Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,200 --> 00:02:08,366
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:09,033 --> 00:02:12,566
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:13,033 --> 00:02:16,600
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:48,733 --> 00:02:50,566
Gundogdu...
5
00:02:50,666 --> 00:02:52,333
...attacked us with his Alps.
6
00:02:52,400 --> 00:02:54,233
And Ertugrul?
7
00:02:54,466 --> 00:02:56,500
He was breathing.
8
00:02:56,800 --> 00:03:01,000
We will not have peace
as long as that Turk breathes.
9
00:03:01,566 --> 00:03:04,166
I will find out what is going on
from Kurdoglu.
10
00:03:04,233 --> 00:03:06,333
We will talk in the morning.
11
00:03:43,566 --> 00:03:45,300
I was worried about you.
12
00:03:46,066 --> 00:03:47,500
Here I came.
13
00:03:49,000 --> 00:03:50,433
Welcome, Turgut.
14
00:03:53,800 --> 00:03:56,000
I am sorry, I said it by mistake.
15
00:03:56,066 --> 00:03:57,566
"Judas".
16
00:03:59,766 --> 00:04:02,166
Did you succeed?
17
00:04:04,266 --> 00:04:07,033
He was lying there in a pool of blood.
18
00:04:08,200 --> 00:04:10,466
He and his friends.
19
00:04:11,800 --> 00:04:14,166
But he was still breathing.
20
00:04:17,633 --> 00:04:22,733
My duty will not finish
as long as Ertugrul lives.
21
00:04:47,000 --> 00:04:49,100
If you take this medicine this much...
22
00:04:49,200 --> 00:04:51,800
...you will have nightmares
while awake.
23
00:04:53,000 --> 00:04:55,233
And then die in the worst way.
24
00:05:11,300 --> 00:05:12,566
Isadora...
25
00:05:14,133 --> 00:05:16,166
My beautiful princess.
26
00:05:17,100 --> 00:05:18,500
You are too inquisitive.
27
00:05:19,733 --> 00:05:23,600
This is not a good thing
for such a lady like you at all.
28
00:06:01,033 --> 00:06:02,333
Bey...
29
00:06:02,666 --> 00:06:09,233
I would like to escort
Alaeddin's dowry train if you see fit.
30
00:06:12,600 --> 00:06:16,100
Father, I intend to enjoy
the best of both worlds.
31
00:06:16,800 --> 00:06:18,066
How?
32
00:06:18,133 --> 00:06:21,266
We will certainly gain
Sultan Alaeddins's respect.
33
00:06:21,333 --> 00:06:24,133
But the most important thing
is the Templars.
34
00:06:24,733 --> 00:06:30,033
It is clear that the Templars
will want to prevent this marriage.
35
00:06:30,100 --> 00:06:33,133
-They will probably ambush the train.
-Meaning?
36
00:06:33,200 --> 00:06:37,133
Meaning, the hunter becomes the hunted.
37
00:06:38,033 --> 00:06:41,733
It is a very good opportunity
to both put them in their place...
38
00:06:41,800 --> 00:06:44,633
...and increase our tribe's reputation.
39
00:06:45,766 --> 00:06:50,166
So, I would like to escort the train
if you see fit.
40
00:07:10,300 --> 00:07:12,166
Alright.
41
00:07:16,200 --> 00:07:18,033
God help you.
42
00:07:18,100 --> 00:07:19,333
Amen.
43
00:07:20,166 --> 00:07:21,700
Thank you, Bey.
44
00:07:33,066 --> 00:07:35,033
Mother Hayme.
45
00:07:35,766 --> 00:07:37,533
Come in, my girl.
46
00:07:46,666 --> 00:07:48,166
Mother Hayme...
47
00:07:49,033 --> 00:07:51,366
You are very tired. Have some rest.
48
00:07:52,566 --> 00:07:54,666
I can sit by Ertugrul's side.
49
00:07:58,233 --> 00:08:00,300
Do not leave Dundar alone.
50
00:08:02,700 --> 00:08:05,366
It is so hard to be a mother, Halime.
51
00:08:09,400 --> 00:08:14,733
You will understand
when you have children one day.
52
00:08:18,266 --> 00:08:21,033
Whenever a thorn pricks their foot...
