All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E48.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,200 --> 00:02:08,366 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,033 --> 00:02:12,566 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,033 --> 00:02:16,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:48,733 --> 00:02:50,566 Gundogdu... 5 00:02:50,666 --> 00:02:52,333 ...attacked us with his Alps. 6 00:02:52,400 --> 00:02:54,233 And Ertugrul? 7 00:02:54,466 --> 00:02:56,500 He was breathing. 8 00:02:56,800 --> 00:03:01,000 We will not have peace as long as that Turk breathes. 9 00:03:01,566 --> 00:03:04,166 I will find out what is going on from Kurdoglu. 10 00:03:04,233 --> 00:03:06,333 We will talk in the morning. 11 00:03:43,566 --> 00:03:45,300 I was worried about you. 12 00:03:46,066 --> 00:03:47,500 Here I came. 13 00:03:49,000 --> 00:03:50,433 Welcome, Turgut. 14 00:03:53,800 --> 00:03:56,000 I am sorry, I said it by mistake. 15 00:03:56,066 --> 00:03:57,566 "Judas". 16 00:03:59,766 --> 00:04:02,166 Did you succeed? 17 00:04:04,266 --> 00:04:07,033 He was lying there in a pool of blood. 18 00:04:08,200 --> 00:04:10,466 He and his friends. 19 00:04:11,800 --> 00:04:14,166 But he was still breathing. 20 00:04:17,633 --> 00:04:22,733 My duty will not finish as long as Ertugrul lives. 21 00:04:47,000 --> 00:04:49,100 If you take this medicine this much... 22 00:04:49,200 --> 00:04:51,800 ...you will have nightmares while awake. 23 00:04:53,000 --> 00:04:55,233 And then die in the worst way. 24 00:05:11,300 --> 00:05:12,566 Isadora... 25 00:05:14,133 --> 00:05:16,166 My beautiful princess. 26 00:05:17,100 --> 00:05:18,500 You are too inquisitive. 27 00:05:19,733 --> 00:05:23,600 This is not a good thing for such a lady like you at all. 28 00:06:01,033 --> 00:06:02,333 Bey... 29 00:06:02,666 --> 00:06:09,233 I would like to escort Alaeddin's dowry train if you see fit. 30 00:06:12,600 --> 00:06:16,100 Father, I intend to enjoy the best of both worlds. 31 00:06:16,800 --> 00:06:18,066 How? 32 00:06:18,133 --> 00:06:21,266 We will certainly gain Sultan Alaeddins's respect. 33 00:06:21,333 --> 00:06:24,133 But the most important thing is the Templars. 34 00:06:24,733 --> 00:06:30,033 It is clear that the Templars will want to prevent this marriage. 35 00:06:30,100 --> 00:06:33,133 -They will probably ambush the train. -Meaning? 36 00:06:33,200 --> 00:06:37,133 Meaning, the hunter becomes the hunted. 37 00:06:38,033 --> 00:06:41,733 It is a very good opportunity to both put them in their place... 38 00:06:41,800 --> 00:06:44,633 ...and increase our tribe's reputation. 39 00:06:45,766 --> 00:06:50,166 So, I would like to escort the train if you see fit. 40 00:07:10,300 --> 00:07:12,166 Alright. 41 00:07:16,200 --> 00:07:18,033 God help you. 42 00:07:18,100 --> 00:07:19,333 Amen. 43 00:07:20,166 --> 00:07:21,700 Thank you, Bey. 44 00:07:33,066 --> 00:07:35,033 Mother Hayme. 45 00:07:35,766 --> 00:07:37,533 Come in, my girl. 46 00:07:46,666 --> 00:07:48,166 Mother Hayme... 47 00:07:49,033 --> 00:07:51,366 You are very tired. Have some rest. 48 00:07:52,566 --> 00:07:54,666 I can sit by Ertugrul's side. 49 00:07:58,233 --> 00:08:00,300 Do not leave Dundar alone. 50 00:08:02,700 --> 00:08:05,366 It is so hard to be a mother, Halime. 51 00:08:09,400 --> 00:08:14,733 You will understand when you have children one day. 52 00:08:18,266 --> 00:08:21,033 Whenever a thorn pricks their foot... 53 00:08:22,566 --> 00:08:25,200 ...your heart turns into a fire ground. 