All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E31.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,233 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,600 --> 00:02:12,366 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:04:01,766 --> 00:04:03,533 We will complete this task in silence. 5 00:04:04,466 --> 00:04:08,466 Your duty is to take my men out of here when it is all over. 6 00:04:08,533 --> 00:04:10,100 Don't worry Titus. 7 00:04:11,766 --> 00:04:14,366 I saw that your women have been armed too. 8 00:04:14,433 --> 00:04:15,700 We were born to fight. 9 00:04:15,766 --> 00:04:18,266 We love to fight with the infidels like you the most. 10 00:04:18,800 --> 00:04:21,399 Our weapons become more valuable with your blood. 11 00:04:22,266 --> 00:04:25,233 Be careful not to drown in that blood one day. 12 00:04:25,300 --> 00:04:27,133 Titus, see the truth. 13 00:04:28,133 --> 00:04:31,600 Don't you ever attack my tribe where the women cook with their weapons... 14 00:04:31,666 --> 00:04:33,300 ...without letting me know. 15 00:04:33,733 --> 00:04:35,133 That would be bad for you. 16 00:05:29,300 --> 00:05:30,566 Bey! 17 00:05:33,566 --> 00:05:36,366 What are you doing here? Where are your Beys? 18 00:05:44,300 --> 00:05:46,166 They tried to ambush us on the way. 19 00:06:01,233 --> 00:06:03,600 Unfortunately, Binteki has become a martyr, Bey. 20 00:06:04,300 --> 00:06:05,700 What about the others? 21 00:06:05,766 --> 00:06:08,366 Everybody is fine, Bey. They will be departing for Aleppo. 22 00:06:09,266 --> 00:06:11,300 Aykiz and Hamza will return to the group tomorrow. 23 00:06:11,766 --> 00:06:13,800 Ertugrul Bey has assigned them a task. 24 00:06:15,600 --> 00:06:17,366 May God protect them. 25 00:06:19,533 --> 00:06:21,033 Inform Ilyas Fakih. 26 00:06:22,066 --> 00:06:24,800 Tell him to do whatever he needs to do for our martyr's funeral. 27 00:07:05,300 --> 00:07:07,666 You failed badly again, you big Kurdoglu! 28 00:07:07,733 --> 00:07:11,466 It is either you or the men you commissioned are duffers. 29 00:07:12,566 --> 00:07:14,566 Are you going to wreak your anger on me? 30 00:07:15,633 --> 00:07:18,000 Decide whose side you are on, Selcan Hatun! 31 00:07:18,800 --> 00:07:24,266 I am on the side of my revenge first, and then my man's, Kurdoglu. 32 00:07:25,766 --> 00:07:27,566 Now, do as you wish... 33 00:07:28,766 --> 00:07:32,166 ...but if my Gundogdu gets hurt... 34 00:07:32,233 --> 00:07:34,033 ...I will kill you with my bare hands. 35 00:07:35,000 --> 00:07:37,700 I will take your liver out and eat it myself... 36 00:07:37,766 --> 00:07:40,600 ...not letting any animals or birds of prey have a single bite. 37 00:07:43,500 --> 00:07:45,200 You know what I want from you. 38 00:07:45,666 --> 00:07:48,600 Suleyman Shah's blood will flow down from that marquee... 39 00:07:48,666 --> 00:07:50,033 ...like the Euphrates river. 40 00:07:54,466 --> 00:07:56,433 What sort of a revenge is this, Selcan? 41 00:07:58,166 --> 00:07:59,166 You even frighten me. 42 00:08:02,433 --> 00:08:05,300 You saw what my eyes saw, Kurdoglu. 43 00:08:06,266 --> 00:08:07,366 You also saw... 44 00:08:08,366 --> 00:08:12,000 ...how Suleyman Shah murdered my father without blinking an eye. 45 00:08:13,500 --> 00:08:15,766 All those years I have lived for this revenge. 46 00:08:16,000 --> 00:08:18,033 Now it is time for me to see that glorious day. 47 00:09:46,100 --> 00:09:48,000 Inform the Master. Marcus is coming! 