 --> 00:15:02,566
Go, I will catch up with you.
120
00:15:03,800 --> 00:15:06,533
What are you going to do?
121
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
What are you doing?
122
00:15:13,766 --> 00:15:16,633
Does a brother draw a
sword to his brother?
123
00:15:26,300 --> 00:15:28,166
Bamsi attacked us
with no reason, Bey.
124
00:15:28,233 --> 00:15:31,600
Was it not you who talked
behind our Bey's back?
125
00:15:31,666 --> 00:15:33,133
Alright, enough.
126
00:15:33,700 --> 00:15:35,400
Enough.
127
00:15:48,100 --> 00:15:49,566
Good day, niece.
128
00:15:49,633 --> 00:15:52,800
There would be no good
when you’re around Kurdoglu.
129
00:16:16,166 --> 00:16:20,666
Keep your sinister tongue in your
mouth and do not cross the line.
130
00:16:23,433 --> 00:16:26,000
You lured my brother to your side.
131
00:16:26,100 --> 00:16:28,766
You put my father in
the place you wanted.
132
00:16:29,033 --> 00:16:32,400
And now you are in a hurry
to get to where you want.
133
00:16:32,800 --> 00:16:35,233
You will stumble and fall, Kurdoglu.
134
00:16:36,233 --> 00:16:40,233
And I will be the stone that hits
your foot, the rust in your sheath
135
00:16:40,633 --> 00:16:43,066
...and the wound on your tongue.
136
00:16:43,133 --> 00:16:46,600
If you try to attack
me through the Alps...
137
00:16:46,666 --> 00:16:51,533
...I will forget that you are my uncle and
bring the pole of the tent down on you.
138
00:17:12,733 --> 00:17:14,566
Children...
139
00:17:14,633 --> 00:17:17,233
My daughters with shiny eyes.
140
00:17:17,300 --> 00:17:22,266
My brave sons who will be the
great men of my tent in the future.
141
00:17:24,000 --> 00:17:29,166
Tonight we will talk
about Oghuz Khan's story.
142
00:17:29,266 --> 00:17:34,733
The bravest man in the world.
The greatest khan of all.
143
00:17:37,433 --> 00:17:41,066
Centuries and centuries ago...
144
00:17:41,166 --> 00:17:46,133
...that is, years and years
and years and years ago...
145
00:17:47,033 --> 00:17:51,733
...when we, the Turks still
lived in Otugen uplands...
146
00:17:52,733 --> 00:17:58,300
...a ray of light shone in Ay Sultan's
eyes who is the mother of all of us.
147
00:17:59,433 --> 00:18:02,533
And her labor pain started.
148
00:18:03,733 --> 00:18:07,233
Then, a brave man
came into the world.
149
00:18:09,500 --> 00:18:12,733
This child's face was
as bright as the sky...
150
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
...and his mouth was as red as fire.
151
00:18:16,066 --> 00:18:19,633
His eyes were hazel, and
his eyebrows were black.
152
00:18:23,000 --> 00:18:25,766
His beauty soon became legendary.
153
00:18:26,700 --> 00:18:31,466
This child just sucked milk from his
mother once, and never wanted anymore.
154
00:18:33,000 --> 00:18:36,533
He ate raw meat and drank mare milk.
155
00:18:37,666 --> 00:18:41,366
He grew up and started
to talk in just 40 days.
156
00:18:42,433 --> 00:18:46,633
He walked, played and traced.
157
00:18:49,066 --> 00:18:52,533
His waist was the waist of a wolf,
his shoulders were the...
158
00:18:52,800 --> 00:18:54,766
...shoulders of an otter
his feet was the feet of an ox...
159
00:18:55,033 --> 00:18:57,366
...his chest was the chest of a bear.
160
00:18:59,300 --> 00:19:04,600
He would herd horses,
ride horse and go hunting.
161
00:19:05,333 --> 00:19:08,366
After many days and nights...
162
00:19:08,466 --> 00:19:11,666
...he became an Alp who gave
hope to his allies...
