All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E54.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,200 --> 00:02:08,366 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,033 --> 00:02:12,566 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,033 --> 00:02:16,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:33,800 --> 00:02:35,500 Eykis Hatun... 5 00:02:35,600 --> 00:02:37,033 Come here. 6 00:02:41,166 --> 00:02:43,500 What are you hiding from me? 7 00:02:43,600 --> 00:02:46,400 Why are you turning your eyes away? 8 00:02:46,800 --> 00:02:48,733 Tell me. 9 00:02:48,800 --> 00:02:50,466 I cannot, Gokce. 10 00:02:51,433 --> 00:02:53,066 Why not? 11 00:02:53,200 --> 00:02:54,733 What are you afraid of? 12 00:02:57,000 --> 00:02:59,133 I am afraid of your elder sister 13 00:02:59,200 --> 00:03:02,200 and things she will do to me if she finds out. 14 00:03:02,300 --> 00:03:04,000 I beg you, Eykis Hatun. 15 00:03:05,100 --> 00:03:08,100 I swear on Quran that I will not tell my sister. 16 00:03:11,433 --> 00:03:16,766 That bastard Alpargu did you such a big harm... 17 00:04:07,433 --> 00:04:11,000 I want to talk to you before I talk to my father. 18 00:04:11,100 --> 00:04:13,733 If you are curious about whether I will be a candidate... 19 00:04:13,800 --> 00:04:15,600 ...you know me, brother. 20 00:04:15,666 --> 00:04:18,433 Well, I am not so sure about it. 21 00:04:18,700 --> 00:04:23,400 I have long lost the young man who said "I am after the hunt, not the seat." 22 00:04:24,066 --> 00:04:27,166 You have changed a lot since you went to Aleppo as ambassador 23 00:04:27,233 --> 00:04:29,500 and your path had crossed with Halime Sultan. 24 00:04:31,466 --> 00:04:33,333 I am the same man, brother. 25 00:04:34,700 --> 00:04:37,233 I am just trying to stand straight. 26 00:04:38,066 --> 00:04:40,800 Both of us have always had the same aim. 27 00:04:41,066 --> 00:04:44,633 Both of us wanted the tent to be stronger and more peaceful. 28 00:04:46,000 --> 00:04:47,700 We had the same aim. 29 00:04:48,066 --> 00:04:51,800 We did. However, you wanted to go beyond the mountains. 30 00:04:52,066 --> 00:04:54,633 Whereas you wanted to go through the plains. 31 00:04:54,700 --> 00:04:58,166 These decisions of yours have caused us so much pain. 32 00:04:58,266 --> 00:04:59,766 We lost a lot of lives. 33 00:05:00,266 --> 00:05:02,800 Now my father sees this as well. 34 00:05:03,066 --> 00:05:05,666 The road leads to truth. 35 00:05:06,800 --> 00:05:09,700 No matter you pass through the mountains, the snow or the avalanche. 36 00:05:09,766 --> 00:05:12,200 The true eye sees the justice. 37 00:05:13,600 --> 00:05:16,266 And a true man stays humble. 38 00:05:17,466 --> 00:05:21,333 If one looks from higher ground, he may be mistaken 39 00:05:22,600 --> 00:05:25,066 If you are curious about what I have become... 40 00:05:25,200 --> 00:05:28,100 ...I have not lost my mind wandering the mountains. 41 00:05:28,200 --> 00:05:31,133 I am still the same Ertugrul you have known. 42 00:05:31,233 --> 00:05:35,233 I would not oppose neither my father nor my elder brother. 43 00:05:36,100 --> 00:05:39,366 Shame on me if I speak against them. Take my word it. 44 00:05:39,433 --> 00:05:41,700 You have a big mouth, Ertugrul! 45 00:05:51,533 --> 00:05:55,133 At least, I speak out my own words, brother. 46 00:05:55,200 --> 00:05:57,166 What do you mean? 47 00:05:59,633 --> 00:06:03,233 The characteristics of a bey of Kayi is to talk with his own mouth. 48 00:06:04,133 --> 00:06:06,700 A bey who lets in his wife's greed instead of her support and his uncle's lies... 49 00:06:06,800 --> 00:06:11,433 ...instead of his support into the marquee is no good, Gundogdu. 