48 00:10:12,000 --> 00:10:13,533 We have found their location, Hamza. 49 00:10:33,000 --> 00:10:35,500 -I failed, sir. -What about Eftelya? 50 00:10:36,666 --> 00:10:37,666 They are going to Aleppo. 51 00:10:38,766 --> 00:10:42,333 Did you escape or did they set you free? 52 00:10:47,000 --> 00:10:50,166 Ertugrul has sent you a note, sir. 53 00:10:55,200 --> 00:10:57,400 Is this Eftelya's hair? 54 00:10:57,466 --> 00:10:59,266 He knows everything, sir. 55 00:11:00,500 --> 00:11:02,633 He knows everything. 56 00:11:23,000 --> 00:11:28,100 He removed one shoe of your horse in order to chase you. 57 00:11:36,333 --> 00:11:37,333 Master. 58 00:11:39,233 --> 00:11:40,266 Idiot! 59 00:11:53,366 --> 00:11:55,766 We will come to rescue you soon, Turgut. 60 00:12:05,533 --> 00:12:06,666 The Kayis! 61 00:12:07,333 --> 00:12:11,000 Kayis have entered the House of God, you idiots! 62 00:12:18,633 --> 00:12:21,266 Hurry up! Hurry, get on your horses! 63 00:12:21,333 --> 00:12:26,033 Find them for me! 64 00:13:40,733 --> 00:13:42,766 A man, who can’t even control his own castle... 65 00:13:43,766 --> 00:13:46,100 ...trying to guide the Crusaders? 66 00:13:47,166 --> 00:13:48,500 Do not make me laugh, Petruccio. 67 00:13:51,233 --> 00:13:52,466 I am going to Antioch. 68 00:13:54,000 --> 00:13:58,533 I hope you sort out the chaos you have caused till I am back. 69 00:13:59,633 --> 00:14:04,100 As you would appreciate, the report I prepared for His Holiness The Pope... 70 00:14:04,166 --> 00:14:07,100 ...and the emperor Frederick is completely about this matter. 71 00:14:18,633 --> 00:14:21,633 Kayis have turned up to your door, huh? 72 00:14:23,266 --> 00:14:25,200 As long as the people like you exist... 73 00:14:25,266 --> 00:14:29,400 ...the Turks can go not only to Constantinopolis, but also to Rome. 74 00:14:33,800 --> 00:14:35,433 May God forgive all our sins. 75 00:16:06,200 --> 00:16:09,166 Tell them to take care of Ebu Hisham's guests, Alpargo. 76 00:16:09,233 --> 00:16:10,533 We must make them comfortable. 77 00:16:11,200 --> 00:16:12,700 Let them rest in a quiet place. 78 00:16:14,066 --> 00:16:15,300 Don't worry Bey. 79 00:16:36,066 --> 00:16:37,800 -Peace be upon you -And peace be upon you 80 00:16:42,366 --> 00:16:45,666 -Peace be upon you -And peace be upon you Atabey, welcome. 81 00:16:45,733 --> 00:16:47,066 Peace be upon you 82 00:16:48,333 --> 00:16:49,666 Wild Demir, who are these man? 83 00:16:57,066 --> 00:16:59,700 They are the merchants who have come to buy rugs... 84 00:16:59,766 --> 00:17:01,400 ...from the rug workshop, Ata Bey. 85 00:17:05,099 --> 00:17:08,633 If God permits this new nomad tent brings us abundance and richness. 86 00:17:09,300 --> 00:17:10,466 If God permits. 87 00:17:10,533 --> 00:17:12,066 Come on, son, go on. 88 00:17:22,200 --> 00:17:23,266 Ata Bey... 89 00:17:23,333 --> 00:17:25,700 ...do you think Ameer of Aleppo will attack the nomad group? 90 00:17:28,533 --> 00:17:30,133 That is unknown, son. 91 00:17:30,200 --> 00:17:33,466 But if they do, these weapons... 92 00:17:33,533 --> 00:17:36,800 ...will tear their armors like paper. 93 00:17:53,366 --> 00:17:55,466 They must put one of these in them for sure. 94 00:17:56,700 --> 00:18:00,133 And this goes well with this one. 95 00:18:01,366 --> 00:18:03,733 Finally we are disposing of these jinxed goods, mother. 96 00:18:05,333 --> 00:18:08,733 The jinx has nothing to do with our handicrafts, Selcan. 97 00:18:10,566 --> 00:18:13,500 It is because of the people who set their eyes on our nomad tent. 98 00:18:13,566 --> 00:18:17,400 The pain of the heroes we lost in the caravan raid is still in our hearts. 