53
00:08:22,566 --> 00:08:25,200
...your heart turns into a fire ground.
54
00:08:44,066 --> 00:08:46,366
I am leaving Ertugrul in your hands.
55
00:08:46,433 --> 00:08:48,333
Do not worry, Mother Hayme.
56
00:09:18,500 --> 00:09:23,100
You said you would not give me to them
even the whole world came together.
57
00:09:23,800 --> 00:09:25,800
And you did not.
58
00:09:29,000 --> 00:09:31,466
Do not go and leave me alone, Ertugrul.
59
00:09:33,066 --> 00:09:36,366
The day when I accepted death
instead of being another man's woman...
60
00:09:36,433 --> 00:09:39,066
...these words made me cling to life.
61
00:09:41,800 --> 00:09:43,700
I did not give up.
62
00:09:46,366 --> 00:09:49,333
And you do not give up, either.
63
00:09:53,733 --> 00:09:55,566
Come back to me, Ertugrul.
64
00:09:57,233 --> 00:10:00,566
I will not give up on you
as long as your breath.
65
00:10:29,466 --> 00:10:34,066
So, they hid the marriage of Sultan
Alaeddin and the Damascene Queen from me.
66
00:10:34,166 --> 00:10:38,433
We knew about it
before the dowry train set off from Konya.
67
00:10:39,066 --> 00:10:43,766
This marriage would not fit
into our best interests, Kurdoglu.
68
00:10:44,733 --> 00:10:47,433
And yours, either.
69
00:10:48,200 --> 00:10:52,000
That train will not arrive for the Queen.
70
00:10:52,600 --> 00:10:54,666
I will not let this happen.
71
00:10:55,633 --> 00:10:58,166
We know the train's every move.
72
00:10:58,800 --> 00:11:02,266
That the Sultan
wanted help from the Kayis.
73
00:11:02,333 --> 00:11:03,600
Everything.
74
00:11:03,666 --> 00:11:06,233
But there is one man who troubles me.
75
00:11:06,333 --> 00:11:10,766
Ertugrul. He cannot take the train there.
He is seriously wounded.
76
00:11:11,033 --> 00:11:13,500
It is a miracle that he even lives
with that wound.
77
00:11:13,566 --> 00:11:18,766
Turgut Alp opened the strongest hole
I have ever seen in his body.
78
00:11:19,366 --> 00:11:22,533
However, sometimes
God does not allow someone to die.
79
00:11:22,600 --> 00:11:26,733
Whoever goes, will die with the messenger.
80
00:11:28,100 --> 00:11:30,433
The train is our business.
81
00:11:30,533 --> 00:11:33,166
You strengthen your power in the tent.
82
00:11:33,266 --> 00:11:35,200
We will take care of the rest.
83
00:11:35,266 --> 00:11:39,366
There will not be a better opportunity
to overturn Suleyman Shah...
84
00:11:39,433 --> 00:11:42,266
...while Ertugrul is in this situation.
85
00:11:42,333 --> 00:11:44,600
I cannot bear anymore, either.
86
00:11:44,666 --> 00:11:47,133
Each passing day is to my detriment.
87
00:11:47,233 --> 00:11:51,066
Sooner or later, they will find out
I am cooperating with you.
88
00:11:51,500 --> 00:11:53,366
You are right.
89
00:11:54,366 --> 00:11:59,066
I am relieved to see that we think alike.
90
00:11:59,500 --> 00:12:03,300
But first, you will
turn two people over to me.
91
00:12:04,200 --> 00:12:06,533
Ibn al-Arabi and the young Shahzade.
92
00:12:07,800 --> 00:12:10,333
Ibn al-Arabi will set off tomorrow.
93
00:12:11,166 --> 00:12:13,733
There will be nobody else
except his dervish with him.
94
00:12:13,800 --> 00:12:17,233
-Good.
-As for the young Shahzade...
95
00:12:18,000 --> 00:12:21,433
...do not worry.
Yigit will come to you himself.
96
00:12:32,666 --> 00:12:36,733
Do not say it. I know that
you trust me most in this tent.
97
00:12:36,800 --> 00:12:39,733
But do not say the duty
your father gave to you even to me.
