Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,200 --> 00:02:08,366
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:09,033 --> 00:02:12,566
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:13,033 --> 00:02:16,600
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:21,033 --> 00:02:22,766
Tell me, traveler.
5
00:02:23,033 --> 00:02:25,200
What is going on around the world?
6
00:02:26,400 --> 00:02:29,400
Where are you from
and where are you headed to?
7
00:02:30,433 --> 00:02:32,433
I come from Turkistan.
8
00:02:33,433 --> 00:02:37,000
Genghis Khan's army
destroyed everywhere.
9
00:02:38,600 --> 00:02:42,066
My eyes saw
so many persecutions and bloodshed.
10
00:02:43,300 --> 00:02:45,566
Our Prophet said:
11
00:02:45,666 --> 00:02:49,000
"Infidelity goes on,
but persecution does not."
12
00:02:49,100 --> 00:02:53,100
A hero will certainly come out
to stop them, hopefully.
13
00:02:54,566 --> 00:02:56,800
Hopefully, sir. Hopefully.
14
00:03:01,800 --> 00:03:04,266
Let me help the Dervish.
15
00:03:27,533 --> 00:03:30,466
Who will protect you now, from me?
16
00:03:33,166 --> 00:03:35,800
God has a lot of guardians.
17
00:03:36,133 --> 00:03:39,200
"Lakum deenukum waliya deeni."
18
00:03:40,166 --> 00:03:44,000
"For you is your religion,
and for me is religion."
19
00:03:44,600 --> 00:03:50,400
But you need to help me
in order for this persecution to finish.
20
00:03:53,500 --> 00:03:57,033
I saw what my low-down uncle did
with my own eyes.
21
00:03:57,100 --> 00:04:01,200
I will do whatever you want.
I just want this persecution to finish.
22
00:04:01,266 --> 00:04:03,166
But first...
23
00:04:03,233 --> 00:04:06,133
...before saving me...
24
00:04:06,433 --> 00:04:08,500
...we will do something.
25
00:04:08,600 --> 00:04:12,133
I saw my sheikh Ibn al Arabi
in my dream.
26
00:04:13,666 --> 00:04:16,033
They were talking about him upstairs.
27
00:04:16,133 --> 00:04:20,433
My uncle and the Cardinal want to take
first his life and then his ark.
28
00:04:20,500 --> 00:04:23,066
What did he do for that?
29
00:04:23,133 --> 00:04:29,333
They have beds of fire in hell
for themselves, my daughter.
30
00:04:31,533 --> 00:04:35,100
My sheikh Ibn al Arabi
came to my dream...
31
00:04:35,166 --> 00:04:39,233
...and told me to protect the Kayis.
32
00:04:40,033 --> 00:04:44,233
And I asked him
how I could do this in this dungeon.
33
00:04:45,166 --> 00:04:50,200
He told me I would see
when the time came.
34
00:04:50,266 --> 00:04:53,366
And the time has come with you,
my daughter.
35
00:04:53,600 --> 00:04:57,700
Do not allow Petruchio to use Turgut.
36
00:05:14,100 --> 00:05:15,666
Is the relic in this?
37
00:05:18,133 --> 00:05:19,600
Talk!
38
00:05:21,000 --> 00:05:22,566
I said talk, man!
39
00:05:22,633 --> 00:05:25,000
Master!
40
00:07:44,266 --> 00:07:45,466
Are you alright?
41
00:07:46,133 --> 00:07:47,700
Yes.
42
00:07:51,133 --> 00:07:53,800
Thank God we met again.
We have been missing you.
43
00:07:54,033 --> 00:07:55,133
We, too.
44
00:07:55,233 --> 00:07:56,633
We, too, son.
45
00:07:58,500 --> 00:08:00,333
Who is this rascal?
46
00:08:00,400 --> 00:08:02,400
He is one of the trappers.
47
00:08:02,500 --> 00:08:06,000
One of the ones whose trap
goes against themselves.
48
00:08:24,766 --> 00:08:26,500
Infidel!
49
00:08:26,666 --> 00:08:27,800
Infidel!
50
00:08:28,033 --> 00:08:29,466
Where are you?
51
00:08:34,166 --> 00:08:36,266
He runs like a bat out of hell.
52
00:08:42,500 --> 00:08:44,000
Come on.
53
00:09:13,000 --> 00:09:15,566
I see the lovers came together, Dervish.