163
00:19:11,733 --> 00:19:15,000
...and spread fear to his enemies.
164
00:19:16,500 --> 00:19:19,233
He swung his sword to many enemies.
165
00:19:19,300 --> 00:19:21,566
He was the hope of the underdog.
166
00:19:21,633 --> 00:19:25,466
He clothed so many naked man,
and fed so many hungry people.
167
00:19:25,533 --> 00:19:28,266
After a very long time...
168
00:19:28,700 --> 00:19:32,166
...his fame was spread
all over the world.
169
00:19:32,600 --> 00:19:38,566
One day he prayed to the
one and only Creator...
170
00:19:40,766 --> 00:19:42,700
"Where is my woman?"
171
00:19:46,033 --> 00:19:48,566
Suddenly it got dark everywhere!
172
00:19:49,666 --> 00:19:55,266
Then, a light brighter than
the Moon came down to Earth.
173
00:19:58,466 --> 00:20:03,400
And a very beautiful girl appeared.
174
00:20:03,766 --> 00:20:07,300
The blue skies smiled
when the girl smiled...
175
00:20:07,366 --> 00:20:11,600
...and when she cried
the blue sky cried.
176
00:20:12,033 --> 00:20:15,333
Oghuz Khan fell in
love with that girl.
177
00:20:16,133 --> 00:20:18,033
And married her.
178
00:20:21,666 --> 00:20:23,633
They had three children.
179
00:20:25,633 --> 00:20:29,166
Day, Moon and Star.
180
00:20:30,000 --> 00:20:33,366
Years and years passed.
181
00:20:33,433 --> 00:20:37,300
Oghuz Khan was still
working for his tribe.
182
00:20:38,300 --> 00:20:42,700
He got rich. He had
more weapons and horses.
183
00:20:43,533 --> 00:20:46,200
One day, he went hunting.
184
00:20:46,266 --> 00:20:49,100
He saw a tree in
the middle of a lake.
185
00:20:49,166 --> 00:20:52,000
There was a hollow in the tree.
186
00:20:52,066 --> 00:20:56,033
And there was an outstanding
beauty in the hollow.
187
00:20:57,566 --> 00:20:59,800
Her eyes were more
beautiful than the lake.
188
00:21:00,066 --> 00:21:02,433
Her hairs wavy like a stream.
189
00:21:02,600 --> 00:21:05,633
Her teeth like pearls.
190
00:21:05,700 --> 00:21:10,233
When Oghuz Khan saw
her, he married her.
191
00:21:11,033 --> 00:21:13,566
They had three more children.
192
00:21:13,633 --> 00:21:17,066
Sky, Mountain and Sea.
193
00:21:19,800 --> 00:21:23,000
Day, Moon and Star were one arm...
194
00:21:23,066 --> 00:21:27,366
...and Sky, Mountain
and Sea were another arm.
195
00:21:29,200 --> 00:21:34,233
One day, Oghuz Khan arranged a
feast and called his children.
196
00:21:35,366 --> 00:21:40,700
"My sons, this world needs one ruler.
197
00:21:41,400 --> 00:21:44,733
And this man must come
from Oghuz generation."
198
00:21:45,533 --> 00:21:49,633
He said, "The world must be yours."
199
00:21:50,266 --> 00:21:57,100
"Extend the golden bow of our
tribe from sunset to sunrise.
200
00:21:57,166 --> 00:21:59,433
Let me whisper the divine news...
201
00:21:59,566 --> 00:22:05,433
...to more streams, to
more seas and to more earth.
202
00:22:06,566 --> 00:22:08,200
What happened then?
203
00:22:10,100 --> 00:22:11,666
What happened then?
204
00:22:13,333 --> 00:22:18,366
Oghuz Khan's children were
divided into 24 tribes...
205
00:22:19,333 --> 00:22:22,466
...and spread all over the world.
206
00:22:23,433 --> 00:22:27,000
They whispered the divine news...
207
00:22:27,500 --> 00:22:31,266
...to more seas and to more streams.
208
00:22:32,766 --> 00:22:35,200
They swung their sword to the tyrant.
