All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E49.TURKISH.WERip.x264-IN10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,200 --> 00:02:08,366 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,033 --> 00:02:12,566 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,033 --> 00:02:16,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:29,033 --> 00:02:30,466 Good luck, son. 5 00:02:30,566 --> 00:02:32,033 Thank you, father. 6 00:02:46,233 --> 00:02:48,200 Good luck, niece. 7 00:02:48,300 --> 00:02:49,666 Thank you, uncle. 8 00:03:08,333 --> 00:03:10,266 Alright. Bismillah. 9 00:03:41,233 --> 00:03:43,033 This is an important duty, Bey. 10 00:03:43,166 --> 00:03:46,533 If he succeeds, the way to be a bey will open for Gundogdu. 11 00:03:46,600 --> 00:03:50,766 He showed everybody that he is a son fitting a father like you. 12 00:03:51,800 --> 00:03:54,366 What do you want from my son, Kurdoglu? 13 00:03:56,033 --> 00:03:59,366 I see the future of the tent in his hands. 14 00:03:59,433 --> 00:04:04,266 If I see you are mistaken, I support my niece. 15 00:04:04,366 --> 00:04:07,766 I open his eyes to see what is right or wrong. 16 00:04:08,733 --> 00:04:10,266 What are you saying? 17 00:04:10,333 --> 00:04:12,766 You know me, Bey. I do not lie. 18 00:04:13,166 --> 00:04:15,033 I am a frank man. 19 00:04:15,566 --> 00:04:17,766 You harnessed the wrong horse. 20 00:04:18,000 --> 00:04:19,733 Do you know when? 21 00:04:19,800 --> 00:04:24,100 The day when you sent Ertugrul to Aleppo as your messenger. 22 00:04:24,200 --> 00:04:26,200 This is the day, now. 23 00:04:26,300 --> 00:04:28,433 I am not dead yet, Kurdoglu! 24 00:04:28,533 --> 00:04:32,166 The future of the tent does not rely on your lifetime. 25 00:04:32,733 --> 00:04:35,000 I do not want anything for myself. 26 00:04:35,066 --> 00:04:37,166 We are all meant to die someday. 27 00:04:37,233 --> 00:04:41,200 I have common sense and it does not let me leave this tent... 28 00:04:41,266 --> 00:04:44,500 ...for the sake of which I have lost my woman and children... 29 00:04:44,600 --> 00:04:47,700 ...to a rascal's hands who runs after women. 30 00:04:48,600 --> 00:04:50,433 And this is the point. 31 00:05:21,633 --> 00:05:23,733 Are your knights ready? 32 00:05:23,800 --> 00:05:25,466 Yes, sir. 33 00:05:25,566 --> 00:05:27,266 They are waiting for me in Hara. 34 00:05:27,333 --> 00:05:33,733 Good. I want you to go after Ertugrul with Judas, after that. 35 00:05:35,033 --> 00:05:37,366 Finish him in his weakest moment. 36 00:05:38,233 --> 00:05:43,033 I want this handled before the Council of the Templars come together. 37 00:05:43,333 --> 00:05:44,733 Yes, sir. 38 00:06:17,466 --> 00:06:19,366 Thank you for the ride, uncle. 39 00:06:19,433 --> 00:06:24,000 Isadora. I got Windmill prepared for you. 40 00:06:24,766 --> 00:06:27,200 It is a meek and clever horse. 41 00:06:29,466 --> 00:06:30,800 Thank you, uncle. 42 00:06:31,066 --> 00:06:34,033 Enjoy the ride, Isadora. 43 00:06:48,300 --> 00:06:51,700 We will not be defeated as long as we have men like you... 44 00:06:51,766 --> 00:06:54,133 ...who think about the future of the tent. 45 00:06:54,200 --> 00:06:56,000 Thank you. 46 00:06:57,300 --> 00:06:59,033 Karabudak? 47 00:06:59,100 --> 00:07:00,466 What do you think? 48 00:07:01,800 --> 00:07:04,266 You are right, Bey. 49 00:07:04,333 --> 00:07:09,200 You are a very experienced warrior and server to the tent. 50 00:07:09,500 --> 00:07:12,766 We trust every word that comes out of your mouth. 51 00:07:15,300 --> 00:07:17,266 However... 52 00:07:17,366 --> 00:07:18,633 However? 53 00:07:20,133 --> 00:07:22,166 He cannot say it out of his respect. 54 00:07:22,266 --> 00:07:23,766 Let me say it myself. 