98
00:12:39,800 --> 00:12:43,466
Selcan, what are you saying?
There is nobody except us here.
99
00:12:43,533 --> 00:12:45,233
Walls have ears.
100
00:12:45,300 --> 00:12:47,766
May God protect you.
101
00:12:50,000 --> 00:12:53,300
You cannot say no
to Sultan Alaeedin...
102
00:12:53,433 --> 00:12:57,400
...when he sends a messenger
to the tent and requests from your father.
103
00:12:57,466 --> 00:13:02,100
However, what is important is that
your father gave you this duty.
104
00:13:02,200 --> 00:13:05,466
You see how everything has changed,
do you not?
105
00:13:05,533 --> 00:13:08,300
You fought with knights
and defeated them.
106
00:13:08,366 --> 00:13:11,700
You saved your brother and the Alps
and brought them to the tent.
107
00:13:11,766 --> 00:13:14,633
You found a good customer
for the flock.
108
00:13:14,733 --> 00:13:18,100
You brought trust and gold
to our tent.
109
00:13:18,166 --> 00:13:20,566
You know what this means,
do you not?
110
00:13:22,266 --> 00:13:24,166
It is for you, woman.
111
00:13:24,766 --> 00:13:27,300
For our future baby if God permits.
112
00:13:30,133 --> 00:13:34,500
But as I said, do not let
even the Alps know where you are going.
113
00:13:34,600 --> 00:13:37,366
And what are you going to do.
God forbid.
114
00:13:37,466 --> 00:13:42,566
I am scared that something happens to you
if that ominous infidel hears of it.
115
00:13:46,800 --> 00:13:49,100
What about my uncle?
116
00:13:54,166 --> 00:13:57,300
You must watch out
especially for Kurdoglu.
117
00:13:59,233 --> 00:14:04,033
It would be good if you found out
if he is a traitor with a little trick.
118
00:14:04,100 --> 00:14:07,500
He will be your closest ally
on this way to be the Bey.
119
00:14:08,133 --> 00:14:12,066
One who goes on the wrong way
does not find the right way ever.
120
00:14:19,800 --> 00:14:21,600
What is in your mind?
121
00:14:23,233 --> 00:14:26,633
I will tell my uncle
about the duty that was given to me.
122
00:14:31,166 --> 00:14:33,266
But I will mistake him.
123
00:14:34,533 --> 00:14:37,566
You will lure him to make a mistake.
124
00:14:38,500 --> 00:14:41,800
If my uncle is a traitor...
125
00:14:42,066 --> 00:14:46,466
...he will tell the news to the Templars
and make them ambush me.
126
00:14:47,733 --> 00:14:50,433
If that happens, I will shed him blood.
127
00:14:50,500 --> 00:14:55,500
Otherwise, he will be my
biggest ally on the way to be the Bey.
128
00:15:35,633 --> 00:15:37,466
My daughter!
129
00:15:41,433 --> 00:15:43,766
-Father!
-You must not come here.
130
00:15:44,000 --> 00:15:45,666
It is very dangerous.
131
00:15:45,733 --> 00:15:48,300
I found a way to get you out of here.
132
00:16:29,266 --> 00:16:33,066
May God heal you
with the quality of his name "ash-Shaafi".
133
00:16:35,733 --> 00:16:37,133
Amen.
134
00:17:21,266 --> 00:17:24,766
He is healed with the permission of God.
135
00:17:25,700 --> 00:17:28,300
Keep an eye on him at all times.
136
00:17:32,266 --> 00:17:35,000
We have to go now.
137
00:17:36,133 --> 00:17:38,666
I wish you would not leave us alone.
138
00:17:38,733 --> 00:17:44,200
Do not worry. This brave man
has so many protectors by his side.
139
00:17:46,666 --> 00:17:50,200
I will give you something before we leave.
140
00:17:51,033 --> 00:17:54,466
You will give it to Ertugrul
if he heals before I come back.
141
00:17:56,366 --> 00:17:58,800
Do not you ever look inside it.
142
00:18:00,666 --> 00:18:03,233
I will protect it at the cost of my life.
143
00:18:17,266 --> 00:18:21,100
Good thinking.
Only the Kayis can do this.
144
00:18:21,600 --> 00:18:26,466
And you can freed this young man
from the effects of the drugs.
