All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E35.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,233 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,600 --> 00:02:12,366 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:17,200 --> 00:02:20,200 Whatever the cost, there is no turning back, brother. 5 00:02:21,333 --> 00:02:23,500 We will not stop even if there are casualties. 6 00:02:23,566 --> 00:02:27,100 That woman named “Eftelya”s life is more valuable than the rest of us. 7 00:02:27,500 --> 00:02:29,766 We must save the nomad tent first, if God permits! 8 00:02:30,333 --> 00:02:32,333 Our emancipation is up to that woman. 9 00:02:33,566 --> 00:02:35,033 If anything happens to me... 10 00:02:36,366 --> 00:02:39,000 ...do not let them keep Turgut in their hands, brother. 11 00:02:43,200 --> 00:02:44,733 May God help us. 12 00:02:44,800 --> 00:02:45,800 Amen. 13 00:02:54,166 --> 00:02:56,066 Please do not do this in this dargah. 14 00:02:56,300 --> 00:02:57,700 It is a shame, please. 15 00:03:09,566 --> 00:03:10,633 Please don't do it! 16 00:03:15,333 --> 00:03:16,733 Don't do it, it is a shame! 17 00:03:21,400 --> 00:03:22,700 What are you looking at? 18 00:03:22,766 --> 00:03:25,166 Move if you do not want to be killed like them! 19 00:03:30,766 --> 00:03:32,333 Enter, come on. 20 00:03:36,300 --> 00:03:38,533 That bastard Nasir got a whiff of our smell. 21 00:03:39,100 --> 00:03:40,366 There are too many of them. 22 00:03:40,433 --> 00:03:41,600 End of the road, Turk! 23 00:03:42,366 --> 00:03:44,566 You can not escape from the hounds of hell. 24 00:03:44,633 --> 00:03:46,700 You will get punched in the face. 25 00:03:48,333 --> 00:03:50,100 We must take this woman out of here. 26 00:03:50,166 --> 00:03:53,233 I will take not only this woman, but also all of you out. 27 00:03:53,500 --> 00:03:55,033 Aren't you coming with us? 28 00:03:55,100 --> 00:03:57,133 They do not have the guts to touch us, Bey 29 00:03:57,200 --> 00:03:58,200 Do not worry. 30 00:04:02,766 --> 00:04:04,066 Come on, let's go. 31 00:04:09,233 --> 00:04:10,233 Come on. 32 00:04:18,333 --> 00:04:20,033 Here, be quick. 33 00:04:21,533 --> 00:04:23,233 We can not leave you here, dervish. 34 00:04:23,533 --> 00:04:25,266 I can not abandon this dargah, Bey. 35 00:04:25,700 --> 00:04:27,000 May God speed you! 36 00:04:45,166 --> 00:04:48,000 Open the door, who is in there? 37 00:05:00,333 --> 00:05:02,100 Tell me, dervish! Where are they? 38 00:05:02,166 --> 00:05:03,200 They left, Bey. 39 00:05:03,766 --> 00:05:05,466 Where did those villains go? Speak! 40 00:05:06,300 --> 00:05:08,266 To the place where God wants them to be. 41 00:05:09,266 --> 00:05:12,366 Do not seek the malice, which rots us inside out, in them. 42 00:05:13,400 --> 00:05:16,000 Dervish, they are villains. 43 00:05:17,333 --> 00:05:20,066 They are betraying our state and our religion. 44 00:05:21,500 --> 00:05:24,400 Be a dervish worthy of the holiness of this dargah. 45 00:05:25,266 --> 00:05:28,000 We have come here to reform Aleppo. 46 00:05:28,433 --> 00:05:30,200 Tell us where they are. 47 00:05:30,766 --> 00:05:34,466 And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth"... 48 00:05:35,033 --> 00:05:37,466 ...they say: "We are but reformers." 