55 00:07:24,066 --> 00:07:27,100 It is clear that you have talked about this. 56 00:07:28,100 --> 00:07:32,000 When it comes to Suleyman Shah, we have to think twice. 57 00:07:32,100 --> 00:07:34,033 You know it best, Kurdoglu. 58 00:07:34,566 --> 00:07:37,766 You have talked all night like crickets. 59 00:07:38,400 --> 00:07:40,433 So, what is the result? 60 00:07:40,533 --> 00:07:45,033 Why do you want Gundogdu to be the bey, but not you? 61 00:07:48,533 --> 00:07:52,600 I do not have my eyes on any seat or gold. 62 00:07:53,600 --> 00:07:58,333 If I did, I would have done it when we were having the hardest times. 63 00:07:59,566 --> 00:08:02,100 But, why Gundogdu? 64 00:08:02,166 --> 00:08:04,200 What is your in for it? 65 00:08:05,466 --> 00:08:09,266 You will understand when your pockets will be full of gold... 66 00:08:09,333 --> 00:08:11,566 ...after the selling of the flocks. 67 00:08:12,000 --> 00:08:16,033 Our people who have lost their children, husbands and flocks... 68 00:08:16,100 --> 00:08:20,666 ...because of Ertugrul and his father will also understand. 69 00:08:22,100 --> 00:08:26,000 Only people who suffer know what pain means. 70 00:08:27,400 --> 00:08:31,200 Our tent is full of widows mothers without children. 71 00:08:31,300 --> 00:08:34,500 Do you want a bey... 72 00:08:35,400 --> 00:08:39,466 ...who confuses people with dreams of war... 73 00:08:40,400 --> 00:08:45,600 ...or a bey who knows what to do and revives his tent. 74 00:08:48,266 --> 00:08:52,166 Is it about the sword being strong in its sheath... 75 00:08:52,266 --> 00:08:57,333 ...or coming out of its sheath and suffer pain after pain? 76 00:09:28,366 --> 00:09:30,333 Bey, are you alright? 77 00:09:31,800 --> 00:09:34,133 I am. 78 00:09:34,200 --> 00:09:36,366 I am, but... 79 00:09:36,433 --> 00:09:39,666 ...nothing will be the same anymore, Hayme. 80 00:09:39,733 --> 00:09:42,300 Kurdoglu opened my eyes. 81 00:09:42,433 --> 00:09:44,066 He woke me up. 82 00:09:45,033 --> 00:09:46,600 What are you saying, Bey? 83 00:09:46,666 --> 00:09:49,533 Even if it is your son... 84 00:09:49,600 --> 00:09:51,800 ...when it is time to be the bey... 85 00:09:52,500 --> 00:09:55,133 ...arrogance shows itself. 86 00:09:56,600 --> 00:09:59,733 Things that we have heard from the Oghuz sagas... 87 00:10:00,000 --> 00:10:04,533 ...have been going on around us, but we were not aware of them. 88 00:10:06,700 --> 00:10:10,233 But now, I see everything more clearly. 89 00:10:10,300 --> 00:10:11,800 What do you see? 90 00:10:13,233 --> 00:10:15,733 When the bey gets older... 91 00:10:16,000 --> 00:10:18,633 ...and arrogance shows itself... 92 00:10:19,500 --> 00:10:22,500 ...storms in the tent will not calm ever. 93 00:10:23,633 --> 00:10:30,300 Maybe it is best to abdicate when everything is settled down. 94 00:11:45,366 --> 00:11:49,766 The marriage between the Damascene Queen and Sultan Alaeddin is very important. 95 00:11:50,000 --> 00:11:54,400 Sultan Alaeedin declared that for the sake of strengthening the alliance... 96 00:11:54,600 --> 00:11:57,200 ...between the Ayyubids and Seljuk... 97 00:11:57,266 --> 00:12:01,233 ...he will declare the child of this marriage his heir to the throne. 98 00:12:01,333 --> 00:12:03,766 I saw Sultan Alaeddin's presents of nine. 99 00:12:04,466 --> 00:12:08,033 The nine horses and the nine slaves. 100 00:12:08,133 --> 00:12:10,500 Who knows what else are inside them. 101 00:12:10,566 --> 00:12:13,200 It is worthy of Seljuk. 102 00:12:13,266 --> 00:12:16,066 It is a hard but accurate decision. 103 00:12:16,133 --> 00:12:20,466 I understand now why you wanted to keep the train going to Damascus a secret. 