Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,133 --> 00:02:08,233
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,600 --> 00:02:12,366
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:16,800 --> 00:02:19,800
As you can speak in our language,
you’d better start speaking!
5
00:02:20,600 --> 00:02:22,300
I have got lots of questions for you.
6
00:02:22,366 --> 00:02:25,466
Then, you have to work hard
to get the answers from me.
7
00:02:25,533 --> 00:02:27,500
With pleasure. No problem for me.
8
00:03:11,600 --> 00:03:14,133
Your hands are stammering. I got that.
9
00:03:16,433 --> 00:03:18,466
But if your your tongue
is also stammering...
10
00:03:19,366 --> 00:03:21,566
...I know how to cut
and make you swallow it.
11
00:03:22,166 --> 00:03:24,366
You will not be able to hear
anything from my mouth!
12
00:03:26,600 --> 00:03:29,766
You can never make a Templar knight speak.
13
00:03:41,033 --> 00:03:44,100
I will not let you
kill yourself slobbering.
14
00:03:45,166 --> 00:03:48,133
You are going to suffer every
pain your friends had suffered.
15
00:03:50,033 --> 00:03:52,666
But unfortunately
you will not die easily.
16
00:04:06,666 --> 00:04:08,266
Bamsi!
17
00:05:23,133 --> 00:05:25,200
What do you want to know, Turk?
18
00:05:27,533 --> 00:05:28,600
Let's think.
19
00:05:29,466 --> 00:05:33,733
About the things your sister
who used the name Esma told us.
20
00:05:39,366 --> 00:05:41,433
The real bastard,
your “His Eminence the Master”...
21
00:05:42,166 --> 00:05:46,400
...is moving towards Jerusalem
by influencing and deceiving...
22
00:05:46,466 --> 00:05:48,333
...King Frederick
with the Pope's lies, right?
23
00:05:49,166 --> 00:05:53,133
He has already started to set up
an army of underage infants, hasn't he?
24
00:05:54,333 --> 00:05:55,633
You infanticides!
25
00:06:01,766 --> 00:06:02,800
Good.
26
00:06:03,533 --> 00:06:04,600
So that is all true.
27
00:06:05,633 --> 00:06:07,100
Let's continue.
28
00:06:09,266 --> 00:06:11,700
The real bastard,
“His Eminence the Master”...
29
00:06:11,766 --> 00:06:16,000
...is trying to give a lead to the
Crusaders by causing a conflict...
30
00:06:18,466 --> 00:06:21,800
...between the Seljuks
and the Ayyubids, isn't he?
31
00:06:25,233 --> 00:06:30,433
He has no tolerance for the small but
dangerous Kayi Group next to his borders.
32
00:06:31,066 --> 00:06:33,800
Therefore, he even tried
to spread plague to the nomad group.
33
00:06:35,033 --> 00:06:38,366
He had El Aziz eating the palm of
his hand by hiring a man called Nasir...
34
00:06:38,433 --> 00:06:40,166
...for the Aleppo Palace, hadn't he?
35
00:06:42,566 --> 00:06:43,566
Good.
36
00:06:48,333 --> 00:06:51,200
The female serpent did a good job
telling everything she knew.
37
00:06:57,033 --> 00:07:01,466
Since Eftelya told everything...
38
00:07:03,466 --> 00:07:05,800
...what else do you want
to learn from me, Turk?
39
00:07:06,800 --> 00:07:08,133
Eftelya.
40
00:07:09,466 --> 00:07:11,566
So your sister's name is Eftelya.
41
00:07:13,400 --> 00:07:16,100
Nice name. What is yours?
42
00:07:18,300 --> 00:07:23,633
As soon as The Cardinal's
letter reaches Constantinople...
43
00:07:25,366 --> 00:07:30,700
...Marcus' brothers will leave
no babies alive in their cradles...
44
00:07:30,766 --> 00:07:33,800
...in your nomad group,
son of Suleyman Shah Ertugrul!
45
00:07:41,600 --> 00:07:42,800
So Marcus it is.
46
00:07:45,100 --> 00:07:46,300
Pleasure to meet you.
47
00:07:47,566 --> 00:07:50,366
Since His Eminence
the Cardinalhas come here...
48
00:07:53,100 --> 00:07:54,566
...it would be rude not to visit him.
49
00:09:00,566 --> 00:09:01,666
Bamsi.
50
00:09:17,266 --> 00:09:18,566
We have only one martyr.
