All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E43.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,200 --> 00:02:08,366 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,033 --> 00:02:12,566 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,033 --> 00:02:16,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:21,033 --> 00:02:22,766 Tell me, traveler. 5 00:02:23,033 --> 00:02:25,200 What is going on around the world? 6 00:02:26,400 --> 00:02:29,400 Where are you from and where are you headed to? 7 00:02:30,433 --> 00:02:32,433 I come from Turkistan. 8 00:02:33,433 --> 00:02:37,000 Genghis Khan's army destroyed everywhere. 9 00:02:38,600 --> 00:02:42,066 My eyes saw so many persecutions and bloodshed. 10 00:02:43,300 --> 00:02:45,566 Our Prophet said: 11 00:02:45,666 --> 00:02:49,000 "Infidelity goes on, but persecution does not." 12 00:02:49,100 --> 00:02:53,100 A hero will certainly come out to stop them, hopefully. 13 00:02:54,566 --> 00:02:56,800 Hopefully, sir. Hopefully. 14 00:03:01,800 --> 00:03:04,266 Let me help the Dervish. 15 00:03:27,533 --> 00:03:30,466 Who will protect you now, from me? 16 00:03:33,166 --> 00:03:35,800 God has a lot of guardians. 17 00:03:36,133 --> 00:03:39,200 "Lakum deenukum waliya deeni." 18 00:03:40,166 --> 00:03:44,000 "For you is your religion, and for me is religion." 19 00:03:44,600 --> 00:03:50,400 But you need to help me in order for this persecution to finish. 20 00:03:53,500 --> 00:03:57,033 I saw what my low-down uncle did with my own eyes. 21 00:03:57,100 --> 00:04:01,200 I will do whatever you want. I just want this persecution to finish. 22 00:04:01,266 --> 00:04:03,166 But first... 23 00:04:03,233 --> 00:04:06,133 ...before saving me... 24 00:04:06,433 --> 00:04:08,500 ...we will do something. 25 00:04:08,600 --> 00:04:12,133 I saw my sheikh Ibn al Arabi in my dream. 26 00:04:13,666 --> 00:04:16,033 They were talking about him upstairs. 27 00:04:16,133 --> 00:04:20,433 My uncle and the Cardinal want to take first his life and then his ark. 28 00:04:20,500 --> 00:04:23,066 What did he do for that? 29 00:04:23,133 --> 00:04:29,333 They have beds of fire in hell for themselves, my daughter. 30 00:04:31,533 --> 00:04:35,100 My sheikh Ibn al Arabi came to my dream... 31 00:04:35,166 --> 00:04:39,233 ...and told me to protect the Kayis. 32 00:04:40,033 --> 00:04:44,233 And I asked him how I could do this in this dungeon. 33 00:04:45,166 --> 00:04:50,200 He told me I would see when the time came. 34 00:04:50,266 --> 00:04:53,366 And the time has come with you, my daughter. 35 00:04:53,600 --> 00:04:57,700 Do not allow Petruchio to use Turgut. 36 00:05:14,100 --> 00:05:15,666 Is the relic in this? 37 00:05:18,133 --> 00:05:19,600 Talk! 38 00:05:21,000 --> 00:05:22,566 I said talk, man! 39 00:05:22,633 --> 00:05:25,000 Master! 40 00:07:44,266 --> 00:07:45,466 Are you alright? 41 00:07:46,133 --> 00:07:47,700 Yes. 42 00:07:51,133 --> 00:07:53,800 Thank God we met again. We have been missing you. 43 00:07:54,033 --> 00:07:55,133 We, too. 44 00:07:55,233 --> 00:07:56,633 We, too, son. 45 00:07:58,500 --> 00:08:00,333 Who is this rascal? 46 00:08:00,400 --> 00:08:02,400 He is one of the trappers. 47 00:08:02,500 --> 00:08:06,000 One of the ones whose trap goes against themselves. 48 00:08:24,766 --> 00:08:26,500 Infidel! 49 00:08:26,666 --> 00:08:27,800 Infidel! 