104 00:12:20,533 --> 00:12:23,333 But if those infidels find out about it... 105 00:12:23,533 --> 00:12:26,500 ...they will do everything to prevent this. 106 00:12:28,600 --> 00:12:30,466 Thank you, brother. 107 00:12:31,666 --> 00:12:33,300 What about Kurdoglu? 108 00:12:34,733 --> 00:12:37,266 I trust my uncle completely. 109 00:12:37,700 --> 00:12:40,666 But my father and Ertugrul feel suspicious. 110 00:12:41,300 --> 00:12:43,800 I understood there was a problem... 111 00:12:44,033 --> 00:12:48,066 ...when Suleyman Shah wanted to speak with me alone. 112 00:12:49,066 --> 00:12:53,033 You should know that I have fought Kurdoglu before. 113 00:12:53,233 --> 00:12:56,666 He is one of the best warriors I have seen. He is brave. 114 00:12:56,733 --> 00:13:00,566 And he has been serving your father for such a long time. 115 00:13:00,633 --> 00:13:04,600 Your uncle will overcome your trick blamelessly. 116 00:13:05,500 --> 00:13:09,733 Thank you, Ersagun Bey. We will set off whenever you want. 117 00:13:09,800 --> 00:13:14,633 We are ready, but first let us have some meal. 118 00:13:15,066 --> 00:13:17,100 We have a long way ahead of us. 119 00:13:17,200 --> 00:13:19,533 Thank you. Altogether. Please. 120 00:14:34,233 --> 00:14:35,600 Isadora... 121 00:14:36,133 --> 00:14:37,433 Uncle... 122 00:15:01,266 --> 00:15:02,633 Greetings. 123 00:15:08,700 --> 00:15:09,700 Yes, my girl. 124 00:15:09,766 --> 00:15:11,166 I am looking for Aykiz. 125 00:15:11,233 --> 00:15:12,366 Aykiz? 126 00:15:13,133 --> 00:15:15,366 I am her father. Who are you? 127 00:15:16,400 --> 00:15:21,066 I am coming from the Templars' castle. My name is Isadora Manzini. 128 00:15:21,500 --> 00:15:24,800 I am Grandmaster Petruchio Manzini's niece. 129 00:15:25,533 --> 00:15:27,633 I brought news from Turgut Alp. 130 00:15:32,666 --> 00:15:34,700 What do you mean she ran away? 131 00:15:36,266 --> 00:15:38,100 Where could my niece go? 132 00:15:38,166 --> 00:15:39,433 Why should he go? 133 00:15:39,533 --> 00:15:43,166 She untied her horse and ran away before letting us know, sir. 134 00:15:44,433 --> 00:15:46,100 Damn it! 135 00:15:56,033 --> 00:15:59,766 PLACE NEAR ALEPPO BUSRA HILL 136 00:16:00,500 --> 00:16:03,100 Bey, there is nobody coming. 137 00:16:03,233 --> 00:16:05,566 We should go before the sunset. 138 00:16:05,633 --> 00:16:08,033 We have a long way ahead of us. 139 00:16:12,366 --> 00:16:13,700 You are right. 140 00:16:15,433 --> 00:16:16,766 Let us go back. 141 00:16:17,000 --> 00:16:19,566 Tell the Alps to get prepared. 142 00:16:19,633 --> 00:16:22,266 We should not make Gundogdu Bey wait. 143 00:16:23,100 --> 00:16:25,500 So, Kurdoglu is not a traitor. 144 00:16:26,300 --> 00:16:28,066 Oh my... 145 00:16:28,733 --> 00:16:31,066 We accused him wrongly. 146 00:16:31,166 --> 00:16:33,033 What did you say? 147 00:16:33,133 --> 00:16:35,766 Never mind. Get prepared. Let us set off. 148 00:16:55,133 --> 00:16:56,733 Where is she? 149 00:16:59,700 --> 00:17:02,366 My daughter knows everything about you. 150 00:17:03,533 --> 00:17:07,366 What kind of murderer and evil you are... 151 00:17:08,066 --> 00:17:10,599 She knows everything about you. 152 00:17:10,700 --> 00:17:12,133 How? 153 00:17:12,633 --> 00:17:15,500 How did she find out you were alive? 154 00:17:15,599 --> 00:17:17,500 You will never know. 155 00:17:19,233 --> 00:17:22,033 I found out about Ibn al-Arabi's secret. 156 00:17:23,300 --> 00:17:25,366 I do not need you anymore. 157 00:17:25,433 --> 00:17:30,600 You need to be a human first in order to know that secret. 158 00:17:31,533 --> 00:17:36,100 I need neither you nor your daughter. 159 00:17:36,400 --> 00:17:40,033 My daughter will prevent you from gaining a victory. 