Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,200 --> 00:02:08,366
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:09,033 --> 00:02:12,566
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:13,033 --> 00:02:16,600
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:18,500 --> 00:02:20,233
Who is coming, sir?
5
00:02:20,333 --> 00:02:24,366
The commanders of
Jerusalem, Akka and Tripoli.
6
00:02:25,266 --> 00:02:29,233
They are coming
by order of Grand Master Montegu.
7
00:02:30,333 --> 00:02:34,433
We cannot stand
any more failures, Titus.
8
00:02:36,466 --> 00:02:41,300
From now on, we must be harsher...
9
00:02:42,300 --> 00:02:44,300
...more reckless...
10
00:02:44,533 --> 00:02:47,433
...and at least as brutal as
those barbarians.
11
00:02:48,000 --> 00:02:50,133
Do you understand me?
12
00:02:51,100 --> 00:02:56,000
By the way, everybody we look for
comes to us by himself.
13
00:03:00,733 --> 00:03:03,133
Sir...
14
00:03:15,366 --> 00:03:17,200
Come in.
15
00:03:40,200 --> 00:03:41,466
Jasmine.
16
00:03:42,533 --> 00:03:44,166
My favorite odor.
17
00:03:45,300 --> 00:03:47,366
What do you want, Eftelya?
18
00:03:58,466 --> 00:04:00,800
I want to be forgiven, Cardinal.
19
00:04:02,466 --> 00:04:05,033
To be purified from my sins.
20
00:04:06,133 --> 00:04:10,333
Sometimes our sins
are our medals of honor, Eftelya.
21
00:04:11,133 --> 00:04:14,233
We carry them proudly.
22
00:05:01,366 --> 00:05:04,533
If you want to read the letter
I wrote to the Pope...
23
00:05:04,600 --> 00:05:07,733
-...I will scratch your eyes out, bitch!
-No!
24
00:05:08,033 --> 00:05:09,666
What do you want?
25
00:05:17,600 --> 00:05:19,466
Just...
26
00:05:24,100 --> 00:05:25,766
...some mercy.
27
00:06:01,233 --> 00:06:07,133
She said, "If I am meant to be
with him, I will live it.
28
00:06:11,266 --> 00:06:14,766
If I am meant to be unhappy,
I will accept it."
29
00:06:17,366 --> 00:06:19,133
Is that so?
30
00:06:20,633 --> 00:06:25,766
Sometimes I cannot help thinking that I am
casting a shadow upon my son's happiness.
31
00:06:26,766 --> 00:06:30,433
It is clear that
they both love each other.
32
00:06:31,633 --> 00:06:33,233
However...
33
00:06:33,333 --> 00:06:39,233
However, you would not
break your promise, would you?
34
00:06:40,433 --> 00:06:42,600
You know me. I would not.
35
00:06:44,100 --> 00:06:48,100
But if someone from their side does,
it is a different story.
36
00:06:51,433 --> 00:06:52,466
Bey!
37
00:06:52,533 --> 00:06:54,433
Bey, are you alright?
38
00:06:57,166 --> 00:07:02,233
I think this boil starts to relapse.
I could not stand this pain one more time.
39
00:07:02,333 --> 00:07:04,400
There was some ointment left there.
40
00:07:04,466 --> 00:07:07,100
Wait. Never mind.
41
00:07:10,166 --> 00:07:11,433
Are you alright?
42
00:07:12,633 --> 00:07:15,633
I sent Abdurrahman and his Alps
to the castle.
43
00:07:15,700 --> 00:07:17,266
Still no news.
44
00:07:18,066 --> 00:07:20,300
I hope nothing bad has happened.
45
00:07:20,766 --> 00:07:24,000
Bey, please do not
think about these things.
46
00:07:28,466 --> 00:07:30,533
You are alright, are you not?
47
00:07:31,633 --> 00:07:33,566
I am. I am.
48
00:07:54,600 --> 00:07:58,400
I will pray for you
to come back from Antioch fast, Cardinal.
49
00:07:58,600 --> 00:08:03,133
And I will do everything I can
for your prayers to come true, Eftelya.
50
00:09:07,400 --> 00:09:10,000
What am I doing in this ominous place?
51
00:09:12,266 --> 00:09:13,466
Damn!
52
00:09:13,533 --> 00:09:15,133
Damn you!
53
00:09:20,166 --> 00:09:21,800
Wait, I will be back.
54
00:11:42,000 --> 00:11:43,566
Who are you?