54
00:09:18,400 --> 00:09:21,233
May God keep them together.
55
00:09:21,333 --> 00:09:24,033
Keep their generation pure.
56
00:09:24,133 --> 00:09:26,466
Enhance their love towards each other.
57
00:09:26,533 --> 00:09:30,466
May them have
such a good generation that...
58
00:09:30,533 --> 00:09:34,166
...the humankind
reaches justice by favor of them.
59
00:09:39,333 --> 00:09:40,333
Amin.
60
00:09:40,400 --> 00:09:42,100
Amin.
61
00:09:42,666 --> 00:09:44,333
Where are you headed to?
62
00:09:45,666 --> 00:09:49,233
To the Kayi Tent,
if you accept us as guests.
63
00:09:50,600 --> 00:09:52,333
It would be an honor.
64
00:09:52,433 --> 00:09:54,433
Let us go back together.
65
00:09:56,200 --> 00:09:57,233
Thank you.
66
00:09:57,300 --> 00:09:59,533
Bey, the infidel ran away.
67
00:10:00,266 --> 00:10:03,366
We will turn up somewhere, eventually.
68
00:10:06,700 --> 00:10:08,166
Are you okay?
69
00:10:37,800 --> 00:10:39,633
Good day, Wild Demir.
70
00:10:39,733 --> 00:10:42,500
-Thank you.
-No, sit down. Sit down.
71
00:10:45,000 --> 00:10:46,600
I brought this to my Aykiz.
72
00:10:46,700 --> 00:10:48,733
This will be good for her.
73
00:10:49,133 --> 00:10:50,566
Thank you, Mother Hayme.
74
00:10:51,266 --> 00:10:53,466
Did you talk to Aykiz
about Selcan's baby?
75
00:10:53,533 --> 00:10:55,666
I did, Mother Hayme. I did.
76
00:10:55,733 --> 00:10:57,233
What did she say?
77
00:10:59,733 --> 00:11:01,700
Wild Demir, say something!
78
00:11:01,800 --> 00:11:05,466
Say it, so that
nothing remains unsaid or unknown.
79
00:11:07,233 --> 00:11:09,166
She walked up to Aykiz.
80
00:11:10,100 --> 00:11:11,533
She slapped Aykiz.
81
00:11:12,566 --> 00:11:16,600
And she wanted to walk away
because she was pregnant.
82
00:11:16,666 --> 00:11:18,166
She grabbed her by the arm.
83
00:11:18,233 --> 00:11:19,466
She pushed her around.
84
00:11:19,533 --> 00:11:24,300
When Aykiz pulled her arm
to free herself, she fell down.
85
00:11:25,333 --> 00:11:26,800
You know the rest.
86
00:11:28,233 --> 00:11:30,233
Why did she walk up to her?
87
00:11:32,500 --> 00:11:35,233
Say something, Wild Demir.
Say something!
88
00:11:35,600 --> 00:11:38,166
She wanted to open the old crates.
89
00:11:40,666 --> 00:11:44,266
Selcan's father. Alptekin.
90
00:11:45,466 --> 00:11:47,433
Alptekin.
91
00:12:02,533 --> 00:12:03,766
Selcan!
92
00:12:09,533 --> 00:12:12,633
-Is there a problem, Ana?
-Take a walk, girl.
93
00:12:24,766 --> 00:12:30,466
What is it? Now you came
to take your son out of my bed?
94
00:12:34,766 --> 00:12:39,166
If the good dream became a nightmare...
95
00:12:40,433 --> 00:12:44,566
...and your bed
swallows a man like a swamp...
96
00:12:45,200 --> 00:12:47,100
...I will take my son...
97
00:12:47,200 --> 00:12:52,033
...and throw your blackened blossom
to the ground, Selcan!
98
00:12:52,766 --> 00:12:56,500
It seems that somebody has envenomed you.
99
00:12:56,800 --> 00:12:59,200
Spill it, so that it will not
pile up inside you.
100
00:12:59,300 --> 00:13:02,300
What did you hear from whom
and walked all over our tent?
101
00:13:02,366 --> 00:13:05,333
What is it with opening the old crate?
102
00:13:06,033 --> 00:13:08,566
The crates of the heart
have closed, Ana.
103
00:13:08,633 --> 00:13:11,333
They are buried deep
in Euphrates' cold waters.