50 00:06:41,000 --> 00:06:44,300 Although it is not easy, there is still time for you to find the true path... 51 00:06:44,400 --> 00:06:48,400 ...and to see justice by being humble,brother. 52 00:07:47,700 --> 00:07:50,166 I brought hot soup for you my sister. 53 00:07:57,633 --> 00:08:02,566 You don’t care at all if I become Ertugrul's wife or not, do you? 54 00:08:03,400 --> 00:08:04,400 What? 55 00:08:04,466 --> 00:08:07,066 It was all a game, wasn’t it? 56 00:08:07,133 --> 00:08:12,400 Just to become the Hanim of the tent and to be able to do what my father could not. 57 00:08:13,766 --> 00:08:16,466 Gokce, what are you saying? 58 00:08:17,500 --> 00:08:21,000 You are just a selfish and two-faced woman. 59 00:08:23,200 --> 00:08:25,433 I do not want to see you anymore. 60 00:08:26,433 --> 00:08:27,433 Go away. 61 00:08:27,500 --> 00:08:30,500 -What are you saying, girl? -I know very well what I am saying. 62 00:08:30,566 --> 00:08:33,200 I don’t want to see you anymore. Go! 63 00:08:33,266 --> 00:08:34,700 -Gokce... -Go! 64 00:08:35,066 --> 00:08:36,700 -Gokce... -Get out of here! 65 00:08:38,266 --> 00:08:39,799 I said get out! 66 00:08:42,400 --> 00:08:43,600 Out! 67 00:08:44,633 --> 00:08:46,266 Out! 68 00:09:09,633 --> 00:09:11,200 Halime... 69 00:09:12,266 --> 00:09:15,500 Your horse Sultan is ready for a ride. 70 00:10:41,466 --> 00:10:44,233 I will talk to my father after the election. 71 00:10:44,333 --> 00:10:46,366 This issue must come to an end.. 72 00:10:48,566 --> 00:10:50,766 What if he insists on his will? 73 00:10:54,733 --> 00:11:00,433 Then it is my duty to take you and Yigit and leave the tent. 74 00:11:02,533 --> 00:11:04,333 Did you think thoroughly? 75 00:11:06,300 --> 00:11:09,700 What would I do if you be unhappy after you leave your tent? 76 00:11:10,566 --> 00:11:13,066 What would I do without you Sultan Halime? 77 00:11:17,133 --> 00:11:19,300 The tent means everything to you. 78 00:11:22,100 --> 00:11:24,266 And you are this tent's future. 79 00:11:26,300 --> 00:11:29,033 You will be this tent's bey in the future. 80 00:11:31,000 --> 00:11:33,433 This is the truth although you don’t accept it. 81 00:11:33,500 --> 00:11:36,466 Halime Sultan, what are you saying? 82 00:11:36,533 --> 00:11:40,133 I only say what everybody sees and knows but you. 83 00:11:41,066 --> 00:11:45,400 I say what people know but are scared to vocalize. 84 00:11:50,266 --> 00:11:52,166 What does your heart say? 85 00:11:54,166 --> 00:11:56,400 To run away with you. 86 00:11:59,766 --> 00:12:02,600 A peaceful life far from everything. 87 00:12:05,133 --> 00:12:08,633 But even if you left the tent, the tent wouldn’t leave you. 88 00:12:08,733 --> 00:12:11,066 Because Kayis are your fate... 89 00:12:13,033 --> 00:12:15,233 ...and you are Kayis' fate. 90 00:13:08,033 --> 00:13:11,400 An Alp's duty is not only to protect the tent... 91 00:13:11,466 --> 00:13:13,566 ...but also to go to war for God. 92 00:13:13,633 --> 00:13:16,766 But for this, the tent must be strong inside. 93 00:13:17,466 --> 00:13:20,666 If an Alp keeps worrying for the tent when he is away at war... 94 00:13:20,733 --> 00:13:22,766 ...the nonbelievers sword will be sharper. 95 00:13:23,000 --> 00:13:24,433 How can that be, Kurdoglu? 96 00:13:24,500 --> 00:13:28,633 Alps shouldn’t go around helping others. 97 00:13:29,233 --> 00:13:33,133 Shahzade, Sultan Alaeddin, Ayyubids... 98 00:13:33,366 --> 00:13:34,666 ...we can’t help everyone. 99 00:13:34,733 --> 00:13:36,433 The Bey should think of this first. 