50 00:08:28,033 --> 00:08:29,466 Where are you? 51 00:08:34,166 --> 00:08:36,266 He runs like a bat out of hell. 52 00:08:42,500 --> 00:08:44,000 Come on. 53 00:09:13,000 --> 00:09:15,566 I see the lovers came together, Dervish. 54 00:09:18,400 --> 00:09:21,233 May God keep them together. 55 00:09:21,333 --> 00:09:24,033 Keep their generation pure. 56 00:09:24,133 --> 00:09:26,466 Enhance their love towards each other. 57 00:09:26,533 --> 00:09:30,466 May them have such a good generation that... 58 00:09:30,533 --> 00:09:34,166 ...the humankind reaches justice by favor of them. 59 00:09:39,333 --> 00:09:40,333 Amin. 60 00:09:40,400 --> 00:09:42,100 Amin. 61 00:09:42,666 --> 00:09:44,333 Where are you headed to? 62 00:09:45,666 --> 00:09:49,233 To the Kayi Tent, if you accept us as guests. 63 00:09:50,600 --> 00:09:52,333 It would be an honor. 64 00:09:52,433 --> 00:09:54,433 Let us go back together. 65 00:09:56,200 --> 00:09:57,233 Thank you. 66 00:09:57,300 --> 00:09:59,533 Bey, the infidel ran away. 67 00:10:00,266 --> 00:10:03,366 We will turn up somewhere, eventually. 68 00:10:06,700 --> 00:10:08,166 Are you okay? 69 00:10:37,800 --> 00:10:39,633 Good day, Wild Demir. 70 00:10:39,733 --> 00:10:42,500 -Thank you. -No, sit down. Sit down. 71 00:10:45,000 --> 00:10:46,600 I brought this to my Aykiz. 72 00:10:46,700 --> 00:10:48,733 This will be good for her. 73 00:10:49,133 --> 00:10:50,566 Thank you, Mother Hayme. 74 00:10:51,266 --> 00:10:53,466 Did you talk to Aykiz about Selcan's baby? 75 00:10:53,533 --> 00:10:55,666 I did, Mother Hayme. I did. 76 00:10:55,733 --> 00:10:57,233 What did she say? 77 00:10:59,733 --> 00:11:01,700 Wild Demir, say something! 78 00:11:01,800 --> 00:11:05,466 Say it, so that nothing remains unsaid or unknown. 79 00:11:07,233 --> 00:11:09,166 She walked up to Aykiz. 80 00:11:10,100 --> 00:11:11,533 She slapped Aykiz. 81 00:11:12,566 --> 00:11:16,600 And she wanted to walk away because she was pregnant. 82 00:11:16,666 --> 00:11:18,166 She grabbed her by the arm. 83 00:11:18,233 --> 00:11:19,466 She pushed her around. 84 00:11:19,533 --> 00:11:24,300 When Aykiz pulled her arm to free herself, she fell down. 85 00:11:25,333 --> 00:11:26,800 You know the rest. 86 00:11:28,233 --> 00:11:30,233 Why did she walk up to her? 87 00:11:32,500 --> 00:11:35,233 Say something, Wild Demir. Say something! 88 00:11:35,600 --> 00:11:38,166 She wanted to open the old crates. 89 00:11:40,666 --> 00:11:44,266 Selcan's father. Alptekin. 90 00:11:45,466 --> 00:11:47,433 Alptekin. 91 00:12:02,533 --> 00:12:03,766 Selcan! 92 00:12:09,533 --> 00:12:12,633 -Is there a problem, Ana? -Take a walk, girl. 93 00:12:24,766 --> 00:12:30,466 What is it? Now you came to take your son out of my bed? 94 00:12:34,766 --> 00:12:39,166 If the good dream became a nightmare... 95 00:12:40,433 --> 00:12:44,566 ...and your bed swallows a man like a swamp... 96 00:12:45,200 --> 00:12:47,100 ...I will take my son... 97 00:12:47,200 --> 00:12:52,033 ...and throw your blackened blossom to the ground, Selcan! 98 00:12:52,766 --> 00:12:56,500 It seems that somebody has envenomed you. 99 00:12:56,800 --> 00:12:59,200 Spill it, so that it will not pile up inside you. 100 00:12:59,300 --> 00:13:02,300 What did you hear from whom and walked all over our tent? 101 00:13:02,366 --> 00:13:05,333 What is it with opening the old crate? 102 00:13:06,033 --> 00:13:08,566 The crates of the heart have closed, Ana. 103 00:13:08,633 --> 00:13:11,333 They are buried deep in Euphrates' cold waters. 104 00:13:11,400 --> 00:13:14,366 The last crate I opened was my dowry crate. 