51
00:09:20,800 --> 00:09:24,100
No more injureds or casualties, thank God.
52
00:09:40,666 --> 00:09:42,100
Take our martyr to the nomad tent.
53
00:09:43,333 --> 00:09:44,633
Aykiz is also coming with you.
54
00:09:45,666 --> 00:09:48,566
I'd rather die than go back to nomad
greoup without taking my Turgut back.
55
00:09:48,633 --> 00:09:49,666
I swore.
56
00:09:50,500 --> 00:09:53,400
This is no longer the men's war,
it is all ours, Ertugrul Bey.
57
00:09:54,333 --> 00:09:55,333
Sorry.
58
00:10:10,066 --> 00:10:12,400
ALEPPO
59
00:10:17,100 --> 00:10:18,566
That is the status, Afsin Bey.
60
00:10:19,300 --> 00:10:22,333
And this news after Aykutluk's death...
61
00:10:22,400 --> 00:10:23,800
...made us all sad.
62
00:10:26,566 --> 00:10:29,766
How can the Schahzade hand over
his daughter to the palace, Sheikh?
63
00:10:30,733 --> 00:10:32,633
Halime's condition was miserable.
64
00:10:33,600 --> 00:10:36,300
He just couldn't bare his daughter
melt away before his eyes.
65
00:10:38,166 --> 00:10:41,666
One of the reasons of his assent
for this situation, is our suggestions.
66
00:10:43,300 --> 00:10:45,666
None of us could know
it would end up like this.
67
00:11:02,600 --> 00:11:03,733
Let them in.
68
00:11:09,666 --> 00:11:11,300
El Aziz has arrived.
69
00:11:13,733 --> 00:11:15,033
Excuse me.
70
00:11:15,100 --> 00:11:16,166
Sure.
71
00:11:36,266 --> 00:11:37,566
Peace be upon you.
72
00:11:37,633 --> 00:11:39,466
And peace be upon you.
73
00:11:39,533 --> 00:11:40,633
Welcome.
74
00:11:46,333 --> 00:11:47,633
-Have a seat.
-After you.
75
00:11:58,366 --> 00:11:59,400
Ya Halebi...
76
00:12:00,366 --> 00:12:03,466
...my commander Nasir lost
his way while looking for my uncle.
77
00:12:04,400 --> 00:12:07,333
He has gone too far
by raiding your dargah.
78
00:12:09,400 --> 00:12:10,766
He has saddened you.
79
00:12:14,766 --> 00:12:16,800
I wanted to visit you in person.
80
00:12:17,700 --> 00:12:19,366
I want you to accept my apologies.
81
00:12:21,433 --> 00:12:25,166
I wanted
Sheikh Ibn'ul Arabi's blessings.
82
00:12:28,366 --> 00:12:31,266
Also, I have one small request
to ask if he may accept.
83
00:12:31,333 --> 00:12:36,333
You are welcome, but Sheikh
has departed for Jerusalem.
84
00:12:43,400 --> 00:12:47,100
And about to Nasir's misbehaviour,
Sheikh is high-minded.
85
00:12:49,100 --> 00:12:51,000
He has already
forgotten about that cruelty.
86
00:12:51,800 --> 00:12:56,800
But the main thing which he deplores the
most is, your mercilessness on your uncle.
87
00:12:59,066 --> 00:13:02,366
Ya Halebi, my uncle's
condition hurts me too.
88
00:13:03,733 --> 00:13:05,133
But he went too far...
89
00:13:05,200 --> 00:13:07,633
...and allied with the enemy
for his desire for the throne.
90
00:13:09,400 --> 00:13:10,733
I want this to be known.
91
00:13:12,233 --> 00:13:15,633
Otherwise, how can a man
sacrifice his own uncle?
92
00:13:17,566 --> 00:13:21,433
Time is the remedy
for everything, Your Highness The Ameer.
93
00:13:22,300 --> 00:13:24,733
Not only it shows the faults,
but also the good deeds.
94
00:13:30,300 --> 00:13:33,633
You said you had a request
from Sheikh. Maybe we can help.
95
00:13:37,333 --> 00:13:39,266
It is for an auspicious cause, Ya Halebi.
96
00:13:39,766 --> 00:13:42,200
I finally found the wife
I have been looking for.
97
00:13:43,733 --> 00:13:47,533
I want Ibn'ul Arabi to solemnize
our marriage if he approves.
98
00:13:48,166 --> 00:13:52,666
God bless. God bless your intentions.
