Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,133 --> 00:02:08,533
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,600 --> 00:02:12,366
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:03:50,400 --> 00:03:52,366
I said I would take my revenge, brother.
5
00:03:56,300 --> 00:03:58,133
Rest in peace in your grave, Bisol.
6
00:04:57,200 --> 00:04:58,200
Untie him.
7
00:05:16,466 --> 00:05:17,500
Kneel down!
8
00:05:22,033 --> 00:05:25,233
If you want your magic water, kneel down.
9
00:05:56,333 --> 00:06:01,033
Welcome among God's brave servants, son.
10
00:06:38,333 --> 00:06:39,666
We have two martyrs.
11
00:06:45,366 --> 00:06:49,600
We have to obstruct Shahzade's daughter
and El Aziz getting married.
12
00:06:52,066 --> 00:06:54,400
Whatever it takes for it,
must be done. Understood?
13
00:07:21,800 --> 00:07:23,733
You will do whatever it takes, huh?
14
00:07:37,400 --> 00:07:41,133
If only every other villain
who has betrayed their state...
15
00:07:42,300 --> 00:07:48,400
...was as brave and supporting
their state as you, Afsin.
16
00:08:29,000 --> 00:08:30,233
Ertugrul Bey.
17
00:08:32,400 --> 00:08:33,433
Follow me.
18
00:09:42,733 --> 00:09:44,766
I am so sorry that
I have tattled on you...
19
00:09:45,000 --> 00:09:47,433
...and my daughter Leyla
to His Highness El Aziz.
20
00:09:48,266 --> 00:09:49,700
Forgive me.
21
00:09:49,766 --> 00:09:53,466
I talked to my daughter Leyla, and also
to my brother His Highness Halebi.
22
00:09:54,500 --> 00:09:58,000
They told me everything.
They helped me realize my mistakes.
23
00:09:58,066 --> 00:10:02,100
That's why I volunteered the mission of
taking you into the palace myself...
24
00:10:02,166 --> 00:10:05,266
...upon His Highness
Halebi's request. Don’t worry...
25
00:10:06,266 --> 00:10:08,200
...I will take you to Shahzade Numan.
26
00:10:08,800 --> 00:10:12,300
But, no one should know
that I took you into the palace.
27
00:10:13,566 --> 00:10:16,566
Nasir took the precautions
in the palace to the highest level.
28
00:10:16,633 --> 00:10:19,066
It is even impossible
to breathe in the palace.
29
00:10:19,666 --> 00:10:21,366
We must be very careful.
30
00:10:23,133 --> 00:10:25,766
I hope what you say and
what you have in mind are the same.
31
00:10:26,000 --> 00:10:30,566
Or you would be putting
not only Leyla, but also all of at risk.
32
00:10:32,033 --> 00:10:34,166
Including El Aziz, whom you brought up.
33
00:10:52,700 --> 00:10:54,700
Sir, the Seljuks are involved in this.
34
00:10:56,433 --> 00:10:58,800
They must have learned
that you are getting married.
35
00:11:00,666 --> 00:11:02,500
They had ambushed Ebu Hisham's men...
36
00:11:02,566 --> 00:11:05,433
...who are bringing the Shahzade
in order to obstruct it.
37
00:11:07,733 --> 00:11:09,633
How did the Seljuks learn about it?
38
00:11:10,700 --> 00:11:12,766
How could they set such a trap in my city?
39
00:11:19,533 --> 00:11:24,300
Treachery is streaming
in the veins of my city instead of rain.
40
00:11:28,166 --> 00:11:31,066
My enemies know
my most confidential secrets.
41
00:11:35,300 --> 00:11:36,633
Is the little Shahzade fine?
42
00:11:37,333 --> 00:11:38,433
He is fine, sir.
43
00:11:39,566 --> 00:11:42,766
-He is ready to come into your presence.
-Tell him to come.
44
00:12:30,166 --> 00:12:32,133
My Shahzade, here you are.
45
00:12:54,000 --> 00:12:55,233
My Shahzade.
46
00:12:56,400 --> 00:12:57,766
Welcome to my palace.
47
00:12:59,600 --> 00:13:01,433
Can I see my father and sister?
48
00:13:02,233 --> 00:13:03,233
Nasir.
49
00:13:03,666 --> 00:13:06,200
Tell them to get
our little Shahzade ready.
50
00:13:08,000 --> 00:13:10,433
Let's bring him to his loved ones.
51
00:13:10,500 --> 00:13:11,600
Aye, sir.
52
00:13:12,533 --> 00:13:13,600
My Shahzade.