105 00:13:15,233 --> 00:13:17,600 I had taken my baby's clothes from it. 106 00:13:17,666 --> 00:13:20,766 And now my fate is to put them back inside. 107 00:13:21,000 --> 00:13:24,600 So, what about Alptekin? 108 00:13:26,400 --> 00:13:28,200 What about my father? 109 00:13:28,800 --> 00:13:33,233 I heard that his ghost is wandering about in his tent. 110 00:13:34,533 --> 00:13:36,400 The people who said this would also say... 111 00:13:36,466 --> 00:13:38,666 ..."The mother killed her baby." 112 00:13:39,033 --> 00:13:41,733 It is just a matter of bad heart. 113 00:13:46,533 --> 00:13:48,133 What is it, mother? 114 00:13:52,366 --> 00:13:55,300 Mother wants to ask me about her grandchild. 115 00:13:56,433 --> 00:13:59,233 But she came to the wrong tent. 116 00:13:59,366 --> 00:14:01,700 -Selcan, you... -Mother! 117 00:14:03,533 --> 00:14:05,733 What is Selcan talking about? 118 00:14:08,500 --> 00:14:10,233 Nothing, son. 119 00:14:10,333 --> 00:14:12,800 You cannot turn your back and walk away. 120 00:14:14,400 --> 00:14:18,166 How can you hold the mother responsible for the baby's death? 121 00:14:20,800 --> 00:14:22,466 Gundogdu... 122 00:14:23,633 --> 00:14:25,600 I want peace, son. 123 00:14:26,233 --> 00:14:27,800 Just peace. 124 00:14:28,533 --> 00:14:31,266 We all want peace, mother. All of us. 125 00:14:34,300 --> 00:14:39,133 But we will not find peace as long as Ertugrul is after that girl. 126 00:14:40,033 --> 00:14:44,733 There is no peace in the tent after he came back from hunting with that girl. 127 00:14:44,800 --> 00:14:46,700 What is Ertugrul trying to do? 128 00:14:46,800 --> 00:14:49,333 Why does he want to marry that shahzade's daughter? 129 00:14:49,400 --> 00:14:51,500 Have you ever thought about it? 130 00:14:51,766 --> 00:14:55,366 My brother is on the dirty trails of politics. 131 00:14:55,600 --> 00:14:58,600 There is no peace for us from now on. 132 00:15:55,700 --> 00:15:57,400 What is it? 133 00:15:59,366 --> 00:16:00,500 Nothing. 134 00:16:01,433 --> 00:16:04,333 I could have been neither a bey nor a man... 135 00:16:04,766 --> 00:16:09,766 ...if I could not see that my wife is worried about something. 136 00:16:17,600 --> 00:16:19,166 I talked to Selcan. 137 00:16:20,466 --> 00:16:21,766 What did she say? 138 00:16:23,266 --> 00:16:26,600 They know that Ertugrul is in love with Halime. 139 00:16:28,300 --> 00:16:31,166 Is there anybody who does not know that? 140 00:16:32,033 --> 00:16:37,666 Everybody in the tent waits for the words you will say. 141 00:16:38,366 --> 00:16:43,400 The decision you will make will either disquiet Gundogdu's tent... 142 00:16:44,200 --> 00:16:46,133 ...or Ertugrul's. 143 00:16:49,366 --> 00:16:51,600 Does Gundogdu agree with his woman? 144 00:16:54,566 --> 00:16:56,266 Yes. 145 00:16:59,366 --> 00:17:01,233 What are you going to do? 146 00:17:02,666 --> 00:17:05,266 I will wait for Ertugrul to come back. 147 00:17:05,333 --> 00:17:07,766 What if he comes back with Halime? 148 00:18:36,200 --> 00:18:37,600 What is going on, Bey? 149 00:18:37,700 --> 00:18:40,066 Do not forget this moment. 150 00:18:40,133 --> 00:18:46,166 Look at this young man who looks like he will destroy Byzantine if they let him. 151 00:18:47,033 --> 00:18:49,800 If my wit is telling me the truth... 152 00:18:50,033 --> 00:18:52,300 ...he is the new Bey of the Kayis. 153 00:18:52,366 --> 00:18:53,533 What? 154 00:18:54,033 --> 00:18:56,166 What are you saying, Bey? 155 00:18:56,233 --> 00:18:58,433 I know very well what I am saying. 