Who might be this angelic girl?
99
00:13:53,766 --> 00:13:55,133
Halime Sultan.
100
00:13:57,566 --> 00:13:59,200
The Seljuk Sultan!
101
00:14:03,566 --> 00:14:04,566
Really?
102
00:14:34,200 --> 00:14:38,700
Titus, learn our cuisine
as much as you have learned our language.
103
00:14:39,666 --> 00:14:42,200
You can not find food this good
even in the the Pope's palace.
104
00:14:46,000 --> 00:14:48,133
Do you know why I like you, Kurdoglu?
105
00:14:49,466 --> 00:14:51,033
Why?
106
00:14:51,100 --> 00:14:53,066
You Turkmens are very fond of guests.
107
00:14:54,066 --> 00:14:56,500
But you can turn this into profit.
108
00:14:58,100 --> 00:14:59,800
That's why it is easy to get on with you.
109
00:15:05,033 --> 00:15:07,100
Our men must have captured Eftelya.
110
00:15:08,333 --> 00:15:10,333
You must take action immediately.
111
00:15:12,166 --> 00:15:14,300
This task must be complete by tonight.
112
00:15:15,333 --> 00:15:17,233
The death of Suleyman Shah is not enough.
113
00:15:18,000 --> 00:15:21,400
I need the power in order them
to obey what I say in the nomad group.
114
00:15:23,266 --> 00:15:25,200
What is that power?
115
00:15:25,266 --> 00:15:27,433
You should be more generous, Titus.
116
00:15:28,266 --> 00:15:30,100
Tne nomad group is
on the road for such a long time.
117
00:15:30,166 --> 00:15:34,033
The money you have paid for
the goods is not enough for the group.
118
00:15:34,100 --> 00:15:38,766
A Bey should be open-handed,
feed the famished and equip the needy.
119
00:15:40,000 --> 00:15:42,533
You are more noxious
than I thought, Kurdoglu.
120
00:15:44,200 --> 00:15:45,766
I will have the gold ready for you.
121
00:15:48,300 --> 00:15:50,500
But if I don't get what I want...
122
00:15:50,566 --> 00:15:52,800
...I will make you swallow
every coin, one by one.
123
00:15:54,800 --> 00:15:56,800
And you are more generous
than I thought, Titus.
124
00:15:58,400 --> 00:16:02,366
When Suleyman Shah dies,
your nomad group will leave here.
125
00:16:03,033 --> 00:16:07,800
And of course there will be a price for
the group to get ready to migrate again.
126
00:16:26,100 --> 00:16:28,666
Speak you mutt, speak!
127
00:16:28,733 --> 00:16:32,266
Who is the rat in the nomad group? Speak!
128
00:16:47,000 --> 00:16:49,233
Brother. Brother.
129
00:16:52,466 --> 00:16:54,300
Even our anger should
differ from the Satan.
130
00:17:01,200 --> 00:17:03,733
You can't make one of them speak
just because she is a woman...
131
00:17:03,800 --> 00:17:06,633
...and the other one because you pity him.
132
00:17:33,333 --> 00:17:35,466
Brother, are you fine?
133
00:17:36,500 --> 00:17:39,100
I am not fine Ertugrul, not fine.
134
00:17:41,533 --> 00:17:42,666
Look at us!
135
00:17:43,633 --> 00:17:45,700
Even Aykiz went berserk with anger.
136
00:17:45,766 --> 00:17:47,633
If we let her, she would kill them both.
137
00:17:48,433 --> 00:17:49,433
And me?
138
00:17:50,000 --> 00:17:52,400
If you had not stopped me,
I would have killed the captive.
139
00:17:54,666 --> 00:17:57,466
Rarely does a day go by
without having a martyr.
140
00:17:57,533 --> 00:17:59,600
The nomad group
will be in deep sorrow again.
141
00:17:59,666 --> 00:18:01,600
Look at the things we are talking about.
142
00:18:01,666 --> 00:18:05,200
The Pope, the Cardinal, the Emperor!
143
00:18:07,533 --> 00:18:11,600
My brother Ertugrul,
how on earth did we become such?
144
00:18:11,666 --> 00:18:13,600
We used to look for
grasslands for the cow.
145
00:18:22,600 --> 00:18:24,200
And now?
146
00:18:24,266 --> 00:18:25,766
On one hand the Mongols...
147
00:18:26,000 --> 00:18:27,733
...and the Crusaders on the other.
