All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E30.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,233 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,600 --> 00:02:12,366 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:16,800 --> 00:02:19,800 As you can speak in our language, you’d better start speaking! 5 00:02:20,600 --> 00:02:22,300 I have got lots of questions for you. 6 00:02:22,366 --> 00:02:25,466 Then, you have to work hard to get the answers from me. 7 00:02:25,533 --> 00:02:27,500 With pleasure. No problem for me. 8 00:03:11,600 --> 00:03:14,133 Your hands are stammering. I got that. 9 00:03:16,433 --> 00:03:18,466 But if your your tongue is also stammering... 10 00:03:19,366 --> 00:03:21,566 ...I know how to cut and make you swallow it. 11 00:03:22,166 --> 00:03:24,366 You will not be able to hear anything from my mouth! 12 00:03:26,600 --> 00:03:29,766 You can never make a Templar knight speak. 13 00:03:41,033 --> 00:03:44,100 I will not let you kill yourself slobbering. 14 00:03:45,166 --> 00:03:48,133 You are going to suffer every pain your friends had suffered. 15 00:03:50,033 --> 00:03:52,666 But unfortunately you will not die easily. 16 00:04:06,666 --> 00:04:08,266 Bamsi! 17 00:05:23,133 --> 00:05:25,200 What do you want to know, Turk? 18 00:05:27,533 --> 00:05:28,600 Let's think. 19 00:05:29,466 --> 00:05:33,733 About the things your sister who used the name Esma told us. 20 00:05:39,366 --> 00:05:41,433 The real bastard, your “His Eminence the Master”... 21 00:05:42,166 --> 00:05:46,400 ...is moving towards Jerusalem by influencing and deceiving... 22 00:05:46,466 --> 00:05:48,333 ...King Frederick with the Pope's lies, right? 23 00:05:49,166 --> 00:05:53,133 He has already started to set up an army of underage infants, hasn't he? 24 00:05:54,333 --> 00:05:55,633 You infanticides! 25 00:06:01,766 --> 00:06:02,800 Good. 26 00:06:03,533 --> 00:06:04,600 So that is all true. 27 00:06:05,633 --> 00:06:07,100 Let's continue. 28 00:06:09,266 --> 00:06:11,700 The real bastard, “His Eminence the Master”... 29 00:06:11,766 --> 00:06:16,000 ...is trying to give a lead to the Crusaders by causing a conflict... 30 00:06:18,466 --> 00:06:21,800 ...between the Seljuks and the Ayyubids, isn't he? 31 00:06:25,233 --> 00:06:30,433 He has no tolerance for the small but dangerous Kayi Group next to his borders. 32 00:06:31,066 --> 00:06:33,800 Therefore, he even tried to spread plague to the nomad group. 33 00:06:35,033 --> 00:06:38,366 He had El Aziz eating the palm of his hand by hiring a man called Nasir... 34 00:06:38,433 --> 00:06:40,166 ...for the Aleppo Palace, hadn't he? 35 00:06:42,566 --> 00:06:43,566 Good. 36 00:06:48,333 --> 00:06:51,200 The female serpent did a good job telling everything she knew. 37 00:06:57,033 --> 00:07:01,466 Since Eftelya told everything... 38 00:07:03,466 --> 00:07:05,800 ...what else do you want to learn from me, Turk? 39 00:07:06,800 --> 00:07:08,133 Eftelya. 40 00:07:09,466 --> 00:07:11,566 So your sister's name is Eftelya. 41 00:07:13,400 --> 00:07:16,100 Nice name. What is yours? 42 00:07:18,300 --> 00:07:23,633 As soon as The Cardinal's letter reaches Constantinople... 43 00:07:25,366 --> 00:07:30,700 ...Marcus' brothers will leave no babies alive in their cradles... 44 00:07:30,766 --> 00:07:33,800 ...in your nomad group, son of Suleyman Shah Ertugrul! 45 00:07:41,600 --> 00:07:42,800 So Marcus it is. 46 00:07:45,100 --> 00:07:46,300 Pleasure to meet you. 47 00:07:47,566 --> 00:07:50,366 Since His Eminence the Cardinalhas come here... 48 00:07:53,100 --> 00:07:54,566 ...it would be rude not to visit him. 49 00:09:00,566 --> 00:09:01,666 Bamsi. 