156 00:18:58,500 --> 00:19:04,333 If we cannot prevent his, he will also be the last Bey of the Kayis. 157 00:19:10,100 --> 00:19:11,800 My Alps will attend to you. 158 00:19:12,266 --> 00:19:14,033 I will visit you later. 159 00:19:14,100 --> 00:19:15,366 Thank you. 160 00:19:54,433 --> 00:19:55,666 Welcome, son. 161 00:19:59,800 --> 00:20:01,300 Thank you, mother. 162 00:20:11,766 --> 00:20:13,266 Welcome, my girl. 163 00:20:13,800 --> 00:20:15,500 Thank you, Mother Hayme. 164 00:20:42,266 --> 00:20:43,500 Bey... 165 00:20:44,133 --> 00:20:48,033 Halime Sultan would like to greet you, if she is allowed. 166 00:20:48,100 --> 00:20:49,633 Welcome, Halime Sultan. 167 00:20:53,100 --> 00:20:56,300 I would like to kiss your hand, if I am allowed. 168 00:20:56,366 --> 00:20:57,633 No, please. 169 00:21:06,566 --> 00:21:10,800 Suleyman Shah, who I am does not matter even a bit in front of you. 170 00:21:11,033 --> 00:21:15,033 You did everything you could to save my family's life. 171 00:21:17,400 --> 00:21:22,366 You are always a Bey whom I will always see as a father. 172 00:21:32,100 --> 00:21:33,766 Thank you, my girl. 173 00:21:35,100 --> 00:21:37,366 Mother Hayme will take care of you. 174 00:21:40,366 --> 00:21:42,533 Come on, my girl. 175 00:21:53,400 --> 00:21:58,600 The Bey who saved the beautiful daughter of the Sultan from the furious enemy... 176 00:21:58,800 --> 00:22:01,166 ...brought the girl to the tent. 177 00:22:01,233 --> 00:22:04,433 He put the infidels in their place with his sword. 178 00:22:05,700 --> 00:22:07,166 What are you talking about? 179 00:22:07,266 --> 00:22:09,066 You can see it only in tales. 180 00:22:09,266 --> 00:22:11,466 Now, wait for the havoc. 181 00:22:12,066 --> 00:22:14,300 Let us see what Selcan is up to. 182 00:22:16,800 --> 00:22:20,500 Uneasy lies the head that wears a crown, brother. 183 00:22:20,566 --> 00:22:22,666 Let us go and slaughter a lamb. 184 00:22:22,766 --> 00:22:25,733 I am so hungry that I could choke down a whole camel. 185 00:22:25,800 --> 00:22:27,466 Lovely! 186 00:22:27,533 --> 00:22:32,733 Let us settle our guests in their tents and then visit Nasir. 187 00:22:33,233 --> 00:22:35,466 I want him to hear that he is going to die from us. 188 00:22:35,566 --> 00:22:38,500 Then we can eat as much as we want. Come on. 189 00:22:41,533 --> 00:22:42,800 Please, please. 190 00:22:52,633 --> 00:22:56,466 So, Ertugrul, tell me what happened. 191 00:22:57,666 --> 00:23:00,666 Bey, Commander Gunhan would like to see you. 192 00:23:01,666 --> 00:23:03,266 Let him in. 193 00:23:03,566 --> 00:23:05,433 Let the commander in! 194 00:23:17,466 --> 00:23:21,033 Commander, I am surprised that you did not come... 195 00:23:21,266 --> 00:23:25,100 ...thrusting your sword towards our face this time. 196 00:23:27,466 --> 00:23:32,733 I came here to ask you, all the beys and your people... 197 00:23:33,000 --> 00:23:36,566 ...to accept our apologies. 198 00:23:39,566 --> 00:23:44,700 I apologize not only on behalf of myself, but also on behalf of Hazrat Emir. 199 00:23:47,233 --> 00:23:51,100 Our army will stop the siege immediately. 200 00:23:51,166 --> 00:23:54,666 We will pay all the damage we have caused. 201 00:23:59,200 --> 00:24:04,366 Atabey, Hazrat Emir declared your freedom in his letter. 202 00:24:05,533 --> 00:24:09,433 He ordered you to command the army during the withdrawal. 