209
00:22:36,166 --> 00:22:38,100
They stood by the the underdog.
210
00:22:39,000 --> 00:22:44,333
So, children, your
grandfathers ruled the world.
211
00:22:46,133 --> 00:22:50,200
No, we will either resurrect
like our ancestors...
212
00:22:53,633 --> 00:22:55,566
...or we will be destroyed.
213
00:22:58,300 --> 00:23:00,500
So, children...
214
00:23:00,566 --> 00:23:03,333
...we need to resurrect.
215
00:23:03,433 --> 00:23:06,600
Resurrect.
216
00:23:07,433 --> 00:23:11,566
It is up to you...
217
00:23:12,500 --> 00:23:17,600
...to take the bottom
line of today's story.
218
00:23:19,100 --> 00:23:20,333
Up to you.
219
00:23:28,533 --> 00:23:30,100
Ertugrul and his Alps...
220
00:23:30,200 --> 00:23:34,133
...brought the tent to the brink
of a disaster before the election.
221
00:23:34,200 --> 00:23:36,600
What do you think Ertugrul is up to?
222
00:23:38,000 --> 00:23:41,533
He must have wanted to show the power
of his weapon before the election.
223
00:23:41,600 --> 00:23:44,700
He may also be a
candidate in the election.
224
00:23:46,266 --> 00:23:48,166
Let’s eat, enjoy it.
225
00:23:50,333 --> 00:23:53,300
-Who will support Ertugrul?
-Who else but..
226
00:23:53,366 --> 00:23:55,566
Mad Demril and his men.
227
00:23:55,666 --> 00:23:58,200
I would not expect such
a thing from Ertugrul.
228
00:23:58,300 --> 00:24:03,033
Tell Hamza Alp to gather whoever can
use a sword in front of the marquee.
229
00:24:04,566 --> 00:24:06,033
You are right.
230
00:24:07,000 --> 00:24:08,700
Hamza!
231
00:24:09,633 --> 00:24:11,000
Hamza!
232
00:24:14,000 --> 00:24:16,300
-Yes, Bey.
-Gather your Alps up.
233
00:24:16,400 --> 00:24:18,633
Tell them to be ready
tomorrow for the feast.
234
00:24:18,700 --> 00:24:22,266
Do not show mercy if
anything goes wrong.
235
00:24:22,600 --> 00:24:24,100
Yes, Bey.
236
00:24:26,666 --> 00:24:29,800
Come on, uncle. Here. Enjoy it.
237
00:24:30,033 --> 00:24:31,566
Thank you, Gundogdu.
238
00:24:39,266 --> 00:24:41,000
It is delicious, sister.
239
00:25:18,566 --> 00:25:23,666
God, do not test us with
a burden we cannot carry.
240
00:25:25,666 --> 00:25:29,166
Do not let us forget you
after you grant us power.
241
00:25:30,333 --> 00:25:36,233
Do not let us fight for fame,
or break hearts with arrogance.
242
00:25:37,700 --> 00:25:41,466
God, there is something
I wish from you.
243
00:25:42,166 --> 00:25:46,533
Let me be a servant who
lives only for your blessing.
244
00:25:47,766 --> 00:25:54,766
God, please do not take my tent's,
my tribe's, my family's peace away.
245
00:25:56,400 --> 00:25:59,600
And do not let the ones
who want to do it succeed.
246
00:26:00,433 --> 00:26:01,600
Amen.
247
00:27:30,366 --> 00:27:32,400
This is the big day, Gundogdu.
248
00:27:33,733 --> 00:27:36,500
This is the day you rise
above Kayis like the Sun...
249
00:27:36,566 --> 00:27:38,733
And the day that
darkness will go away.
250
00:27:38,800 --> 00:27:41,166
It is all because of you.
251
00:27:42,000 --> 00:27:45,166
You did not want an election
because he is your father...
252
00:27:45,266 --> 00:27:48,266
...but our people want
to see you as the bey.
253
00:27:48,400 --> 00:27:52,233
Your father gave this opportunity
to you with his own hands.