53
00:13:16,100 --> 00:13:17,466
After you. Let's go.
54
00:13:45,433 --> 00:13:46,733
Ertugrul!
55
00:13:54,766 --> 00:13:57,166
Seeing you are alive
made me so happy, son.
56
00:13:57,800 --> 00:13:59,400
-Thank God!
-Thank you.
57
00:14:03,133 --> 00:14:04,333
I learned what happened.
58
00:14:06,366 --> 00:14:07,433
Halime and...
59
00:14:09,300 --> 00:14:10,500
...El Aziz's...
60
00:14:16,566 --> 00:14:18,066
Hasn't your daughter come?
61
00:14:19,066 --> 00:14:21,266
She was sleeping.
I did not want to wake her up.
62
00:14:24,333 --> 00:14:26,666
I can imagine that
this is not be easy for you.
63
00:14:29,433 --> 00:14:32,566
But, as you would appreciate,
the final decision is my daughter's.
64
00:14:33,800 --> 00:14:36,200
I didn't give a decisions
without consulting her.
65
00:14:37,133 --> 00:14:39,300
They are trying to
drag you into a big trap.
66
00:14:40,233 --> 00:14:43,600
Not only you but also
the Seljuk Empire and the Islamic world.
67
00:14:44,466 --> 00:14:47,666
Don't you think this proposal is
noteworthy just before the Crusades?
68
00:14:48,800 --> 00:14:50,733
What trap? What are you talking about?
69
00:14:51,733 --> 00:14:54,666
This is nothing but a set-up
by the Templars, my Shahzade.
70
00:15:00,533 --> 00:15:03,233
The great love you feel for my daughter...
71
00:15:03,300 --> 00:15:05,400
...makes you talk like that, Ertugrul Bey.
72
00:15:06,533 --> 00:15:07,600
And I respect that.
73
00:15:09,233 --> 00:15:15,166
I am a believer devout enough to know
that the most sublime degree is love.
74
00:15:18,466 --> 00:15:22,766
But, as I said, my daughter
will make the final decision.
75
00:15:29,600 --> 00:15:32,200
A game is being pulled
on you by using your daughter.
76
00:15:32,633 --> 00:15:35,033
Think about
the catastrophes that will follow.
77
00:15:35,100 --> 00:15:38,733
The game they are willing to pull on
to set Seljuks against Ayyubids...
78
00:15:38,800 --> 00:15:40,133
Enough!
79
00:15:45,000 --> 00:15:48,500
Damn their conspiracies and their states!
80
00:15:49,633 --> 00:15:51,300
Yigit is my son.
81
00:15:52,700 --> 00:15:54,400
Decision is my daughter's.
82
00:15:56,533 --> 00:15:59,733
Based on our relations
in the past, I request you...
83
00:16:01,466 --> 00:16:05,266
...to get off my and my daughters' backs.
84
00:16:08,566 --> 00:16:09,666
Go away.
85
00:16:10,800 --> 00:16:13,500
If you ever dare to appear
before me again...
86
00:16:13,566 --> 00:16:16,100
...I will surrender you to El Aziz myself.
87
00:16:44,733 --> 00:16:45,766
Yigit!
88
00:16:56,633 --> 00:16:57,633
Sister!
89
00:17:45,700 --> 00:17:47,033
My Yigit!
90
00:20:32,633 --> 00:20:35,266
I have had a delicious
feast prepared for you.
91
00:20:36,266 --> 00:20:39,533
In the honor of our little Shahzade's
liberation from the Templars...
92
00:20:41,166 --> 00:20:45,766
...and of course, of the Seljuk
and Ayyubid Dynasty's union.
93
00:20:46,400 --> 00:20:47,400
Here you are.
94
00:20:59,266 --> 00:21:00,433
Faster, faster!
95
00:21:23,633 --> 00:21:25,200
Please, help yourselves.
96
00:21:49,166 --> 00:21:51,566
I shouldn't have sent
Ertugrul alone to the palace.
97
00:21:52,500 --> 00:21:55,800
He wouldn't listen, Bey.
He does what he wants to do.
98
00:21:56,700 --> 00:21:58,066
Tell me about it, Dogan.
99
00:22:00,400 --> 00:22:02,000
When we were little..
100
00:22:04,600 --> 00:22:06,366
Hey man, when did you grow up?
101
00:22:07,766 --> 00:22:12,400
-Did I hear a mosquito buzz, or what?
-So, when you were little...
102
00:22:14,033 --> 00:22:17,800
We used to herd the flocks
at that time. Three jackals came.