145
00:18:27,633 --> 00:18:31,600
I will come back with the Kayis
and get you out of here.
146
00:18:31,700 --> 00:18:36,333
If my sheikh Ibn al-Arabi
is in the tent as they say...
147
00:18:36,400 --> 00:18:39,133
...tell him that I did my duty.
148
00:18:39,233 --> 00:18:43,433
I remembered him every night
in my prayers.
149
00:18:46,066 --> 00:18:48,033
God help you, my daughter.
150
00:18:55,100 --> 00:18:56,400
Goodbye, father.
151
00:18:57,133 --> 00:18:59,100
This is not a farewell.
152
00:18:59,233 --> 00:19:01,033
Because I will be back.
153
00:19:34,300 --> 00:19:36,566
What are we going to do
with Aykiz?
154
00:19:36,633 --> 00:19:38,666
She clearly sees us as enemy.
155
00:19:38,766 --> 00:19:42,400
What if she is on the same side
with her traitor husband?
156
00:19:43,233 --> 00:19:45,566
What if they were
spreading news about the tent?
157
00:19:45,666 --> 00:19:47,500
-Woah!
-Why are you surprised?
158
00:19:47,566 --> 00:19:50,500
Would you believe that
Turgut would stab Ertugrul Bey?
159
00:19:50,566 --> 00:19:52,566
I would shove down your throat.
160
00:19:52,633 --> 00:19:55,033
Yes! See?
161
00:20:03,333 --> 00:20:06,700
By the way,
how can we know if Aykiz is a traitor?
162
00:20:09,600 --> 00:20:12,066
We will go and hold Turgut first.
163
00:20:13,400 --> 00:20:18,733
We will hang him with hooks
smaller than my nails...
164
00:20:20,300 --> 00:20:22,666
...which stretch his from head to toe.
165
00:20:23,266 --> 00:20:27,466
We will chop his white flesh
and cook black roast from it.
166
00:20:29,266 --> 00:20:31,666
And we will put it in front of Aykiz.
167
00:20:32,300 --> 00:20:34,000
What if she eats it?
168
00:20:35,733 --> 00:20:40,500
Then, she will wish Sister Selcan
whipped her again.
169
00:20:41,700 --> 00:20:46,300
She will think that pain is much lighter
compared to what I will do.
170
00:21:07,300 --> 00:21:10,700
You must help me if you want God
to forgive your sins.
171
00:21:11,533 --> 00:21:14,233
I will do what is necessary, milady.
172
00:21:14,300 --> 00:21:19,233
-You must get me out of this castle.
-But... you cannot come back again.
173
00:21:19,500 --> 00:21:21,400
I will not be alone when I do.
174
00:21:21,466 --> 00:21:23,333
Where are you going?
175
00:21:24,266 --> 00:21:25,800
To the Kayi Tent.
176
00:21:26,066 --> 00:21:27,633
To find Ertugrul Bey.
177
00:21:28,733 --> 00:21:30,333
And Aykiz.
178
00:21:31,566 --> 00:21:33,366
Turgut's wife.
179
00:21:34,133 --> 00:21:36,433
Alps, may I come in?
180
00:21:36,500 --> 00:21:38,233
Come in, sister.
181
00:21:53,200 --> 00:21:57,200
I have been loving him
since I was born into this black world.
182
00:22:00,266 --> 00:22:05,233
He was my brave man whom I loved
since the moment I opened my eyes.
183
00:22:07,433 --> 00:22:12,100
I said "Those black mountains
are no good to me after you are gone."
184
00:22:12,766 --> 00:22:15,566
I said, "May those highlands be my tomb."
185
00:22:16,466 --> 00:22:20,566
I said, "May those cold waters
be my blood."
186
00:22:22,100 --> 00:22:26,100
I said "May your horse be my shroud
if I ever ride it."
187
00:22:28,066 --> 00:22:34,100
I said "May the colorful snake bite me
if I love another man after you."
188
00:22:36,400 --> 00:22:40,433
I said "May my life
be a sacrifice for you."
189
00:22:41,600 --> 00:22:46,366
However, if he did what you are saying...
190
00:22:47,466 --> 00:22:51,300
...you should know that
it is my duty to take Turgut's life.