50 00:09:17,266 --> 00:09:18,566 We have only one martyr. 51 00:09:20,800 --> 00:09:24,100 No more injureds or casualties, thank God. 52 00:09:40,666 --> 00:09:42,100 Take our martyr to the nomad tent. 53 00:09:43,333 --> 00:09:44,633 Aykiz is also coming with you. 54 00:09:45,666 --> 00:09:48,566 I'd rather die than go back to nomad greoup without taking my Turgut back. 55 00:09:48,633 --> 00:09:49,666 I swore. 56 00:09:50,500 --> 00:09:53,400 This is no longer the men's war, it is all ours, Ertugrul Bey. 57 00:09:54,333 --> 00:09:55,333 Sorry. 58 00:10:10,066 --> 00:10:12,400 ALEPPO 59 00:10:17,100 --> 00:10:18,566 That is the status, Afsin Bey. 60 00:10:19,300 --> 00:10:22,333 And this news after Aykutluk's death... 61 00:10:22,400 --> 00:10:23,800 ...made us all sad. 62 00:10:26,566 --> 00:10:29,766 How can the Schahzade hand over his daughter to the palace, Sheikh? 63 00:10:30,733 --> 00:10:32,633 Halime's condition was miserable. 64 00:10:33,600 --> 00:10:36,300 He just couldn't bare his daughter melt away before his eyes. 65 00:10:38,166 --> 00:10:41,666 One of the reasons of his assent for this situation, is our suggestions. 66 00:10:43,300 --> 00:10:45,666 None of us could know it would end up like this. 67 00:11:02,600 --> 00:11:03,733 Let them in. 68 00:11:09,666 --> 00:11:11,300 El Aziz has arrived. 69 00:11:13,733 --> 00:11:15,033 Excuse me. 70 00:11:15,100 --> 00:11:16,166 Sure. 71 00:11:36,266 --> 00:11:37,566 Peace be upon you. 72 00:11:37,633 --> 00:11:39,466 And peace be upon you. 73 00:11:39,533 --> 00:11:40,633 Welcome. 74 00:11:46,333 --> 00:11:47,633 -Have a seat. -After you. 75 00:11:58,366 --> 00:11:59,400 Ya Halebi... 76 00:12:00,366 --> 00:12:03,466 ...my commander Nasir lost his way while looking for my uncle. 77 00:12:04,400 --> 00:12:07,333 He has gone too far by raiding your dargah. 78 00:12:09,400 --> 00:12:10,766 He has saddened you. 79 00:12:14,766 --> 00:12:16,800 I wanted to visit you in person. 80 00:12:17,700 --> 00:12:19,366 I want you to accept my apologies. 81 00:12:21,433 --> 00:12:25,166 I wanted Sheikh Ibn'ul Arabi's blessings. 82 00:12:28,366 --> 00:12:31,266 Also, I have one small request to ask if he may accept. 83 00:12:31,333 --> 00:12:36,333 You are welcome, but Sheikh has departed for Jerusalem. 84 00:12:43,400 --> 00:12:47,100 And about to Nasir's misbehaviour, Sheikh is high-minded. 85 00:12:49,100 --> 00:12:51,000 He has already forgotten about that cruelty. 86 00:12:51,800 --> 00:12:56,800 But the main thing which he deplores the most is, your mercilessness on your uncle. 87 00:12:59,066 --> 00:13:02,366 Ya Halebi, my uncle's condition hurts me too. 88 00:13:03,733 --> 00:13:05,133 But he went too far... 89 00:13:05,200 --> 00:13:07,633 ...and allied with the enemy for his desire for the throne. 90 00:13:09,400 --> 00:13:10,733 I want this to be known. 91 00:13:12,233 --> 00:13:15,633 Otherwise, how can a man sacrifice his own uncle? 92 00:13:17,566 --> 00:13:21,433 Time is the remedy for everything, Your Highness The Ameer. 93 00:13:22,300 --> 00:13:24,733 Not only it shows the faults, but also the good deeds. 94 00:13:30,300 --> 00:13:33,633 You said you had a request from Sheikh. Maybe we can help. 95 00:13:37,333 --> 00:13:39,266 It is for an auspicious cause, Ya Halebi. 96 00:13:39,766 --> 00:13:42,200 I finally found the wife I have been looking for. 97 00:13:43,733 --> 00:13:47,533 I want Ibn'ul Arabi to solemnize our marriage if he approves. 