148
00:18:28,466 --> 00:18:32,300
Is anything possible with a dozen
of Kayis and three dozens of Oghuzs?
149
00:18:34,566 --> 00:18:36,266
Look what that infidel is saying!
150
00:18:36,333 --> 00:18:39,000
He says that the Crusaders
would exterminate the Kayis first.
151
00:18:42,300 --> 00:18:43,700
We already knew that, brother.
152
00:18:45,133 --> 00:18:46,566
We were just not ready enough.
153
00:18:56,466 --> 00:18:58,300
Our new homeland is a paradise, brother.
154
00:19:00,233 --> 00:19:03,000
It is only a beaten track
in the destiny God has drawn for us.
155
00:19:05,166 --> 00:19:07,466
We can never know if
the lives of us all will end here.
156
00:19:08,466 --> 00:19:10,500
But still, we must be
thankful for this place.
157
00:19:17,233 --> 00:19:19,366
If God has granted us this place...
158
00:19:21,100 --> 00:19:23,633
...we must protect it as good as
God would want us to protect.
159
00:19:25,366 --> 00:19:26,733
This place is a blessing.
160
00:19:28,166 --> 00:19:30,033
Let's be thankful for this blessing.
161
00:19:32,133 --> 00:19:36,600
Let's be thankful for it,
so that our hearts can find peace.
162
00:19:48,033 --> 00:19:49,666
Giddy-up!
163
00:19:50,633 --> 00:19:52,000
Aykiz!
164
00:20:50,066 --> 00:20:52,600
I thought, perhaps the horse
could do what you could not...
165
00:20:52,666 --> 00:20:55,266
...and make this bastard
say where my Turgut is.
166
00:20:55,333 --> 00:20:57,466
Are you out of your mind?
Enough already!
167
00:20:58,366 --> 00:20:59,800
You were about to kill the man.
168
00:21:01,033 --> 00:21:02,466
We need him alive, not dead!
169
00:21:03,700 --> 00:21:06,066
How will you make him speak?
He is not speaking.
170
00:21:06,700 --> 00:21:09,433
They are not beneficial
to us, alive or dead!
171
00:21:15,500 --> 00:21:18,233
It does not make any difference
if we save Turgut or not.
172
00:21:19,200 --> 00:21:21,333
Aykiz can make anyone suffer, Dogan.
173
00:21:21,400 --> 00:21:22,766
Woe, Turgut, woe!
174
00:21:23,000 --> 00:21:25,733
Being held captive is tough,
but being free will also be tough for him.
175
00:22:16,666 --> 00:22:18,300
I talked to my peer Halebi.
176
00:22:20,066 --> 00:22:21,300
He told me everything.
177
00:22:25,566 --> 00:22:28,000
Leyla, I made a mistake.
178
00:22:29,333 --> 00:22:31,366
I did so much injustice to Ertugrul.
179
00:22:35,033 --> 00:22:36,400
Forgive me.
180
00:22:38,133 --> 00:22:41,066
I only had your best interest at heart.
181
00:22:44,400 --> 00:22:45,400
Nanny.
182
00:22:54,366 --> 00:22:57,666
We must save my brother
and our palace from them.
183
00:23:00,300 --> 00:23:02,133
He is the only one who can help us.
184
00:23:03,700 --> 00:23:06,333
What can he do against
the Templars all by himself?
185
00:23:07,066 --> 00:23:08,066
He is so young.
186
00:23:09,600 --> 00:23:11,166
I trust him, Nanny.
187
00:23:12,166 --> 00:23:14,033
He is the only one we can trust.
188
00:23:18,133 --> 00:23:19,200
Where is Halime?
189
00:23:20,666 --> 00:23:21,666
Is she fine?
190
00:23:23,000 --> 00:23:24,100
She is fine.
191
00:23:26,333 --> 00:23:29,400
Your brother locked Halime
and his father up in a room.
192
00:23:29,466 --> 00:23:31,033
He is hiding them from everyone.
193
00:23:31,533 --> 00:23:34,200
What is my brother trying to do, Nanny?
194
00:23:37,133 --> 00:23:38,733
He wants to marry Halime.
195
00:23:39,733 --> 00:23:41,166
He also convinced her father.
196
00:23:52,166 --> 00:23:55,633
When will this glorious
wedding in Aleppo be?
197
00:23:57,133 --> 00:24:01,100
As soon as possible hopefully,
Your Eminence The Cardinal.
198
00:24:02,166 --> 00:24:05,400
You have no idea how excited I am...