100 00:13:36,566 --> 00:13:39,066 How many lives have we lost since last summer? 101 00:13:39,133 --> 00:13:42,133 How many widows and orphans have we left behind? 102 00:13:42,266 --> 00:13:46,100 We need a bey who watches the tent's benefits first. 103 00:13:47,566 --> 00:13:49,433 And that bey is Gundogdu. 104 00:13:49,500 --> 00:13:51,266 -Yes. -That is right. 105 00:13:51,366 --> 00:13:52,733 Kurdoglu is right. 106 00:13:53,000 --> 00:13:55,233 What is this old one talking about? 107 00:13:56,066 --> 00:14:00,333 I used admire Kurdoglu when I was a little boy because his sword was sharp. 108 00:14:00,400 --> 00:14:03,133 But his tongue turned out to be sharper than his sword. 109 00:14:03,233 --> 00:14:06,500 He is done with poisoning Beys now he’s after the Alps. 110 00:14:07,000 --> 00:14:09,366 When did he appear in our tent? 111 00:14:09,466 --> 00:14:12,733 We lost 15 lives when Gundogdu Bey's caravan was ambushed. 112 00:14:13,000 --> 00:14:17,166 We lost five Alps when Ertugrul Bey went with Halime Sultan. 113 00:14:17,266 --> 00:14:19,133 And many more. Why? 114 00:14:19,200 --> 00:14:22,800 It was the father and son's fault. None of these might have happened. 115 00:14:23,066 --> 00:14:25,700 Right. It was all their fault. 116 00:14:25,766 --> 00:14:30,133 These would not have happened if Gundogdu Bey were in charge. 117 00:14:30,300 --> 00:14:31,666 Now, brother... 118 00:14:33,466 --> 00:14:38,666 Your only mistake is not coming out of your mothers as snakes! 119 00:15:00,500 --> 00:15:02,566 Go, I will catch up with you. 120 00:15:03,800 --> 00:15:06,533 What are you going to do? 121 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 What are you doing? 122 00:15:13,766 --> 00:15:16,633 Does a brother draw a sword to his brother? 123 00:15:26,300 --> 00:15:28,166 Bamsi attacked us with no reason, Bey. 124 00:15:28,233 --> 00:15:31,600 Was it not you who talked behind our Bey's back? 125 00:15:31,666 --> 00:15:33,133 Alright, enough. 126 00:15:33,700 --> 00:15:35,400 Enough. 127 00:15:48,100 --> 00:15:49,566 Good day, niece. 128 00:15:49,633 --> 00:15:52,800 There would be no good when you’re around Kurdoglu. 129 00:16:16,166 --> 00:16:20,666 Keep your sinister tongue in your mouth and do not cross the line. 130 00:16:23,433 --> 00:16:26,000 You lured my brother to your side. 131 00:16:26,100 --> 00:16:28,766 You put my father in the place you wanted. 132 00:16:29,033 --> 00:16:32,400 And now you are in a hurry to get to where you want. 133 00:16:32,800 --> 00:16:35,233 You will stumble and fall, Kurdoglu. 134 00:16:36,233 --> 00:16:40,233 And I will be the stone that hits your foot, the rust in your sheath 135 00:16:40,633 --> 00:16:43,066 ...and the wound on your tongue. 136 00:16:43,133 --> 00:16:46,600 If you try to attack me through the Alps... 137 00:16:46,666 --> 00:16:51,533 ...I will forget that you are my uncle and bring the pole of the tent down on you. 138 00:17:12,733 --> 00:17:14,566 Children... 139 00:17:14,633 --> 00:17:17,233 My daughters with shiny eyes. 140 00:17:17,300 --> 00:17:22,266 My brave sons who will be the great men of my tent in the future. 141 00:17:24,000 --> 00:17:29,166 Tonight we will talk about Oghuz Khan's story. 142 00:17:29,266 --> 00:17:34,733 The bravest man in the world. The greatest khan of all. 143 00:17:37,433 --> 00:17:41,066 Centuries and centuries ago... 144 00:17:41,166 --> 00:17:46,133 ...that is, years and years and years and years ago... 145 00:17:47,033 --> 00:17:51,733 ...when we, the Turks still lived in Otugen uplands... 