98 00:13:48,166 --> 00:13:52,666 God bless. God bless your intentions. Who might be this angelic girl? 99 00:13:53,766 --> 00:13:55,133 Halime Sultan. 100 00:13:57,566 --> 00:13:59,200 The Seljuk Sultan! 101 00:14:03,566 --> 00:14:04,566 Really? 102 00:14:34,200 --> 00:14:38,700 Titus, learn our cuisine as much as you have learned our language. 103 00:14:39,666 --> 00:14:42,200 You can not find food this good even in the the Pope's palace. 104 00:14:46,000 --> 00:14:48,133 Do you know why I like you, Kurdoglu? 105 00:14:49,466 --> 00:14:51,033 Why? 106 00:14:51,100 --> 00:14:53,066 You Turkmens are very fond of guests. 107 00:14:54,066 --> 00:14:56,500 But you can turn this into profit. 108 00:14:58,100 --> 00:14:59,800 That's why it is easy to get on with you. 109 00:15:05,033 --> 00:15:07,100 Our men must have captured Eftelya. 110 00:15:08,333 --> 00:15:10,333 You must take action immediately. 111 00:15:12,166 --> 00:15:14,300 This task must be complete by tonight. 112 00:15:15,333 --> 00:15:17,233 The death of Suleyman Shah is not enough. 113 00:15:18,000 --> 00:15:21,400 I need the power in order them to obey what I say in the nomad group. 114 00:15:23,266 --> 00:15:25,200 What is that power? 115 00:15:25,266 --> 00:15:27,433 You should be more generous, Titus. 116 00:15:28,266 --> 00:15:30,100 Tne nomad group is on the road for such a long time. 117 00:15:30,166 --> 00:15:34,033 The money you have paid for the goods is not enough for the group. 118 00:15:34,100 --> 00:15:38,766 A Bey should be open-handed, feed the famished and equip the needy. 119 00:15:40,000 --> 00:15:42,533 You are more noxious than I thought, Kurdoglu. 120 00:15:44,200 --> 00:15:45,766 I will have the gold ready for you. 121 00:15:48,300 --> 00:15:50,500 But if I don't get what I want... 122 00:15:50,566 --> 00:15:52,800 ...I will make you swallow every coin, one by one. 123 00:15:54,800 --> 00:15:56,800 And you are more generous than I thought, Titus. 124 00:15:58,400 --> 00:16:02,366 When Suleyman Shah dies, your nomad group will leave here. 125 00:16:03,033 --> 00:16:07,800 And of course there will be a price for the group to get ready to migrate again. 126 00:16:26,100 --> 00:16:28,666 Speak you mutt, speak! 127 00:16:28,733 --> 00:16:32,266 Who is the rat in the nomad group? Speak! 128 00:16:47,000 --> 00:16:49,233 Brother. Brother. 129 00:16:52,466 --> 00:16:54,300 Even our anger should differ from the Satan. 130 00:17:01,200 --> 00:17:03,733 You can't make one of them speak just because she is a woman... 131 00:17:03,800 --> 00:17:06,633 ...and the other one because you pity him. 132 00:17:33,333 --> 00:17:35,466 Brother, are you fine? 133 00:17:36,500 --> 00:17:39,100 I am not fine Ertugrul, not fine. 134 00:17:41,533 --> 00:17:42,666 Look at us! 135 00:17:43,633 --> 00:17:45,700 Even Aykiz went berserk with anger. 136 00:17:45,766 --> 00:17:47,633 If we let her, she would kill them both. 137 00:17:48,433 --> 00:17:49,433 And me? 138 00:17:50,000 --> 00:17:52,400 If you had not stopped me, I would have killed the captive. 139 00:17:54,666 --> 00:17:57,466 Rarely does a day go by without having a martyr. 140 00:17:57,533 --> 00:17:59,600 The nomad group will be in deep sorrow again. 141 00:17:59,666 --> 00:18:01,600 Look at the things we are talking about. 142 00:18:01,666 --> 00:18:05,200 The Pope, the Cardinal, the Emperor! 143 00:18:07,533 --> 00:18:11,600 My brother Ertugrul, how on earth did we become such? 144 00:18:11,666 --> 00:18:13,600 We used to look for grasslands for the cow. 145 00:18:22,600 --> 00:18:24,200 And now? 146 00:18:24,266 --> 00:18:25,766 On one hand the Mongols... 