104
00:13:11,400 --> 00:13:14,366
The last crate I opened
was my dowry crate.
105
00:13:15,233 --> 00:13:17,600
I had taken my baby's clothes from it.
106
00:13:17,666 --> 00:13:20,766
And now my fate is
to put them back inside.
107
00:13:21,000 --> 00:13:24,600
So, what about Alptekin?
108
00:13:26,400 --> 00:13:28,200
What about my father?
109
00:13:28,800 --> 00:13:33,233
I heard that
his ghost is wandering about in his tent.
110
00:13:34,533 --> 00:13:36,400
The people who said this
would also say...
111
00:13:36,466 --> 00:13:38,666
..."The mother killed her baby."
112
00:13:39,033 --> 00:13:41,733
It is just a matter of bad heart.
113
00:13:46,533 --> 00:13:48,133
What is it, mother?
114
00:13:52,366 --> 00:13:55,300
Mother wants to ask me
about her grandchild.
115
00:13:56,433 --> 00:13:59,233
But she came to the wrong tent.
116
00:13:59,366 --> 00:14:01,700
-Selcan, you...
-Mother!
117
00:14:03,533 --> 00:14:05,733
What is Selcan talking about?
118
00:14:08,500 --> 00:14:10,233
Nothing, son.
119
00:14:10,333 --> 00:14:12,800
You cannot turn your back and walk away.
120
00:14:14,400 --> 00:14:18,166
How can you hold the mother responsible
for the baby's death?
121
00:14:20,800 --> 00:14:22,466
Gundogdu...
122
00:14:23,633 --> 00:14:25,600
I want peace, son.
123
00:14:26,233 --> 00:14:27,800
Just peace.
124
00:14:28,533 --> 00:14:31,266
We all want peace, mother.
All of us.
125
00:14:34,300 --> 00:14:39,133
But we will not find peace
as long as Ertugrul is after that girl.
126
00:14:40,033 --> 00:14:44,733
There is no peace in the tent after he
came back from hunting with that girl.
127
00:14:44,800 --> 00:14:46,700
What is Ertugrul trying to do?
128
00:14:46,800 --> 00:14:49,333
Why does he want to marry
that shahzade's daughter?
129
00:14:49,400 --> 00:14:51,500
Have you ever thought about it?
130
00:14:51,766 --> 00:14:55,366
My brother is
on the dirty trails of politics.
131
00:14:55,600 --> 00:14:58,600
There is no peace for us from now on.
132
00:15:55,700 --> 00:15:57,400
What is it?
133
00:15:59,366 --> 00:16:00,500
Nothing.
134
00:16:01,433 --> 00:16:04,333
I could have been
neither a bey nor a man...
135
00:16:04,766 --> 00:16:09,766
...if I could not see that
my wife is worried about something.
136
00:16:17,600 --> 00:16:19,166
I talked to Selcan.
137
00:16:20,466 --> 00:16:21,766
What did she say?
138
00:16:23,266 --> 00:16:26,600
They know that Ertugrul
is in love with Halime.
139
00:16:28,300 --> 00:16:31,166
Is there anybody who does not know that?
140
00:16:32,033 --> 00:16:37,666
Everybody in the tent
waits for the words you will say.
141
00:16:38,366 --> 00:16:43,400
The decision you will make
will either disquiet Gundogdu's tent...
142
00:16:44,200 --> 00:16:46,133
...or Ertugrul's.
143
00:16:49,366 --> 00:16:51,600
Does Gundogdu agree with his woman?
144
00:16:54,566 --> 00:16:56,266
Yes.
145
00:16:59,366 --> 00:17:01,233
What are you going to do?
146
00:17:02,666 --> 00:17:05,266
I will wait for Ertugrul to come back.
147
00:17:05,333 --> 00:17:07,766
What if he comes back with Halime?
148
00:18:36,200 --> 00:18:37,600
What is going on, Bey?
149
00:18:37,700 --> 00:18:40,066
Do not forget this moment.
150
00:18:40,133 --> 00:18:46,166
Look at this young man who looks like
he will destroy Byzantine if they let him.
151
00:18:47,033 --> 00:18:49,800
If my wit is telling me the truth...
152
00:18:50,033 --> 00:18:52,300
...he is the new Bey of the Kayis.
153
00:18:52,366 --> 00:18:53,533
What?
154
00:18:54,033 --> 00:18:56,166
What are you saying, Bey?
