All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E32.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,533 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,600 --> 00:02:12,366 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:03:50,400 --> 00:03:52,366 I said I would take my revenge, brother. 5 00:03:56,300 --> 00:03:58,133 Rest in peace in your grave, Bisol. 6 00:04:57,200 --> 00:04:58,200 Untie him. 7 00:05:16,466 --> 00:05:17,500 Kneel down! 8 00:05:22,033 --> 00:05:25,233 If you want your magic water, kneel down. 9 00:05:56,333 --> 00:06:01,033 Welcome among God's brave servants, son. 10 00:06:38,333 --> 00:06:39,666 We have two martyrs. 11 00:06:45,366 --> 00:06:49,600 We have to obstruct Shahzade's daughter and El Aziz getting married. 12 00:06:52,066 --> 00:06:54,400 Whatever it takes for it, must be done. Understood? 13 00:07:21,800 --> 00:07:23,733 You will do whatever it takes, huh? 14 00:07:37,400 --> 00:07:41,133 If only every other villain who has betrayed their state... 15 00:07:42,300 --> 00:07:48,400 ...was as brave and supporting their state as you, Afsin. 16 00:08:29,000 --> 00:08:30,233 Ertugrul Bey. 17 00:08:32,400 --> 00:08:33,433 Follow me. 18 00:09:42,733 --> 00:09:44,766 I am so sorry that I have tattled on you... 19 00:09:45,000 --> 00:09:47,433 ...and my daughter Leyla to His Highness El Aziz. 20 00:09:48,266 --> 00:09:49,700 Forgive me. 21 00:09:49,766 --> 00:09:53,466 I talked to my daughter Leyla, and also to my brother His Highness Halebi. 22 00:09:54,500 --> 00:09:58,000 They told me everything. They helped me realize my mistakes. 23 00:09:58,066 --> 00:10:02,100 That's why I volunteered the mission of taking you into the palace myself... 24 00:10:02,166 --> 00:10:05,266 ...upon His Highness Halebi's request. Don’t worry... 25 00:10:06,266 --> 00:10:08,200 ...I will take you to Shahzade Numan. 26 00:10:08,800 --> 00:10:12,300 But, no one should know that I took you into the palace. 27 00:10:13,566 --> 00:10:16,566 Nasir took the precautions in the palace to the highest level. 28 00:10:16,633 --> 00:10:19,066 It is even impossible to breathe in the palace. 29 00:10:19,666 --> 00:10:21,366 We must be very careful. 30 00:10:23,133 --> 00:10:25,766 I hope what you say and what you have in mind are the same. 31 00:10:26,000 --> 00:10:30,566 Or you would be putting not only Leyla, but also all of at risk. 32 00:10:32,033 --> 00:10:34,166 Including El Aziz, whom you brought up. 33 00:10:52,700 --> 00:10:54,700 Sir, the Seljuks are involved in this. 34 00:10:56,433 --> 00:10:58,800 They must have learned that you are getting married. 35 00:11:00,666 --> 00:11:02,500 They had ambushed Ebu Hisham's men... 36 00:11:02,566 --> 00:11:05,433 ...who are bringing the Shahzade in order to obstruct it. 37 00:11:07,733 --> 00:11:09,633 How did the Seljuks learn about it? 38 00:11:10,700 --> 00:11:12,766 How could they set such a trap in my city? 39 00:11:19,533 --> 00:11:24,300 Treachery is streaming in the veins of my city instead of rain. 40 00:11:28,166 --> 00:11:31,066 My enemies know my most confidential secrets. 41 00:11:35,300 --> 00:11:36,633 Is the little Shahzade fine? 42 00:11:37,333 --> 00:11:38,433 He is fine, sir. 43 00:11:39,566 --> 00:11:42,766 -He is ready to come into your presence. -Tell him to come. 44 00:12:30,166 --> 00:12:32,133 My Shahzade, here you are. 45 00:12:54,000 --> 00:12:55,233 My Shahzade. 46 00:12:56,400 --> 00:12:57,766 Welcome to my palace. 47 00:12:59,600 --> 00:13:01,433 Can I see my father and sister? 48 00:13:02,233 --> 00:13:03,233 Nasir. 49 00:13:03,666 --> 00:13:06,200 Tell them to get our little Shahzade ready. 