199
00:24:05,466 --> 00:24:10,300
...for El Aziz and Schahzade's daughter
Halime entering the nuptial chamber.
200
00:24:10,366 --> 00:24:12,766
It feels as if you are
entering it, doesn't it?
201
00:24:16,233 --> 00:24:19,133
It will be a legendary wedding ceremony.
202
00:24:19,200 --> 00:24:20,700
For 40 days and nights.
203
00:24:21,433 --> 00:24:26,733
The bride and groom will get the biggest
wedding portion from Sultan Alaaddin.
204
00:24:29,066 --> 00:24:33,533
Alaaddin's sleeping army
will be hitting the road soon.
205
00:25:12,600 --> 00:25:13,700
Peace be upon you.
206
00:25:13,766 --> 00:25:14,766
And peace be upon you.
207
00:25:16,333 --> 00:25:17,333
My Schahzade...
208
00:25:18,100 --> 00:25:19,733
...do you allow me
to talk to your daughter?
209
00:25:26,033 --> 00:25:27,133
I do.
210
00:25:28,266 --> 00:25:29,700
I will be in front of the door.
211
00:25:32,033 --> 00:25:33,233
Halime.
212
00:25:49,033 --> 00:25:50,166
Halime.
213
00:25:52,633 --> 00:25:54,166
Beautiful Sultan.
214
00:25:58,066 --> 00:25:59,633
I will cut the things you know short.
215
00:26:01,300 --> 00:26:03,166
Your father is a Seljuk Shahzade.
216
00:26:04,733 --> 00:26:09,133
Our marriage will change
the fate of Aleppo from bad to good.
217
00:26:11,000 --> 00:26:12,766
These are the obvious
reasons of our marriage.
218
00:26:14,566 --> 00:26:16,700
And also there are things
deep in my heart.
219
00:26:20,600 --> 00:26:24,433
Things, I can not tell anybody.
Things, nobody knows.
220
00:26:26,066 --> 00:26:27,666
Halime...
221
00:26:27,733 --> 00:26:31,466
...the first time I saw you was in my
sister Leyla's room. You were wounded.
222
00:26:32,066 --> 00:26:33,166
And since that time...
223
00:26:33,233 --> 00:26:36,166
Your Higness The Ameer,
I only care about the obvious reasons.
224
00:26:39,333 --> 00:26:41,466
And in return,
I have a request to ask from you.
225
00:26:43,466 --> 00:26:48,033
I can only agree to marry you
if you are kind enough to fulfill it.
226
00:26:49,433 --> 00:26:51,100
Whatever you wish Halime Sultan.
227
00:26:52,533 --> 00:26:56,333
Say Aleppo, and I will
give the entire city to you.
228
00:26:57,400 --> 00:26:58,766
Ask Aleppo as dower...
229
00:26:59,433 --> 00:27:00,633
...and if I don't give it...
230
00:27:01,400 --> 00:27:04,466
...may God punish me
in the day of reckoning.
231
00:27:04,533 --> 00:27:06,100
I only want my brother.
232
00:27:08,666 --> 00:27:12,400
If you bring my hero safe
and sound, I will marry you.
233
00:28:09,100 --> 00:28:11,433
I am no different than
those demons, aren't I?
234
00:28:15,466 --> 00:28:17,200
I acted so inhumane.
235
00:28:21,133 --> 00:28:22,400
If you had let me...
236
00:28:31,566 --> 00:28:33,366
Take this meat for them to eat.
237
00:28:35,766 --> 00:28:37,466
Let's remember our humanity.
238
00:28:41,566 --> 00:28:46,100
How will we learn who the rat is
and the way to the castle, Ertugrul Bey?
239
00:28:47,333 --> 00:28:50,566
How will we take my Turgut away
from those demon's den?
240
00:30:01,600 --> 00:30:03,066
Your Highness The Ameer.
241
00:30:09,266 --> 00:30:11,133
Sir, could you talk to Halime Sultan?
242
00:30:16,633 --> 00:30:18,700
Is there a problem
Your Highness the Ameer?
243
00:30:19,466 --> 00:30:20,600
A problem?
244
00:30:22,133 --> 00:30:23,733
There are plenty of them, Nasir.
245
00:30:24,566 --> 00:30:27,133
Whatever they are,
let us solve them all immediately, sir.
246
00:30:30,000 --> 00:30:32,166
For once in my life,
a girl didn't say “Yes” to me.