147 00:18:26,000 --> 00:18:27,733 ...and the Crusaders on the other. 148 00:18:28,466 --> 00:18:32,300 Is anything possible with a dozen of Kayis and three dozens of Oghuzs? 149 00:18:34,566 --> 00:18:36,266 Look what that infidel is saying! 150 00:18:36,333 --> 00:18:39,000 He says that the Crusaders would exterminate the Kayis first. 151 00:18:42,300 --> 00:18:43,700 We already knew that, brother. 152 00:18:45,133 --> 00:18:46,566 We were just not ready enough. 153 00:18:56,466 --> 00:18:58,300 Our new homeland is a paradise, brother. 154 00:19:00,233 --> 00:19:03,000 It is only a beaten track in the destiny God has drawn for us. 155 00:19:05,166 --> 00:19:07,466 We can never know if the lives of us all will end here. 156 00:19:08,466 --> 00:19:10,500 But still, we must be thankful for this place. 157 00:19:17,233 --> 00:19:19,366 If God has granted us this place... 158 00:19:21,100 --> 00:19:23,633 ...we must protect it as good as God would want us to protect. 159 00:19:25,366 --> 00:19:26,733 This place is a blessing. 160 00:19:28,166 --> 00:19:30,033 Let's be thankful for this blessing. 161 00:19:32,133 --> 00:19:36,600 Let's be thankful for it, so that our hearts can find peace. 162 00:19:48,033 --> 00:19:49,666 Giddy-up! 163 00:19:50,633 --> 00:19:52,000 Aykiz! 164 00:20:50,066 --> 00:20:52,600 I thought, perhaps the horse could do what you could not... 165 00:20:52,666 --> 00:20:55,266 ...and make this bastard say where my Turgut is. 166 00:20:55,333 --> 00:20:57,466 Are you out of your mind? Enough already! 167 00:20:58,366 --> 00:20:59,800 You were about to kill the man. 168 00:21:01,033 --> 00:21:02,466 We need him alive, not dead! 169 00:21:03,700 --> 00:21:06,066 How will you make him speak? He is not speaking. 170 00:21:06,700 --> 00:21:09,433 They are not beneficial to us, alive or dead! 171 00:21:15,500 --> 00:21:18,233 It does not make any difference if we save Turgut or not. 172 00:21:19,200 --> 00:21:21,333 Aykiz can make anyone suffer, Dogan. 173 00:21:21,400 --> 00:21:22,766 Woe, Turgut, woe! 174 00:21:23,000 --> 00:21:25,733 Being held captive is tough, but being free will also be tough for him. 175 00:22:16,666 --> 00:22:18,300 I talked to my peer Halebi. 176 00:22:20,066 --> 00:22:21,300 He told me everything. 177 00:22:25,566 --> 00:22:28,000 Leyla, I made a mistake. 178 00:22:29,333 --> 00:22:31,366 I did so much injustice to Ertugrul. 179 00:22:35,033 --> 00:22:36,400 Forgive me. 180 00:22:38,133 --> 00:22:41,066 I only had your best interest at heart. 181 00:22:44,400 --> 00:22:45,400 Nanny. 182 00:22:54,366 --> 00:22:57,666 We must save my brother and our palace from them. 183 00:23:00,300 --> 00:23:02,133 He is the only one who can help us. 184 00:23:03,700 --> 00:23:06,333 What can he do against the Templars all by himself? 185 00:23:07,066 --> 00:23:08,066 He is so young. 186 00:23:09,600 --> 00:23:11,166 I trust him, Nanny. 187 00:23:12,166 --> 00:23:14,033 He is the only one we can trust. 188 00:23:18,133 --> 00:23:19,200 Where is Halime? 189 00:23:20,666 --> 00:23:21,666 Is she fine? 190 00:23:23,000 --> 00:23:24,100 She is fine. 191 00:23:26,333 --> 00:23:29,400 Your brother locked Halime and his father up in a room. 192 00:23:29,466 --> 00:23:31,033 He is hiding them from everyone. 193 00:23:31,533 --> 00:23:34,200 What is my brother trying to do, Nanny? 194 00:23:37,133 --> 00:23:38,733 He wants to marry Halime. 195 00:23:39,733 --> 00:23:41,166 He also convinced her father. 196 00:23:52,166 --> 00:23:55,633 When will this glorious wedding in Aleppo be? 197 00:23:57,133 --> 00:24:01,100 As soon as possible hopefully, Your Eminence The Cardinal. 