50 00:13:08,000 --> 00:13:10,433 Let's bring him to his loved ones. 51 00:13:10,500 --> 00:13:11,600 Aye, sir. 52 00:13:12,533 --> 00:13:13,600 My Shahzade. 53 00:13:16,100 --> 00:13:17,466 After you. Let's go. 54 00:13:45,433 --> 00:13:46,733 Ertugrul! 55 00:13:54,766 --> 00:13:57,166 Seeing you are alive made me so happy, son. 56 00:13:57,800 --> 00:13:59,400 -Thank God! -Thank you. 57 00:14:03,133 --> 00:14:04,333 I learned what happened. 58 00:14:06,366 --> 00:14:07,433 Halime and... 59 00:14:09,300 --> 00:14:10,500 ...El Aziz's... 60 00:14:16,566 --> 00:14:18,066 Hasn't your daughter come? 61 00:14:19,066 --> 00:14:21,266 She was sleeping. I did not want to wake her up. 62 00:14:24,333 --> 00:14:26,666 I can imagine that this is not be easy for you. 63 00:14:29,433 --> 00:14:32,566 But, as you would appreciate, the final decision is my daughter's. 64 00:14:33,800 --> 00:14:36,200 I didn't give a decisions without consulting her. 65 00:14:37,133 --> 00:14:39,300 They are trying to drag you into a big trap. 66 00:14:40,233 --> 00:14:43,600 Not only you but also the Seljuk Empire and the Islamic world. 67 00:14:44,466 --> 00:14:47,666 Don't you think this proposal is noteworthy just before the Crusades? 68 00:14:48,800 --> 00:14:50,733 What trap? What are you talking about? 69 00:14:51,733 --> 00:14:54,666 This is nothing but a set-up by the Templars, my Shahzade. 70 00:15:00,533 --> 00:15:03,233 The great love you feel for my daughter... 71 00:15:03,300 --> 00:15:05,400 ...makes you talk like that, Ertugrul Bey. 72 00:15:06,533 --> 00:15:07,600 And I respect that. 73 00:15:09,233 --> 00:15:15,166 I am a believer devout enough to know that the most sublime degree is love. 74 00:15:18,466 --> 00:15:22,766 But, as I said, my daughter will make the final decision. 75 00:15:29,600 --> 00:15:32,200 A game is being pulled on you by using your daughter. 76 00:15:32,633 --> 00:15:35,033 Think about the catastrophes that will follow. 77 00:15:35,100 --> 00:15:38,733 The game they are willing to pull on to set Seljuks against Ayyubids... 78 00:15:38,800 --> 00:15:40,133 Enough! 79 00:15:45,000 --> 00:15:48,500 Damn their conspiracies and their states! 80 00:15:49,633 --> 00:15:51,300 Yigit is my son. 81 00:15:52,700 --> 00:15:54,400 Decision is my daughter's. 82 00:15:56,533 --> 00:15:59,733 Based on our relations in the past, I request you... 83 00:16:01,466 --> 00:16:05,266 ...to get off my and my daughters' backs. 84 00:16:08,566 --> 00:16:09,666 Go away. 85 00:16:10,800 --> 00:16:13,500 If you ever dare to appear before me again... 86 00:16:13,566 --> 00:16:16,100 ...I will surrender you to El Aziz myself. 87 00:16:44,733 --> 00:16:45,766 Yigit! 88 00:16:56,633 --> 00:16:57,633 Sister! 89 00:17:45,700 --> 00:17:47,033 My Yigit! 90 00:20:32,633 --> 00:20:35,266 I have had a delicious feast prepared for you. 91 00:20:36,266 --> 00:20:39,533 In the honor of our little Shahzade's liberation from the Templars... 92 00:20:41,166 --> 00:20:45,766 ...and of course, of the Seljuk and Ayyubid Dynasty's union. 93 00:20:46,400 --> 00:20:47,400 Here you are. 94 00:20:59,266 --> 00:21:00,433 Faster, faster! 95 00:21:23,633 --> 00:21:25,200 Please, help yourselves. 96 00:21:49,166 --> 00:21:51,566 I shouldn't have sent Ertugrul alone to the palace. 97 00:21:52,500 --> 00:21:55,800 He wouldn't listen, Bey. He does what he wants to do. 98 00:21:56,700 --> 00:21:58,066 Tell me about it, Dogan. 99 00:22:00,400 --> 00:22:02,000 When we were little.. 100 00:22:04,600 --> 00:22:06,366 Hey man, when did you grow up? 101 00:22:07,766 --> 00:22:12,400 -Did I hear a mosquito buzz, or what? -So, when you were little... 102 00:22:14,033 --> 00:22:17,800 We used to herd the flocks at that time. Three jackals came. 103 00:22:19,000 --> 00:22:21,500 So crazy, their eyes were furious. 