155
00:18:56,233 --> 00:18:58,433
I know very well what I am saying.
156
00:18:58,500 --> 00:19:04,333
If we cannot prevent his,
he will also be the last Bey of the Kayis.
157
00:19:10,100 --> 00:19:11,800
My Alps will attend to you.
158
00:19:12,266 --> 00:19:14,033
I will visit you later.
159
00:19:14,100 --> 00:19:15,366
Thank you.
160
00:19:54,433 --> 00:19:55,666
Welcome, son.
161
00:19:59,800 --> 00:20:01,300
Thank you, mother.
162
00:20:11,766 --> 00:20:13,266
Welcome, my girl.
163
00:20:13,800 --> 00:20:15,500
Thank you, Mother Hayme.
164
00:20:42,266 --> 00:20:43,500
Bey...
165
00:20:44,133 --> 00:20:48,033
Halime Sultan would like to greet you,
if she is allowed.
166
00:20:48,100 --> 00:20:49,633
Welcome, Halime Sultan.
167
00:20:53,100 --> 00:20:56,300
I would like to kiss your hand,
if I am allowed.
168
00:20:56,366 --> 00:20:57,633
No, please.
169
00:21:06,566 --> 00:21:10,800
Suleyman Shah, who I am does not matter
even a bit in front of you.
170
00:21:11,033 --> 00:21:15,033
You did everything you could
to save my family's life.
171
00:21:17,400 --> 00:21:22,366
You are always a Bey
whom I will always see as a father.
172
00:21:32,100 --> 00:21:33,766
Thank you, my girl.
173
00:21:35,100 --> 00:21:37,366
Mother Hayme will take care of you.
174
00:21:40,366 --> 00:21:42,533
Come on, my girl.
175
00:21:53,400 --> 00:21:58,600
The Bey who saved the beautiful daughter
of the Sultan from the furious enemy...
176
00:21:58,800 --> 00:22:01,166
...brought the girl to the tent.
177
00:22:01,233 --> 00:22:04,433
He put the infidels in their place
with his sword.
178
00:22:05,700 --> 00:22:07,166
What are you talking about?
179
00:22:07,266 --> 00:22:09,066
You can see it only in tales.
180
00:22:09,266 --> 00:22:11,466
Now, wait for the havoc.
181
00:22:12,066 --> 00:22:14,300
Let us see what Selcan is up to.
182
00:22:16,800 --> 00:22:20,500
Uneasy lies the head
that wears a crown, brother.
183
00:22:20,566 --> 00:22:22,666
Let us go and slaughter a lamb.
184
00:22:22,766 --> 00:22:25,733
I am so hungry that
I could choke down a whole camel.
185
00:22:25,800 --> 00:22:27,466
Lovely!
186
00:22:27,533 --> 00:22:32,733
Let us settle our guests in their tents
and then visit Nasir.
187
00:22:33,233 --> 00:22:35,466
I want him to hear that
he is going to die from us.
188
00:22:35,566 --> 00:22:38,500
Then we can eat
as much as we want. Come on.
189
00:22:41,533 --> 00:22:42,800
Please, please.
190
00:22:52,633 --> 00:22:56,466
So, Ertugrul, tell me what happened.
191
00:22:57,666 --> 00:23:00,666
Bey, Commander Gunhan
would like to see you.
192
00:23:01,666 --> 00:23:03,266
Let him in.
193
00:23:03,566 --> 00:23:05,433
Let the commander in!
194
00:23:17,466 --> 00:23:21,033
Commander, I am surprised that
you did not come...
195
00:23:21,266 --> 00:23:25,100
...thrusting your sword
towards our face this time.
196
00:23:27,466 --> 00:23:32,733
I came here to ask
you, all the beys and your people...
197
00:23:33,000 --> 00:23:36,566
...to accept our apologies.
198
00:23:39,566 --> 00:23:44,700
I apologize not only on behalf of myself,
but also on behalf of Hazrat Emir.
199
00:23:47,233 --> 00:23:51,100
Our army will stop the siege immediately.
200
00:23:51,166 --> 00:23:54,666
We will pay all the damage we have caused.
201
00:23:59,200 --> 00:24:04,366
Atabey, Hazrat Emir
declared your freedom in his letter.
202
00:24:05,533 --> 00:24:09,433
He ordered you to command the army
during the withdrawal.
203
00:24:21,066 --> 00:24:22,500
Your seal.