247
00:30:34,100 --> 00:30:36,533
Don't you also see
this as a serious problem, Nasir?
248
00:30:38,200 --> 00:30:39,233
To an Ameer like me...
249
00:30:40,633 --> 00:30:41,766
...to a poet...
250
00:30:44,000 --> 00:30:45,533
...to a man of love full of emotions.
251
00:30:47,200 --> 00:30:49,233
She must be acting coquettish to you, sir.
252
00:30:50,533 --> 00:30:51,533
No.
253
00:30:53,200 --> 00:30:54,333
No Nasir.
254
00:30:55,200 --> 00:31:00,666
She doesn't have the slightest desire
for me or for the things I own.
255
00:31:04,100 --> 00:31:07,200
For my wealth,
for my army, for my palace...
256
00:31:09,766 --> 00:31:11,500
She doesn't have the slightest desire.
257
00:31:13,033 --> 00:31:14,533
Did she say “No” to you, sir?
258
00:31:15,333 --> 00:31:16,800
She said she had a condition.
259
00:31:20,133 --> 00:31:23,766
If only I save his brother Yigit
from the Templars and bring him...
260
00:31:25,266 --> 00:31:27,200
...she said she would marry me.
261
00:31:28,700 --> 00:31:30,800
So, she requested
the impossible from me, Nasir.
262
00:31:33,366 --> 00:31:35,400
It is another way of saying “no”.
263
00:31:35,466 --> 00:31:41,633
A well educated Shahzade daughter's way of
refusing an Ameer in a kind manner.
264
00:31:43,633 --> 00:31:45,066
Your Highness The Ameer...
265
00:31:45,500 --> 00:31:51,433
...Ebu Hisham has a gift for you for
handing over him the entire city's trade.
266
00:31:54,500 --> 00:31:57,166
Our little Shahzade
will be in Aleppo by tomorrow.
267
00:32:04,600 --> 00:32:06,033
Is this possible?
268
00:32:07,766 --> 00:32:09,200
So fast?
269
00:32:14,333 --> 00:32:15,466
Thank God.
270
00:32:16,800 --> 00:32:18,800
So, Ebu Hisham is that powerful, huh?
271
00:32:20,000 --> 00:32:21,033
We will see.
272
00:32:23,733 --> 00:32:25,300
Look Nasir, you will see...
273
00:32:26,266 --> 00:32:30,466
...it won't take long to conquer Halime
Sultan's heart when she marries me.
274
00:32:31,566 --> 00:32:33,633
I am sure of it, Your Highness The Ameer.
275
00:32:33,700 --> 00:32:36,100
Which woman can ever say
“no” to a man like you?
276
00:32:37,200 --> 00:32:40,533
I am sure you will conquer
her heart as soon as possible.
277
00:32:44,766 --> 00:32:46,166
Any news from Esma?
278
00:32:48,666 --> 00:32:50,366
Unfortunately, Your Highness the Ameer.
279
00:32:51,700 --> 00:32:53,700
We are searching
everywhere to find her body.
280
00:32:54,733 --> 00:32:58,533
Unfortunately, our chance of finding
her alive doesn't exist anymore.
281
00:33:00,166 --> 00:33:01,400
What about the Kayis?
282
00:33:01,466 --> 00:33:04,533
I have had an army of
4000 special guards set up.
283
00:33:06,133 --> 00:33:09,300
If they do not abandon
our land in two days...
284
00:33:09,366 --> 00:33:10,566
4000 soldiers are not enough.
285
00:33:12,400 --> 00:33:15,633
But the Kayi tribe
has only 2000 soldiers, sir.
286
00:33:15,700 --> 00:33:18,266
Nasir, do what I say.
287
00:33:19,166 --> 00:33:21,333
We must complete
this task without any blood.
288
00:33:21,766 --> 00:33:24,533
In the end, I do not want any
Muslim's blood to be shed.
289
00:33:26,466 --> 00:33:28,100
They must be so appalled...
290
00:33:29,100 --> 00:33:31,733
...so that they would surrender
and shove of immediately.
291
00:33:31,800 --> 00:33:33,700
As you wish, Your Highness the Ameer.
292
00:33:35,066 --> 00:33:39,400
But if they don't surrender
and decide to fight...
293
00:33:40,533 --> 00:33:42,533
...I wouldn't leave any of them alive.
294
00:33:43,200 --> 00:33:45,133
This is no joke, sir.
295
00:33:57,666 --> 00:33:59,666
How does it feel to
be separated, Aktolgali?