191
00:22:53,433 --> 00:22:57,266
If you go after that bastard
and not take me with you...
192
00:22:58,166 --> 00:23:02,033
...you should know that
I will not give you my blessing ever.
193
00:23:25,500 --> 00:23:27,000
Turgut Alp.
194
00:23:28,600 --> 00:23:33,400
They were giving him something like
potion in the Templars' castle.
195
00:23:33,600 --> 00:23:34,800
A blue liquid.
196
00:23:38,800 --> 00:23:41,066
They were torturing him heavily.
197
00:23:43,766 --> 00:23:45,533
There is a catch...
198
00:23:47,666 --> 00:23:49,666
...but what?
199
00:24:15,100 --> 00:24:17,666
We need to go, Suleyman Shah.
200
00:24:17,733 --> 00:24:21,100
We could not welcome you well,
sorry for that.
201
00:24:21,200 --> 00:24:23,066
No problem.
202
00:24:23,133 --> 00:24:24,700
When will we see you again?
203
00:24:24,766 --> 00:24:27,566
I will be back... if God permits.
204
00:24:29,000 --> 00:24:30,433
We will be waiting.
205
00:24:35,366 --> 00:24:37,233
May God protect you.
206
00:24:37,300 --> 00:24:39,466
Always pray for us, please.
207
00:24:39,566 --> 00:24:42,533
My prayers are always with you.
208
00:24:42,666 --> 00:24:44,000
Thank you.
209
00:25:27,166 --> 00:25:29,366
Soldier, good luck.
210
00:25:29,566 --> 00:25:31,166
Good luck.
211
00:25:41,100 --> 00:25:43,566
Soldier... good luck.
212
00:25:56,200 --> 00:25:58,066
Good luck, soldier.
213
00:25:59,800 --> 00:26:06,033
Hamza, let the Alps I chose say goodbye to
their families and ask for their blessing.
214
00:26:06,800 --> 00:26:10,100
Let them smell their children
if they have and be ready.
215
00:26:10,166 --> 00:26:12,266
Understood, Bey.
216
00:26:28,566 --> 00:26:30,333
What is it, Gundogdu?
217
00:26:34,000 --> 00:26:36,400
You look like you are going hunting.
218
00:26:36,800 --> 00:26:39,400
Do you ever miss anything, uncle?
219
00:26:40,600 --> 00:26:44,066
They did not name me "Kurdoglu"
without a reason.
220
00:26:44,533 --> 00:26:47,366
What is this preparation for?
221
00:26:48,233 --> 00:26:51,566
Or are you going to hide this
from me, as well...
222
00:26:51,633 --> 00:26:54,700
...like you hid you were
going to take Ertugrul?
223
00:26:55,633 --> 00:26:57,600
I trust you completely, uncle.
224
00:26:57,666 --> 00:27:00,000
First my father, then to you.
225
00:27:01,366 --> 00:27:03,333
What is going on, then?
226
00:27:03,433 --> 00:27:06,100
What are you going to do
with your Alps?
227
00:27:08,366 --> 00:27:11,366
Alaeddin's messengers are going to come.
228
00:27:11,433 --> 00:27:15,666
I will meet them at Busra Hill
near Aleppo and take them to Damascus.
229
00:27:15,766 --> 00:27:18,733
Alaeddin wants to marry
the Damascene emeer's niece.
230
00:27:18,800 --> 00:27:20,733
They will ask for blessing.
231
00:27:20,800 --> 00:27:22,500
Well, well, well.
232
00:27:22,600 --> 00:27:24,300
The big alliance.
233
00:27:25,166 --> 00:27:28,333
So they threw you
onto the line of fire again.
234
00:27:28,400 --> 00:27:32,666
If the Templars heard of this,
it will be very difficult for you.
235
00:27:33,566 --> 00:27:37,500
You did the right thing
to hide this even from your Alps.
236
00:27:37,566 --> 00:27:43,200
We have to hide everything until we
find out who the traitor among us is.
237
00:27:45,800 --> 00:27:48,700
Do you have anything else to tell me?
238
00:27:48,766 --> 00:27:51,800
I only want your prayers, uncle.
Nothing else.