54 00:08:44,066 --> 00:08:46,366 I am leaving Ertugrul in your hands. 55 00:08:46,433 --> 00:08:48,333 Do not worry, Mother Hayme. 56 00:09:18,500 --> 00:09:23,100 You said you would not give me to them even the whole world came together. 57 00:09:23,800 --> 00:09:25,800 And you did not. 58 00:09:29,000 --> 00:09:31,466 Do not go and leave me alone, Ertugrul. 59 00:09:33,066 --> 00:09:36,366 The day when I accepted death instead of being another man's woman... 60 00:09:36,433 --> 00:09:39,066 ...these words made me cling to life. 61 00:09:41,800 --> 00:09:43,700 I did not give up. 62 00:09:46,366 --> 00:09:49,333 And you do not give up, either. 63 00:09:53,733 --> 00:09:55,566 Come back to me, Ertugrul. 64 00:09:57,233 --> 00:10:00,566 I will not give up on you as long as your breath. 65 00:10:29,466 --> 00:10:34,066 So, they hid the marriage of Sultan Alaeddin and the Damascene Queen from me. 66 00:10:34,166 --> 00:10:38,433 We knew about it before the dowry train set off from Konya. 67 00:10:39,066 --> 00:10:43,766 This marriage would not fit into our best interests, Kurdoglu. 68 00:10:44,733 --> 00:10:47,433 And yours, either. 69 00:10:48,200 --> 00:10:52,000 That train will not arrive for the Queen. 70 00:10:52,600 --> 00:10:54,666 I will not let this happen. 71 00:10:55,633 --> 00:10:58,166 We know the train's every move. 72 00:10:58,800 --> 00:11:02,266 That the Sultan wanted help from the Kayis. 73 00:11:02,333 --> 00:11:03,600 Everything. 74 00:11:03,666 --> 00:11:06,233 But there is one man who troubles me. 75 00:11:06,333 --> 00:11:10,766 Ertugrul. He cannot take the train there. He is seriously wounded. 76 00:11:11,033 --> 00:11:13,500 It is a miracle that he even lives with that wound. 77 00:11:13,566 --> 00:11:18,766 Turgut Alp opened the strongest hole I have ever seen in his body. 78 00:11:19,366 --> 00:11:22,533 However, sometimes God does not allow someone to die. 79 00:11:22,600 --> 00:11:26,733 Whoever goes, will die with the messenger. 80 00:11:28,100 --> 00:11:30,433 The train is our business. 81 00:11:30,533 --> 00:11:33,166 You strengthen your power in the tent. 82 00:11:33,266 --> 00:11:35,200 We will take care of the rest. 83 00:11:35,266 --> 00:11:39,366 There will not be a better opportunity to overturn Suleyman Shah... 84 00:11:39,433 --> 00:11:42,266 ...while Ertugrul is in this situation. 85 00:11:42,333 --> 00:11:44,600 I cannot bear anymore, either. 86 00:11:44,666 --> 00:11:47,133 Each passing day is to my detriment. 87 00:11:47,233 --> 00:11:51,066 Sooner or later, they will find out I am cooperating with you. 88 00:11:51,500 --> 00:11:53,366 You are right. 89 00:11:54,366 --> 00:11:59,066 I am relieved to see that we think alike. 90 00:11:59,500 --> 00:12:03,300 But first, you will turn two people over to me. 91 00:12:04,200 --> 00:12:06,533 Ibn al-Arabi and the young Shahzade. 92 00:12:07,800 --> 00:12:10,333 Ibn al-Arabi will set off tomorrow. 93 00:12:11,166 --> 00:12:13,733 There will be nobody else except his dervish with him. 94 00:12:13,800 --> 00:12:17,233 -Good. -As for the young Shahzade... 95 00:12:18,000 --> 00:12:21,433 ...do not worry. Yigit will come to you himself. 