49 00:05:38,400 --> 00:05:43,533 Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive not. 50 00:05:51,433 --> 00:05:54,066 And thus, the people you are looking for are not here. 51 00:05:55,133 --> 00:05:56,600 I witness that... 52 00:06:01,233 --> 00:06:02,766 You leave here with the soldiers. 53 00:06:04,466 --> 00:06:07,400 I am going to the place where Ertugrul and the nanny will meet. 54 00:06:29,800 --> 00:06:32,300 My uncle tagged him along behind us to protect me. 55 00:06:32,700 --> 00:06:34,400 He won't harm us, do not worry. 56 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Come on. 57 00:06:44,633 --> 00:06:48,633 While you were in the dungeon you were saying that you had seen a Muslim man. 58 00:06:49,566 --> 00:06:51,066 A Muslim like you. 59 00:06:57,433 --> 00:06:58,566 I do not remember. 60 00:07:02,600 --> 00:07:03,800 There was a man... 61 00:07:07,066 --> 00:07:08,066 But... 62 00:07:08,400 --> 00:07:09,533 I do not know... 63 00:07:12,300 --> 00:07:13,300 ...where he is now 64 00:07:18,666 --> 00:07:22,033 Where am I? How did I come here? 65 00:07:22,600 --> 00:07:25,333 Turgut, Turgut! 66 00:07:28,033 --> 00:07:29,033 Turgut. 67 00:08:01,266 --> 00:08:03,100 You must be very careful Isadora 68 00:08:03,166 --> 00:08:05,033 He is a Turk eventually. 69 00:08:06,033 --> 00:08:07,733 He is a lone mountain wolf. 70 00:08:08,266 --> 00:08:10,233 Do not forget that the mountain wolves... 71 00:08:10,300 --> 00:08:14,366 ...never let go of you once they bite you with their teeth. 72 00:08:22,433 --> 00:08:23,600 Turgut, are you fine? 73 00:08:26,733 --> 00:08:27,733 Help him. 74 00:09:16,766 --> 00:09:20,166 Eftelya will die tonight, Your Holiness The Cardinal. 75 00:09:20,533 --> 00:09:23,266 -What about the wedding? -That job is done. 76 00:09:26,433 --> 00:09:28,300 I hope you are right, Petruccio. 77 00:09:29,033 --> 00:09:31,300 Your holy war... 78 00:09:32,133 --> 00:09:34,600 ...and also me becoming the Pope are up to this. 79 00:09:37,033 --> 00:09:39,600 Did I tell you how I killed the Pope? 80 00:09:40,666 --> 00:09:45,566 I want to know it down to the last detail, dear Thomas. 81 00:09:46,733 --> 00:09:48,033 Come, sit 82 00:09:48,766 --> 00:09:50,166 You must be tired. 83 00:09:55,266 --> 00:09:58,100 A glass of wine would relieve all my tiredness. 84 00:09:59,000 --> 00:10:00,133 With pleasure! 85 00:10:40,733 --> 00:10:43,400 You three go this way! You come with me. 86 00:10:48,566 --> 00:10:50,233 That scoundrel named Kara Toygar. 87 00:10:51,566 --> 00:10:53,033 How dare he come here? 88 00:10:54,066 --> 00:10:57,466 To serve the purpose of Sultan Aleaddin's goals. He is his ambassador. 89 00:10:58,100 --> 00:11:00,400 He never serves for anyone but himself. 90 00:11:02,000 --> 00:11:04,066 What are you planning to do, Your Highness The Ameer? 91 00:11:04,500 --> 00:11:06,666 I have consulted this matter with consultants. 92 00:11:07,800 --> 00:11:10,166 We will send ambassadors to the Turkmen tribes. 93 00:11:11,433 --> 00:11:15,400 We will inform the Turkmens that have been supressed by Kara Toygar and such... 94 00:11:15,800 --> 00:11:19,000 ...that their lost Shahzade is with us. 95 00:11:20,066 --> 00:11:23,500 We will invite the people who want to stop the Aleaddin Keykubat's reign... 96 00:11:23,566 --> 00:11:24,800 ...to our wedding. 97 00:11:26,100 --> 00:11:29,700 But this would be very dangerous, Your Highness The Ameer! 98 00:11:30,666 --> 00:11:35,166 As you would appreciate, Keykubat will see this as an attack. 