All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E46.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,200 --> 00:02:08,366 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,033 --> 00:02:12,566 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,033 --> 00:02:16,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:18,500 --> 00:02:20,233 Who is coming, sir? 5 00:02:20,333 --> 00:02:24,366 The commanders of Jerusalem, Akka and Tripoli. 6 00:02:25,266 --> 00:02:29,233 They are coming by order of Grand Master Montegu. 7 00:02:30,333 --> 00:02:34,433 We cannot stand any more failures, Titus. 8 00:02:36,466 --> 00:02:41,300 From now on, we must be harsher... 9 00:02:42,300 --> 00:02:44,300 ...more reckless... 10 00:02:44,533 --> 00:02:47,433 ...and at least as brutal as those barbarians. 11 00:02:48,000 --> 00:02:50,133 Do you understand me? 12 00:02:51,100 --> 00:02:56,000 By the way, everybody we look for comes to us by himself. 13 00:03:00,733 --> 00:03:03,133 Sir... 14 00:03:15,366 --> 00:03:17,200 Come in. 15 00:03:40,200 --> 00:03:41,466 Jasmine. 16 00:03:42,533 --> 00:03:44,166 My favorite odor. 17 00:03:45,300 --> 00:03:47,366 What do you want, Eftelya? 18 00:03:58,466 --> 00:04:00,800 I want to be forgiven, Cardinal. 19 00:04:02,466 --> 00:04:05,033 To be purified from my sins. 20 00:04:06,133 --> 00:04:10,333 Sometimes our sins are our medals of honor, Eftelya. 21 00:04:11,133 --> 00:04:14,233 We carry them proudly. 22 00:05:01,366 --> 00:05:04,533 If you want to read the letter I wrote to the Pope... 23 00:05:04,600 --> 00:05:07,733 -...I will scratch your eyes out, bitch! -No! 24 00:05:08,033 --> 00:05:09,666 What do you want? 25 00:05:17,600 --> 00:05:19,466 Just... 26 00:05:24,100 --> 00:05:25,766 ...some mercy. 27 00:06:01,233 --> 00:06:07,133 She said, "If I am meant to be with him, I will live it. 28 00:06:11,266 --> 00:06:14,766 If I am meant to be unhappy, I will accept it." 29 00:06:17,366 --> 00:06:19,133 Is that so? 30 00:06:20,633 --> 00:06:25,766 Sometimes I cannot help thinking that I am casting a shadow upon my son's happiness. 31 00:06:26,766 --> 00:06:30,433 It is clear that they both love each other. 32 00:06:31,633 --> 00:06:33,233 However... 33 00:06:33,333 --> 00:06:39,233 However, you would not break your promise, would you? 34 00:06:40,433 --> 00:06:42,600 You know me. I would not. 35 00:06:44,100 --> 00:06:48,100 But if someone from their side does, it is a different story. 36 00:06:51,433 --> 00:06:52,466 Bey! 37 00:06:52,533 --> 00:06:54,433 Bey, are you alright? 38 00:06:57,166 --> 00:07:02,233 I think this boil starts to relapse. I could not stand this pain one more time. 39 00:07:02,333 --> 00:07:04,400 There was some ointment left there. 40 00:07:04,466 --> 00:07:07,100 Wait. Never mind. 41 00:07:10,166 --> 00:07:11,433 Are you alright? 42 00:07:12,633 --> 00:07:15,633 I sent Abdurrahman and his Alps to the castle. 43 00:07:15,700 --> 00:07:17,266 Still no news. 44 00:07:18,066 --> 00:07:20,300 I hope nothing bad has happened. 45 00:07:20,766 --> 00:07:24,000 Bey, please do not think about these things. 46 00:07:28,466 --> 00:07:30,533 You are alright, are you not? 47 00:07:31,633 --> 00:07:33,566 I am. I am. 48 00:07:54,600 --> 00:07:58,400 I will pray for you to come back from Antioch fast, Cardinal. 49 00:07:58,600 --> 00:08:03,133 And I will do everything I can for your prayers to come true, Eftelya. 50 00:09:07,400 --> 00:09:10,000 What am I doing in this ominous place? 