96 00:12:32,666 --> 00:12:36,733 Do not say it. I know that you trust me most in this tent. 97 00:12:36,800 --> 00:12:39,733 But do not say the duty your father gave to you even to me. 98 00:12:39,800 --> 00:12:43,466 Selcan, what are you saying? There is nobody except us here. 99 00:12:43,533 --> 00:12:45,233 Walls have ears. 100 00:12:45,300 --> 00:12:47,766 May God protect you. 101 00:12:50,000 --> 00:12:53,300 You cannot say no to Sultan Alaeedin... 102 00:12:53,433 --> 00:12:57,400 ...when he sends a messenger to the tent and requests from your father. 103 00:12:57,466 --> 00:13:02,100 However, what is important is that your father gave you this duty. 104 00:13:02,200 --> 00:13:05,466 You see how everything has changed, do you not? 105 00:13:05,533 --> 00:13:08,300 You fought with knights and defeated them. 106 00:13:08,366 --> 00:13:11,700 You saved your brother and the Alps and brought them to the tent. 107 00:13:11,766 --> 00:13:14,633 You found a good customer for the flock. 108 00:13:14,733 --> 00:13:18,100 You brought trust and gold to our tent. 109 00:13:18,166 --> 00:13:20,566 You know what this means, do you not? 110 00:13:22,266 --> 00:13:24,166 It is for you, woman. 111 00:13:24,766 --> 00:13:27,300 For our future baby if God permits. 112 00:13:30,133 --> 00:13:34,500 But as I said, do not let even the Alps know where you are going. 113 00:13:34,600 --> 00:13:37,366 And what are you going to do. God forbid. 114 00:13:37,466 --> 00:13:42,566 I am scared that something happens to you if that ominous infidel hears of it. 115 00:13:46,800 --> 00:13:49,100 What about my uncle? 116 00:13:54,166 --> 00:13:57,300 You must watch out especially for Kurdoglu. 117 00:13:59,233 --> 00:14:04,033 It would be good if you found out if he is a traitor with a little trick. 118 00:14:04,100 --> 00:14:07,500 He will be your closest ally on this way to be the Bey. 119 00:14:08,133 --> 00:14:12,066 One who goes on the wrong way does not find the right way ever. 120 00:14:19,800 --> 00:14:21,600 What is in your mind? 121 00:14:23,233 --> 00:14:26,633 I will tell my uncle about the duty that was given to me. 122 00:14:31,166 --> 00:14:33,266 But I will mistake him. 123 00:14:34,533 --> 00:14:37,566 You will lure him to make a mistake. 124 00:14:38,500 --> 00:14:41,800 If my uncle is a traitor... 125 00:14:42,066 --> 00:14:46,466 ...he will tell the news to the Templars and make them ambush me. 126 00:14:47,733 --> 00:14:50,433 If that happens, I will shed him blood. 127 00:14:50,500 --> 00:14:55,500 Otherwise, he will be my biggest ally on the way to be the Bey. 128 00:15:35,633 --> 00:15:37,466 My daughter! 129 00:15:41,433 --> 00:15:43,766 -Father! -You must not come here. 130 00:15:44,000 --> 00:15:45,666 It is very dangerous. 131 00:15:45,733 --> 00:15:48,300 I found a way to get you out of here. 132 00:16:29,266 --> 00:16:33,066 May God heal you with the quality of his name "ash-Shaafi". 133 00:16:35,733 --> 00:16:37,133 Amen. 134 00:17:21,266 --> 00:17:24,766 He is healed with the permission of God. 135 00:17:25,700 --> 00:17:28,300 Keep an eye on him at all times. 136 00:17:32,266 --> 00:17:35,000 We have to go now. 137 00:17:36,133 --> 00:17:38,666 I wish you would not leave us alone. 138 00:17:38,733 --> 00:17:44,200 Do not worry. This brave man has so many protectors by his side. 139 00:17:46,666 --> 00:17:50,200 I will give you something before we leave. 