254
00:27:53,733 --> 00:27:59,233
Do you think it is right for me to against
my father when he is also a candidate?
255
00:28:04,466 --> 00:28:06,666
You will not go against your father.
256
00:28:06,733 --> 00:28:10,300
You will go against the beys
and request what you deserve.
257
00:28:10,700 --> 00:28:15,200
Your father knew that Ertugrul would have
to pay for the things he had done.
258
00:28:15,300 --> 00:28:19,400
Obviously, he wanted to be
cautious before it is too late.
259
00:28:19,466 --> 00:28:23,800
If he still wants to be the
bey, it is his responsibility.
260
00:28:54,566 --> 00:28:56,100
Ertugrul Bey...
261
00:28:56,666 --> 00:28:58,100
Halime Sultan?
262
00:29:00,533 --> 00:29:04,300
Your sadness is reflected
on your face. What is it?
263
00:29:05,300 --> 00:29:09,000
I heard that you and Kurdoglu
went against each other.
264
00:29:10,666 --> 00:29:13,400
I am worried about
you and our future.
265
00:29:14,433 --> 00:29:15,800
Why?
266
00:29:16,733 --> 00:29:21,466
We have been running away for years.
It is all because of that damn throne.
267
00:29:22,200 --> 00:29:26,166
Neither my father would have died
nor we would suffer that much...
268
00:29:26,233 --> 00:29:28,033
...if it were not for it.
269
00:29:29,533 --> 00:29:35,266
If you will be enemies with Gundogdu Bey
just because of that, please do not.
270
00:29:37,133 --> 00:29:39,066
Do not be in that fight.
271
00:29:41,400 --> 00:29:43,400
Leave the world to them.
272
00:29:45,133 --> 00:29:47,333
Our love is enough for both of us.
273
00:29:49,733 --> 00:29:51,333
My gazelle-eyed lover.
274
00:29:51,400 --> 00:29:53,333
Do not worry.
275
00:29:53,400 --> 00:30:00,133
This man will not behold anything
other than God's blessing.
276
00:30:22,133 --> 00:30:24,033
Today the truth will reveal.
277
00:30:26,366 --> 00:30:28,533
-Is everything set, Karabudak?
-Everything is set.
278
00:30:28,600 --> 00:30:30,466
We gave gold to those beys.
279
00:30:30,700 --> 00:30:33,033
We talked to everyone.
It is all set, Bey.
280
00:30:34,300 --> 00:30:38,800
We will see Gundogdu Bey
as the new bey.
281
00:30:42,066 --> 00:30:43,500
My brave niece!
282
00:30:44,266 --> 00:30:48,266
The tents will see a real bey
after you come to the throne.
283
00:30:48,333 --> 00:30:49,766
Thank you, uncle.
284
00:30:50,266 --> 00:30:51,366
Are the men ready?
285
00:30:51,433 --> 00:30:52,700
Everybody is ready.
286
00:30:52,800 --> 00:30:56,066
If anybody makes a scene,
he will be punished.
287
00:30:57,166 --> 00:31:01,100
-I will never forget your support on this.
-Thank you niece.
288
00:31:03,600 --> 00:31:08,733
You will see how it is like to be
overthrown by your own son, Suleyman Shah.
289
00:31:34,133 --> 00:31:36,166
Shall we go in?
290
00:32:49,233 --> 00:32:52,433
By the 99 names of
God the Almighty...
291
00:32:52,500 --> 00:32:57,200
...who fills our hearts with
blessings and who rules the world.
292
00:33:02,366 --> 00:33:04,500
The great men of my tribe...
293
00:33:05,400 --> 00:33:10,266
Peace be open our prophet.
294
00:33:19,266 --> 00:33:25,800
God bless Turks' great ancestors
from Oghuz Khan to today.
295
00:33:26,133 --> 00:33:27,666
Amen!
296
00:33:27,766 --> 00:33:29,400
May they rest in peace.
297
00:33:29,466 --> 00:33:30,766
Amen!
298
00:33:31,566 --> 00:33:37,500
May our martyrs, our
great ancestors...