198 00:24:02,166 --> 00:24:05,400 You have no idea how excited I am... 199 00:24:05,466 --> 00:24:10,300 ...for El Aziz and Schahzade's daughter Halime entering the nuptial chamber. 200 00:24:10,366 --> 00:24:12,766 It feels as if you are entering it, doesn't it? 201 00:24:16,233 --> 00:24:19,133 It will be a legendary wedding ceremony. 202 00:24:19,200 --> 00:24:20,700 For 40 days and nights. 203 00:24:21,433 --> 00:24:26,733 The bride and groom will get the biggest wedding portion from Sultan Alaaddin. 204 00:24:29,066 --> 00:24:33,533 Alaaddin's sleeping army will be hitting the road soon. 205 00:25:12,600 --> 00:25:13,700 Peace be upon you. 206 00:25:13,766 --> 00:25:14,766 And peace be upon you. 207 00:25:16,333 --> 00:25:17,333 My Schahzade... 208 00:25:18,100 --> 00:25:19,733 ...do you allow me to talk to your daughter? 209 00:25:26,033 --> 00:25:27,133 I do. 210 00:25:28,266 --> 00:25:29,700 I will be in front of the door. 211 00:25:32,033 --> 00:25:33,233 Halime. 212 00:25:49,033 --> 00:25:50,166 Halime. 213 00:25:52,633 --> 00:25:54,166 Beautiful Sultan. 214 00:25:58,066 --> 00:25:59,633 I will cut the things you know short. 215 00:26:01,300 --> 00:26:03,166 Your father is a Seljuk Shahzade. 216 00:26:04,733 --> 00:26:09,133 Our marriage will change the fate of Aleppo from bad to good. 217 00:26:11,000 --> 00:26:12,766 These are the obvious reasons of our marriage. 218 00:26:14,566 --> 00:26:16,700 And also there are things deep in my heart. 219 00:26:20,600 --> 00:26:24,433 Things, I can not tell anybody. Things, nobody knows. 220 00:26:26,066 --> 00:26:27,666 Halime... 221 00:26:27,733 --> 00:26:31,466 ...the first time I saw you was in my sister Leyla's room. You were wounded. 222 00:26:32,066 --> 00:26:33,166 And since that time... 223 00:26:33,233 --> 00:26:36,166 Your Higness The Ameer, I only care about the obvious reasons. 224 00:26:39,333 --> 00:26:41,466 And in return, I have a request to ask from you. 225 00:26:43,466 --> 00:26:48,033 I can only agree to marry you if you are kind enough to fulfill it. 226 00:26:49,433 --> 00:26:51,100 Whatever you wish Halime Sultan. 227 00:26:52,533 --> 00:26:56,333 Say Aleppo, and I will give the entire city to you. 228 00:26:57,400 --> 00:26:58,766 Ask Aleppo as dower... 229 00:26:59,433 --> 00:27:00,633 ...and if I don't give it... 230 00:27:01,400 --> 00:27:04,466 ...may God punish me in the day of reckoning. 231 00:27:04,533 --> 00:27:06,100 I only want my brother. 232 00:27:08,666 --> 00:27:12,400 If you bring my hero safe and sound, I will marry you. 233 00:28:09,100 --> 00:28:11,433 I am no different than those demons, aren't I? 234 00:28:15,466 --> 00:28:17,200 I acted so inhumane. 235 00:28:21,133 --> 00:28:22,400 If you had let me... 236 00:28:31,566 --> 00:28:33,366 Take this meat for them to eat. 237 00:28:35,766 --> 00:28:37,466 Let's remember our humanity. 238 00:28:41,566 --> 00:28:46,100 How will we learn who the rat is and the way to the castle, Ertugrul Bey? 239 00:28:47,333 --> 00:28:50,566 How will we take my Turgut away from those demon's den? 240 00:30:01,600 --> 00:30:03,066 Your Highness The Ameer. 241 00:30:09,266 --> 00:30:11,133 Sir, could you talk to Halime Sultan? 242 00:30:16,633 --> 00:30:18,700 Is there a problem Your Highness the Ameer? 243 00:30:19,466 --> 00:30:20,600 A problem? 244 00:30:22,133 --> 00:30:23,733 There are plenty of them, Nasir. 245 00:30:24,566 --> 00:30:27,133 Whatever they are, let us solve them all immediately, sir. 246 00:30:30,000 --> 00:30:32,166 For once in my life, a girl didn't say “Yes” to me. 247 00:30:34,100 --> 00:30:36,533 Don't you also see this as a serious problem, Nasir? 