55
00:11:43,633 --> 00:11:47,100
Ertugrul, the son of Suleyman Shah
from the Kayi Tent.
56
00:11:50,033 --> 00:11:53,300
You gained Aleppo.
You gained the Taurus Mountains.
57
00:11:53,366 --> 00:11:56,466
Do you want to be
a Crusader count, Ertugrul?
58
00:11:57,533 --> 00:12:01,300
Do not worry, we do not have
our eyes on your land, priest.
59
00:12:02,100 --> 00:12:03,600
Cardinal.
60
00:12:03,700 --> 00:12:06,266
Cardinal Thomas.
61
00:12:08,200 --> 00:12:10,333
I know very well who you are.
62
00:12:12,166 --> 00:12:14,133
You are committing a big sin, son.
63
00:12:14,200 --> 00:12:19,000
I am a reverend who is at God's service.
64
00:12:20,400 --> 00:12:24,200
A Turk like you
should not do such a thing.
65
00:12:25,200 --> 00:12:28,266
You will only be my guest
until I get what I want.
66
00:12:49,733 --> 00:12:52,133
Come on, are you not going to tell?
67
00:12:53,266 --> 00:12:55,300
May I come in?
68
00:12:55,366 --> 00:12:57,133
Come in, uncle.
69
00:13:02,566 --> 00:13:04,066
Good day.
70
00:13:04,733 --> 00:13:06,166
Thank you.
71
00:13:07,000 --> 00:13:09,466
I missed sister Selcan's food.
72
00:13:10,800 --> 00:13:14,566
You can always have our food
if you be a good uncle.
73
00:13:15,500 --> 00:13:17,766
Okay, enjoy your meal.
74
00:13:18,033 --> 00:13:21,133
So, tell me, good niece.
75
00:13:21,233 --> 00:13:23,566
What did you talk with Tatos Harput?
76
00:13:24,333 --> 00:13:27,066
I took the cattle to him.
He liked the flock.
77
00:13:27,133 --> 00:13:30,500
He found them a bit skinny
but he thinks he can sell them.
78
00:13:30,566 --> 00:13:32,800
We made a deal with a good price.
79
00:13:33,033 --> 00:13:34,066
Good.
80
00:13:34,133 --> 00:13:36,033
Our people will be very happy.
81
00:13:36,133 --> 00:13:39,133
Your reputation in the tent
will increase.
82
00:13:39,200 --> 00:13:42,800
-However, he will sell them to...
-Why should we care?
83
00:13:43,600 --> 00:13:48,300
He could throw them into the sea
as long as he pays the money.
84
00:13:48,366 --> 00:13:49,466
Uncle...
85
00:13:49,566 --> 00:13:51,566
He will take them to Antioch.
86
00:13:51,633 --> 00:13:54,333
To the Crusader earldom.
His customers are there.
87
00:13:54,400 --> 00:13:56,000
So what, Gundogdu?
88
00:13:57,100 --> 00:13:59,800
Do not talk like
you do not know my father.
89
00:14:02,233 --> 00:14:06,400
If you can convince your old man
the tent will be in welfare.
90
00:14:06,466 --> 00:14:08,766
If there is welfare, there is also peace.
91
00:14:09,033 --> 00:14:12,666
Whoever brings peace to this tent...
92
00:14:12,766 --> 00:14:15,666
...he is the one
who deserves to be the Bey.
93
00:14:19,566 --> 00:14:20,766
Thank you.
94
00:14:55,066 --> 00:14:56,633
Afsin?
95
00:14:59,800 --> 00:15:01,266
So, it is you.
96
00:15:04,566 --> 00:15:07,366
Here we meet again
after all those years.
97
00:15:07,733 --> 00:15:10,100
Not after all those years, Thomas.
98
00:15:10,700 --> 00:15:13,066
I was in the castle months ago.
99
00:15:14,033 --> 00:15:15,433
So, that monk was you.
100
00:15:15,533 --> 00:15:17,600
Well done, Thomas. Good guess.
101
00:15:18,300 --> 00:15:21,066
You came to the castle to take Turgut.
102
00:15:21,133 --> 00:15:23,433
And now you took me captive.
103
00:15:23,533 --> 00:15:26,033
So, you will trade us.
104
00:15:26,733 --> 00:15:28,500
Well done again, Thomas.
105
00:15:30,266 --> 00:15:33,433
We knew you went to Antioch
every Sunday.
106
00:15:34,000 --> 00:15:37,133
We decided to take advantage of this.
Good idea?