99 00:11:35,233 --> 00:11:39,500 Anyway, we can talk about this in detail later. 100 00:11:42,033 --> 00:11:43,033 By the way... 101 00:11:45,166 --> 00:11:48,433 ...I wanted to do a small change after the latest developments. 102 00:11:50,100 --> 00:11:54,700 I decided that best thing to do is to marry without the wedding ceremony. 103 00:11:56,800 --> 00:11:59,166 If you do not mind, of course. 104 00:12:02,666 --> 00:12:05,533 As you please, Your Highness The Ameer. 105 00:12:35,400 --> 00:12:36,733 Your Highness The Ameer! 106 00:12:43,066 --> 00:12:44,166 Shahzade? 107 00:12:44,233 --> 00:12:47,533 I would like to talk to you, if you do not mind. 108 00:12:47,800 --> 00:12:49,500 Of course, I am listening to you. 109 00:12:56,166 --> 00:12:58,133 My sister will never love you, ever. 110 00:13:00,500 --> 00:13:02,266 She is in love with somebody else. 111 00:13:04,033 --> 00:13:05,066 With whom? 112 00:13:06,400 --> 00:13:07,766 With my brother Ertugrul. 113 00:13:09,333 --> 00:13:12,000 Keep away from my sister and us! 114 00:13:42,166 --> 00:13:43,733 Where have you been Ertugrul Bey? 115 00:15:56,466 --> 00:15:58,366 Ertugrul, Eftelya! 116 00:17:09,099 --> 00:17:10,166 Bamsi! 117 00:17:12,333 --> 00:17:13,500 Don't linger around! 118 00:17:59,233 --> 00:18:00,300 Don't! 119 00:19:17,133 --> 00:19:19,133 Ertugrul, this woman... 120 00:19:19,666 --> 00:19:20,666 Eftelya. 121 00:19:32,400 --> 00:19:33,566 What are we going to do? 122 00:19:35,666 --> 00:19:38,300 We are so much defeated that we can not even surrender. 123 00:19:40,600 --> 00:19:44,066 Their oppression shall increase so that our victory be more glorious. 124 00:19:45,133 --> 00:19:46,766 There is no giving up, brother! 125 00:19:47,000 --> 00:19:48,066 No way! 126 00:19:59,500 --> 00:20:01,000 Where is our Bey going to? 127 00:20:01,633 --> 00:20:04,100 We need to be fast Arabian horses to catch him. 128 00:20:10,033 --> 00:20:11,100 Come on! 129 00:20:18,600 --> 00:20:25,600 AL-AQSA MOSQUE, JERUSALEM. 130 00:23:06,300 --> 00:23:07,366 Ertugrul Bey! 131 00:23:07,433 --> 00:23:08,433 Nanny! 132 00:23:08,500 --> 00:23:09,666 Where is Esma? 133 00:23:13,366 --> 00:23:14,633 Esma burned herself alive. 134 00:23:18,166 --> 00:23:19,800 So what will we do, son? 135 00:23:23,333 --> 00:23:26,733 I must have El Aziz sit and tell him everything. 136 00:23:27,733 --> 00:23:29,200 If necessary... 137 00:23:29,300 --> 00:23:33,633 ...I will beat him up like a spoiled brat, till he comes to his senses. 138 00:23:35,166 --> 00:23:36,466 How are we going to do that? 139 00:23:39,733 --> 00:23:41,600 You must get him out of the palace. 140 00:23:45,566 --> 00:23:46,633 Look. 141 00:23:47,400 --> 00:23:51,500 El Aziz wants to marry Halime before waiting for the wedding ceremony. 142 00:23:51,566 --> 00:23:53,800 Their marriage will be solemnized soon. 143 00:23:54,033 --> 00:23:55,633 This is El Aziz's family tradition. 144 00:23:56,466 --> 00:24:01,533 The men take their wives to the hunting lodge right after the wedding. 145 00:24:02,200 --> 00:24:04,800 That will be the only time that he goes out of the palace. 146 00:24:05,033 --> 00:24:07,600 That will be the only time that I can bring you together. 147 00:24:07,666 --> 00:24:09,000 Wait till I report you. 148 00:24:09,066 --> 00:24:10,300 Ertugrul! 149 00:24:12,166 --> 00:24:14,000 Yo go nanny, hurry up! 150 00:24:16,200 --> 00:24:17,300 Who are you? 151 00:24:18,500 --> 00:24:21,000 The brother of Bisol whom you murdered! 