Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,133 --> 00:02:08,233
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,600 --> 00:02:12,366
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:17,100 --> 00:02:18,466
Now, you have a task to complete.
5
00:02:19,633 --> 00:02:23,133
An important task you have
to complete without messing up.
6
00:02:25,300 --> 00:02:29,533
Ertugrul is going to Aleppo,
and he is taking that woman with him.
7
00:02:32,166 --> 00:02:34,200
Where exactly are they going to?
8
00:02:34,266 --> 00:02:35,433
To the palace.
9
00:02:59,633 --> 00:03:01,700
I am coming with you to Aleppo.
10
00:03:06,133 --> 00:03:07,333
Brother.
11
00:03:08,333 --> 00:03:10,766
At least one person should stay
in the nomad group with our father.
12
00:03:12,366 --> 00:03:14,600
If we can not take
that woman there soundly...
13
00:03:15,633 --> 00:03:20,200
...we will no longer have
a father or a nomad group to return.
14
00:03:30,133 --> 00:03:34,066
As soon as I finish this task,
I will be going to the Templar’s castle.
15
00:03:36,000 --> 00:03:38,200
Do you know what
you are talking about, son?
16
00:03:42,533 --> 00:03:44,133
If Turgut is alive...
17
00:03:46,666 --> 00:03:48,233
...I must bring him back.
18
00:03:54,566 --> 00:03:55,666
But if not...
19
00:03:57,466 --> 00:03:59,466
...if he is dead...
20
00:04:01,433 --> 00:04:03,033
...I must take his revenge.
21
00:04:10,800 --> 00:04:13,000
It is not that easy to go in there.
22
00:04:13,800 --> 00:04:15,700
Let’s say you got in. You can't go out.
23
00:04:29,800 --> 00:04:33,400
I request that you write
a short letter to those bastards.
24
00:04:36,066 --> 00:04:38,300
It is not decent to drop by
without letting them know.
25
00:04:39,733 --> 00:04:41,300
They should know that I am coming...
26
00:04:42,166 --> 00:04:44,000
...in order to make
necessary preparations.
27
00:04:52,533 --> 00:04:55,433
The good guest
is the one who informs first.
28
00:05:54,266 --> 00:05:56,500
These are the best textiles I have seen.
29
00:05:57,700 --> 00:06:01,400
It has been years
since I saw colors as vibrant as these.
30
00:06:03,166 --> 00:06:05,266
Especially these rugs and carpets...
31
00:06:06,400 --> 00:06:07,666
God bless.
32
00:06:09,166 --> 00:06:11,800
Actually I wasn't expecting
them to be this good, Mother Hayme.
33
00:06:12,633 --> 00:06:13,800
Thank you, Ebu Hisham.
34
00:06:15,500 --> 00:06:20,000
It is the same technique that our
ancestors used throughout the centuries.
35
00:06:20,066 --> 00:06:22,000
Without changing it, without any cheats.
36
00:06:24,733 --> 00:06:27,700
That is why you have
a good reputation where ever you go.
37
00:06:28,700 --> 00:06:32,266
Although I heard that things
did not go so well for you in Aleppo.
38
00:06:36,300 --> 00:06:37,800
I have just arrived from Aleppo.
39
00:06:38,600 --> 00:06:42,600
Everybody is talking about
the things a Kayi Bey’s son did.
40
00:06:43,766 --> 00:06:45,733
He delved among the entire city.
41
00:06:52,233 --> 00:06:56,566
Anyway, let’s get to business.
Those things do not concern me.
42
00:07:01,466 --> 00:07:03,766
You certainly deserve the price you asked.
43
00:07:05,133 --> 00:07:07,000
It is the reward of your labor.
44
00:07:08,266 --> 00:07:12,666
However, the famine affected everybody.
45
00:07:14,533 --> 00:07:16,066
If you excuse me...
46
00:07:18,300 --> 00:07:20,066
...this is the last amount remaining.
47
00:07:26,233 --> 00:07:27,500
If you accept...
48
00:07:28,766 --> 00:07:34,533
...we can have a deal today
for 640 gold coins, not for 800.
49
00:07:39,100 --> 00:07:41,733
Although Suleyman Shah sent you to me...
50
00:07:43,133 --> 00:07:44,600
...I must consult our Bey.
51
00:07:47,133 --> 00:07:48,200
Peace be upon you.
52
00:07:48,733 --> 00:07:49,733
And peace be upon you.
53
00:07:50,333 --> 00:07:51,333
Peace be upon you.
54
00:07:52,133 --> 00:07:55,633
Ebu Hisham, if you excuse me,
I will take you to our Bey.
55
00:07:56,533 --> 00:07:59,166
You can deliberate
this subject with him too.
56
00:08:00,633 --> 00:08:01,666
Let’s go.
57
00:08:14,366 --> 00:08:17,600
-I have good news for you, Titus.
-I am listening to you Kurdoglu.
58
00:08:17,666 --> 00:08:20,800
Ertugrul is going on a journey
with his Alps tomorrow.
59
00:08:22,100 --> 00:08:23,533
Where are they going to?
60
00:08:24,566 --> 00:08:26,766
The woman who works for you,
what was her name...
61
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
...Esma.
62
00:08:29,066 --> 00:08:31,133
They are going to take her
to Aleppo, to El Aziz.
63
00:09:52,600 --> 00:09:53,766
Did something happen, uncle?
64
00:09:56,166 --> 00:09:59,100
We are going to have a guest soon.
65
00:10:04,366 --> 00:10:06,400
So, come on Ertugrul.
66
00:10:08,200 --> 00:10:10,033
I’m waiting for you to come.