107
00:15:41,766 --> 00:15:43,733
What can I for you?
108
00:15:46,066 --> 00:15:48,566
You can start with
giving me your cross.
109
00:16:01,066 --> 00:16:04,700
What if Master Petruchio
does not want to give Turgut to you?
110
00:16:08,700 --> 00:16:11,433
We will take Turgut Alp
one way or the other.
111
00:16:11,500 --> 00:16:17,000
But I do not know
if they can take you from me.
112
00:16:28,366 --> 00:16:30,400
Tie that black priest up.
113
00:16:30,466 --> 00:16:33,233
Take Abdurrahman with you
and go to the tent.
114
00:16:33,300 --> 00:16:35,300
Tell my father what happened.
115
00:16:44,500 --> 00:16:46,066
Him?
116
00:16:46,600 --> 00:16:50,666
Send him to the castle
and we finish our business before sunset.
117
00:16:52,200 --> 00:16:53,700
Stand up.
118
00:18:14,200 --> 00:18:16,300
They only saved me, sir.
119
00:18:16,366 --> 00:18:17,633
What do they want?
120
00:18:17,733 --> 00:18:20,633
They want Titus
to bring Turgut Alp to them.
121
00:18:23,166 --> 00:18:27,066
Turgut Alp for the Cardinal.
122
00:18:27,166 --> 00:18:28,566
Yes, sir.
123
00:18:55,466 --> 00:18:57,266
Is it true, sir?
124
00:18:58,166 --> 00:19:03,500
On the one hand,
I see the Devil grinning mischievously.
125
00:19:04,500 --> 00:19:09,633
He says, "Let that ominous Turk
kill Thomas."
126
00:19:12,700 --> 00:19:18,466
On the other hand, the Angel says...
127
00:19:19,633 --> 00:19:22,633
..."Let Turgut do what is necessary."
128
00:19:24,166 --> 00:19:28,600
Do you think I should listen the Angel...
129
00:19:28,666 --> 00:19:30,733
...or the Devil?
130
00:19:48,533 --> 00:19:55,533
TRADING DAY
131
00:20:33,800 --> 00:20:36,133
So we meet again, Turk.
132
00:20:36,200 --> 00:20:38,133
Since I promised you...
133
00:20:38,233 --> 00:20:40,433
...and as far as I see,
you kept your promise...
134
00:20:40,500 --> 00:20:43,200
...you can take this black priest and go.
135
00:20:43,600 --> 00:20:48,366
But next time, one of us will die, Titus.
136
00:20:51,133 --> 00:20:54,166
Sometimes I think about
how similar we are.
137
00:20:55,000 --> 00:20:57,033
Both of us are stubborn.
138
00:20:57,100 --> 00:20:58,466
We never give up.
139
00:21:00,400 --> 00:21:05,000
Both of us fight for our
sacred values, our big family.
140
00:21:07,266 --> 00:21:11,300
Both of us lost our best warriors
because of each other.
141
00:21:14,200 --> 00:21:17,033
Both of us are the killer of our brothers.
142
00:21:20,433 --> 00:21:22,300
You may be right, Titus.
143
00:21:23,166 --> 00:21:25,266
But not about being killers.
144
00:21:26,733 --> 00:21:32,400
Your brother Bisol died fighting me
honorably, with his weapon in his hand.
145
00:21:34,100 --> 00:21:39,000
However, you attacked
an innocent child viciously.
146
00:21:42,033 --> 00:21:43,600
Dundar is still alive.
147
00:21:46,733 --> 00:21:50,000
However, my brother
has not opened his eyes.
148
00:21:50,100 --> 00:21:54,400
But I know it very well that
he will come back to us...
149
00:21:56,066 --> 00:21:58,066
...the day I kill you.
150
00:21:59,766 --> 00:22:03,166
And you will die ingloriously.
151
00:22:05,566 --> 00:22:10,166
You will die in pain because you could not
take your brother's revenge.
152
00:22:13,133 --> 00:22:15,633
Take the bag on Turgut Alp's head off.
153
00:22:31,066 --> 00:22:32,800
Untie the Cardinal.
154
00:23:03,333 --> 00:23:05,000
Send Turgut Alp.
155
00:23:41,400 --> 00:23:44,133
Untie the Alp's hands
after we are gone.
156
00:24:03,433 --> 00:24:08,433
I am looking forward to the day
we will meet lastly.
157
00:25:14,066 --> 00:25:18,133
And fight them until
oppression is lifted from the believers...