152 00:24:25,633 --> 00:24:26,733 Titus. 153 00:24:29,566 --> 00:24:30,700 Ebu Hisham! 154 00:24:32,133 --> 00:24:33,533 Ebu Hisham in Jerusalem... 155 00:24:34,400 --> 00:24:36,333 ...a commander in the Aleppo Palace... 156 00:24:37,566 --> 00:24:39,133 a Bey in the Kayi nomad tent. 157 00:24:41,066 --> 00:24:43,266 So what, are you baffled? 158 00:24:45,433 --> 00:24:47,800 You are just a pitiful demon, Titus. 159 00:24:49,566 --> 00:24:51,366 Created by the smokeless fire... 160 00:24:52,333 --> 00:24:57,133 ...who ambushes on the right way, putting fear in the weak hearts... 161 00:24:58,033 --> 00:25:00,400 ...and infiltrating the strong and deceiving them. 162 00:25:01,700 --> 00:25:04,233 And you buzz off as soon as you hear the God's name. 163 00:25:06,600 --> 00:25:08,800 The Alps that I killed in your nomad tent... 164 00:25:09,500 --> 00:25:11,800 ...the Beys who I blinded by my money... 165 00:25:13,433 --> 00:25:17,800 ...and Turgut, who is begging to be killed in my castle... 166 00:25:19,466 --> 00:25:21,333 They all said the same thing. 167 00:25:22,500 --> 00:25:24,166 They are where they deserve to be. 168 00:25:26,066 --> 00:25:27,600 And I am before you, Ertugrul. 169 00:25:29,233 --> 00:25:30,800 You will also get what you deserve. 170 00:27:40,633 --> 00:27:41,666 Bey! 171 00:27:56,566 --> 00:27:58,333 What happened to Turgut, Afsin Bey? 172 00:27:59,300 --> 00:28:00,300 I entered... 173 00:28:01,233 --> 00:28:03,100 ...into the Templars' castle for Turgut 174 00:28:04,166 --> 00:28:05,600 Is Turgut alive, Afsin Bey? 175 00:28:07,333 --> 00:28:12,066 We can not help but pray for him to die as soon as possible. 176 00:28:16,133 --> 00:28:19,000 But there are things you should know. 177 00:28:20,166 --> 00:28:21,166 But... 178 00:28:21,733 --> 00:28:24,533 But what? Speak Afsin, but what? 179 00:28:58,533 --> 00:29:01,500 There were two sisters from one of the Oghuz Tribes. 180 00:29:06,166 --> 00:29:07,433 Like you and me? 181 00:29:08,600 --> 00:29:09,766 Like the two of us. 182 00:29:10,800 --> 00:29:16,466 Those sisters were so smart, so beautiful that their father said: 183 00:29:18,033 --> 00:29:20,733 “Only God can solemnize these girls.” 184 00:29:26,766 --> 00:29:28,666 Did our father use to think like that? 185 00:29:33,233 --> 00:29:35,166 It was your father saying that, Gokce. 186 00:29:38,100 --> 00:29:39,800 One day, the Bey... 187 00:29:40,566 --> 00:29:44,366 ...took his daughters to a place where no man has gone before... 188 00:29:45,000 --> 00:29:47,533 ...and put them on the peak of a high mountain. 189 00:29:48,333 --> 00:29:51,266 While the sisters were waiting on this mountain... 190 00:29:51,333 --> 00:29:54,400 ...a grey wolf came into sight around the mountain. 191 00:29:55,500 --> 00:29:57,700 The wolf got married to the elder sister. 192 00:29:58,500 --> 00:29:59,633 Brother Gundogdu! 193 00:30:01,233 --> 00:30:04,533 And the younger sister got married to the younger brother of the wolf. 194 00:30:05,700 --> 00:30:07,533 Both sisters got pregnant one day. 195 00:30:08,533 --> 00:30:11,666 Their sons voices sounded like the grey wolves. 196 00:30:12,733 --> 00:30:17,200 Both sisters' sons reproduced with the soul of the grey wolf. 197 00:30:18,400 --> 00:30:22,200 Their tribe descended from these sisters. 