103
00:22:19,000 --> 00:22:21,500
So crazy, their eyes were furious.
104
00:22:22,666 --> 00:22:25,700
Like a well without an end,
they were looking so dangerous.
105
00:22:28,100 --> 00:22:29,200
They caught the calf.
106
00:22:31,233 --> 00:22:34,600
And this Ertugrul...
We said: “Give up, they have gone”.
107
00:22:34,666 --> 00:22:35,700
He did not listen.
108
00:22:36,400 --> 00:22:39,700
For five days and nights
he kept running after those jackals...
109
00:22:39,766 --> 00:22:41,766
...in the freezing cold of winter.
110
00:22:43,300 --> 00:22:46,300
So we said, “This is Ertugrul”.
He did not give up...
111
00:22:46,366 --> 00:22:48,133
...and found those jackals.
112
00:22:50,066 --> 00:22:52,733
Suleyman Bey was so anxious.
113
00:22:53,666 --> 00:22:58,000
When Ertugrul was back,
he appeared before Suleyman Bey.
114
00:22:59,466 --> 00:23:02,466
His father said:
“Son, what have you done?”
115
00:23:04,666 --> 00:23:06,233
Ertugrul Bey replied:
116
00:23:07,266 --> 00:23:08,400
“Bey,” he said.
117
00:23:09,633 --> 00:23:12,533
“Today three jackals come, take the calf.
118
00:23:14,666 --> 00:23:18,533
They are rapacious, the other day they
will come to take their mother Sarikiz.
119
00:23:19,400 --> 00:23:22,300
And before you know it
they become frequent visitors. ”
120
00:23:28,266 --> 00:23:29,766
Why did you tell us this story?
121
00:23:31,800 --> 00:23:34,166
Knowing what sacrifices
he made for the calf...
122
00:23:35,433 --> 00:23:37,733
...I considered
what sacrifices he would make...
123
00:23:37,800 --> 00:23:41,066
...for his comrade Turgut and
for his loved one Sister Halime.
124
00:23:43,800 --> 00:23:45,066
So?
125
00:23:45,133 --> 00:23:48,633
So, I am filled with comfort, brother.
126
00:24:16,033 --> 00:24:19,700
Damn their conspiracies
and their states!
127
00:24:21,766 --> 00:24:24,800
Based on our relations
in the past, I request you...
128
00:24:26,533 --> 00:24:31,333
...to get off my
and my daughters' backs.
129
00:24:35,133 --> 00:24:41,566
Al-Aqsa Mosque, Jerusalem
130
00:24:44,733 --> 00:24:48,300
This temple is the Prophet Muhammad
and Umar bin Al-Khattab's gift...
131
00:24:48,800 --> 00:24:50,600
...for us the Muslims.
132
00:24:52,800 --> 00:24:55,700
This site is our virtue and honor.
133
00:25:00,166 --> 00:25:04,466
Jerusalem is our heart
and our heart is Jerusalem.
134
00:25:06,766 --> 00:25:08,733
For God's sake, El Fatiha.
135
00:25:27,266 --> 00:25:32,433
Euzu billahi minesseytanirracim
Bismillahirrahmanirahim.
136
00:25:33,800 --> 00:25:35,166
Fa la menna hu.
137
00:25:37,666 --> 00:25:41,733
La ilaha illallah.
138
00:25:41,800 --> 00:25:46,033
La ilaha illallah.
139
00:27:55,000 --> 00:27:56,200
Illallah.
140
00:28:33,766 --> 00:28:37,433
KAYI NOMAD TENTS
141
00:28:55,400 --> 00:28:58,066
The time has come. Be quick.
142
00:29:02,500 --> 00:29:04,000
Is everything all right?
143
00:29:04,066 --> 00:29:05,766
Yes, sir. We are ready.
144
00:29:06,733 --> 00:29:07,733
Good.
145
00:29:09,633 --> 00:29:11,566
There is blood on your face, sir.
146
00:29:18,766 --> 00:29:21,533
I came across an obstacle.
I cleared it out of the way.
147
00:29:26,266 --> 00:29:28,166
You know what you are going to do.
148
00:29:28,233 --> 00:29:29,533
You will wait for my sign.
149
00:29:29,600 --> 00:29:32,566
We dragged the Alps
at the marquee and the bridge...
150
00:29:32,633 --> 00:29:34,066
...to different directions.
151
00:29:34,133 --> 00:29:36,266
You will enter the marquee with my sign.
152
00:29:37,000 --> 00:29:41,500
You will come upon two guards
and the head of the marquee Rahman only.