99 00:18:18,033 --> 00:18:20,066 And we also know who are responsible for it. 100 00:18:20,533 --> 00:18:22,800 That is why I am glad that these goods will be gone. 101 00:18:24,600 --> 00:18:25,733 Peace be upon you. 102 00:18:26,700 --> 00:18:27,800 And peace be upon you. 103 00:18:30,233 --> 00:18:31,500 Mother Hayme... 104 00:18:31,566 --> 00:18:35,133 ...if you allow me, as we have a deal on the price... 105 00:18:35,200 --> 00:18:37,666 ...I believe my men could load the goods. 106 00:18:40,000 --> 00:18:41,066 Of course. 107 00:18:44,800 --> 00:18:48,766 If God permits, you are not vexed with me because of my fait accompli offer. 108 00:18:49,366 --> 00:18:52,500 Not at all. It was a good trade. 109 00:18:54,000 --> 00:18:55,300 Kurdoglu shall help you. 110 00:18:56,300 --> 00:18:57,633 Excuse me. 111 00:19:02,733 --> 00:19:05,533 They say you are a good merchant. 112 00:19:08,733 --> 00:19:13,266 A merchant, who pays a great deal for the goods of a nomad... 113 00:19:13,333 --> 00:19:18,433 ...who is in financial difficulty, must be either stupid or playing tricks. 114 00:19:22,500 --> 00:19:25,566 What else can we do, besides saying “Good luck with it”? 115 00:19:26,633 --> 00:19:28,266 Don't you think so, Kurdoglu? 116 00:19:30,466 --> 00:19:32,566 It has to be with good luck, Selcan Hatun. 117 00:19:33,600 --> 00:19:37,566 Neither the nomad group nor us have patience for bad luck anymore. 118 00:19:52,233 --> 00:19:54,700 She is definitely a Bey's wife. So dangerous. 119 00:19:55,400 --> 00:19:58,266 As dangerous as to have Adam expelled from the paradise. 120 00:20:13,100 --> 00:20:14,700 What did the merchant say? 121 00:20:15,666 --> 00:20:19,133 What else, he is pluming himself on the trade he plied. 122 00:20:24,733 --> 00:20:26,066 What do you think about that? 123 00:20:27,000 --> 00:20:29,433 What should I think, mother? Good luck with it. 124 00:20:30,633 --> 00:20:33,100 But, there is something that I find distrustful about him. 125 00:20:33,166 --> 00:20:36,033 As if he has some other plans for Kurdoglu and us. 126 00:21:32,566 --> 00:21:36,033 Oh God, please help us rise from the fire that we are stuck in. 127 00:21:36,700 --> 00:21:39,266 Guide us. Give us patience. 128 00:21:40,633 --> 00:21:42,500 Give Ertugrul strength, oh God. 129 00:22:34,400 --> 00:22:36,233 Considering they haven't killed Turgut... 130 00:22:39,466 --> 00:22:41,000 ...they must have other plans. 131 00:22:46,000 --> 00:22:48,700 Please, what did Afsin Bey say to you? 132 00:22:49,666 --> 00:22:51,266 What would they do to my comrade? 133 00:22:52,133 --> 00:22:54,766 What would they do to my faithful friend, my blood brother? 134 00:22:56,133 --> 00:22:58,066 If you dried the meat, it wouldn't be edible. 135 00:22:58,600 --> 00:23:00,766 If it was a word, it wouldn't be talkable. 136 00:23:03,100 --> 00:23:05,100 Please, say it. 137 00:23:06,200 --> 00:23:07,666 Say that they killed him. 138 00:23:09,733 --> 00:23:12,800 Say that they threw his dead body out of the ramparts. 139 00:23:13,400 --> 00:23:15,500 That is much bearable. 140 00:23:18,266 --> 00:23:20,466 But if you say they did not kill him... 141 00:23:21,766 --> 00:23:23,333 ...that is unsufferable. 142 00:23:27,466 --> 00:23:28,466 Please... 143 00:23:29,300 --> 00:23:31,566 ...if there is something you don't say, please say it. 144 00:23:33,200 --> 00:23:35,533 That was what Afsin Bey said, Dogan. 