51 00:09:12,266 --> 00:09:13,466 Damn! 52 00:09:13,533 --> 00:09:15,133 Damn you! 53 00:09:20,166 --> 00:09:21,800 Wait, I will be back. 54 00:11:42,000 --> 00:11:43,566 Who are you? 55 00:11:43,633 --> 00:11:47,100 Ertugrul, the son of Suleyman Shah from the Kayi Tent. 56 00:11:50,033 --> 00:11:53,300 You gained Aleppo. You gained the Taurus Mountains. 57 00:11:53,366 --> 00:11:56,466 Do you want to be a Crusader count, Ertugrul? 58 00:11:57,533 --> 00:12:01,300 Do not worry, we do not have our eyes on your land, priest. 59 00:12:02,100 --> 00:12:03,600 Cardinal. 60 00:12:03,700 --> 00:12:06,266 Cardinal Thomas. 61 00:12:08,200 --> 00:12:10,333 I know very well who you are. 62 00:12:12,166 --> 00:12:14,133 You are committing a big sin, son. 63 00:12:14,200 --> 00:12:19,000 I am a reverend who is at God's service. 64 00:12:20,400 --> 00:12:24,200 A Turk like you should not do such a thing. 65 00:12:25,200 --> 00:12:28,266 You will only be my guest until I get what I want. 66 00:12:49,733 --> 00:12:52,133 Come on, are you not going to tell? 67 00:12:53,266 --> 00:12:55,300 May I come in? 68 00:12:55,366 --> 00:12:57,133 Come in, uncle. 69 00:13:02,566 --> 00:13:04,066 Good day. 70 00:13:04,733 --> 00:13:06,166 Thank you. 71 00:13:07,000 --> 00:13:09,466 I missed sister Selcan's food. 72 00:13:10,800 --> 00:13:14,566 You can always have our food if you be a good uncle. 73 00:13:15,500 --> 00:13:17,766 Okay, enjoy your meal. 74 00:13:18,033 --> 00:13:21,133 So, tell me, good niece. 75 00:13:21,233 --> 00:13:23,566 What did you talk with Tatos Harput? 76 00:13:24,333 --> 00:13:27,066 I took the cattle to him. He liked the flock. 77 00:13:27,133 --> 00:13:30,500 He found them a bit skinny but he thinks he can sell them. 78 00:13:30,566 --> 00:13:32,800 We made a deal with a good price. 79 00:13:33,033 --> 00:13:34,066 Good. 80 00:13:34,133 --> 00:13:36,033 Our people will be very happy. 81 00:13:36,133 --> 00:13:39,133 Your reputation in the tent will increase. 82 00:13:39,200 --> 00:13:42,800 -However, he will sell them to... -Why should we care? 83 00:13:43,600 --> 00:13:48,300 He could throw them into the sea as long as he pays the money. 84 00:13:48,366 --> 00:13:49,466 Uncle... 85 00:13:49,566 --> 00:13:51,566 He will take them to Antioch. 86 00:13:51,633 --> 00:13:54,333 To the Crusader earldom. His customers are there. 87 00:13:54,400 --> 00:13:56,000 So what, Gundogdu? 88 00:13:57,100 --> 00:13:59,800 Do not talk like you do not know my father. 89 00:14:02,233 --> 00:14:06,400 If you can convince your old man the tent will be in welfare. 90 00:14:06,466 --> 00:14:08,766 If there is welfare, there is also peace. 91 00:14:09,033 --> 00:14:12,666 Whoever brings peace to this tent... 92 00:14:12,766 --> 00:14:15,666 ...he is the one who deserves to be the Bey. 93 00:14:19,566 --> 00:14:20,766 Thank you. 94 00:14:55,066 --> 00:14:56,633 Afsin? 95 00:14:59,800 --> 00:15:01,266 So, it is you. 96 00:15:04,566 --> 00:15:07,366 Here we meet again after all those years. 97 00:15:07,733 --> 00:15:10,100 Not after all those years, Thomas. 98 00:15:10,700 --> 00:15:13,066 I was in the castle months ago. 99 00:15:14,033 --> 00:15:15,433 So, that monk was you. 100 00:15:15,533 --> 00:15:17,600 Well done, Thomas. Good guess. 101 00:15:18,300 --> 00:15:21,066 You came to the castle to take Turgut. 102 00:15:21,133 --> 00:15:23,433 And now you took me captive. 103 00:15:23,533 --> 00:15:26,033 So, you will trade us. 104 00:15:26,733 --> 00:15:28,500 Well done again, Thomas. 105 00:15:30,266 --> 00:15:33,433 We knew you went to Antioch every Sunday. 