158
00:25:18,233 --> 00:25:21,466
...and the Religion becomes clearly
apparent and acknowledged.
159
00:25:21,533 --> 00:25:24,200
If they abandon
(oppression and prevention)...
160
00:25:24,266 --> 00:25:26,800
...certainly God is Basir
over what they do.
161
00:26:05,433 --> 00:26:06,766
Halime?
162
00:26:18,200 --> 00:26:20,166
Ertugrul!
163
00:26:53,166 --> 00:26:54,566
Why?
164
00:27:15,366 --> 00:27:17,533
Why did you do this, Turgut?
165
00:29:20,033 --> 00:29:21,666
Do you want to kill me?
166
00:29:29,233 --> 00:29:30,300
Do it.
167
00:29:32,566 --> 00:29:36,733
Do it. Otherwise
accept that I am your brother.
168
00:29:39,233 --> 00:29:40,600
Brother?
169
00:29:41,433 --> 00:29:43,066
Brother.
170
00:29:47,666 --> 00:29:49,033
Kill him!
171
00:29:59,600 --> 00:30:02,700
Drink this. You will feel better.
172
00:30:06,200 --> 00:30:10,100
Kneel if you want your magic water.
173
00:31:35,700 --> 00:31:37,300
Turgut!
174
00:31:37,366 --> 00:31:39,366
Bey! Turgut!
175
00:31:39,433 --> 00:31:41,600
Pigs!
176
00:31:43,466 --> 00:31:45,033
Bastards!
177
00:31:46,366 --> 00:31:48,666
How could you do this
to my brothers?
178
00:31:55,133 --> 00:31:56,433
He is alive.
179
00:31:59,400 --> 00:32:01,700
Thankfully, brother Turgut is alive!
180
00:32:01,766 --> 00:32:04,000
We must take them to the tent.
181
00:32:05,633 --> 00:32:07,733
Ertugrul is seriously wounded.
182
00:32:12,033 --> 00:32:15,700
The Crusaders' sword cannot cut him.
There must be a reason.
183
00:32:17,533 --> 00:32:20,500
Brother, there is blood
on all over Turgut's body!
184
00:32:20,566 --> 00:32:22,466
But he does not have a wound!
185
00:32:22,533 --> 00:32:24,533
-Take a look!
-Move aside!
186
00:32:29,166 --> 00:32:31,733
Bey, how could they do this to you?
187
00:32:32,200 --> 00:32:34,333
Bey! I will take your revenge!
188
00:32:34,433 --> 00:32:37,300
I will pull their lungs out
and feed vultures with them.
189
00:32:37,366 --> 00:32:39,200
He lost blood. Take this off!
190
00:32:39,266 --> 00:32:40,566
Take it off.
191
00:32:44,733 --> 00:32:48,133
Where did these bastards hit?
I cannot find your wound!
192
00:32:48,233 --> 00:32:51,600
Brother! God, keep me sane.
193
00:32:52,033 --> 00:32:53,733
Where are these villains?
194
00:33:22,166 --> 00:33:23,666
Brother Turgut...
195
00:33:23,766 --> 00:33:25,600
Are you alright, brother?
196
00:33:29,433 --> 00:33:32,000
Did you do this to Ertugrul Bey?
197
00:34:17,800 --> 00:34:20,133
Brother Turgut!
198
00:34:20,633 --> 00:34:25,733
I was not devastated this much even when
the Mongols killed my family.
199
00:34:26,333 --> 00:34:28,600
Say that you did not do it!
200
00:34:28,666 --> 00:34:30,066
Brother Turgut!
201
00:34:34,233 --> 00:34:35,800
Turgut!
202
00:34:37,199 --> 00:34:41,666
I will hurt you so much that
nobody will scream like that!
203
00:34:42,166 --> 00:34:44,133
Turgut!
204
00:34:48,600 --> 00:34:49,666
Turgut!
205
00:34:59,433 --> 00:35:04,066
God, do not take my live
before I take these bastards' lives!
206
00:35:09,033 --> 00:35:10,400
Turgut!
207
00:35:29,200 --> 00:35:30,700
Kill all of them!
208
00:35:32,500 --> 00:35:34,266
Attack!
209
00:36:00,066 --> 00:36:01,366
Judas!
210
00:36:29,566 --> 00:36:31,066
Turgut!
211
00:38:23,533 --> 00:38:24,766
Ertugrul.
212
00:38:26,733 --> 00:38:29,666
My brother.
213
00:39:44,800 --> 00:39:45,800
Translation: Özgür Salman
15226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.