198 00:30:25,100 --> 00:30:29,266 Just as the Kayis will grow and descend from us one day. 199 00:30:48,033 --> 00:30:49,133 Ertugrul Bey! 200 00:30:50,333 --> 00:30:52,300 Don't do it, just listen. 201 00:31:01,633 --> 00:31:05,100 You should know that I am meeting with this bastard just because of you. 202 00:31:15,066 --> 00:31:16,100 Oh my. 203 00:31:16,266 --> 00:31:18,266 -What is all this about brother? -Ertugrul? 204 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Brother. 205 00:31:28,300 --> 00:31:33,000 Everything started the day you saved the Shahzades and Halime Sultan. 206 00:31:34,700 --> 00:31:36,533 You made such a big mistake. 207 00:31:37,700 --> 00:31:42,566 Too many people from the Kayis, the Seljuks and also the Ayyubids... 208 00:31:42,633 --> 00:31:46,133 ...paid the price for your mistake with their lives. 209 00:31:48,600 --> 00:31:51,066 Too much Muslim blood has been shed, Ertugrul. 210 00:31:52,700 --> 00:31:58,800 The Templars brought Shahzade Yigit to El Aziz themselves. 211 00:31:59,733 --> 00:32:01,000 Do you know why? 212 00:32:02,566 --> 00:32:05,766 Because they wanted him to marry Halime Sultan. 213 00:32:08,366 --> 00:32:10,166 How do you know all that stuff? 214 00:32:13,300 --> 00:32:18,033 Halime Sultan demanded her brother for dowry from El Aziz. 215 00:32:19,433 --> 00:32:21,266 So the Templars sent him. 216 00:32:22,700 --> 00:32:24,733 That was what we wanted to prevent. 217 00:32:25,233 --> 00:32:27,700 If we had managed to take the Shahzade... 218 00:32:28,400 --> 00:32:30,366 ...we could have prevented this marriage. 219 00:32:32,200 --> 00:32:36,000 Unfortunately, the situation is such, Ertugrul. 220 00:32:37,200 --> 00:32:39,033 What is your interest in this matter? 221 00:32:39,633 --> 00:32:42,066 We are on the same side, see it! 222 00:32:44,433 --> 00:32:48,200 You ruined the trap we set to spoil the Templars' game! 223 00:32:49,066 --> 00:32:52,733 El Aziz met Halime just because of you and now he is going to marry her! 224 00:32:54,233 --> 00:33:00,033 Nasir's only concern was to get Sultan Aleaddin and Ayyubids in a war. 225 00:33:01,666 --> 00:33:04,200 Thanks to you, that is also accomplished! 226 00:33:05,700 --> 00:33:11,100 You have spoiled not only my game, but also Sultan Aleaddin's. 227 00:33:13,600 --> 00:33:14,600 So? 228 00:33:15,366 --> 00:33:16,400 Let us... 229 00:33:18,033 --> 00:33:21,100 ...liaise together to save your nomad tent and the state... 230 00:33:22,700 --> 00:33:24,000 ...from this danger. 231 00:33:38,766 --> 00:33:40,633 That is her lying down there, Eftelya! 232 00:33:58,100 --> 00:33:59,200 Nasir. 233 00:34:00,200 --> 00:34:01,266 Ertugrul... 234 00:34:03,366 --> 00:34:07,233 ...will do anything he can to prevent Halime from marrying. 235 00:34:18,166 --> 00:34:19,566 Keep your eyes open, Nasir! 236 00:34:20,400 --> 00:34:23,066 Love will be his biggest weakness, Titus. 237 00:34:29,466 --> 00:34:33,633 I have nothing to talk with a man who has my Alps' blood on his hands. 238 00:34:36,400 --> 00:34:37,400 Ertugrul. 239 00:34:39,533 --> 00:34:41,033 They burned the dargah down. 240 00:34:42,633 --> 00:34:44,233 They killed tens of dervishes. 241 00:34:45,633 --> 00:34:48,433 The army will be heading to your nomad tent... 242 00:34:48,733 --> 00:34:51,133 ...together with Nasir's commander Gunhan Bey. 243 00:34:51,199 --> 00:34:53,266 They will burn your nomad tent down. 244 00:34:59,366 --> 00:35:01,100 Will you just sit back and watch? 