140 00:17:51,033 --> 00:17:54,466 You will give it to Ertugrul if he heals before I come back. 141 00:17:56,366 --> 00:17:58,800 Do not you ever look inside it. 142 00:18:00,666 --> 00:18:03,233 I will protect it at the cost of my life. 143 00:18:17,266 --> 00:18:21,100 Good thinking. Only the Kayis can do this. 144 00:18:21,600 --> 00:18:26,466 And you can freed this young man from the effects of the drugs. 145 00:18:27,633 --> 00:18:31,600 I will come back with the Kayis and get you out of here. 146 00:18:31,700 --> 00:18:36,333 If my sheikh Ibn al-Arabi is in the tent as they say... 147 00:18:36,400 --> 00:18:39,133 ...tell him that I did my duty. 148 00:18:39,233 --> 00:18:43,433 I remembered him every night in my prayers. 149 00:18:46,066 --> 00:18:48,033 God help you, my daughter. 150 00:18:55,100 --> 00:18:56,400 Goodbye, father. 151 00:18:57,133 --> 00:18:59,100 This is not a farewell. 152 00:18:59,233 --> 00:19:01,033 Because I will be back. 153 00:19:34,300 --> 00:19:36,566 What are we going to do with Aykiz? 154 00:19:36,633 --> 00:19:38,666 She clearly sees us as enemy. 155 00:19:38,766 --> 00:19:42,400 What if she is on the same side with her traitor husband? 156 00:19:43,233 --> 00:19:45,566 What if they were spreading news about the tent? 157 00:19:45,666 --> 00:19:47,500 -Woah! -Why are you surprised? 158 00:19:47,566 --> 00:19:50,500 Would you believe that Turgut would stab Ertugrul Bey? 159 00:19:50,566 --> 00:19:52,566 I would shove down your throat. 160 00:19:52,633 --> 00:19:55,033 Yes! See? 161 00:20:03,333 --> 00:20:06,700 By the way, how can we know if Aykiz is a traitor? 162 00:20:09,600 --> 00:20:12,066 We will go and hold Turgut first. 163 00:20:13,400 --> 00:20:18,733 We will hang him with hooks smaller than my nails... 164 00:20:20,300 --> 00:20:22,666 ...which stretch his from head to toe. 165 00:20:23,266 --> 00:20:27,466 We will chop his white flesh and cook black roast from it. 166 00:20:29,266 --> 00:20:31,666 And we will put it in front of Aykiz. 167 00:20:32,300 --> 00:20:34,000 What if she eats it? 168 00:20:35,733 --> 00:20:40,500 Then, she will wish Sister Selcan whipped her again. 169 00:20:41,700 --> 00:20:46,300 She will think that pain is much lighter compared to what I will do. 170 00:21:07,300 --> 00:21:10,700 You must help me if you want God to forgive your sins. 171 00:21:11,533 --> 00:21:14,233 I will do what is necessary, milady. 172 00:21:14,300 --> 00:21:19,233 -You must get me out of this castle. -But... you cannot come back again. 173 00:21:19,500 --> 00:21:21,400 I will not be alone when I do. 174 00:21:21,466 --> 00:21:23,333 Where are you going? 175 00:21:24,266 --> 00:21:25,800 To the Kayi Tent. 176 00:21:26,066 --> 00:21:27,633 To find Ertugrul Bey. 177 00:21:28,733 --> 00:21:30,333 And Aykiz. 178 00:21:31,566 --> 00:21:33,366 Turgut's wife. 179 00:21:34,133 --> 00:21:36,433 Alps, may I come in? 180 00:21:36,500 --> 00:21:38,233 Come in, sister. 181 00:21:53,200 --> 00:21:57,200 I have been loving him since I was born into this black world. 182 00:22:00,266 --> 00:22:05,233 He was my brave man whom I loved since the moment I opened my eyes. 183 00:22:07,433 --> 00:22:12,100 I said "Those black mountains are no good to me after you are gone." 184 00:22:12,766 --> 00:22:15,566 I said, "May those highlands be my tomb." 185 00:22:16,466 --> 00:22:20,566 I said, "May those cold waters be my blood." 186 00:22:22,100 --> 00:22:26,100 I said "May your horse be my shroud if I ever ride it." 187 00:22:28,066 --> 00:22:34,100 I said "May the colorful snake bite me if I love another man after you." 188 00:22:36,400 --> 00:22:40,433 I said "May my life be a sacrifice for you." 189 00:22:41,600 --> 00:22:46,366 However, if he did what you are saying... 