160 00:17:45,200 --> 00:17:50,433 I bear witness that there is no god... 161 00:17:50,566 --> 00:17:54,366 ...there is only God. 162 00:20:30,500 --> 00:20:34,100 Intended for Turgut, realized by me. 163 00:22:33,733 --> 00:22:36,100 Damn it. 164 00:23:23,600 --> 00:23:25,100 Gokce... 165 00:24:23,266 --> 00:24:25,033 We will spend the night here. 166 00:24:25,400 --> 00:24:28,466 Riza, tell our men that they can have a rest... 167 00:24:28,533 --> 00:24:31,800 ...after they take the necessary measures. 168 00:24:32,033 --> 00:24:33,300 Yes, Bey. 169 00:24:34,066 --> 00:24:36,533 Take the horses to the creek down there. 170 00:24:36,600 --> 00:24:39,766 Keep the horses that are the Sultan's present away from the others. 171 00:24:40,000 --> 00:24:41,233 Yes, Bey. 172 00:25:28,033 --> 00:25:31,233 We always take our brothers' revenge, Titus. 173 00:25:32,333 --> 00:25:34,766 We, too. 174 00:25:35,566 --> 00:25:38,166 This war has just started, Gundogdu. 175 00:25:38,533 --> 00:25:40,033 You are right. 176 00:25:41,133 --> 00:25:43,233 But do not forget... 177 00:25:43,300 --> 00:25:46,366 ...even if only one man from our breed survives... 178 00:25:46,433 --> 00:25:49,100 ...you will not have peace. 179 00:29:12,200 --> 00:29:15,166 This is it, sons. 180 00:29:15,233 --> 00:29:19,100 You do not have permission for the rest of the way. 181 00:29:19,166 --> 00:29:21,166 I will not be back for a while. 182 00:29:21,233 --> 00:29:24,533 Wait here until I am back. 183 00:29:25,433 --> 00:29:31,133 You will not go out of this circle... 184 00:29:32,433 --> 00:29:35,133 -...until I come back. -Yes, master. 185 00:29:40,633 --> 00:29:42,200 As to you, son... 186 00:29:42,266 --> 00:29:45,700 When I come back, what lies in your heart will be revealed. 187 00:29:45,800 --> 00:29:50,066 You will not go out of this circle as well. 188 00:29:50,166 --> 00:29:52,466 Do not worry. I will not. 189 00:29:56,766 --> 00:29:59,400 Alright. May God help you. 190 00:31:18,600 --> 00:31:20,533 Where does Ibn al-Arabi go? 191 00:31:21,600 --> 00:31:24,266 Who knows... 192 00:31:24,333 --> 00:31:26,733 When will the sheikh be back? 193 00:31:27,000 --> 00:31:28,566 Who knows... 194 00:31:28,666 --> 00:31:30,266 What is known, then? 195 00:31:31,500 --> 00:31:34,366 One's place, sir. One's place. 196 00:31:35,566 --> 00:31:38,433 My sheikh told you not to go out of this circle. 197 00:31:38,500 --> 00:31:41,600 And told you that what lies in your heart would be revealed. 198 00:31:41,666 --> 00:31:44,300 Sit down and wait. 199 00:33:32,266 --> 00:33:36,133 Peace be upon you. 200 00:33:38,666 --> 00:33:41,300 The community of peaceful people. 201 00:33:41,366 --> 00:33:46,233 Peace be upon you. 202 00:33:49,766 --> 00:33:54,733 May community be beneficial, your prayers accepted... 203 00:33:54,800 --> 00:33:56,733 ...and your hearts joyful. 204 00:33:56,800 --> 00:34:00,433 Welcome. Your brought joy to us. 205 00:34:01,400 --> 00:34:06,633 You were out of our sight, but you were not out of our hearts. 206 00:34:07,100 --> 00:34:09,166 Thank you, Brother Salih. 207 00:34:16,100 --> 00:34:20,100 Thank God for bringing us together. 208 00:34:21,033 --> 00:34:22,600 Everything is for a reason. 209 00:34:22,666 --> 00:34:25,100 God creates everything for a reason. 210 00:34:25,166 --> 00:34:28,733 Even if we do not know the reason, we accept our fate. 211 00:34:29,533 --> 00:34:34,766 When I look at the Islamic world, I feel like we are at times just before Doomsday. 212 00:34:35,033 --> 00:34:38,466 The Islamic ummah is the ummah just before Doomsday. 213 00:34:40,066 --> 00:34:44,533 Our prophet is the last. And we are the ummah of the afternoon. 214 00:34:45,233 --> 00:34:49,566 However, only God knows the exact time of Doomsday. 