296
00:34:05,800 --> 00:34:11,433
Seperated from whom you love, from
your companion, your blood brother.
297
00:34:13,166 --> 00:34:14,500
How does it feel?
298
00:34:18,066 --> 00:34:20,166
It wouldn't feel as much painful...
299
00:34:22,066 --> 00:34:25,400
...if all the people on the world
gathered, shot arrows at you...
300
00:34:25,466 --> 00:34:30,733
...tore your body down
to pieces, as that, Aktolgali.
301
00:34:33,033 --> 00:34:35,000
My loved one is in the Aleppo Hell.
302
00:34:36,600 --> 00:34:40,766
My blood brother is held
captive by the Knights Templar.
303
00:34:44,100 --> 00:34:46,000
How will this suffering end, Aktolgali?
304
00:34:47,466 --> 00:34:48,466
Huh?
305
00:34:52,433 --> 00:34:53,433
It will!
306
00:34:54,300 --> 00:34:55,333
It must!
307
00:34:58,066 --> 00:35:03,166
My sword will not be put
into the sheath until that day comes.
308
00:35:03,233 --> 00:35:08,633
I will make this world a hell for the
people who caused us all this pain...
309
00:35:09,566 --> 00:35:11,766
...who turned this world into the hell.
310
00:35:13,666 --> 00:35:16,533
My soul will not leave my body
before I bring the reign...
311
00:35:17,533 --> 00:35:20,366
...of the tyrants to an end.
312
00:35:27,666 --> 00:35:28,733
Oh God.
313
00:35:33,433 --> 00:35:36,400
Give me the strength
to stand up against the tyrants.
314
00:35:38,666 --> 00:35:41,766
Grant me your mercifulness
so that I am able to help the suffering.
315
00:35:43,200 --> 00:35:45,433
Make my sword work for
the commandment of justice.
316
00:35:47,000 --> 00:35:50,333
Predestine me and my race
to be at your service only.
317
00:36:20,566 --> 00:36:22,466
Ertugrul! What are you doing?
318
00:36:28,233 --> 00:36:29,533
Ertugrul!
319
00:36:43,400 --> 00:36:44,733
Give this to your Master.
320
00:36:46,500 --> 00:36:50,066
I wrote to him that I was coming.
He shall wait, I will be there.
321
00:36:54,533 --> 00:36:55,700
Help him.
322
00:37:23,433 --> 00:37:25,100
Give him my regards.
323
00:37:37,600 --> 00:37:39,266
What is going on in your mind, Ertugrul?
324
00:37:40,800 --> 00:37:43,433
I have the best tracker
in my mind, brother.
325
00:37:44,400 --> 00:37:45,433
Hamza.
326
00:37:48,266 --> 00:37:51,600
If you agree, I want to
send Hamza to chase him.
327
00:37:52,566 --> 00:37:54,766
-He can learn the location of the castle.
-Good idea.
328
00:37:55,000 --> 00:37:56,600
-Hamza?
-Aye, Bey!
329
00:37:59,500 --> 00:38:02,500
If you will excuse me,
I would like to go with Hamza.
330
00:38:11,000 --> 00:38:12,700
Learn the location of the castle, Hamza.
331
00:38:12,766 --> 00:38:14,800
If anything bad happens to us...
332
00:38:15,033 --> 00:38:17,366
...at least my father
should know where the castle is.
333
00:38:17,433 --> 00:38:18,533
All right, my Bey!
334
00:38:25,000 --> 00:38:26,333
May God speed you!
335
00:38:34,700 --> 00:38:36,000
Let's wait till noon.
336
00:38:37,500 --> 00:38:39,366
Everybody in Aleppo
must be looking for us.
337
00:39:25,300 --> 00:39:26,700
Is the letter from Nasir?
338
00:39:27,366 --> 00:39:28,666
I think so, sir.
339
00:39:42,500 --> 00:39:44,400
Get Shahzade Yigit ready.
340
00:39:45,733 --> 00:39:50,300
He is going to Aleppo
to witness his sister's wedding.
341
00:40:21,633 --> 00:40:23,066
I am very sorry, Isadora.
342
00:40:28,400 --> 00:40:31,200
How will I look at the face of that
demon who happens to be my uncle?
343
00:40:32,266 --> 00:40:34,466
How on earth will I be able
to salute him when I see him?
344
00:40:37,766 --> 00:40:40,400
How will I sit by the fireplace
and read books with him?