190 00:22:47,466 --> 00:22:51,300 ...you should know that it is my duty to take Turgut's life. 191 00:22:53,433 --> 00:22:57,266 If you go after that bastard and not take me with you... 192 00:22:58,166 --> 00:23:02,033 ...you should know that I will not give you my blessing ever. 193 00:23:25,500 --> 00:23:27,000 Turgut Alp. 194 00:23:28,600 --> 00:23:33,400 They were giving him something like potion in the Templars' castle. 195 00:23:33,600 --> 00:23:34,800 A blue liquid. 196 00:23:38,800 --> 00:23:41,066 They were torturing him heavily. 197 00:23:43,766 --> 00:23:45,533 There is a catch... 198 00:23:47,666 --> 00:23:49,666 ...but what? 199 00:24:15,100 --> 00:24:17,666 We need to go, Suleyman Shah. 200 00:24:17,733 --> 00:24:21,100 We could not welcome you well, sorry for that. 201 00:24:21,200 --> 00:24:23,066 No problem. 202 00:24:23,133 --> 00:24:24,700 When will we see you again? 203 00:24:24,766 --> 00:24:27,566 I will be back... if God permits. 204 00:24:29,000 --> 00:24:30,433 We will be waiting. 205 00:24:35,366 --> 00:24:37,233 May God protect you. 206 00:24:37,300 --> 00:24:39,466 Always pray for us, please. 207 00:24:39,566 --> 00:24:42,533 My prayers are always with you. 208 00:24:42,666 --> 00:24:44,000 Thank you. 209 00:25:27,166 --> 00:25:29,366 Soldier, good luck. 210 00:25:29,566 --> 00:25:31,166 Good luck. 211 00:25:41,100 --> 00:25:43,566 Soldier... good luck. 212 00:25:56,200 --> 00:25:58,066 Good luck, soldier. 213 00:25:59,800 --> 00:26:06,033 Hamza, let the Alps I chose say goodbye to their families and ask for their blessing. 214 00:26:06,800 --> 00:26:10,100 Let them smell their children if they have and be ready. 215 00:26:10,166 --> 00:26:12,266 Understood, Bey. 216 00:26:28,566 --> 00:26:30,333 What is it, Gundogdu? 217 00:26:34,000 --> 00:26:36,400 You look like you are going hunting. 218 00:26:36,800 --> 00:26:39,400 Do you ever miss anything, uncle? 219 00:26:40,600 --> 00:26:44,066 They did not name me "Kurdoglu" without a reason. 220 00:26:44,533 --> 00:26:47,366 What is this preparation for? 221 00:26:48,233 --> 00:26:51,566 Or are you going to hide this from me, as well... 222 00:26:51,633 --> 00:26:54,700 ...like you hid you were going to take Ertugrul? 223 00:26:55,633 --> 00:26:57,600 I trust you completely, uncle. 224 00:26:57,666 --> 00:27:00,000 First my father, then to you. 225 00:27:01,366 --> 00:27:03,333 What is going on, then? 226 00:27:03,433 --> 00:27:06,100 What are you going to do with your Alps? 227 00:27:08,366 --> 00:27:11,366 Alaeddin's messengers are going to come. 228 00:27:11,433 --> 00:27:15,666 I will meet them at Busra Hill near Aleppo and take them to Damascus. 229 00:27:15,766 --> 00:27:18,733 Alaeddin wants to marry the Damascene emeer's niece. 230 00:27:18,800 --> 00:27:20,733 They will ask for blessing. 231 00:27:20,800 --> 00:27:22,500 Well, well, well. 232 00:27:22,600 --> 00:27:24,300 The big alliance. 233 00:27:25,166 --> 00:27:28,333 So they threw you onto the line of fire again. 234 00:27:28,400 --> 00:27:32,666 If the Templars heard of this, it will be very difficult for you. 235 00:27:33,566 --> 00:27:37,500 You did the right thing to hide this even from your Alps. 236 00:27:37,566 --> 00:27:43,200 We have to hide everything until we find out who the traitor among us is. 237 00:27:45,800 --> 00:27:48,700 Do you have anything else to tell me? 238 00:27:48,766 --> 00:27:51,800 I only want your prayers, uncle. Nothing else. 239 00:27:52,566 --> 00:27:55,533 My prayers are always with you, Gundogdu. 