248 00:30:38,200 --> 00:30:39,233 To an Ameer like me... 249 00:30:40,633 --> 00:30:41,766 ...to a poet... 250 00:30:44,000 --> 00:30:45,533 ...to a man of love full of emotions. 251 00:30:47,200 --> 00:30:49,233 She must be acting coquettish to you, sir. 252 00:30:50,533 --> 00:30:51,533 No. 253 00:30:53,200 --> 00:30:54,333 No Nasir. 254 00:30:55,200 --> 00:31:00,666 She doesn't have the slightest desire for me or for the things I own. 255 00:31:04,100 --> 00:31:07,200 For my wealth, for my army, for my palace... 256 00:31:09,766 --> 00:31:11,500 She doesn't have the slightest desire. 257 00:31:13,033 --> 00:31:14,533 Did she say “No” to you, sir? 258 00:31:15,333 --> 00:31:16,800 She said she had a condition. 259 00:31:20,133 --> 00:31:23,766 If only I save his brother Yigit from the Templars and bring him... 260 00:31:25,266 --> 00:31:27,200 ...she said she would marry me. 261 00:31:28,700 --> 00:31:30,800 So, she requested the impossible from me, Nasir. 262 00:31:33,366 --> 00:31:35,400 It is another way of saying “no”. 263 00:31:35,466 --> 00:31:41,633 A well educated Shahzade daughter's way of refusing an Ameer in a kind manner. 264 00:31:43,633 --> 00:31:45,066 Your Highness The Ameer... 265 00:31:45,500 --> 00:31:51,433 ...Ebu Hisham has a gift for you for handing over him the entire city's trade. 266 00:31:54,500 --> 00:31:57,166 Our little Shahzade will be in Aleppo by tomorrow. 267 00:32:04,600 --> 00:32:06,033 Is this possible? 268 00:32:07,766 --> 00:32:09,200 So fast? 269 00:32:14,333 --> 00:32:15,466 Thank God. 270 00:32:16,800 --> 00:32:18,800 So, Ebu Hisham is that powerful, huh? 271 00:32:20,000 --> 00:32:21,033 We will see. 272 00:32:23,733 --> 00:32:25,300 Look Nasir, you will see... 273 00:32:26,266 --> 00:32:30,466 ...it won't take long to conquer Halime Sultan's heart when she marries me. 274 00:32:31,566 --> 00:32:33,633 I am sure of it, Your Highness The Ameer. 275 00:32:33,700 --> 00:32:36,100 Which woman can ever say “no” to a man like you? 276 00:32:37,200 --> 00:32:40,533 I am sure you will conquer her heart as soon as possible. 277 00:32:44,766 --> 00:32:46,166 Any news from Esma? 278 00:32:48,666 --> 00:32:50,366 Unfortunately, Your Highness the Ameer. 279 00:32:51,700 --> 00:32:53,700 We are searching everywhere to find her body. 280 00:32:54,733 --> 00:32:58,533 Unfortunately, our chance of finding her alive doesn't exist anymore. 281 00:33:00,166 --> 00:33:01,400 What about the Kayis? 282 00:33:01,466 --> 00:33:04,533 I have had an army of 4000 special guards set up. 283 00:33:06,133 --> 00:33:09,300 If they do not abandon our land in two days... 284 00:33:09,366 --> 00:33:10,566 4000 soldiers are not enough. 285 00:33:12,400 --> 00:33:15,633 But the Kayi tribe has only 2000 soldiers, sir. 286 00:33:15,700 --> 00:33:18,266 Nasir, do what I say. 287 00:33:19,166 --> 00:33:21,333 We must complete this task without any blood. 288 00:33:21,766 --> 00:33:24,533 In the end, I do not want any Muslim's blood to be shed. 289 00:33:26,466 --> 00:33:28,100 They must be so appalled... 290 00:33:29,100 --> 00:33:31,733 ...so that they would surrender and shove of immediately. 291 00:33:31,800 --> 00:33:33,700 As you wish, Your Highness the Ameer. 292 00:33:35,066 --> 00:33:39,400 But if they don't surrender and decide to fight... 293 00:33:40,533 --> 00:33:42,533 ...I wouldn't leave any of them alive. 294 00:33:43,200 --> 00:33:45,133 This is no joke, sir. 295 00:33:57,666 --> 00:33:59,666 How does it feel to be separated, Aktolgali? 