104 00:22:22,666 --> 00:22:25,700 Like a well without an end, they were looking so dangerous. 105 00:22:28,100 --> 00:22:29,200 They caught the calf. 106 00:22:31,233 --> 00:22:34,600 And this Ertugrul... We said: “Give up, they have gone”. 107 00:22:34,666 --> 00:22:35,700 He did not listen. 108 00:22:36,400 --> 00:22:39,700 For five days and nights he kept running after those jackals... 109 00:22:39,766 --> 00:22:41,766 ...in the freezing cold of winter. 110 00:22:43,300 --> 00:22:46,300 So we said, “This is Ertugrul”. He did not give up... 111 00:22:46,366 --> 00:22:48,133 ...and found those jackals. 112 00:22:50,066 --> 00:22:52,733 Suleyman Bey was so anxious. 113 00:22:53,666 --> 00:22:58,000 When Ertugrul was back, he appeared before Suleyman Bey. 114 00:22:59,466 --> 00:23:02,466 His father said: “Son, what have you done?” 115 00:23:04,666 --> 00:23:06,233 Ertugrul Bey replied: 116 00:23:07,266 --> 00:23:08,400 “Bey,” he said. 117 00:23:09,633 --> 00:23:12,533 “Today three jackals come, take the calf. 118 00:23:14,666 --> 00:23:18,533 They are rapacious, the other day they will come to take their mother Sarikiz. 119 00:23:19,400 --> 00:23:22,300 And before you know it they become frequent visitors. ” 120 00:23:28,266 --> 00:23:29,766 Why did you tell us this story? 121 00:23:31,800 --> 00:23:34,166 Knowing what sacrifices he made for the calf... 122 00:23:35,433 --> 00:23:37,733 ...I considered what sacrifices he would make... 123 00:23:37,800 --> 00:23:41,066 ...for his comrade Turgut and for his loved one Sister Halime. 124 00:23:43,800 --> 00:23:45,066 So? 125 00:23:45,133 --> 00:23:48,633 So, I am filled with comfort, brother. 126 00:24:16,033 --> 00:24:19,700 Damn their conspiracies and their states! 127 00:24:21,766 --> 00:24:24,800 Based on our relations in the past, I request you... 128 00:24:26,533 --> 00:24:31,333 ...to get off my and my daughters' backs. 129 00:24:35,133 --> 00:24:41,566 Al-Aqsa Mosque, Jerusalem 130 00:24:44,733 --> 00:24:48,300 This temple is the Prophet Muhammad and Umar bin Al-Khattab's gift... 131 00:24:48,800 --> 00:24:50,600 ...for us the Muslims. 132 00:24:52,800 --> 00:24:55,700 This site is our virtue and honor. 133 00:25:00,166 --> 00:25:04,466 Jerusalem is our heart and our heart is Jerusalem. 134 00:25:06,766 --> 00:25:08,733 For God's sake, El Fatiha. 135 00:25:27,266 --> 00:25:32,433 Euzu billahi minesseytanirracim Bismillahirrahmanirahim. 136 00:25:33,800 --> 00:25:35,166 Fa la menna hu. 137 00:25:37,666 --> 00:25:41,733 La ilaha illallah. 138 00:25:41,800 --> 00:25:46,033 La ilaha illallah. 139 00:27:55,000 --> 00:27:56,200 Illallah. 140 00:28:33,766 --> 00:28:37,433 KAYI NOMAD TENTS 141 00:28:55,400 --> 00:28:58,066 The time has come. Be quick. 142 00:29:02,500 --> 00:29:04,000 Is everything all right? 143 00:29:04,066 --> 00:29:05,766 Yes, sir. We are ready. 144 00:29:06,733 --> 00:29:07,733 Good. 145 00:29:09,633 --> 00:29:11,566 There is blood on your face, sir. 146 00:29:18,766 --> 00:29:21,533 I came across an obstacle. I cleared it out of the way. 147 00:29:26,266 --> 00:29:28,166 You know what you are going to do. 148 00:29:28,233 --> 00:29:29,533 You will wait for my sign. 149 00:29:29,600 --> 00:29:32,566 We dragged the Alps at the marquee and the bridge... 150 00:29:32,633 --> 00:29:34,066 ...to different directions. 151 00:29:34,133 --> 00:29:36,266 You will enter the marquee with my sign. 152 00:29:37,000 --> 00:29:41,500 You will come upon two guards and the head of the marquee Rahman only. 153 00:29:42,566 --> 00:29:44,733 Finish them off quietly and fast. 154 00:29:45,766 --> 00:29:49,233 Whoever is in the marquee, kill them all. 155 00:29:51,766 --> 00:29:53,200 Your target is... 156 00:29:53,266 --> 00:29:55,166 ...Suleyman Shah... 157 00:29:57,000 --> 00:29:58,333 ...and his wife Hayme. 