145 00:23:46,066 --> 00:23:47,266 Bey. 146 00:23:48,333 --> 00:23:49,333 Afsin... 147 00:23:50,100 --> 00:23:52,333 If he came from the Templars' den himself... 148 00:23:53,266 --> 00:23:55,333 He should know where the castle is. 149 00:23:58,133 --> 00:23:59,400 Where is Afsin? 150 00:24:03,600 --> 00:24:05,033 Is there a different matter? 151 00:24:07,600 --> 00:24:09,633 When he heard what happened to Halime... 152 00:24:11,266 --> 00:24:13,700 ...he could not sit still. He went off in a hurry. 153 00:24:20,366 --> 00:24:21,600 What happened to Halime Sultan? 154 00:24:23,266 --> 00:24:26,766 El Aziz wanted to marry Halime. 155 00:24:41,100 --> 00:24:44,200 But how can this be? 156 00:24:54,366 --> 00:24:56,133 And Shahzade Numan Efendi... 157 00:24:57,400 --> 00:25:00,233 ...accepted His Highness The Ameer's proposal. 158 00:25:09,233 --> 00:25:10,333 Ertugrul! 159 00:25:53,033 --> 00:25:55,100 You must be very careful, understood? 160 00:25:56,200 --> 00:25:58,166 Nobody moves before my orders. 161 00:26:06,233 --> 00:26:09,400 God gives the remedy as he gives the suffering, my girl. Do not be sad. 162 00:26:11,800 --> 00:26:13,466 The suffering is a sorrow, Nanny. 163 00:26:16,500 --> 00:26:18,133 The remedy is another sorrow. 164 00:26:26,766 --> 00:26:29,400 I was destined to be thankful for my sorrows. 165 00:27:00,400 --> 00:27:03,733 I first saw this filly when I went to mountains to earn the title “Alp”. 166 00:27:04,400 --> 00:27:06,400 She was different than the other fillies. 167 00:27:06,466 --> 00:27:10,566 She was wilder, more independent. It was not easy to catch her. 168 00:27:10,633 --> 00:27:13,600 Bringing her to the group was tough. She used to have her way all the time. 169 00:27:14,566 --> 00:27:17,300 Then she drank the group's water, ate its bread. 170 00:27:17,366 --> 00:27:18,633 She became tame. 171 00:27:19,233 --> 00:27:20,666 As she believed... 172 00:27:20,733 --> 00:27:23,366 ...as she trusted, she understood how important she was to me. 173 00:27:24,000 --> 00:27:25,166 Now she is yours. 174 00:27:26,133 --> 00:27:29,100 And if you approve, I gave her the name Sultan. 175 00:27:29,166 --> 00:27:31,300 God willing, you will never be separated. 176 00:27:35,666 --> 00:27:37,266 We have a long way to go together. 177 00:27:38,433 --> 00:27:41,533 Even if the end of it is apparent, the way is still ours. 178 00:27:42,500 --> 00:27:43,800 I will care for her a great deal. 179 00:27:44,566 --> 00:27:46,800 She will live with me till the day that I die. 180 00:28:29,400 --> 00:28:30,466 You, over there. 181 00:28:30,533 --> 00:28:32,800 You, to the other side. And you come with me. 182 00:29:12,033 --> 00:29:13,133 Ertugrul! 183 00:29:14,633 --> 00:29:15,766 Do not act foolishly. 184 00:29:16,566 --> 00:29:18,266 Remember why we came here. 185 00:29:26,133 --> 00:29:28,200 I must talk to Shahzade Numan, brother. 186 00:29:29,000 --> 00:29:32,366 We can’t let him be the Templars' toy in order to rescue his daughter. 187 00:29:32,433 --> 00:29:36,400 Wait for the morning. Wait till I meet with El Aziz. 188 00:29:37,300 --> 00:29:38,633 I can’t wait for the morning. 189 00:29:38,700 --> 00:29:40,566 Too late. I must go to the palace. 190 00:29:40,633 --> 00:29:42,466 Ertugrul, this is madness. 191 00:29:43,433 --> 00:29:46,566 Remember what happened last time. If you end up in the dungeon again... 192 00:29:46,633 --> 00:29:48,566 ...we won’t be able to rescue you this time. 193 00:29:58,033 --> 00:29:59,333 I must go to the palace, brother. 