239
00:27:52,566 --> 00:27:55,533
My prayers are
always with you, Gundogdu.
240
00:27:55,666 --> 00:27:57,333
Amen.
241
00:28:04,433 --> 00:28:11,200
Go to Busra Hill and lay an ambush.
242
00:28:11,500 --> 00:28:13,733
I will go to Damascus on another way.
243
00:28:14,033 --> 00:28:19,500
If anybody from the Templars'
or Kurdoglu's men come, behead them.
244
00:28:20,733 --> 00:28:22,333
Understood, Bey.
245
00:28:26,133 --> 00:28:30,300
Let us see
if my uncle is a traitor or not.
246
00:30:29,400 --> 00:30:33,333
I heard that you sent a troop
to have Ibn al-Arabi taken, sir.
247
00:30:33,400 --> 00:30:36,366
You have a more important duty, Titus.
248
00:30:37,300 --> 00:30:41,400
I did not want to send you
for just an old man and a dervish.
249
00:30:42,366 --> 00:30:43,700
What is it, sir?
250
00:30:44,633 --> 00:30:47,066
Sultan Alaeddin.
251
00:30:47,133 --> 00:30:50,433
He is sending a messenger
to have the blessings to marry...
252
00:30:50,533 --> 00:30:54,033
...the Damascene emeer's niece
with the support of the Kayis.
253
00:30:54,100 --> 00:31:00,100
Neither the messenger, nor the train
or Gundogdu who escorts them...
254
00:31:01,000 --> 00:31:03,133
...should come back.
255
00:31:06,466 --> 00:31:08,000
Understood, sir.
256
00:31:09,100 --> 00:31:11,066
As to you, Eftelya.
257
00:31:11,733 --> 00:31:15,600
Tonight, you will take the report
that the Cardinal wrote.
258
00:31:21,266 --> 00:31:25,033
After you make sure
he falls into sleep with this drug...
259
00:31:25,133 --> 00:31:27,800
...we will read that report line by line.
260
00:31:29,033 --> 00:31:35,300
If he wrote lies about us,
he will never wake up.
261
00:31:37,400 --> 00:31:39,533
Then, you will go to Damascus.
262
00:31:40,233 --> 00:31:42,800
If things go wrong...
263
00:31:43,300 --> 00:31:45,533
...you will do what is necessary...
264
00:31:45,600 --> 00:31:50,000
...to prevent a bride to go
from the palace to Konya.
265
00:32:33,100 --> 00:32:36,466
Peace be upon you, brothers.
266
00:32:37,600 --> 00:32:40,066
The chest you are carrying.
267
00:32:40,166 --> 00:32:44,366
The one with the relic in it
which no mortal has seen before.
268
00:32:45,500 --> 00:32:49,633
Will you give it yourself,
or shall we take it by force?
269
00:32:56,600 --> 00:33:00,100
Do not extend your hand
to take things from people.
270
00:33:01,600 --> 00:33:07,533
You can only take it if you know that
it is God Almighty who gives in reality.
271
00:33:08,633 --> 00:33:14,366
In that case, only take the amount
that your knowledge sees appropriate.
272
00:33:15,766 --> 00:33:17,733
Drop that carpetbag!
273
00:33:41,566 --> 00:33:43,466
Where is the relic?
274
00:33:44,266 --> 00:33:46,033
Here.
275
00:33:50,400 --> 00:33:54,533
If you want to learn,
I can tell you with my mouth.
276
00:33:55,766 --> 00:33:58,733
If you want to pull it out from me...
277
00:33:58,800 --> 00:34:02,133
...my heart is as close as your sword
to you, son.
278
00:34:10,466 --> 00:34:12,366
Leave the old man alone.
279
00:34:13,233 --> 00:34:14,766
Go on your way.
280
00:34:15,000 --> 00:34:16,533
Silence that man!
281
00:35:24,700 --> 00:35:26,666
I must have fallen asleep.
282
00:35:27,466 --> 00:35:30,033
You were awake the whole night.
283
00:35:30,100 --> 00:35:32,266
Go and get some rest.
284
00:35:32,333 --> 00:35:34,166
I will stay by his side.
285
00:35:34,700 --> 00:35:36,666
I was with Ertugrul.