345
00:40:42,733 --> 00:40:45,500
I feel like I am losing
my mind thinking all about it.
346
00:40:49,066 --> 00:40:53,366
That monster murdered my sister,
buried my father alive in the dungeon.
347
00:40:56,533 --> 00:40:57,766
May God help me.
348
00:40:59,633 --> 00:41:03,033
We will have the power to stand till
my brother Ertugrul comes to rescue us.
349
00:41:03,800 --> 00:41:05,133
What if he doesn't come?
350
00:41:05,566 --> 00:41:07,300
What if Afsin doesn't succeed?
351
00:41:07,366 --> 00:41:08,500
They never give up.
352
00:41:09,466 --> 00:41:11,700
If necessary, they will
come for my brother Turgut...
353
00:41:11,766 --> 00:41:14,333
...and make this castle
collapse around them.
354
00:41:15,033 --> 00:41:16,166
What about us?
355
00:41:17,333 --> 00:41:18,433
Me and my father?
356
00:41:19,066 --> 00:41:20,533
My uncle Afsin promised me.
357
00:41:22,033 --> 00:41:24,100
We will rescue you, too, believe me.
358
00:41:44,533 --> 00:41:45,633
What is it?
359
00:41:45,700 --> 00:41:49,400
We have come to take the little prince
by the order of your uncle.
360
00:41:51,433 --> 00:41:54,266
Hurry up little prince,
we must depart immediately.
361
00:41:54,333 --> 00:41:56,000
Where are you taking him to?
362
00:41:56,066 --> 00:41:58,266
Please do not make this
difficult for us, madam.
363
00:42:05,166 --> 00:42:06,533
-No, no!
-Please!
364
00:42:32,100 --> 00:42:33,200
My dear uncle.
365
00:42:41,400 --> 00:42:43,566
Where are they taking Shahzade Yigit to?
366
00:42:43,633 --> 00:42:46,200
He will be coming back
again soon, Isadora.
367
00:42:47,400 --> 00:42:50,500
Having the Seljuk Shahzade in our hands...
368
00:42:51,133 --> 00:42:53,233
...gives us a great political power.
369
00:42:55,400 --> 00:42:59,466
Don’t worry, I won't leave you
without company in my castle.
370
00:42:59,533 --> 00:43:03,100
We only have a simple task
to complete in Aleppo.
371
00:43:14,300 --> 00:43:15,733
What is this book, uncle?
372
00:43:15,800 --> 00:43:19,133
It is by one of the Greek
philosophers, Aristotle.
373
00:43:21,533 --> 00:43:24,433
I thought the church burned
all the pagans' books.
374
00:43:25,266 --> 00:43:27,133
Yes, they burned them.
375
00:43:27,200 --> 00:43:31,300
But those barbarian Muslims...
376
00:43:31,366 --> 00:43:34,733
...had them all translated into Arabic
and they are reading them all.
377
00:43:35,700 --> 00:43:37,800
They say it is their prophet's saying:
378
00:43:38,566 --> 00:43:42,566
“Seek knowledge even if you
have to go as far as China.”
379
00:43:47,300 --> 00:43:52,733
I will be right back after I send off
our guest, my beautiful Isadora.
380
00:44:09,633 --> 00:44:12,233
Take your hands off me!
Where are you taking me to?
381
00:44:12,300 --> 00:44:14,166
Take your hands off me!
382
00:44:19,100 --> 00:44:20,333
Brother Turgut!
383
00:44:20,400 --> 00:44:23,600
Brother Turgut, pull yourself
together, I beg you! Save me!
384
00:44:25,066 --> 00:44:26,066
Let go of me!
385
00:44:29,566 --> 00:44:30,700
Let go of me I say!
386
00:44:35,133 --> 00:44:37,433
Where are you taking me to? Let go of me!
387
00:44:41,633 --> 00:44:44,066
Brother Turgut! Brother Turgut!
388
00:45:00,400 --> 00:45:02,600
Your little Shahzade has left, Turgut.
389
00:45:16,166 --> 00:45:17,433
Drink it!
390
00:45:21,733 --> 00:45:23,533
You will feel better.
391
00:45:31,033 --> 00:45:32,300
It is time.
392
00:45:34,566 --> 00:45:36,166
Take him to the dungeon.
393
00:45:37,600 --> 00:45:39,766
I will deal with him myself.
394
00:46:42,166 --> 00:46:43,166
Translation: Barış Çakmak
30939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.