146 00:17:52,733 --> 00:17:58,300 ...a ray of light shone in Ay Sultan's eyes who is the mother of all of us. 147 00:17:59,433 --> 00:18:02,533 And her labor pain started. 148 00:18:03,733 --> 00:18:07,233 Then, a brave man came into the world. 149 00:18:09,500 --> 00:18:12,733 This child's face was as bright as the sky... 150 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 ...and his mouth was as red as fire. 151 00:18:16,066 --> 00:18:19,633 His eyes were hazel, and his eyebrows were black. 152 00:18:23,000 --> 00:18:25,766 His beauty soon became legendary. 153 00:18:26,700 --> 00:18:31,466 This child just sucked milk from his mother once, and never wanted anymore. 154 00:18:33,000 --> 00:18:36,533 He ate raw meat and drank mare milk. 155 00:18:37,666 --> 00:18:41,366 He grew up and started to talk in just 40 days. 156 00:18:42,433 --> 00:18:46,633 He walked, played and traced. 157 00:18:49,066 --> 00:18:52,533 His waist was the waist of a wolf, his shoulders were the... 158 00:18:52,800 --> 00:18:54,766 ...shoulders of an otter his feet was the feet of an ox... 159 00:18:55,033 --> 00:18:57,366 ...his chest was the chest of a bear. 160 00:18:59,300 --> 00:19:04,600 He would herd horses, ride horse and go hunting. 161 00:19:05,333 --> 00:19:08,366 After many days and nights... 162 00:19:08,466 --> 00:19:11,666 ...he became an Alp who gave hope to his allies... 163 00:19:11,733 --> 00:19:15,000 ...and spread fear to his enemies. 164 00:19:16,500 --> 00:19:19,233 He swung his sword to many enemies. 165 00:19:19,300 --> 00:19:21,566 He was the hope of the underdog. 166 00:19:21,633 --> 00:19:25,466 He clothed so many naked man, and fed so many hungry people. 167 00:19:25,533 --> 00:19:28,266 After a very long time... 168 00:19:28,700 --> 00:19:32,166 ...his fame was spread all over the world. 169 00:19:32,600 --> 00:19:38,566 One day he prayed to the one and only Creator... 170 00:19:40,766 --> 00:19:42,700 "Where is my woman?" 171 00:19:46,033 --> 00:19:48,566 Suddenly it got dark everywhere! 172 00:19:49,666 --> 00:19:55,266 Then, a light brighter than the Moon came down to Earth. 173 00:19:58,466 --> 00:20:03,400 And a very beautiful girl appeared. 174 00:20:03,766 --> 00:20:07,300 The blue skies smiled when the girl smiled... 175 00:20:07,366 --> 00:20:11,600 ...and when she cried the blue sky cried. 176 00:20:12,033 --> 00:20:15,333 Oghuz Khan fell in love with that girl. 177 00:20:16,133 --> 00:20:18,033 And married her. 178 00:20:21,666 --> 00:20:23,633 They had three children. 179 00:20:25,633 --> 00:20:29,166 Day, Moon and Star. 180 00:20:30,000 --> 00:20:33,366 Years and years passed. 181 00:20:33,433 --> 00:20:37,300 Oghuz Khan was still working for his tribe. 182 00:20:38,300 --> 00:20:42,700 He got rich. He had more weapons and horses. 183 00:20:43,533 --> 00:20:46,200 One day, he went hunting. 184 00:20:46,266 --> 00:20:49,100 He saw a tree in the middle of a lake. 185 00:20:49,166 --> 00:20:52,000 There was a hollow in the tree. 186 00:20:52,066 --> 00:20:56,033 And there was an outstanding beauty in the hollow. 187 00:20:57,566 --> 00:20:59,800 Her eyes were more beautiful than the lake. 188 00:21:00,066 --> 00:21:02,433 Her hairs wavy like a stream. 189 00:21:02,600 --> 00:21:05,633 Her teeth like pearls. 190 00:21:05,700 --> 00:21:10,233 When Oghuz Khan saw her, he married her. 191 00:21:11,033 --> 00:21:13,566 They had three more children. 192 00:21:13,633 --> 00:21:17,066 Sky, Mountain and Sea. 193 00:21:19,800 --> 00:21:23,000 Day, Moon and Star were one arm... 194 00:21:23,066 --> 00:21:27,366 ...and Sky, Mountain and Sea were another arm. 195 00:21:29,200 --> 00:21:34,233 One day, Oghuz Khan arranged a feast and called his children. 