153
00:29:42,566 --> 00:29:44,733
Finish them off quietly and fast.
154
00:29:45,766 --> 00:29:49,233
Whoever is in the marquee, kill them all.
155
00:29:51,766 --> 00:29:53,200
Your target is...
156
00:29:53,266 --> 00:29:55,166
...Suleyman Shah...
157
00:29:57,000 --> 00:29:58,333
...and his wife Hayme.
158
00:30:46,166 --> 00:30:52,300
You will not surrender the marquee
until the new Bey arrives and settles in.
159
00:30:52,366 --> 00:30:53,366
Aye, sir.
160
00:31:38,700 --> 00:31:40,400
Oh God, give me strength.
161
00:32:34,333 --> 00:32:38,033
We have fallen into the blind shafts
in the dark nights of Aleppo, Aktolgali.
162
00:32:39,533 --> 00:32:40,733
My heart is on fire.
163
00:32:44,200 --> 00:32:48,266
What rain or river may quench this fire?
164
00:32:57,566 --> 00:33:01,733
What weapon may be the
remedy for my despair...
165
00:33:05,733 --> 00:33:08,633
...while the jackals prey on
my young gazelle, huh, Aktolgali?
166
00:34:05,633 --> 00:34:09,766
Your participation in this
humble dinner I host in the honor of...
167
00:34:10,000 --> 00:34:12,500
...our little Shahzade's
rejoining us, honored me.
168
00:34:14,199 --> 00:34:18,500
I can read my prospective wife
Halime Sultan's happiness from her eyes.
169
00:34:20,500 --> 00:34:23,566
Thank God, Nanny,
God has shown us this day.
170
00:34:26,233 --> 00:34:30,233
Now if you excuse me, I want to
give a small gift to Halime Sultan...
171
00:34:30,300 --> 00:34:34,100
...for accepting a pitiful servant
like me to be her husband.
172
00:35:17,200 --> 00:35:22,600
I had this necklace brought
from India to give to the woman...
173
00:35:22,666 --> 00:35:24,433
...I had been looking for one day.
174
00:35:26,600 --> 00:35:27,600
That day is today.
175
00:35:31,666 --> 00:35:33,466
What about my brother Ertugrul?
176
00:37:40,166 --> 00:37:41,333
Halime...
177
00:37:42,600 --> 00:37:44,033
...are you fine, daughter?
178
00:37:45,766 --> 00:37:47,033
Your nose is bleeding.
179
00:37:54,666 --> 00:37:55,800
Excuse me.
180
00:37:57,533 --> 00:37:59,700
Do not go alone.
Leyla shall come with you.
181
00:38:01,000 --> 00:38:03,300
It is not a serious thing.
I can handle it myself.
182
00:38:24,666 --> 00:38:26,666
Forgive me, Ertugrul.
183
00:38:28,633 --> 00:38:30,033
Forgive me.
184
00:39:19,133 --> 00:39:21,466
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
185
00:39:40,033 --> 00:39:43,633
Son, you look so sad. Hope nothing is bad.
186
00:39:45,633 --> 00:39:48,100
The doors are being slammed on my face.
187
00:39:48,166 --> 00:39:50,233
The remedy is getting far away from me.
188
00:39:50,766 --> 00:39:53,533
The sky has turned into a cage
falling down on my chest.
189
00:39:54,533 --> 00:39:57,133
The wise call your situation as “qabz”.
190
00:39:58,200 --> 00:40:00,733
Sometimes God gives discomfort
to his devout servants.
191
00:40:01,466 --> 00:40:03,733
Wisdom is the child of patience.
192
00:40:04,766 --> 00:40:07,566
There is no tutor greater
than patience for a person.
193
00:40:09,133 --> 00:40:13,233
The seed which is not willing to let
it's shell rot, can not bear fruits.
194
00:40:15,400 --> 00:40:18,100
Son, do you know who Hizir is?
195
00:40:20,066 --> 00:40:23,100
I have heard his holy name. I pray...
196
00:40:23,800 --> 00:40:27,466
...to see him one day, to kiss
his hands and to get his blessings.
197
00:40:28,366 --> 00:40:32,100
My mom always prays
for Hizir to be my companion.
198
00:40:34,633 --> 00:40:40,366
Hizir was a soldier in
an army jihading for the sake of God.
199
00:40:41,533 --> 00:40:44,033
The army got stucked in between somewhere.
200
00:40:44,100 --> 00:40:48,566
Enemies on one side, extremely high
temperature and thirst on the other.