240 00:27:55,666 --> 00:27:57,333 Amen. 241 00:28:04,433 --> 00:28:11,200 Go to Busra Hill and lay an ambush. 242 00:28:11,500 --> 00:28:13,733 I will go to Damascus on another way. 243 00:28:14,033 --> 00:28:19,500 If anybody from the Templars' or Kurdoglu's men come, behead them. 244 00:28:20,733 --> 00:28:22,333 Understood, Bey. 245 00:28:26,133 --> 00:28:30,300 Let us see if my uncle is a traitor or not. 246 00:30:29,400 --> 00:30:33,333 I heard that you sent a troop to have Ibn al-Arabi taken, sir. 247 00:30:33,400 --> 00:30:36,366 You have a more important duty, Titus. 248 00:30:37,300 --> 00:30:41,400 I did not want to send you for just an old man and a dervish. 249 00:30:42,366 --> 00:30:43,700 What is it, sir? 250 00:30:44,633 --> 00:30:47,066 Sultan Alaeddin. 251 00:30:47,133 --> 00:30:50,433 He is sending a messenger to have the blessings to marry... 252 00:30:50,533 --> 00:30:54,033 ...the Damascene emeer's niece with the support of the Kayis. 253 00:30:54,100 --> 00:31:00,100 Neither the messenger, nor the train or Gundogdu who escorts them... 254 00:31:01,000 --> 00:31:03,133 ...should come back. 255 00:31:06,466 --> 00:31:08,000 Understood, sir. 256 00:31:09,100 --> 00:31:11,066 As to you, Eftelya. 257 00:31:11,733 --> 00:31:15,600 Tonight, you will take the report that the Cardinal wrote. 258 00:31:21,266 --> 00:31:25,033 After you make sure he falls into sleep with this drug... 259 00:31:25,133 --> 00:31:27,800 ...we will read that report line by line. 260 00:31:29,033 --> 00:31:35,300 If he wrote lies about us, he will never wake up. 261 00:31:37,400 --> 00:31:39,533 Then, you will go to Damascus. 262 00:31:40,233 --> 00:31:42,800 If things go wrong... 263 00:31:43,300 --> 00:31:45,533 ...you will do what is necessary... 264 00:31:45,600 --> 00:31:50,000 ...to prevent a bride to go from the palace to Konya. 265 00:32:33,100 --> 00:32:36,466 Peace be upon you, brothers. 266 00:32:37,600 --> 00:32:40,066 The chest you are carrying. 267 00:32:40,166 --> 00:32:44,366 The one with the relic in it which no mortal has seen before. 268 00:32:45,500 --> 00:32:49,633 Will you give it yourself, or shall we take it by force? 269 00:32:56,600 --> 00:33:00,100 Do not extend your hand to take things from people. 270 00:33:01,600 --> 00:33:07,533 You can only take it if you know that it is God Almighty who gives in reality. 271 00:33:08,633 --> 00:33:14,366 In that case, only take the amount that your knowledge sees appropriate. 272 00:33:15,766 --> 00:33:17,733 Drop that carpetbag! 273 00:33:41,566 --> 00:33:43,466 Where is the relic? 274 00:33:44,266 --> 00:33:46,033 Here. 275 00:33:50,400 --> 00:33:54,533 If you want to learn, I can tell you with my mouth. 276 00:33:55,766 --> 00:33:58,733 If you want to pull it out from me... 277 00:33:58,800 --> 00:34:02,133 ...my heart is as close as your sword to you, son. 278 00:34:10,466 --> 00:34:12,366 Leave the old man alone. 279 00:34:13,233 --> 00:34:14,766 Go on your way. 280 00:34:15,000 --> 00:34:16,533 Silence that man! 281 00:35:24,700 --> 00:35:26,666 I must have fallen asleep. 282 00:35:27,466 --> 00:35:30,033 You were awake the whole night. 