196 00:21:35,366 --> 00:21:40,700 "My sons, this world needs one ruler. 197 00:21:41,400 --> 00:21:44,733 And this man must come from Oghuz generation." 198 00:21:45,533 --> 00:21:49,633 He said, "The world must be yours." 199 00:21:50,266 --> 00:21:57,100 "Extend the golden bow of our tribe from sunset to sunrise. 200 00:21:57,166 --> 00:21:59,433 Let me whisper the divine news... 201 00:21:59,566 --> 00:22:05,433 ...to more streams, to more seas and to more earth. 202 00:22:06,566 --> 00:22:08,200 What happened then? 203 00:22:10,100 --> 00:22:11,666 What happened then? 204 00:22:13,333 --> 00:22:18,366 Oghuz Khan's children were divided into 24 tribes... 205 00:22:19,333 --> 00:22:22,466 ...and spread all over the world. 206 00:22:23,433 --> 00:22:27,000 They whispered the divine news... 207 00:22:27,500 --> 00:22:31,266 ...to more seas and to more streams. 208 00:22:32,766 --> 00:22:35,200 They swung their sword to the tyrant. 209 00:22:36,166 --> 00:22:38,100 They stood by the the underdog. 210 00:22:39,000 --> 00:22:44,333 So, children, your grandfathers ruled the world. 211 00:22:46,133 --> 00:22:50,200 No, we will either resurrect like our ancestors... 212 00:22:53,633 --> 00:22:55,566 ...or we will be destroyed. 213 00:22:58,300 --> 00:23:00,500 So, children... 214 00:23:00,566 --> 00:23:03,333 ...we need to resurrect. 215 00:23:03,433 --> 00:23:06,600 Resurrect. 216 00:23:07,433 --> 00:23:11,566 It is up to you... 217 00:23:12,500 --> 00:23:17,600 ...to take the bottom line of today's story. 218 00:23:19,100 --> 00:23:20,333 Up to you. 219 00:23:28,533 --> 00:23:30,100 Ertugrul and his Alps... 220 00:23:30,200 --> 00:23:34,133 ...brought the tent to the brink of a disaster before the election. 221 00:23:34,200 --> 00:23:36,600 What do you think Ertugrul is up to? 222 00:23:38,000 --> 00:23:41,533 He must have wanted to show the power of his weapon before the election. 223 00:23:41,600 --> 00:23:44,700 He may also be a candidate in the election. 224 00:23:46,266 --> 00:23:48,166 Let’s eat, enjoy it. 225 00:23:50,333 --> 00:23:53,300 -Who will support Ertugrul? -Who else but.. 226 00:23:53,366 --> 00:23:55,566 Mad Demril and his men. 227 00:23:55,666 --> 00:23:58,200 I would not expect such a thing from Ertugrul. 228 00:23:58,300 --> 00:24:03,033 Tell Hamza Alp to gather whoever can use a sword in front of the marquee. 229 00:24:04,566 --> 00:24:06,033 You are right. 230 00:24:07,000 --> 00:24:08,700 Hamza! 231 00:24:09,633 --> 00:24:11,000 Hamza! 232 00:24:14,000 --> 00:24:16,300 -Yes, Bey. -Gather your Alps up. 233 00:24:16,400 --> 00:24:18,633 Tell them to be ready tomorrow for the feast. 234 00:24:18,700 --> 00:24:22,266 Do not show mercy if anything goes wrong. 235 00:24:22,600 --> 00:24:24,100 Yes, Bey. 236 00:24:26,666 --> 00:24:29,800 Come on, uncle. Here. Enjoy it. 237 00:24:30,033 --> 00:24:31,566 Thank you, Gundogdu. 238 00:24:39,266 --> 00:24:41,000 It is delicious, sister. 239 00:25:18,566 --> 00:25:23,666 God, do not test us with a burden we cannot carry. 240 00:25:25,666 --> 00:25:29,166 Do not let us forget you after you grant us power. 241 00:25:30,333 --> 00:25:36,233 Do not let us fight for fame, or break hearts with arrogance. 242 00:25:37,700 --> 00:25:41,466 God, there is something I wish from you. 243 00:25:42,166 --> 00:25:46,533 Let me be a servant who lives only for your blessing. 244 00:25:47,766 --> 00:25:54,766 God, please do not take my tent's, my tribe's, my family's peace away. 245 00:25:56,400 --> 00:25:59,600 And do not let the ones who want to do it succeed. 