106 00:15:34,000 --> 00:15:37,133 We decided to take advantage of this. Good idea? 107 00:15:41,766 --> 00:15:43,733 What can I for you? 108 00:15:46,066 --> 00:15:48,566 You can start with giving me your cross. 109 00:16:01,066 --> 00:16:04,700 What if Master Petruchio does not want to give Turgut to you? 110 00:16:08,700 --> 00:16:11,433 We will take Turgut Alp one way or the other. 111 00:16:11,500 --> 00:16:17,000 But I do not know if they can take you from me. 112 00:16:28,366 --> 00:16:30,400 Tie that black priest up. 113 00:16:30,466 --> 00:16:33,233 Take Abdurrahman with you and go to the tent. 114 00:16:33,300 --> 00:16:35,300 Tell my father what happened. 115 00:16:44,500 --> 00:16:46,066 Him? 116 00:16:46,600 --> 00:16:50,666 Send him to the castle and we finish our business before sunset. 117 00:16:52,200 --> 00:16:53,700 Stand up. 118 00:18:14,200 --> 00:18:16,300 They only saved me, sir. 119 00:18:16,366 --> 00:18:17,633 What do they want? 120 00:18:17,733 --> 00:18:20,633 They want Titus to bring Turgut Alp to them. 121 00:18:23,166 --> 00:18:27,066 Turgut Alp for the Cardinal. 122 00:18:27,166 --> 00:18:28,566 Yes, sir. 123 00:18:55,466 --> 00:18:57,266 Is it true, sir? 124 00:18:58,166 --> 00:19:03,500 On the one hand, I see the Devil grinning mischievously. 125 00:19:04,500 --> 00:19:09,633 He says, "Let that ominous Turk kill Thomas." 126 00:19:12,700 --> 00:19:18,466 On the other hand, the Angel says... 127 00:19:19,633 --> 00:19:22,633 ..."Let Turgut do what is necessary." 128 00:19:24,166 --> 00:19:28,600 Do you think I should listen the Angel... 129 00:19:28,666 --> 00:19:30,733 ...or the Devil? 130 00:19:48,533 --> 00:19:55,533 TRADING DAY 131 00:20:33,800 --> 00:20:36,133 So we meet again, Turk. 132 00:20:36,200 --> 00:20:38,133 Since I promised you... 133 00:20:38,233 --> 00:20:40,433 ...and as far as I see, you kept your promise... 134 00:20:40,500 --> 00:20:43,200 ...you can take this black priest and go. 135 00:20:43,600 --> 00:20:48,366 But next time, one of us will die, Titus. 136 00:20:51,133 --> 00:20:54,166 Sometimes I think about how similar we are. 137 00:20:55,000 --> 00:20:57,033 Both of us are stubborn. 138 00:20:57,100 --> 00:20:58,466 We never give up. 139 00:21:00,400 --> 00:21:05,000 Both of us fight for our sacred values, our big family. 140 00:21:07,266 --> 00:21:11,300 Both of us lost our best warriors because of each other. 141 00:21:14,200 --> 00:21:17,033 Both of us are the killer of our brothers. 142 00:21:20,433 --> 00:21:22,300 You may be right, Titus. 143 00:21:23,166 --> 00:21:25,266 But not about being killers. 144 00:21:26,733 --> 00:21:32,400 Your brother Bisol died fighting me honorably, with his weapon in his hand. 145 00:21:34,100 --> 00:21:39,000 However, you attacked an innocent child viciously. 146 00:21:42,033 --> 00:21:43,600 Dundar is still alive. 147 00:21:46,733 --> 00:21:50,000 However, my brother has not opened his eyes. 148 00:21:50,100 --> 00:21:54,400 But I know it very well that he will come back to us... 149 00:21:56,066 --> 00:21:58,066 ...the day I kill you. 150 00:21:59,766 --> 00:22:03,166 And you will die ingloriously. 151 00:22:05,566 --> 00:22:10,166 You will die in pain because you could not take your brother's revenge. 152 00:22:13,133 --> 00:22:15,633 Take the bag on Turgut Alp's head off. 153 00:22:31,066 --> 00:22:32,800 Untie the Cardinal. 154 00:23:03,333 --> 00:23:05,000 Send Turgut Alp. 155 00:23:41,400 --> 00:23:44,133 Untie the Alp's hands after we are gone. 156 00:24:03,433 --> 00:24:08,433 I am looking forward to the day we will meet lastly. 