204
00:24:30,666 --> 00:24:33,033
And this is your declaration.
205
00:24:59,200 --> 00:25:02,533
So, what about that demon
called Nasir?
206
00:25:16,533 --> 00:25:18,200
We are here!
207
00:25:20,500 --> 00:25:23,466
We did not want you to die
without seeing us.
208
00:25:26,400 --> 00:25:29,100
You must have heard from the guardsmen.
209
00:25:29,166 --> 00:25:32,100
El Aziz has written a letter
to Suleyman Shah.
210
00:25:32,166 --> 00:25:33,333
What a letter, though!
211
00:25:33,400 --> 00:25:37,733
Since he is a poet,
he wrote it in such a beautiful way.
212
00:25:39,366 --> 00:25:43,433
Atabey Sehabettin came back to work.
213
00:25:46,200 --> 00:25:50,600
He is taking the armies
you have sent for us back.
214
00:25:55,666 --> 00:25:58,566
You will beg to die in their hands.
215
00:26:03,600 --> 00:26:05,600
Do not worry about us.
216
00:26:06,533 --> 00:26:09,366
We will take care of ourselves.
217
00:26:10,133 --> 00:26:13,233
How would you like to die?
218
00:26:14,800 --> 00:26:18,533
With saucy jokes
like you have been doing to our bey?
219
00:26:18,633 --> 00:26:22,100
Or by burning like Eftelya?
220
00:26:23,500 --> 00:26:26,633
Or like in the first day
we came to the palace ...
221
00:26:27,100 --> 00:26:30,566
...which you wanted to chop our Bey
after drugging him?
222
00:26:31,466 --> 00:26:36,033
Or with foams in your mouth
like a rabid dog?
223
00:26:42,366 --> 00:26:44,233
Would you like me to tell?
224
00:27:48,800 --> 00:27:51,466
The great and the good people.
225
00:27:51,533 --> 00:27:53,733
The Beys of my tent.
226
00:27:54,500 --> 00:27:57,700
My sisters, my brothers.
227
00:27:58,766 --> 00:28:00,500
My brave Alps.
228
00:28:01,233 --> 00:28:02,766
My Alperens.
229
00:28:04,233 --> 00:28:08,500
We have overcome so many troubles...
230
00:28:09,466 --> 00:28:12,066
...since the day we left Otukan.
231
00:28:12,133 --> 00:28:14,200
We fought so many enemies.
232
00:28:14,300 --> 00:28:16,466
We challenged so many persecutors.
233
00:28:16,600 --> 00:28:23,200
Today, the Islamic world is being played
one against each other with traps.
234
00:28:24,333 --> 00:28:26,633
The army of the thug named Cengiz...
235
00:28:26,733 --> 00:28:33,200
...destroyed Samarkand, Bukhara
and so many other holy cities.
236
00:28:34,433 --> 00:28:40,333
The Crusaders have been coming at us
for years in order to destroy us.
237
00:28:41,200 --> 00:28:43,300
While the conditions are this hard...
238
00:28:43,433 --> 00:28:45,500
...we are at odds with each other.
239
00:28:46,400 --> 00:28:49,766
May God protect the brotherhood
of the Islamic world.
240
00:28:50,000 --> 00:28:52,033
Amin!
241
00:28:53,266 --> 00:28:56,333
The world waits for
a new resurrection from us.
242
00:28:57,333 --> 00:29:01,433
They want justice and they do not want
the brotherhood to collapse.
243
00:29:02,200 --> 00:29:04,400
The brave people of Kayi...
244
00:29:05,400 --> 00:29:09,333
...from now on, our weapons
will not stay in their sheaths.
245
00:29:10,233 --> 00:29:13,500
There will not be defense anymore.
There will be conquests.
246
00:29:13,566 --> 00:29:15,666
Be ready for war anytime.
247
00:29:21,200 --> 00:29:23,633
Ertugrul.
248
00:29:25,100 --> 00:29:28,466
Punish this man who persecuted you
in Aleppo yourself.
249
00:29:29,733 --> 00:29:32,000
It is you who has the right to.
250
00:29:38,033 --> 00:29:41,033
Victory is with the man who has the sword.
251
00:29:48,166 --> 00:29:51,733
The man who gains the victory,
takes the seigniory, Gundogdu.
252
00:30:15,633 --> 00:30:20,766
God is the best of schemers.