203 00:24:21,066 --> 00:24:22,500 Your seal. 204 00:24:30,666 --> 00:24:33,033 And this is your declaration. 205 00:24:59,200 --> 00:25:02,533 So, what about that demon called Nasir? 206 00:25:16,533 --> 00:25:18,200 We are here! 207 00:25:20,500 --> 00:25:23,466 We did not want you to die without seeing us. 208 00:25:26,400 --> 00:25:29,100 You must have heard from the guardsmen. 209 00:25:29,166 --> 00:25:32,100 El Aziz has written a letter to Suleyman Shah. 210 00:25:32,166 --> 00:25:33,333 What a letter, though! 211 00:25:33,400 --> 00:25:37,733 Since he is a poet, he wrote it in such a beautiful way. 212 00:25:39,366 --> 00:25:43,433 Atabey Sehabettin came back to work. 213 00:25:46,200 --> 00:25:50,600 He is taking the armies you have sent for us back. 214 00:25:55,666 --> 00:25:58,566 You will beg to die in their hands. 215 00:26:03,600 --> 00:26:05,600 Do not worry about us. 216 00:26:06,533 --> 00:26:09,366 We will take care of ourselves. 217 00:26:10,133 --> 00:26:13,233 How would you like to die? 218 00:26:14,800 --> 00:26:18,533 With saucy jokes like you have been doing to our bey? 219 00:26:18,633 --> 00:26:22,100 Or by burning like Eftelya? 220 00:26:23,500 --> 00:26:26,633 Or like in the first day we came to the palace ... 221 00:26:27,100 --> 00:26:30,566 ...which you wanted to chop our Bey after drugging him? 222 00:26:31,466 --> 00:26:36,033 Or with foams in your mouth like a rabid dog? 223 00:26:42,366 --> 00:26:44,233 Would you like me to tell? 224 00:27:48,800 --> 00:27:51,466 The great and the good people. 225 00:27:51,533 --> 00:27:53,733 The Beys of my tent. 226 00:27:54,500 --> 00:27:57,700 My sisters, my brothers. 227 00:27:58,766 --> 00:28:00,500 My brave Alps. 228 00:28:01,233 --> 00:28:02,766 My Alperens. 229 00:28:04,233 --> 00:28:08,500 We have overcome so many troubles... 230 00:28:09,466 --> 00:28:12,066 ...since the day we left Otukan. 231 00:28:12,133 --> 00:28:14,200 We fought so many enemies. 232 00:28:14,300 --> 00:28:16,466 We challenged so many persecutors. 233 00:28:16,600 --> 00:28:23,200 Today, the Islamic world is being played one against each other with traps. 234 00:28:24,333 --> 00:28:26,633 The army of the thug named Cengiz... 235 00:28:26,733 --> 00:28:33,200 ...destroyed Samarkand, Bukhara and so many other holy cities. 236 00:28:34,433 --> 00:28:40,333 The Crusaders have been coming at us for years in order to destroy us. 237 00:28:41,200 --> 00:28:43,300 While the conditions are this hard... 238 00:28:43,433 --> 00:28:45,500 ...we are at odds with each other. 239 00:28:46,400 --> 00:28:49,766 May God protect the brotherhood of the Islamic world. 240 00:28:50,000 --> 00:28:52,033 Amin! 241 00:28:53,266 --> 00:28:56,333 The world waits for a new resurrection from us. 242 00:28:57,333 --> 00:29:01,433 They want justice and they do not want the brotherhood to collapse. 243 00:29:02,200 --> 00:29:04,400 The brave people of Kayi... 244 00:29:05,400 --> 00:29:09,333 ...from now on, our weapons will not stay in their sheaths. 245 00:29:10,233 --> 00:29:13,500 There will not be defense anymore. There will be conquests. 246 00:29:13,566 --> 00:29:15,666 Be ready for war anytime. 247 00:29:21,200 --> 00:29:23,633 Ertugrul. 248 00:29:25,100 --> 00:29:28,466 Punish this man who persecuted you in Aleppo yourself. 249 00:29:29,733 --> 00:29:32,000 It is you who has the right to. 250 00:29:38,033 --> 00:29:41,033 Victory is with the man who has the sword. 251 00:29:48,166 --> 00:29:51,733 The man who gains the victory, takes the seigniory, Gundogdu. 