299
00:33:38,133 --> 00:33:39,600
...and elders bless us.
300
00:33:39,666 --> 00:33:41,066
Amen!
301
00:33:41,133 --> 00:33:44,566
May our mothers, our sisters...
302
00:33:45,800 --> 00:33:50,400
...our brave warriors
always be on the true path.
303
00:33:50,700 --> 00:33:53,100
Amen!
304
00:33:53,566 --> 00:33:56,000
This is the head council.
305
00:33:56,733 --> 00:34:01,466
May this council
always express justice.
306
00:34:03,100 --> 00:34:06,233
And make decisions freely.
307
00:34:06,600 --> 00:34:12,100
We believe that no soul
is superior to another.
308
00:34:14,600 --> 00:34:19,800
A shepherd and a
sultan is equal to us.
309
00:34:21,233 --> 00:34:25,400
Everyone in this council
will give his decision freely.
310
00:34:25,500 --> 00:34:28,133
Therefore, I abdicate the throne...
311
00:34:28,199 --> 00:34:30,000
...until the election end.
312
00:34:30,066 --> 00:34:31,666
-What?
-How can this happen?
313
00:34:49,733 --> 00:34:51,666
I am also in the election.
314
00:34:53,300 --> 00:34:55,699
The decision is yours.
315
00:35:14,300 --> 00:35:20,466
Beys! It is time for
our tent to elect a Bey.
316
00:35:22,733 --> 00:35:28,300
If there is anybody who wants
to be a candidate or name one...
317
00:35:30,166 --> 00:35:32,400
...he should speak now.
318
00:35:32,466 --> 00:35:35,600
I there’s anyone else
above our Suleyman Shah.
319
00:36:10,300 --> 00:36:13,333
I hope Ertugrul Bey does not
put himself into trouble.
320
00:36:13,400 --> 00:36:17,000
Do not worry. He is a clever man.
321
00:36:19,233 --> 00:36:22,533
But I have not seen a day like
this for years in the tent.
322
00:36:23,633 --> 00:36:26,233
Let us see who our new bey will be.
323
00:36:26,700 --> 00:36:30,033
Do you still not know
who our new bey will be?
324
00:36:34,233 --> 00:36:35,633
Do you?
325
00:36:36,300 --> 00:36:39,000
I married him because I had known.
326
00:37:10,533 --> 00:37:14,333
Our candidate is... Gundogdu!
327
00:37:53,066 --> 00:37:56,266
I am not a candidate.
328
00:38:11,033 --> 00:38:13,500
While Suleyman Shah
is still the Bey...
329
00:38:13,566 --> 00:38:16,200
...I don’t qualify for it..
330
00:38:48,666 --> 00:38:52,300
Kurdoglu thinks I do not
see the games he is playing.
331
00:38:52,500 --> 00:38:55,233
He does what he can to
create trouble in the tent.
332
00:38:55,300 --> 00:38:58,466
Son, he will play mostly on you.
333
00:38:59,033 --> 00:39:02,300
My request from you is
to do whatever he says.
334
00:39:02,366 --> 00:39:06,166
We can only break Kurdoglu's games
by using his games against him.
335
00:39:06,233 --> 00:39:09,366
I show mercy to him because
he is my blood brother.
336
00:39:09,433 --> 00:39:10,800
I want him to find the true path.
337
00:39:11,066 --> 00:39:13,633
Now, you will cooperate
with him and rebel against me.
338
00:39:13,700 --> 00:39:17,200
And you will announce that you
are a candidate to be a bey.
339
00:39:17,266 --> 00:39:19,300
And then you will
renounce in the election.
340
00:39:19,366 --> 00:39:20,433
Of course, father.
341
00:39:20,500 --> 00:39:22,700
Your words are my orders.
342
00:39:40,800 --> 00:39:43,500
Now that my niece
broke his promise...
343
00:39:47,333 --> 00:39:49,000
...I am the candidate!
344
00:41:06,166 --> 00:41:07,166
Translation: Özgür Salman
27094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.