296 00:34:05,800 --> 00:34:11,433 Seperated from whom you love, from your companion, your blood brother. 297 00:34:13,166 --> 00:34:14,500 How does it feel? 298 00:34:18,066 --> 00:34:20,166 It wouldn't feel as much painful... 299 00:34:22,066 --> 00:34:25,400 ...if all the people on the world gathered, shot arrows at you... 300 00:34:25,466 --> 00:34:30,733 ...tore your body down to pieces, as that, Aktolgali. 301 00:34:33,033 --> 00:34:35,000 My loved one is in the Aleppo Hell. 302 00:34:36,600 --> 00:34:40,766 My blood brother is held captive by the Knights Templar. 303 00:34:44,100 --> 00:34:46,000 How will this suffering end, Aktolgali? 304 00:34:47,466 --> 00:34:48,466 Huh? 305 00:34:52,433 --> 00:34:53,433 It will! 306 00:34:54,300 --> 00:34:55,333 It must! 307 00:34:58,066 --> 00:35:03,166 My sword will not be put into the sheath until that day comes. 308 00:35:03,233 --> 00:35:08,633 I will make this world a hell for the people who caused us all this pain... 309 00:35:09,566 --> 00:35:11,766 ...who turned this world into the hell. 310 00:35:13,666 --> 00:35:16,533 My soul will not leave my body before I bring the reign... 311 00:35:17,533 --> 00:35:20,366 ...of the tyrants to an end. 312 00:35:27,666 --> 00:35:28,733 Oh God. 313 00:35:33,433 --> 00:35:36,400 Give me the strength to stand up against the tyrants. 314 00:35:38,666 --> 00:35:41,766 Grant me your mercifulness so that I am able to help the suffering. 315 00:35:43,200 --> 00:35:45,433 Make my sword work for the commandment of justice. 316 00:35:47,000 --> 00:35:50,333 Predestine me and my race to be at your service only. 317 00:36:20,566 --> 00:36:22,466 Ertugrul! What are you doing? 318 00:36:28,233 --> 00:36:29,533 Ertugrul! 319 00:36:43,400 --> 00:36:44,733 Give this to your Master. 320 00:36:46,500 --> 00:36:50,066 I wrote to him that I was coming. He shall wait, I will be there. 321 00:36:54,533 --> 00:36:55,700 Help him. 322 00:37:23,433 --> 00:37:25,100 Give him my regards. 323 00:37:37,600 --> 00:37:39,266 What is going on in your mind, Ertugrul? 324 00:37:40,800 --> 00:37:43,433 I have the best tracker in my mind, brother. 325 00:37:44,400 --> 00:37:45,433 Hamza. 326 00:37:48,266 --> 00:37:51,600 If you agree, I want to send Hamza to chase him. 327 00:37:52,566 --> 00:37:54,766 -He can learn the location of the castle. -Good idea. 328 00:37:55,000 --> 00:37:56,600 -Hamza? -Aye, Bey! 329 00:37:59,500 --> 00:38:02,500 If you will excuse me, I would like to go with Hamza. 330 00:38:11,000 --> 00:38:12,700 Learn the location of the castle, Hamza. 331 00:38:12,766 --> 00:38:14,800 If anything bad happens to us... 332 00:38:15,033 --> 00:38:17,366 ...at least my father should know where the castle is. 333 00:38:17,433 --> 00:38:18,533 All right, my Bey! 334 00:38:25,000 --> 00:38:26,333 May God speed you! 335 00:38:34,700 --> 00:38:36,000 Let's wait till noon. 336 00:38:37,500 --> 00:38:39,366 Everybody in Aleppo must be looking for us. 337 00:39:25,300 --> 00:39:26,700 Is the letter from Nasir? 338 00:39:27,366 --> 00:39:28,666 I think so, sir. 339 00:39:42,500 --> 00:39:44,400 Get Shahzade Yigit ready. 340 00:39:45,733 --> 00:39:50,300 He is going to Aleppo to witness his sister's wedding. 341 00:40:21,633 --> 00:40:23,066 I am very sorry, Isadora. 342 00:40:28,400 --> 00:40:31,200 How will I look at the face of that demon who happens to be my uncle? 343 00:40:32,266 --> 00:40:34,466 How on earth will I be able to salute him when I see him? 344 00:40:37,766 --> 00:40:40,400 How will I sit by the fireplace and read books with him? 345 00:40:42,733 --> 00:40:45,500 I feel like I am losing my mind thinking all about it. 346 00:40:49,066 --> 00:40:53,366 That monster murdered my sister, buried my father alive in the dungeon. 