286
00:35:37,733 --> 00:35:39,733
Thankfully, he is good, as well.
287
00:35:40,166 --> 00:35:42,066
Thank God.
288
00:35:44,300 --> 00:35:45,800
Go and get some sleep.
289
00:35:46,033 --> 00:35:48,266
Any news from Kurdoglu?
290
00:35:48,333 --> 00:35:49,566
No.
291
00:35:49,666 --> 00:35:53,366
Gundogdu's trick
will reveal everything before the sunset.
292
00:35:53,433 --> 00:35:57,800
I am praying. I hope all the things
we have thought of Kurdoglu...
293
00:35:59,266 --> 00:36:01,600
...were nothing but delusions.
294
00:36:02,433 --> 00:36:03,766
Hopefully, Bey.
295
00:36:04,766 --> 00:36:06,333
Hopefully.
296
00:36:06,433 --> 00:36:10,600
If the traitor among us is him...
297
00:36:11,300 --> 00:36:14,566
...I will make him pay
in the most severe way possible.
298
00:36:14,633 --> 00:36:17,566
But if he is not...
299
00:36:19,400 --> 00:36:24,400
...I will ask my blood brother
to forgive me for all my delusions.
300
00:36:37,200 --> 00:36:38,800
I wronged you.
301
00:36:44,600 --> 00:36:46,100
Forgive me.
302
00:36:51,600 --> 00:36:53,800
Allow me to be your dervish.
303
00:36:54,033 --> 00:36:57,000
Give my life for you and your way.
304
00:37:46,066 --> 00:37:48,533
Sister, go and help them with the rugs.
305
00:37:55,600 --> 00:37:57,166
Did Gundogdu try to lure you?
306
00:37:57,233 --> 00:37:58,366
He did.
307
00:37:58,433 --> 00:38:01,700
He thinks I will denounce it
to the Templars.
308
00:38:01,766 --> 00:38:03,500
He will see that he is mistaken.
309
00:38:03,566 --> 00:38:08,166
And then, he will bring peace
to the tent with his uncle.
310
00:38:10,033 --> 00:38:12,033
There is a lot of doubt about us.
311
00:38:12,133 --> 00:38:13,566
Mother Hayme?
312
00:38:13,633 --> 00:38:17,133
Do not worry.
Those doubts will also go away.
313
00:38:17,366 --> 00:38:18,566
How?
314
00:38:19,300 --> 00:38:22,400
Spring came to the tent,
are you not aware?
315
00:38:22,766 --> 00:38:24,366
Just smile a little.
316
00:38:26,266 --> 00:38:29,233
Stop the nonsense. I said how?
317
00:38:29,333 --> 00:38:33,200
Today, the traitor in the tent
will be revealed.
318
00:38:33,633 --> 00:38:36,200
Watch what happens after that.
319
00:38:36,266 --> 00:38:37,666
Where will he be revealed?
320
00:38:37,733 --> 00:38:40,200
By the side of Ertugrul's corpse.
321
00:38:42,766 --> 00:38:44,666
Do not worry.
322
00:40:21,366 --> 00:40:23,066
Have a seat.
323
00:40:28,666 --> 00:40:30,566
Is everything ready?
324
00:40:30,633 --> 00:40:31,766
Yes, Bey.
325
00:40:32,000 --> 00:40:33,433
Do not worry.
326
00:40:33,500 --> 00:40:35,300
Everything will be very easy.
327
00:40:35,433 --> 00:40:36,633
Good.
328
00:40:44,500 --> 00:40:45,766
Open it.
329
00:41:03,033 --> 00:41:05,600
You will have the rest
when Ertugrul dies.
330
00:41:08,800 --> 00:41:11,633
What are you going to do
with all this gold?
331
00:41:12,133 --> 00:41:15,333
The biggest flock of the tent
will be mine, Bey.
332
00:41:30,266 --> 00:41:31,566
Stupid.
333
00:41:32,000 --> 00:41:36,433
You are the biggest ox in that flock,
but you are not aware of it.
334
00:41:55,533 --> 00:41:58,200
Well, well, well.
335
00:42:01,233 --> 00:42:04,033
The daughter of the tent is taking a walk.
336
00:42:10,000 --> 00:42:14,000
Sultan Hatun would probably
not bother to talk to us.