158 00:30:46,166 --> 00:30:52,300 You will not surrender the marquee until the new Bey arrives and settles in. 159 00:30:52,366 --> 00:30:53,366 Aye, sir. 160 00:31:38,700 --> 00:31:40,400 Oh God, give me strength. 161 00:32:34,333 --> 00:32:38,033 We have fallen into the blind shafts in the dark nights of Aleppo, Aktolgali. 162 00:32:39,533 --> 00:32:40,733 My heart is on fire. 163 00:32:44,200 --> 00:32:48,266 What rain or river may quench this fire? 164 00:32:57,566 --> 00:33:01,733 What weapon may be the remedy for my despair... 165 00:33:05,733 --> 00:33:08,633 ...while the jackals prey on my young gazelle, huh, Aktolgali? 166 00:34:05,633 --> 00:34:09,766 Your participation in this humble dinner I host in the honor of... 167 00:34:10,000 --> 00:34:12,500 ...our little Shahzade's rejoining us, honored me. 168 00:34:14,199 --> 00:34:18,500 I can read my prospective wife Halime Sultan's happiness from her eyes. 169 00:34:20,500 --> 00:34:23,566 Thank God, Nanny, God has shown us this day. 170 00:34:26,233 --> 00:34:30,233 Now if you excuse me, I want to give a small gift to Halime Sultan... 171 00:34:30,300 --> 00:34:34,100 ...for accepting a pitiful servant like me to be her husband. 172 00:35:17,200 --> 00:35:22,600 I had this necklace brought from India to give to the woman... 173 00:35:22,666 --> 00:35:24,433 ...I had been looking for one day. 174 00:35:26,600 --> 00:35:27,600 That day is today. 175 00:35:31,666 --> 00:35:33,466 What about my brother Ertugrul? 176 00:37:40,166 --> 00:37:41,333 Halime... 177 00:37:42,600 --> 00:37:44,033 ...are you fine, daughter? 178 00:37:45,766 --> 00:37:47,033 Your nose is bleeding. 179 00:37:54,666 --> 00:37:55,800 Excuse me. 180 00:37:57,533 --> 00:37:59,700 Do not go alone. Leyla shall come with you. 181 00:38:01,000 --> 00:38:03,300 It is not a serious thing. I can handle it myself. 182 00:38:24,666 --> 00:38:26,666 Forgive me, Ertugrul. 183 00:38:28,633 --> 00:38:30,033 Forgive me. 184 00:39:19,133 --> 00:39:21,466 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 185 00:39:40,033 --> 00:39:43,633 Son, you look so sad. Hope nothing is bad. 186 00:39:45,633 --> 00:39:48,100 The doors are being slammed on my face. 187 00:39:48,166 --> 00:39:50,233 The remedy is getting far away from me. 188 00:39:50,766 --> 00:39:53,533 The sky has turned into a cage falling down on my chest. 189 00:39:54,533 --> 00:39:57,133 The wise call your situation as “qabz”. 190 00:39:58,200 --> 00:40:00,733 Sometimes God gives discomfort to his devout servants. 191 00:40:01,466 --> 00:40:03,733 Wisdom is the child of patience. 192 00:40:04,766 --> 00:40:07,566 There is no tutor greater than patience for a person. 193 00:40:09,133 --> 00:40:13,233 The seed which is not willing to let it's shell rot, can not bear fruits. 194 00:40:15,400 --> 00:40:18,100 Son, do you know who Hizir is? 195 00:40:20,066 --> 00:40:23,100 I have heard his holy name. I pray... 196 00:40:23,800 --> 00:40:27,466 ...to see him one day, to kiss his hands and to get his blessings. 197 00:40:28,366 --> 00:40:32,100 My mom always prays for Hizir to be my companion. 198 00:40:34,633 --> 00:40:40,366 Hizir was a soldier in an army jihading for the sake of God. 199 00:40:41,533 --> 00:40:44,033 The army got stucked in between somewhere. 200 00:40:44,100 --> 00:40:48,566 Enemies on one side, extremely high temperature and thirst on the other. 201 00:40:49,600 --> 00:40:51,266 They were all going to die. 202 00:40:53,266 --> 00:40:58,566 One of them had to risk death to find water, for the others to be saved. 