347 00:40:56,533 --> 00:40:57,766 May God help me. 348 00:40:59,633 --> 00:41:03,033 We will have the power to stand till my brother Ertugrul comes to rescue us. 349 00:41:03,800 --> 00:41:05,133 What if he doesn't come? 350 00:41:05,566 --> 00:41:07,300 What if Afsin doesn't succeed? 351 00:41:07,366 --> 00:41:08,500 They never give up. 352 00:41:09,466 --> 00:41:11,700 If necessary, they will come for my brother Turgut... 353 00:41:11,766 --> 00:41:14,333 ...and make this castle collapse around them. 354 00:41:15,033 --> 00:41:16,166 What about us? 355 00:41:17,333 --> 00:41:18,433 Me and my father? 356 00:41:19,066 --> 00:41:20,533 My uncle Afsin promised me. 357 00:41:22,033 --> 00:41:24,100 We will rescue you, too, believe me. 358 00:41:44,533 --> 00:41:45,633 What is it? 359 00:41:45,700 --> 00:41:49,400 We have come to take the little prince by the order of your uncle. 360 00:41:51,433 --> 00:41:54,266 Hurry up little prince, we must depart immediately. 361 00:41:54,333 --> 00:41:56,000 Where are you taking him to? 362 00:41:56,066 --> 00:41:58,266 Please do not make this difficult for us, madam. 363 00:42:05,166 --> 00:42:06,533 -No, no! -Please! 364 00:42:32,100 --> 00:42:33,200 My dear uncle. 365 00:42:41,400 --> 00:42:43,566 Where are they taking Shahzade Yigit to? 366 00:42:43,633 --> 00:42:46,200 He will be coming back again soon, Isadora. 367 00:42:47,400 --> 00:42:50,500 Having the Seljuk Shahzade in our hands... 368 00:42:51,133 --> 00:42:53,233 ...gives us a great political power. 369 00:42:55,400 --> 00:42:59,466 Don’t worry, I won't leave you without company in my castle. 370 00:42:59,533 --> 00:43:03,100 We only have a simple task to complete in Aleppo. 371 00:43:14,300 --> 00:43:15,733 What is this book, uncle? 372 00:43:15,800 --> 00:43:19,133 It is by one of the Greek philosophers, Aristotle. 373 00:43:21,533 --> 00:43:24,433 I thought the church burned all the pagans' books. 374 00:43:25,266 --> 00:43:27,133 Yes, they burned them. 375 00:43:27,200 --> 00:43:31,300 But those barbarian Muslims... 376 00:43:31,366 --> 00:43:34,733 ...had them all translated into Arabic and they are reading them all. 377 00:43:35,700 --> 00:43:37,800 They say it is their prophet's saying: 378 00:43:38,566 --> 00:43:42,566 “Seek knowledge even if you have to go as far as China.” 379 00:43:47,300 --> 00:43:52,733 I will be right back after I send off our guest, my beautiful Isadora. 380 00:44:09,633 --> 00:44:12,233 Take your hands off me! Where are you taking me to? 381 00:44:12,300 --> 00:44:14,166 Take your hands off me! 382 00:44:19,100 --> 00:44:20,333 Brother Turgut! 383 00:44:20,400 --> 00:44:23,600 Brother Turgut, pull yourself together, I beg you! Save me! 384 00:44:25,066 --> 00:44:26,066 Let go of me! 385 00:44:29,566 --> 00:44:30,700 Let go of me I say! 386 00:44:35,133 --> 00:44:37,433 Where are you taking me to? Let go of me! 387 00:44:41,633 --> 00:44:44,066 Brother Turgut! Brother Turgut! 388 00:45:00,400 --> 00:45:02,600 Your little Shahzade has left, Turgut. 389 00:45:16,166 --> 00:45:17,433 Drink it! 390 00:45:21,733 --> 00:45:23,533 You will feel better. 391 00:45:31,033 --> 00:45:32,300 It is time. 392 00:45:34,566 --> 00:45:36,166 Take him to the dungeon. 393 00:45:37,600 --> 00:45:39,766 I will deal with him myself. 394 00:46:42,166 --> 00:46:43,166 Translation: Barış Çakmak 30939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.