246 00:26:00,433 --> 00:26:01,600 Amen. 247 00:27:30,366 --> 00:27:32,400 This is the big day, Gundogdu. 248 00:27:33,733 --> 00:27:36,500 This is the day you rise above Kayis like the Sun... 249 00:27:36,566 --> 00:27:38,733 And the day that darkness will go away. 250 00:27:38,800 --> 00:27:41,166 It is all because of you. 251 00:27:42,000 --> 00:27:45,166 You did not want an election because he is your father... 252 00:27:45,266 --> 00:27:48,266 ...but our people want to see you as the bey. 253 00:27:48,400 --> 00:27:52,233 Your father gave this opportunity to you with his own hands. 254 00:27:53,733 --> 00:27:59,233 Do you think it is right for me to against my father when he is also a candidate? 255 00:28:04,466 --> 00:28:06,666 You will not go against your father. 256 00:28:06,733 --> 00:28:10,300 You will go against the beys and request what you deserve. 257 00:28:10,700 --> 00:28:15,200 Your father knew that Ertugrul would have to pay for the things he had done. 258 00:28:15,300 --> 00:28:19,400 Obviously, he wanted to be cautious before it is too late. 259 00:28:19,466 --> 00:28:23,800 If he still wants to be the bey, it is his responsibility. 260 00:28:54,566 --> 00:28:56,100 Ertugrul Bey... 261 00:28:56,666 --> 00:28:58,100 Halime Sultan? 262 00:29:00,533 --> 00:29:04,300 Your sadness is reflected on your face. What is it? 263 00:29:05,300 --> 00:29:09,000 I heard that you and Kurdoglu went against each other. 264 00:29:10,666 --> 00:29:13,400 I am worried about you and our future. 265 00:29:14,433 --> 00:29:15,800 Why? 266 00:29:16,733 --> 00:29:21,466 We have been running away for years. It is all because of that damn throne. 267 00:29:22,200 --> 00:29:26,166 Neither my father would have died nor we would suffer that much... 268 00:29:26,233 --> 00:29:28,033 ...if it were not for it. 269 00:29:29,533 --> 00:29:35,266 If you will be enemies with Gundogdu Bey just because of that, please do not. 270 00:29:37,133 --> 00:29:39,066 Do not be in that fight. 271 00:29:41,400 --> 00:29:43,400 Leave the world to them. 272 00:29:45,133 --> 00:29:47,333 Our love is enough for both of us. 273 00:29:49,733 --> 00:29:51,333 My gazelle-eyed lover. 274 00:29:51,400 --> 00:29:53,333 Do not worry. 275 00:29:53,400 --> 00:30:00,133 This man will not behold anything other than God's blessing. 276 00:30:22,133 --> 00:30:24,033 Today the truth will reveal. 277 00:30:26,366 --> 00:30:28,533 -Is everything set, Karabudak? -Everything is set. 278 00:30:28,600 --> 00:30:30,466 We gave gold to those beys. 279 00:30:30,700 --> 00:30:33,033 We talked to everyone. It is all set, Bey. 280 00:30:34,300 --> 00:30:38,800 We will see Gundogdu Bey as the new bey. 281 00:30:42,066 --> 00:30:43,500 My brave niece! 282 00:30:44,266 --> 00:30:48,266 The tents will see a real bey after you come to the throne. 283 00:30:48,333 --> 00:30:49,766 Thank you, uncle. 284 00:30:50,266 --> 00:30:51,366 Are the men ready? 285 00:30:51,433 --> 00:30:52,700 Everybody is ready. 286 00:30:52,800 --> 00:30:56,066 If anybody makes a scene, he will be punished. 287 00:30:57,166 --> 00:31:01,100 -I will never forget your support on this. -Thank you niece. 288 00:31:03,600 --> 00:31:08,733 You will see how it is like to be overthrown by your own son, Suleyman Shah. 289 00:31:34,133 --> 00:31:36,166 Shall we go in? 290 00:32:49,233 --> 00:32:52,433 By the 99 names of God the Almighty... 291 00:32:52,500 --> 00:32:57,200 ...who fills our hearts with blessings and who rules the world. 292 00:33:02,366 --> 00:33:04,500 The great men of my tribe... 293 00:33:05,400 --> 00:33:10,266 Peace be open our prophet. 