283 00:35:30,100 --> 00:35:32,266 Go and get some rest. 284 00:35:32,333 --> 00:35:34,166 I will stay by his side. 285 00:35:34,700 --> 00:35:36,666 I was with Ertugrul. 286 00:35:37,733 --> 00:35:39,733 Thankfully, he is good, as well. 287 00:35:40,166 --> 00:35:42,066 Thank God. 288 00:35:44,300 --> 00:35:45,800 Go and get some sleep. 289 00:35:46,033 --> 00:35:48,266 Any news from Kurdoglu? 290 00:35:48,333 --> 00:35:49,566 No. 291 00:35:49,666 --> 00:35:53,366 Gundogdu's trick will reveal everything before the sunset. 292 00:35:53,433 --> 00:35:57,800 I am praying. I hope all the things we have thought of Kurdoglu... 293 00:35:59,266 --> 00:36:01,600 ...were nothing but delusions. 294 00:36:02,433 --> 00:36:03,766 Hopefully, Bey. 295 00:36:04,766 --> 00:36:06,333 Hopefully. 296 00:36:06,433 --> 00:36:10,600 If the traitor among us is him... 297 00:36:11,300 --> 00:36:14,566 ...I will make him pay in the most severe way possible. 298 00:36:14,633 --> 00:36:17,566 But if he is not... 299 00:36:19,400 --> 00:36:24,400 ...I will ask my blood brother to forgive me for all my delusions. 300 00:36:37,200 --> 00:36:38,800 I wronged you. 301 00:36:44,600 --> 00:36:46,100 Forgive me. 302 00:36:51,600 --> 00:36:53,800 Allow me to be your dervish. 303 00:36:54,033 --> 00:36:57,000 Give my life for you and your way. 304 00:37:46,066 --> 00:37:48,533 Sister, go and help them with the rugs. 305 00:37:55,600 --> 00:37:57,166 Did Gundogdu try to lure you? 306 00:37:57,233 --> 00:37:58,366 He did. 307 00:37:58,433 --> 00:38:01,700 He thinks I will denounce it to the Templars. 308 00:38:01,766 --> 00:38:03,500 He will see that he is mistaken. 309 00:38:03,566 --> 00:38:08,166 And then, he will bring peace to the tent with his uncle. 310 00:38:10,033 --> 00:38:12,033 There is a lot of doubt about us. 311 00:38:12,133 --> 00:38:13,566 Mother Hayme? 312 00:38:13,633 --> 00:38:17,133 Do not worry. Those doubts will also go away. 313 00:38:17,366 --> 00:38:18,566 How? 314 00:38:19,300 --> 00:38:22,400 Spring came to the tent, are you not aware? 315 00:38:22,766 --> 00:38:24,366 Just smile a little. 316 00:38:26,266 --> 00:38:29,233 Stop the nonsense. I said how? 317 00:38:29,333 --> 00:38:33,200 Today, the traitor in the tent will be revealed. 318 00:38:33,633 --> 00:38:36,200 Watch what happens after that. 319 00:38:36,266 --> 00:38:37,666 Where will he be revealed? 320 00:38:37,733 --> 00:38:40,200 By the side of Ertugrul's corpse. 321 00:38:42,766 --> 00:38:44,666 Do not worry. 322 00:40:21,366 --> 00:40:23,066 Have a seat. 323 00:40:28,666 --> 00:40:30,566 Is everything ready? 324 00:40:30,633 --> 00:40:31,766 Yes, Bey. 325 00:40:32,000 --> 00:40:33,433 Do not worry. 326 00:40:33,500 --> 00:40:35,300 Everything will be very easy. 327 00:40:35,433 --> 00:40:36,633 Good. 328 00:40:44,500 --> 00:40:45,766 Open it. 329 00:41:03,033 --> 00:41:05,600 You will have the rest when Ertugrul dies. 330 00:41:08,800 --> 00:41:11,633 What are you going to do with all this gold? 331 00:41:12,133 --> 00:41:15,333 The biggest flock of the tent will be mine, Bey. 332 00:41:30,266 --> 00:41:31,566 Stupid. 333 00:41:32,000 --> 00:41:36,433 You are the biggest ox in that flock, but you are not aware of it. 334 00:41:55,533 --> 00:41:58,200 Well, well, well. 335 00:42:01,233 --> 00:42:04,033 The daughter of the tent is taking a walk. 336 00:42:10,000 --> 00:42:14,000 Sultan Hatun would probably not bother to talk to us. 337 00:42:16,133 --> 00:42:18,166 She does not see this fit... 338 00:42:18,266 --> 00:42:24,066 ...but she confuses people saying "I am the daughter of this tent from now on." 339 00:42:24,500 --> 00:42:26,466 Selcan Hatun. 