253
00:30:22,266 --> 00:30:24,266
God, you are merciful.
254
00:30:25,566 --> 00:30:28,166
Forgive this man's sins.
255
00:31:11,166 --> 00:31:18,166
AMANOS MOUNTAINS
FORT OF THE TEMPLARS
256
00:31:38,666 --> 00:31:40,133
Uncle, stop this.
257
00:31:56,033 --> 00:31:57,766
That is enough, Titus.
258
00:32:08,366 --> 00:32:10,400
Are you ready, brother Judas?
259
00:32:11,333 --> 00:32:12,633
I am.
260
00:32:14,200 --> 00:32:15,533
Rise, then.
261
00:34:05,400 --> 00:34:06,800
Afsin Bey.
262
00:34:08,100 --> 00:34:12,500
I respect your age, however you should
know that we do not trust you.
263
00:34:20,600 --> 00:34:26,433
Whatever. Just be cautious.
Titus will bring Turgut soon.
264
00:34:32,500 --> 00:34:34,033
Are you ready?
265
00:34:35,433 --> 00:34:37,600
I am always ready, son.
266
00:34:37,699 --> 00:34:40,800
You cannot escape God's will.
267
00:34:41,033 --> 00:34:47,266
Ertugrul Bey, just let me
smash this monkey's face before the trade.
268
00:34:52,166 --> 00:34:54,699
We promised them, Afsin Bey.
269
00:34:54,800 --> 00:34:58,666
If they do not keep their promise,
his blood is yours.
270
00:35:09,666 --> 00:35:11,200
Let us get on the horses.
271
00:35:11,266 --> 00:35:14,566
You know how to communicate with me
if anything happens.
272
00:35:22,433 --> 00:35:26,500
We cannot trust them.
They will do something wicked for sure.
273
00:35:28,333 --> 00:35:30,000
We will see.
274
00:35:36,666 --> 00:35:38,266
Bey...
275
00:35:39,000 --> 00:35:40,600
Be careful.
276
00:35:42,366 --> 00:35:44,100
You, too, Dogan.
277
00:35:44,166 --> 00:35:45,466
You, too.
278
00:37:07,000 --> 00:37:09,466
We will walk for the rest of the way.
279
00:37:36,800 --> 00:37:39,600
I do not know
why our Bey trusted this man.
280
00:37:39,666 --> 00:37:42,100
Let us see how it turns out.
281
00:38:11,100 --> 00:38:13,333
They say that you killed the Pope.
282
00:38:16,366 --> 00:38:18,700
Is it Afsin who told this to you?
283
00:38:20,633 --> 00:38:23,300
I am surprised I am even famous here.
284
00:38:24,333 --> 00:38:27,133
I first met Afsin Bey in Konstantiniyye.
285
00:38:29,766 --> 00:38:32,433
Let me tell you something, Ertugrul.
286
00:38:33,166 --> 00:38:34,766
Shahzade Numan...
287
00:38:36,533 --> 00:38:38,666
Who do you think killed him?
288
00:38:42,200 --> 00:38:47,566
Do you think Afsin is the
dark hand of the state?
289
00:39:13,366 --> 00:39:15,466
We will go on alone.
290
00:40:40,733 --> 00:40:42,166
They are coming.
291
00:40:44,233 --> 00:40:45,666
Of course they are.
292
00:40:46,400 --> 00:40:48,500
I am more valuable than your Alp.
293
00:40:50,733 --> 00:40:54,133
To me, you are not
anything more than a leech...
294
00:40:54,233 --> 00:40:56,733
...that sucks the blood of
poor Christians.
295
00:41:16,066 --> 00:41:18,233
I hope it is not a trap.
296
00:41:20,633 --> 00:41:22,166
What is it?
297
00:41:23,133 --> 00:41:26,233
Enough. Enough nagging at me.
298
00:41:27,466 --> 00:41:30,466
My brother Turgut can take him by himself.
299
00:41:30,533 --> 00:41:35,266
If there is any problem with him,
Ertugrul Bey will take care of him.
300
00:41:36,300 --> 00:41:39,733
Maybe Turgut is the trap itself.
301
00:41:44,666 --> 00:41:46,733
What is he talking about?
302
00:42:31,700 --> 00:42:33,400
So we meet again, Turk.
303
00:43:30,033 --> 00:43:31,033
Translation: Özgür Salman
22414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.