215 00:34:52,466 --> 00:34:56,433 Our duty is to plant a sapling if we have one in our hands. 216 00:34:58,433 --> 00:35:02,066 It is God who expands and contracts time. 217 00:35:04,033 --> 00:35:06,200 KAYİ TENT 218 00:35:10,300 --> 00:35:12,233 Gokce... 219 00:35:18,466 --> 00:35:20,300 Ertugrul, press it tight. 220 00:35:21,366 --> 00:35:23,066 Ertugrul, press it tight. 221 00:35:23,133 --> 00:35:24,700 We have to stop the blood. 222 00:35:37,266 --> 00:35:38,533 Ertugrul... 223 00:35:49,533 --> 00:35:51,266 You... 224 00:35:52,100 --> 00:35:54,133 Are you alright? 225 00:35:54,200 --> 00:35:56,100 We will both be alright, Gokce. 226 00:35:56,166 --> 00:35:57,600 Do not worry. 227 00:36:05,700 --> 00:36:07,233 Call the midwifes in. 228 00:36:07,300 --> 00:36:08,400 Alright. 229 00:36:23,033 --> 00:36:24,300 Gokce... 230 00:36:47,733 --> 00:36:52,366 The day our Prophet conquered Mecca... 231 00:36:53,433 --> 00:36:56,333 ...he broke down all the idols in Kaaba. 232 00:36:57,600 --> 00:37:00,000 How a holy day it was. 233 00:37:03,033 --> 00:37:07,000 Do you think it is easier to break down the idols inside us... 234 00:37:07,100 --> 00:37:09,766 ...than to break down the ones in Kaaba, Bey? 235 00:37:11,133 --> 00:37:13,000 You are right, Hayme. 236 00:37:14,466 --> 00:37:21,300 The ones who worship idols of arrogance are all over my tent, even my marquee. 237 00:37:23,400 --> 00:37:26,133 Who are you talking about? Kurdoglu? 238 00:37:26,233 --> 00:37:28,600 It is not only him. 239 00:37:28,666 --> 00:37:32,233 He also poisons my Gundogdu. I can see that. 240 00:37:33,466 --> 00:37:36,100 You turned out to be right one more time. 241 00:37:36,166 --> 00:37:42,100 And I made a mistake one more time by not listening to you. 242 00:37:43,766 --> 00:37:47,600 My son Gundogdu will understand everything sooner or later. 243 00:37:49,166 --> 00:37:52,266 My blood brother cannot accept me being the bey. 244 00:37:53,200 --> 00:37:57,766 My decisions are not approved by our people. 245 00:37:59,533 --> 00:38:03,700 What is the point for me to be on the seat as a bey? 246 00:38:04,033 --> 00:38:08,066 And I cannot overcome my own illness, either. 247 00:38:11,733 --> 00:38:15,466 What if they get their foot on the door when you are not in the marquee? 248 00:38:15,533 --> 00:38:20,100 What if they create obstacles for the tent with unexpected problems? 249 00:38:21,533 --> 00:38:26,700 I will do what is necessary until the idols of arrogance are broken. 250 00:38:30,100 --> 00:38:32,300 May I come in, Bey? 251 00:38:32,400 --> 00:38:33,700 Come in. 252 00:38:39,766 --> 00:38:41,700 Alpargu... 253 00:38:41,766 --> 00:38:46,033 ...entered Akcakoca's tent to kill Ertugrul Bey. 254 00:39:09,000 --> 00:39:11,566 Tell me, Adiote. I am listening. 255 00:39:12,000 --> 00:39:14,600 When will this Selcan Hatun matter come to an end? 256 00:39:15,000 --> 00:39:17,033 When will we be even? 257 00:39:17,100 --> 00:39:19,666 I will tell you when that time comes. 258 00:39:19,733 --> 00:39:21,266 Now, tell me. 259 00:39:24,333 --> 00:39:27,333 Tell me, woman! Can you not talk? 260 00:39:27,400 --> 00:39:31,233 Why did Mother Hayme send men to his brother Korkut's tent? 261 00:39:32,033 --> 00:39:34,766 What is she up to with her brother? 262 00:39:35,333 --> 00:39:37,000 It is a girl matter. 263 00:39:40,700 --> 00:39:42,200 Girl matter? 264 00:39:43,433 --> 00:39:46,400 What gives? Who is she trying to find a girl to? 265 00:39:49,600 --> 00:39:51,266 Speak! 266 00:39:54,166 --> 00:39:55,766 To Gundogdu Bey. 267 00:40:57,766 --> 00:40:58,766 Translation: Özgür Salman 19856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.