194 00:30:15,000 --> 00:30:19,200 As you’re determined to go, let me do whatever it needs to be done. 195 00:31:07,500 --> 00:31:10,200 They are bringing Shahzade Yigit, Bey. 196 00:31:10,266 --> 00:31:11,700 Okay, go back to your place. 197 00:31:17,500 --> 00:31:19,466 Hush, they are coming. 198 00:31:19,533 --> 00:31:20,766 Go to your ambush positions. 199 00:31:31,000 --> 00:31:32,066 Trap! 200 00:31:42,700 --> 00:31:44,133 Trap! 201 00:31:55,133 --> 00:31:57,233 Both of my sons are with Aykiz. 202 00:31:58,400 --> 00:32:00,066 They are more than siblings. 203 00:32:02,333 --> 00:32:04,000 I know Bey, I know. 204 00:32:05,066 --> 00:32:09,500 They must have forgotten their problems already trying to help my mad daughter. 205 00:32:11,500 --> 00:32:13,133 Put your heart at ease. 206 00:32:14,400 --> 00:32:17,033 What I fear is not about my daughter, Bey. 207 00:32:18,200 --> 00:32:20,433 Although it is the first time she goes to war... 208 00:32:20,500 --> 00:32:25,700 ...she learned how to ride a horse, fight with swords and shoot arrows... 209 00:32:25,766 --> 00:32:27,800 ...together with her brothers. 210 00:32:28,633 --> 00:32:32,700 With God's help, she knows how to shoot the infidels in the eye. 211 00:32:32,766 --> 00:32:34,166 I'm afraid that... 212 00:32:35,233 --> 00:32:37,633 ...she'll get in Ertugrul and Gundogdu Bey's ways. 213 00:32:43,066 --> 00:32:44,733 Did I say something wrong, my Bey? 214 00:32:46,400 --> 00:32:47,466 Don’t worry. 215 00:32:48,600 --> 00:32:52,566 Turgut and Aykiz will come soon, if God permits. 216 00:32:55,100 --> 00:32:56,566 It's too late, Bey. 217 00:32:56,633 --> 00:32:59,633 May I be excused? Good night. 218 00:33:00,433 --> 00:33:02,333 To you too, Wild Demir, to you too. 219 00:33:06,700 --> 00:33:08,133 I hope nothing is wrong. 220 00:33:10,333 --> 00:33:12,666 As long as we have these madmen in the nomad group... 221 00:33:13,333 --> 00:33:17,166 ...neither El Aziz, nor the bastard Templars... 222 00:33:18,466 --> 00:33:21,433 ...nor the Mongols can harm us, with God's help. 223 00:33:46,166 --> 00:33:48,400 Hurry back my beautiful daughter. 224 00:33:49,433 --> 00:33:50,733 Hurry back. 225 00:33:52,666 --> 00:33:55,100 And take your man back from those infidels. 226 00:33:57,533 --> 00:33:59,100 Hurry back. 227 00:34:05,400 --> 00:34:08,066 What is the matter, Dundar? What happened? 228 00:34:09,166 --> 00:34:13,300 Ebu Hisham's men don't seem trustworthy to me, Master Demir. 229 00:34:14,300 --> 00:34:16,133 I am not sure if I should tell my father. 230 00:34:17,800 --> 00:34:20,133 Come on, go to sleep. It is late. 231 00:34:21,199 --> 00:34:24,100 Let's see what the morning brings. 232 00:34:30,800 --> 00:34:32,533 Aykiz and my brother Turgut... 233 00:34:33,333 --> 00:34:36,699 ...will be back, Master Demir. My brothers will bring them to you. 234 00:35:22,733 --> 00:35:24,433 Today, it is 18 years. 235 00:35:26,300 --> 00:35:27,533 What, sister? 236 00:35:29,333 --> 00:35:30,633 18 years ago... 237 00:35:31,333 --> 00:35:33,400 ...on a bloody night like this... 238 00:35:34,600 --> 00:35:38,200 ...Suleyman Shah murdered our father with his own hands. 239 00:35:45,000 --> 00:35:48,333 The days that everyone will get what they deserve, are about to come, Gokce. 240 00:35:49,800 --> 00:35:51,166 So soon. 241 00:36:50,100 --> 00:36:51,466 Good night, father. 242 00:36:52,466 --> 00:36:53,733 To you too, son. 243 00:36:55,166 --> 00:36:56,266 Dundar. 