245 00:35:04,066 --> 00:35:07,600 Reaching the destination is impossible by giving up the right way, Afsin Bey. 246 00:35:09,033 --> 00:35:14,166 You have lost your way, just like this bastard. 247 00:35:14,800 --> 00:35:19,566 If you also ever dare to appear before me again, I will walk over both of you. 248 00:35:47,133 --> 00:35:49,000 What are we going to do now, Kara Toygar? 249 00:35:49,800 --> 00:35:51,366 What we need to do. 250 00:35:54,366 --> 00:35:56,166 Gundogdu is a smart man. 251 00:35:57,566 --> 00:36:00,100 We shall not lose contact with him. 252 00:36:10,633 --> 00:36:13,600 KAYI NOMAD GROUP 253 00:36:45,366 --> 00:36:46,633 My fellow Templars. 254 00:36:47,700 --> 00:36:50,500 I hope you welcome me to your temple with open arms. 255 00:37:20,033 --> 00:37:24,066 You have a nomad tent, but your homeland is uncertain. 256 00:37:29,266 --> 00:37:30,666 I have four sons... 257 00:37:33,200 --> 00:37:35,266 ...but I know not if they are dead or alive. 258 00:37:36,600 --> 00:37:38,166 For how much longer, Bey? 259 00:37:39,700 --> 00:37:40,733 For how much longer? 260 00:37:44,033 --> 00:37:46,233 Dundar is my youngest pride and joy, Hayme. 261 00:37:49,500 --> 00:37:54,400 If he is not defeated in this bed, the battlefields shall be afraid of him. 262 00:37:56,766 --> 00:38:00,266 Our other sons will return to the nomad tent healthy and strong. 263 00:38:01,700 --> 00:38:03,433 You do not need to worry about it. 264 00:38:21,700 --> 00:38:22,733 You stand tall. 265 00:38:24,266 --> 00:38:27,500 Stand tall so that the nomad group's peace shall not breach. 266 00:38:32,300 --> 00:38:33,766 The nomad group needs you. 267 00:38:41,100 --> 00:38:42,333 Giddy up! 268 00:39:51,133 --> 00:39:53,200 The mirror that shows my reflection... 269 00:39:55,466 --> 00:39:58,500 ...show me my man, Ertugrul. 270 00:40:00,566 --> 00:40:02,733 ...so the fire inside me shall be put out. 271 00:40:05,100 --> 00:40:06,766 Reflect how I am to Ertugrul... .. 272 00:40:08,300 --> 00:40:10,366 ...so he shall rescue me from this dungeon. 273 00:40:41,333 --> 00:40:43,233 What if Kara Toygar told the truth? 274 00:40:48,600 --> 00:40:50,433 Kara Toygar has only changed his body. 275 00:40:51,466 --> 00:40:52,700 His soul remains the same. 276 00:40:56,433 --> 00:40:59,000 I do not think that Sultan Aleaddin is trusting him. 277 00:41:00,266 --> 00:41:01,666 So what is he after then? 278 00:41:05,166 --> 00:41:06,166 We will see. 279 00:41:08,333 --> 00:41:10,600 But first we must capture Nasir. 280 00:41:12,100 --> 00:41:13,300 That is the only solution. 281 00:41:14,133 --> 00:41:17,200 El Aziz must have already reached the nomad tent with his army. 282 00:41:17,400 --> 00:41:20,266 We need to find a way to figure it out as soon as possible. 283 00:41:22,266 --> 00:41:24,000 The nanny has changed her side. 284 00:41:25,100 --> 00:41:26,500 I am meeting with her today. 285 00:41:27,800 --> 00:41:30,000 We shall decide on what to do after that. 286 00:41:30,400 --> 00:41:32,800 Ertugrul, you can not go to Aleppo by yourself. 287 00:41:37,000 --> 00:41:40,300 If I am not back till night, you go back to the nomad tent, brother. 288 00:41:41,166 --> 00:41:42,600 Do not leave my father alone. 289 00:41:43,333 --> 00:41:45,066 We have no other option left. 290 00:42:46,600 --> 00:42:47,600 Translation: Barış Çakmak 22013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.