340 00:42:27,233 --> 00:42:30,600 I would not even think of one of the things you said. 341 00:42:30,666 --> 00:42:33,100 However, you had hard times. 342 00:42:33,200 --> 00:42:35,266 I refrain from breaking your heart. 343 00:42:35,333 --> 00:42:38,133 One would think you were an angel. 344 00:42:39,100 --> 00:42:42,466 If you are so much concerned about other people's hearts... 345 00:42:42,533 --> 00:42:45,433 ...think about what you have done to my sister. 346 00:42:45,500 --> 00:42:48,300 What could I have possibly done to your sister? 347 00:42:48,366 --> 00:42:52,333 I have neither said a bad word nor threw an evil glance to her. 348 00:42:52,400 --> 00:42:56,766 We know loose girls like you that have been brought up in the palace. 349 00:42:58,033 --> 00:43:00,300 We have seen a lot of countries. 350 00:43:00,400 --> 00:43:03,500 There are so many girls like you. 351 00:43:05,800 --> 00:43:10,166 It is obvious that you spend your time in palaces, Selcan Hatun. 352 00:43:14,266 --> 00:43:16,700 I told this to you the first day you came here. 353 00:43:16,766 --> 00:43:21,200 "This tent is not for you. Go to your own homeland." 354 00:43:22,333 --> 00:43:23,733 I turned out to be right. 355 00:43:23,800 --> 00:43:26,266 We suffered so much because of you. 356 00:43:26,333 --> 00:43:28,433 Now you came back. 357 00:43:28,533 --> 00:43:31,266 You constantly hurt my sister. 358 00:43:31,600 --> 00:43:35,466 I am with the man I love who loves me back, Selcan Hatun. 359 00:43:36,133 --> 00:43:40,066 I have not done anything to your sister, and I would never do. 360 00:43:42,000 --> 00:43:44,466 What about his father? 361 00:43:45,100 --> 00:43:46,700 What about Suleyman Shah? 362 00:43:46,800 --> 00:43:50,566 He told Ertugrul to marry Gokce as part of his will. 363 00:43:50,666 --> 00:43:55,166 Ertugrul Bey would never do anything other than what his father says. 364 00:43:55,733 --> 00:43:58,466 If you have not still learned that... 365 00:43:59,500 --> 00:44:01,200 ...you are either blind or ill-minded. 366 00:44:01,266 --> 00:44:03,800 Or really a stupid girl in love. 367 00:44:05,333 --> 00:44:08,600 I am the girl Ertugrul Bey loves, Selcan Hatun. 368 00:44:10,400 --> 00:44:13,433 I left behind everything I have and came to him. 369 00:44:14,500 --> 00:44:17,000 And I am this tent's girl until he tells me to go. 370 00:44:17,066 --> 00:44:20,666 I came because he told me to. I can go if he tells me to. 371 00:44:21,766 --> 00:44:24,300 But this will only happen by his word. 372 00:44:24,800 --> 00:44:27,466 Not by your or Suleyman Shah's word. 373 00:44:28,500 --> 00:44:31,433 Make no mistake about it, Selcan Hatun. 374 00:44:31,533 --> 00:44:34,600 It is obvious that we will not get rid of you... 375 00:44:35,466 --> 00:44:40,433 ...until he sends you away, or until Ertugrul comes to grief. 376 00:44:47,766 --> 00:44:51,166 And he will come to grief soon, anyway. 377 00:45:06,133 --> 00:45:07,800 Good luck, son. 378 00:45:08,033 --> 00:45:09,266 Thank you, father. 379 00:45:23,400 --> 00:45:25,266 Good luck, niece. 380 00:45:25,366 --> 00:45:27,433 Thank you, uncle. 381 00:45:45,566 --> 00:45:47,166 Alright. Bismillah. 382 00:47:10,566 --> 00:47:11,566 Translation: Özgür Salman 29499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.