294 00:33:19,266 --> 00:33:25,800 God bless Turks' great ancestors from Oghuz Khan to today. 295 00:33:26,133 --> 00:33:27,666 Amen! 296 00:33:27,766 --> 00:33:29,400 May they rest in peace. 297 00:33:29,466 --> 00:33:30,766 Amen! 298 00:33:31,566 --> 00:33:37,500 May our martyrs, our great ancestors... 299 00:33:38,133 --> 00:33:39,600 ...and elders bless us. 300 00:33:39,666 --> 00:33:41,066 Amen! 301 00:33:41,133 --> 00:33:44,566 May our mothers, our sisters... 302 00:33:45,800 --> 00:33:50,400 ...our brave warriors always be on the true path. 303 00:33:50,700 --> 00:33:53,100 Amen! 304 00:33:53,566 --> 00:33:56,000 This is the head council. 305 00:33:56,733 --> 00:34:01,466 May this council always express justice. 306 00:34:03,100 --> 00:34:06,233 And make decisions freely. 307 00:34:06,600 --> 00:34:12,100 We believe that no soul is superior to another. 308 00:34:14,600 --> 00:34:19,800 A shepherd and a sultan is equal to us. 309 00:34:21,233 --> 00:34:25,400 Everyone in this council will give his decision freely. 310 00:34:25,500 --> 00:34:28,133 Therefore, I abdicate the throne... 311 00:34:28,199 --> 00:34:30,000 ...until the election end. 312 00:34:30,066 --> 00:34:31,666 -What? -How can this happen? 313 00:34:49,733 --> 00:34:51,666 I am also in the election. 314 00:34:53,300 --> 00:34:55,699 The decision is yours. 315 00:35:14,300 --> 00:35:20,466 Beys! It is time for our tent to elect a Bey. 316 00:35:22,733 --> 00:35:28,300 If there is anybody who wants to be a candidate or name one... 317 00:35:30,166 --> 00:35:32,400 ...he should speak now. 318 00:35:32,466 --> 00:35:35,600 I there’s anyone else above our Suleyman Shah. 319 00:36:10,300 --> 00:36:13,333 I hope Ertugrul Bey does not put himself into trouble. 320 00:36:13,400 --> 00:36:17,000 Do not worry. He is a clever man. 321 00:36:19,233 --> 00:36:22,533 But I have not seen a day like this for years in the tent. 322 00:36:23,633 --> 00:36:26,233 Let us see who our new bey will be. 323 00:36:26,700 --> 00:36:30,033 Do you still not know who our new bey will be? 324 00:36:34,233 --> 00:36:35,633 Do you? 325 00:36:36,300 --> 00:36:39,000 I married him because I had known. 326 00:37:10,533 --> 00:37:14,333 Our candidate is... Gundogdu! 327 00:37:53,066 --> 00:37:56,266 I am not a candidate. 328 00:38:11,033 --> 00:38:13,500 While Suleyman Shah is still the Bey... 329 00:38:13,566 --> 00:38:16,200 ...I don’t qualify for it.. 330 00:38:48,666 --> 00:38:52,300 Kurdoglu thinks I do not see the games he is playing. 331 00:38:52,500 --> 00:38:55,233 He does what he can to create trouble in the tent. 332 00:38:55,300 --> 00:38:58,466 Son, he will play mostly on you. 333 00:38:59,033 --> 00:39:02,300 My request from you is to do whatever he says. 334 00:39:02,366 --> 00:39:06,166 We can only break Kurdoglu's games by using his games against him. 335 00:39:06,233 --> 00:39:09,366 I show mercy to him because he is my blood brother. 336 00:39:09,433 --> 00:39:10,800 I want him to find the true path. 337 00:39:11,066 --> 00:39:13,633 Now, you will cooperate with him and rebel against me. 338 00:39:13,700 --> 00:39:17,200 And you will announce that you are a candidate to be a bey. 339 00:39:17,266 --> 00:39:19,300 And then you will renounce in the election. 340 00:39:19,366 --> 00:39:20,433 Of course, father. 341 00:39:20,500 --> 00:39:22,700 Your words are my orders. 342 00:39:40,800 --> 00:39:43,500 Now that my niece broke his promise... 343 00:39:47,333 --> 00:39:49,000 ...I am the candidate! 344 00:41:06,166 --> 00:41:07,166 Translation: Özgür Salman 27094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.