203 00:41:00,500 --> 00:41:03,633 Whereas, in the state of despair, the mind abandons the head. 204 00:41:03,700 --> 00:41:05,700 The brave turns into a coward. 205 00:41:05,766 --> 00:41:08,533 The strong's hands weaken, eyes go blind. 206 00:41:10,400 --> 00:41:13,200 While others were talking about who should go for water... 207 00:41:13,266 --> 00:41:15,066 ...Hizir started running. 208 00:41:15,133 --> 00:41:18,666 He hit the road putting his life at stake. He reached the water supply. 209 00:41:20,166 --> 00:41:23,300 When he came back with water people realized that... 210 00:41:23,366 --> 00:41:25,600 ...this water was something of a different kind. 211 00:41:26,400 --> 00:41:29,466 The water he brought was the “Water of Life”. 212 00:41:30,533 --> 00:41:37,266 Hizir found the water people had been looking for ever. 213 00:41:39,100 --> 00:41:42,100 Do you know what the “water of life” is, son? 214 00:41:42,166 --> 00:41:43,566 I do not know. 215 00:41:43,633 --> 00:41:47,033 ”Water of Life” is the water which makes you immortal. 216 00:41:48,100 --> 00:41:49,600 While this body is dying... 217 00:41:49,666 --> 00:41:52,666 ...the soul that drinks the “Water of Life” becomes immortal. 218 00:41:53,400 --> 00:41:55,700 “Water of Life” is the faith. 219 00:41:56,566 --> 00:41:59,033 ”Water of Life” is love, son, love! 220 00:42:00,566 --> 00:42:04,300 It is the thing that turns a person into a human, the dead into alive. 221 00:42:04,733 --> 00:42:06,733 It takes a person closer to God. 222 00:42:07,733 --> 00:42:09,100 So, what happened then? 223 00:42:10,300 --> 00:42:13,666 When they realized that the water was the “Water of Life”... 224 00:42:13,733 --> 00:42:16,566 ...they forgot about the danger and started looking for it. 225 00:42:18,466 --> 00:42:20,266 But none of them could find it. 226 00:42:21,566 --> 00:42:25,066 Because the “Water of Life” is a gift from God almighty... 227 00:42:26,166 --> 00:42:30,133 ...not for the ones who go after it, but for the ones who want to reach God... 228 00:42:30,200 --> 00:42:34,000 ...with love and faith by serving all God's creatures. 229 00:42:36,066 --> 00:42:38,800 You reach the “Water of Life” by serving the people. 230 00:42:40,600 --> 00:42:43,800 Get up. Shake off the soil on you. 231 00:42:46,000 --> 00:42:49,600 Resuscitate like how a man arises from dead. 232 00:42:50,366 --> 00:42:52,333 Do not sit and wait for Hizir to come. 233 00:42:53,133 --> 00:42:56,366 Be the Hizir for the people in despair. 234 00:42:57,433 --> 00:43:01,200 Bring the “Water of Life” to the ones who are thirsty for faith. 235 00:43:01,800 --> 00:43:03,400 Your mission is this. 236 00:43:13,700 --> 00:43:18,066 “Surely with that hardship comes more ease” (Inshirah Surah, verse 6) 237 00:43:27,733 --> 00:43:30,166 Surely with that hardship comes more ease. 238 00:43:56,733 --> 00:43:59,533 Alps! You two go and continue to guard there. 239 00:44:29,166 --> 00:44:31,566 What did you do about the guards on the bridge? 240 00:44:31,633 --> 00:44:33,566 Did you clear out marquee? 241 00:44:33,633 --> 00:44:37,600 Yes Bey. I sent out my Alp. We also sent out the ones on the bridge. 242 00:44:37,666 --> 00:44:39,633 There are only two guards at the gate. 243 00:44:39,700 --> 00:44:42,233 This task must be finished tonight, Alpargo. 244 00:44:42,300 --> 00:44:43,733 Tonight it must be finished. 245 00:44:43,800 --> 00:44:45,133 It will, Bey. 246 00:44:45,200 --> 00:44:49,100 Otherwise, the Kayis will vanish off the face of the earth... 247 00:44:49,166 --> 00:44:51,366 ...like a seed in the camel's rumen. 248 00:46:23,733 --> 00:46:24,733 Translation: Barış Çakmak 19957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.