157 00:25:14,066 --> 00:25:18,133 And fight them until oppression is lifted from the believers... 158 00:25:18,233 --> 00:25:21,466 ...and the Religion becomes clearly apparent and acknowledged. 159 00:25:21,533 --> 00:25:24,200 If they abandon (oppression and prevention)... 160 00:25:24,266 --> 00:25:26,800 ...certainly God is Basir over what they do. 161 00:26:05,433 --> 00:26:06,766 Halime? 162 00:26:18,200 --> 00:26:20,166 Ertugrul! 163 00:26:53,166 --> 00:26:54,566 Why? 164 00:27:15,366 --> 00:27:17,533 Why did you do this, Turgut? 165 00:29:20,033 --> 00:29:21,666 Do you want to kill me? 166 00:29:29,233 --> 00:29:30,300 Do it. 167 00:29:32,566 --> 00:29:36,733 Do it. Otherwise accept that I am your brother. 168 00:29:39,233 --> 00:29:40,600 Brother? 169 00:29:41,433 --> 00:29:43,066 Brother. 170 00:29:47,666 --> 00:29:49,033 Kill him! 171 00:29:59,600 --> 00:30:02,700 Drink this. You will feel better. 172 00:30:06,200 --> 00:30:10,100 Kneel if you want your magic water. 173 00:31:35,700 --> 00:31:37,300 Turgut! 174 00:31:37,366 --> 00:31:39,366 Bey! Turgut! 175 00:31:39,433 --> 00:31:41,600 Pigs! 176 00:31:43,466 --> 00:31:45,033 Bastards! 177 00:31:46,366 --> 00:31:48,666 How could you do this to my brothers? 178 00:31:55,133 --> 00:31:56,433 He is alive. 179 00:31:59,400 --> 00:32:01,700 Thankfully, brother Turgut is alive! 180 00:32:01,766 --> 00:32:04,000 We must take them to the tent. 181 00:32:05,633 --> 00:32:07,733 Ertugrul is seriously wounded. 182 00:32:12,033 --> 00:32:15,700 The Crusaders' sword cannot cut him. There must be a reason. 183 00:32:17,533 --> 00:32:20,500 Brother, there is blood on all over Turgut's body! 184 00:32:20,566 --> 00:32:22,466 But he does not have a wound! 185 00:32:22,533 --> 00:32:24,533 -Take a look! -Move aside! 186 00:32:29,166 --> 00:32:31,733 Bey, how could they do this to you? 187 00:32:32,200 --> 00:32:34,333 Bey! I will take your revenge! 188 00:32:34,433 --> 00:32:37,300 I will pull their lungs out and feed vultures with them. 189 00:32:37,366 --> 00:32:39,200 He lost blood. Take this off! 190 00:32:39,266 --> 00:32:40,566 Take it off. 191 00:32:44,733 --> 00:32:48,133 Where did these bastards hit? I cannot find your wound! 192 00:32:48,233 --> 00:32:51,600 Brother! God, keep me sane. 193 00:32:52,033 --> 00:32:53,733 Where are these villains? 194 00:33:22,166 --> 00:33:23,666 Brother Turgut... 195 00:33:23,766 --> 00:33:25,600 Are you alright, brother? 196 00:33:29,433 --> 00:33:32,000 Did you do this to Ertugrul Bey? 197 00:34:17,800 --> 00:34:20,133 Brother Turgut! 198 00:34:20,633 --> 00:34:25,733 I was not devastated this much even when the Mongols killed my family. 199 00:34:26,333 --> 00:34:28,600 Say that you did not do it! 200 00:34:28,666 --> 00:34:30,066 Brother Turgut! 201 00:34:34,233 --> 00:34:35,800 Turgut! 202 00:34:37,199 --> 00:34:41,666 I will hurt you so much that nobody will scream like that! 203 00:34:42,166 --> 00:34:44,133 Turgut! 204 00:34:48,600 --> 00:34:49,666 Turgut! 205 00:34:59,433 --> 00:35:04,066 God, do not take my live before I take these bastards' lives! 206 00:35:09,033 --> 00:35:10,400 Turgut! 207 00:35:29,200 --> 00:35:30,700 Kill all of them! 208 00:35:32,500 --> 00:35:34,266 Attack! 209 00:36:00,066 --> 00:36:01,366 Judas! 210 00:36:29,566 --> 00:36:31,066 Turgut! 211 00:38:23,533 --> 00:38:24,766 Ertugrul. 212 00:38:26,733 --> 00:38:29,666 My brother. 213 00:39:44,800 --> 00:39:45,800 Translation: Özgür Salman 15226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.