201
00:40:49,600 --> 00:40:51,266
They were all going to die.
202
00:40:53,266 --> 00:40:58,566
One of them had to risk death
to find water, for the others to be saved.
203
00:41:00,500 --> 00:41:03,633
Whereas, in the state of despair,
the mind abandons the head.
204
00:41:03,700 --> 00:41:05,700
The brave turns into a coward.
205
00:41:05,766 --> 00:41:08,533
The strong's hands weaken, eyes go blind.
206
00:41:10,400 --> 00:41:13,200
While others were talking
about who should go for water...
207
00:41:13,266 --> 00:41:15,066
...Hizir started running.
208
00:41:15,133 --> 00:41:18,666
He hit the road putting his life at stake.
He reached the water supply.
209
00:41:20,166 --> 00:41:23,300
When he came back
with water people realized that...
210
00:41:23,366 --> 00:41:25,600
...this water was
something of a different kind.
211
00:41:26,400 --> 00:41:29,466
The water he brought
was the “Water of Life”.
212
00:41:30,533 --> 00:41:37,266
Hizir found the water
people had been looking for ever.
213
00:41:39,100 --> 00:41:42,100
Do you know what
the “water of life” is, son?
214
00:41:42,166 --> 00:41:43,566
I do not know.
215
00:41:43,633 --> 00:41:47,033
”Water of Life” is the water
which makes you immortal.
216
00:41:48,100 --> 00:41:49,600
While this body is dying...
217
00:41:49,666 --> 00:41:52,666
...the soul that drinks the
“Water of Life” becomes immortal.
218
00:41:53,400 --> 00:41:55,700
“Water of Life” is the faith.
219
00:41:56,566 --> 00:41:59,033
”Water of Life” is love, son, love!
220
00:42:00,566 --> 00:42:04,300
It is the thing that turns a person
into a human, the dead into alive.
221
00:42:04,733 --> 00:42:06,733
It takes a person closer to God.
222
00:42:07,733 --> 00:42:09,100
So, what happened then?
223
00:42:10,300 --> 00:42:13,666
When they realized that
the water was the “Water of Life”...
224
00:42:13,733 --> 00:42:16,566
...they forgot about the danger
and started looking for it.
225
00:42:18,466 --> 00:42:20,266
But none of them could find it.
226
00:42:21,566 --> 00:42:25,066
Because the “Water of Life”
is a gift from God almighty...
227
00:42:26,166 --> 00:42:30,133
...not for the ones who go after it,
but for the ones who want to reach God...
228
00:42:30,200 --> 00:42:34,000
...with love and faith
by serving all God's creatures.
229
00:42:36,066 --> 00:42:38,800
You reach the “Water of Life”
by serving the people.
230
00:42:40,600 --> 00:42:43,800
Get up. Shake off the soil on you.
231
00:42:46,000 --> 00:42:49,600
Resuscitate like
how a man arises from dead.
232
00:42:50,366 --> 00:42:52,333
Do not sit and wait for Hizir to come.
233
00:42:53,133 --> 00:42:56,366
Be the Hizir for the people in despair.
234
00:42:57,433 --> 00:43:01,200
Bring the “Water of Life” to
the ones who are thirsty for faith.
235
00:43:01,800 --> 00:43:03,400
Your mission is this.
236
00:43:13,700 --> 00:43:18,066
“Surely with that hardship comes more
ease” (Inshirah Surah, verse 6)
237
00:43:27,733 --> 00:43:30,166
Surely with that hardship comes more ease.
238
00:43:56,733 --> 00:43:59,533
Alps! You two go
and continue to guard there.
239
00:44:29,166 --> 00:44:31,566
What did you do about
the guards on the bridge?
240
00:44:31,633 --> 00:44:33,566
Did you clear out marquee?
241
00:44:33,633 --> 00:44:37,600
Yes Bey. I sent out my Alp.
We also sent out the ones on the bridge.
242
00:44:37,666 --> 00:44:39,633
There are only two guards at the gate.
243
00:44:39,700 --> 00:44:42,233
This task must be
finished tonight, Alpargo.
244
00:44:42,300 --> 00:44:43,733
Tonight it must be finished.
245
00:44:43,800 --> 00:44:45,133
It will, Bey.
246
00:44:45,200 --> 00:44:49,100
Otherwise, the Kayis
will vanish off the face of the earth...
247
00:44:49,166 --> 00:44:51,366
...like a seed in the camel's rumen.
248
00:46:23,733 --> 00:46:24,733
Translation: Barış Çakmak
19957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.