244 00:36:58,133 --> 00:37:02,533 Son, tomorrow you are going to take the herd to the new grassland. 245 00:37:02,600 --> 00:37:04,466 Go bed early so you can wake up strong. 246 00:37:04,533 --> 00:37:05,700 -Okay? -All right mom. 247 00:37:05,766 --> 00:37:07,333 Come on. Sleep tight. 248 00:37:26,733 --> 00:37:28,566 My little Bey! 249 00:37:28,633 --> 00:37:29,633 Dundar? 250 00:37:29,700 --> 00:37:32,133 Oh Rahman Agha, please be quiet, please. 251 00:37:33,300 --> 00:37:35,266 Your father will hang me if he hears about it. 252 00:37:36,133 --> 00:37:38,266 You can handle it, please. 253 00:37:45,200 --> 00:37:47,233 Oh God almighty! 254 00:38:03,333 --> 00:38:05,000 It has been 18 years. 255 00:38:09,266 --> 00:38:10,366 I know... 256 00:38:11,166 --> 00:38:13,133 ...you don’t want to talk about it but... 257 00:38:13,600 --> 00:38:15,300 Time has passed, Bey. 258 00:38:17,500 --> 00:38:19,500 Even the pots mildew with time. 259 00:38:20,733 --> 00:38:23,533 There is no benefit in living with self-torment. 260 00:38:25,300 --> 00:38:28,633 Even his children have never spoken about this matter once. 261 00:38:29,233 --> 00:38:31,033 It has fallen through the cracks. 262 00:38:32,633 --> 00:38:37,166 If you can’t get rid of the mildew, you must break the pot and throw it away. 263 00:38:38,433 --> 00:38:39,566 Is it so, wife? 264 00:38:41,033 --> 00:38:42,633 I killed their father. 265 00:38:45,733 --> 00:38:48,566 One of them was a baby who lost her mother while giving birth. 266 00:38:49,533 --> 00:38:51,766 The other one, was a grown up child. 267 00:38:53,166 --> 00:38:57,200 Have they ever mentioned about this matter to you, Suleyman? 268 00:38:58,500 --> 00:39:02,200 Both Gokce and Selcan knew everything about it. 269 00:39:04,400 --> 00:39:06,033 Because you were right. 270 00:39:06,100 --> 00:39:09,133 They kept quiet because they knew you were right. 271 00:39:12,200 --> 00:39:13,666 You didn't kill him... 272 00:39:14,433 --> 00:39:16,766 ...because you are a vicious person but had no choice. 273 00:39:18,066 --> 00:39:20,366 They know this very well. 274 00:39:26,200 --> 00:39:29,500 I have never sat down and talked to them about this matter once. 275 00:39:31,333 --> 00:39:32,800 I didn't have the courage. 276 00:39:34,533 --> 00:39:36,700 Sometimes the anguish of not talking... 277 00:39:38,166 --> 00:39:40,766 ...suppresses the anguish of talking. 278 00:39:42,700 --> 00:39:45,266 You brought them up as if they were your own daughters. 279 00:39:47,433 --> 00:39:50,166 You even had your son got married to one of them. 280 00:39:52,633 --> 00:39:54,433 Gokce is another heartache. 281 00:39:59,800 --> 00:40:03,333 Has Ertugrul talked to you about Gokce? 282 00:40:05,100 --> 00:40:07,700 He is afraid to talk as much as I am. 283 00:40:09,433 --> 00:40:16,400 He knows that I only say once and never take a step back about their marriage. 284 00:40:41,633 --> 00:40:43,200 Suleyman Shah... 285 00:40:44,733 --> 00:40:47,666 ...I couldn’t keep your son's seed in my womb... 286 00:40:49,066 --> 00:40:54,000 ...but every single day I kept growing my revenge inside me... 287 00:40:54,766 --> 00:40:59,766 ...like the grandson you always wanted. 288 00:41:01,733 --> 00:41:03,600 The holy birth day has come. 289 00:42:55,733 --> 00:42:58,400 I said I would take my revenge, brother. 290 00:43:01,733 --> 00:43:03,566 Rest in peace in your grave, Bisol. 291 00:44:10,266 --> 00:44:11,266 Translation: Barış Çakmak 22643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.