337
00:42:16,133 --> 00:42:18,166
She does not see this fit...
338
00:42:18,266 --> 00:42:24,066
...but she confuses people saying "I am
the daughter of this tent from now on."
339
00:42:24,500 --> 00:42:26,466
Selcan Hatun.
340
00:42:27,233 --> 00:42:30,600
I would not even think of
one of the things you said.
341
00:42:30,666 --> 00:42:33,100
However, you had hard times.
342
00:42:33,200 --> 00:42:35,266
I refrain from breaking your heart.
343
00:42:35,333 --> 00:42:38,133
One would think you were an angel.
344
00:42:39,100 --> 00:42:42,466
If you are so much concerned about
other people's hearts...
345
00:42:42,533 --> 00:42:45,433
...think about what you have done
to my sister.
346
00:42:45,500 --> 00:42:48,300
What could I have possibly
done to your sister?
347
00:42:48,366 --> 00:42:52,333
I have neither said a bad word
nor threw an evil glance to her.
348
00:42:52,400 --> 00:42:56,766
We know loose girls like you that have
been brought up in the palace.
349
00:42:58,033 --> 00:43:00,300
We have seen a lot of countries.
350
00:43:00,400 --> 00:43:03,500
There are so many girls like you.
351
00:43:05,800 --> 00:43:10,166
It is obvious that you spend your time
in palaces, Selcan Hatun.
352
00:43:14,266 --> 00:43:16,700
I told this to you
the first day you came here.
353
00:43:16,766 --> 00:43:21,200
"This tent is not for you.
Go to your own homeland."
354
00:43:22,333 --> 00:43:23,733
I turned out to be right.
355
00:43:23,800 --> 00:43:26,266
We suffered so much because of you.
356
00:43:26,333 --> 00:43:28,433
Now you came back.
357
00:43:28,533 --> 00:43:31,266
You constantly hurt my sister.
358
00:43:31,600 --> 00:43:35,466
I am with the man I love
who loves me back, Selcan Hatun.
359
00:43:36,133 --> 00:43:40,066
I have not done anything to your sister,
and I would never do.
360
00:43:42,000 --> 00:43:44,466
What about his father?
361
00:43:45,100 --> 00:43:46,700
What about Suleyman Shah?
362
00:43:46,800 --> 00:43:50,566
He told Ertugrul to marry Gokce
as part of his will.
363
00:43:50,666 --> 00:43:55,166
Ertugrul Bey would never do anything
other than what his father says.
364
00:43:55,733 --> 00:43:58,466
If you have not still learned that...
365
00:43:59,500 --> 00:44:01,200
...you are either blind or ill-minded.
366
00:44:01,266 --> 00:44:03,800
Or really a stupid girl in love.
367
00:44:05,333 --> 00:44:08,600
I am the girl Ertugrul Bey loves,
Selcan Hatun.
368
00:44:10,400 --> 00:44:13,433
I left behind everything I have
and came to him.
369
00:44:14,500 --> 00:44:17,000
And I am this tent's girl
until he tells me to go.
370
00:44:17,066 --> 00:44:20,666
I came because he told me to.
I can go if he tells me to.
371
00:44:21,766 --> 00:44:24,300
But this will only happen by his word.
372
00:44:24,800 --> 00:44:27,466
Not by your or Suleyman Shah's word.
373
00:44:28,500 --> 00:44:31,433
Make no mistake about it, Selcan Hatun.
374
00:44:31,533 --> 00:44:34,600
It is obvious that
we will not get rid of you...
375
00:44:35,466 --> 00:44:40,433
...until he sends you away,
or until Ertugrul comes to grief.
376
00:44:47,766 --> 00:44:51,166
And he will come to grief soon, anyway.
377
00:45:06,133 --> 00:45:07,800
Good luck, son.
378
00:45:08,033 --> 00:45:09,266
Thank you, father.
379
00:45:23,400 --> 00:45:25,266
Good luck, niece.
380
00:45:25,366 --> 00:45:27,433
Thank you, uncle.
381
00:45:45,566 --> 00:45:47,166
Alright. Bismillah.
382
00:47:10,566 --> 00:47:11,566
Translation: Özgür Salman
29499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.