252 00:30:15,633 --> 00:30:20,766 God is the best of schemers. 253 00:30:22,266 --> 00:30:24,266 God, you are merciful. 254 00:30:25,566 --> 00:30:28,166 Forgive this man's sins. 255 00:31:11,166 --> 00:31:18,166 AMANOS MOUNTAINS FORT OF THE TEMPLARS 256 00:31:38,666 --> 00:31:40,133 Uncle, stop this. 257 00:31:56,033 --> 00:31:57,766 That is enough, Titus. 258 00:32:08,366 --> 00:32:10,400 Are you ready, brother Judas? 259 00:32:11,333 --> 00:32:12,633 I am. 260 00:32:14,200 --> 00:32:15,533 Rise, then. 261 00:34:05,400 --> 00:34:06,800 Afsin Bey. 262 00:34:08,100 --> 00:34:12,500 I respect your age, however you should know that we do not trust you. 263 00:34:20,600 --> 00:34:26,433 Whatever. Just be cautious. Titus will bring Turgut soon. 264 00:34:32,500 --> 00:34:34,033 Are you ready? 265 00:34:35,433 --> 00:34:37,600 I am always ready, son. 266 00:34:37,699 --> 00:34:40,800 You cannot escape God's will. 267 00:34:41,033 --> 00:34:47,266 Ertugrul Bey, just let me smash this monkey's face before the trade. 268 00:34:52,166 --> 00:34:54,699 We promised them, Afsin Bey. 269 00:34:54,800 --> 00:34:58,666 If they do not keep their promise, his blood is yours. 270 00:35:09,666 --> 00:35:11,200 Let us get on the horses. 271 00:35:11,266 --> 00:35:14,566 You know how to communicate with me if anything happens. 272 00:35:22,433 --> 00:35:26,500 We cannot trust them. They will do something wicked for sure. 273 00:35:28,333 --> 00:35:30,000 We will see. 274 00:35:36,666 --> 00:35:38,266 Bey... 275 00:35:39,000 --> 00:35:40,600 Be careful. 276 00:35:42,366 --> 00:35:44,100 You, too, Dogan. 277 00:35:44,166 --> 00:35:45,466 You, too. 278 00:37:07,000 --> 00:37:09,466 We will walk for the rest of the way. 279 00:37:36,800 --> 00:37:39,600 I do not know why our Bey trusted this man. 280 00:37:39,666 --> 00:37:42,100 Let us see how it turns out. 281 00:38:11,100 --> 00:38:13,333 They say that you killed the Pope. 282 00:38:16,366 --> 00:38:18,700 Is it Afsin who told this to you? 283 00:38:20,633 --> 00:38:23,300 I am surprised I am even famous here. 284 00:38:24,333 --> 00:38:27,133 I first met Afsin Bey in Konstantiniyye. 285 00:38:29,766 --> 00:38:32,433 Let me tell you something, Ertugrul. 286 00:38:33,166 --> 00:38:34,766 Shahzade Numan... 287 00:38:36,533 --> 00:38:38,666 Who do you think killed him? 288 00:38:42,200 --> 00:38:47,566 Do you think Afsin is the dark hand of the state? 289 00:39:13,366 --> 00:39:15,466 We will go on alone. 290 00:40:40,733 --> 00:40:42,166 They are coming. 291 00:40:44,233 --> 00:40:45,666 Of course they are. 292 00:40:46,400 --> 00:40:48,500 I am more valuable than your Alp. 293 00:40:50,733 --> 00:40:54,133 To me, you are not anything more than a leech... 294 00:40:54,233 --> 00:40:56,733 ...that sucks the blood of poor Christians. 295 00:41:16,066 --> 00:41:18,233 I hope it is not a trap. 296 00:41:20,633 --> 00:41:22,166 What is it? 297 00:41:23,133 --> 00:41:26,233 Enough. Enough nagging at me. 298 00:41:27,466 --> 00:41:30,466 My brother Turgut can take him by himself. 299 00:41:30,533 --> 00:41:35,266 If there is any problem with him, Ertugrul Bey will take care of him. 300 00:41:36,300 --> 00:41:39,733 Maybe Turgut is the trap itself. 301 00:41:44,666 --> 00:41:46,733 What is he talking about? 302 00:42:31,700 --> 00:42:33,400 So we meet again, Turk. 303 00:43:30,033 --> 00:43:31,033 Translation: Özgür Salman 22414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.