67
00:10:46,800 --> 00:10:51,466
The Master should know that Eftelya
is being taken to Aleppo by Ertugrul.
68
00:11:54,066 --> 00:11:56,333
When will you tell me
the things hidden inside you?
69
00:11:59,000 --> 00:12:02,033
Is not, what we both gone
through for days, enough?
70
00:12:02,100 --> 00:12:03,500
I beg you to talk to me, father.
71
00:12:09,433 --> 00:12:10,433
Halime.
72
00:12:13,500 --> 00:12:16,700
El Aziz told me that
he wanted you as his wife.
73
00:12:22,300 --> 00:12:23,500
What are you saying, father?
74
00:12:26,066 --> 00:12:28,733
I decided that this is
the right thing for all of us.
75
00:12:42,233 --> 00:12:45,066
This is the first time
I am asking something from you.
76
00:12:47,166 --> 00:12:49,166
You must accept this proposal...
77
00:12:50,400 --> 00:12:53,433
...not only for yourself but also
for the goodness of your brother.
78
00:13:38,700 --> 00:13:39,700
Gundogdu.
79
00:13:43,033 --> 00:13:44,266
Where are you going?
80
00:13:45,633 --> 00:13:47,033
To Aleppo.
81
00:13:48,500 --> 00:13:51,500
-Ertugrul was supposed to go.
-We decided to go together.
82
00:13:54,400 --> 00:13:55,400
No way!
83
00:13:57,633 --> 00:13:59,600
I can’t let you leave nomad group.
84
00:14:00,533 --> 00:14:03,266
Our Bey has regained his health, Hatun.
85
00:14:03,333 --> 00:14:06,566
The matter is not your father,
it is Ertugrul.
86
00:14:07,700 --> 00:14:09,533
What did Ertugrul do again?
87
00:14:10,533 --> 00:14:13,400
He is a sinister man,
who brings trouble to where ever he goes.
88
00:14:13,466 --> 00:14:15,633
He will also cause you
unexpected troubles.
89
00:14:15,700 --> 00:14:19,266
-I do not want you to go with him.
-All right, enough!
90
00:14:21,233 --> 00:14:23,033
I am fed up with your sickly behavior.
91
00:14:23,566 --> 00:14:25,300
I beg you, please do not go.
92
00:14:25,366 --> 00:14:28,333
You can never know what
will happen if you follow him.
93
00:14:29,366 --> 00:14:32,100
Gundogdu, I beg you.
94
00:14:34,233 --> 00:14:35,766
Do not leave me alone with my baby.
95
00:14:37,800 --> 00:14:39,300
Do not do this to us.
96
00:14:41,000 --> 00:14:42,100
I beg you, please.
97
00:14:48,233 --> 00:14:49,233
Hatun.
98
00:14:51,633 --> 00:14:57,300
I have to go for you,
for our baby, for our nomad group.
99
00:14:58,766 --> 00:15:00,366
I can’t leave Ertugrul alone.
100
00:15:01,600 --> 00:15:03,200
No.
101
00:15:03,266 --> 00:15:07,400
I don’t want you to go.
I beg you, do not go.
102
00:15:08,000 --> 00:15:11,066
Please don’t leave us alone.
Don’t go please.
103
00:15:11,133 --> 00:15:12,500
Hatun, enough!
104
00:15:13,133 --> 00:15:16,166
You can’t go!
I say, you can’t go, Gundogdu!
105
00:15:16,233 --> 00:15:18,700
Gundogdu, stop.
You can’t go, I beg you!
106
00:15:18,766 --> 00:15:20,600
-Let go of me!
-No, Gundogdu!
107
00:15:20,666 --> 00:15:23,633
Let go of me Selcan! Hatun!
108
00:15:23,700 --> 00:15:27,633
I beg you, don’t go!
Please don’t go, Gundogdu!
109
00:20:02,733 --> 00:20:04,066
Selcan?
110
00:20:05,000 --> 00:20:06,033
Father.
111
00:20:07,433 --> 00:20:08,433
Father.
112
00:20:11,533 --> 00:20:12,666
Father.
113
00:20:14,666 --> 00:20:16,166
Father.
114
00:20:18,533 --> 00:20:22,166
I beg you father, do not let Gundogdu go.
115
00:20:23,133 --> 00:20:24,733
Stop them, I beg you.
116
00:20:27,733 --> 00:20:29,500
Selcan, what happened?
117
00:20:32,600 --> 00:20:35,766
No, you can’t let them, father.
You can’t let them go.
118
00:20:36,000 --> 00:20:38,800
Do not let Gundogdu march on to die!
119
00:20:43,133 --> 00:20:46,300
Selcan, what is all this muttering about?
120
00:20:49,600 --> 00:20:51,700
Is there something
you know but can’t tell?
121
00:20:54,500 --> 00:20:55,500
Just say it.
122
00:20:56,300 --> 00:20:59,266
Is there something that you know,
something you heard or you suspect?
123
00:21:01,133 --> 00:21:02,133
Father.
124
00:21:03,166 --> 00:21:04,166
Speak I say!
125
00:21:05,333 --> 00:21:06,666
Speak!
126
00:21:06,733 --> 00:21:09,366
You annoyed me and now you are silent.
127
00:21:11,100 --> 00:21:12,366
Tell me what is bothering you?
128
00:21:13,600 --> 00:21:14,600
Speak!
129
00:21:15,033 --> 00:21:16,300
What happened to my sons?
130
00:22:44,533 --> 00:22:49,000
Amanos Mountains
The Templar’s Castle
131
00:22:54,066 --> 00:22:56,233
How many knights
are you taking with you, Marcus?
132
00:22:56,300 --> 00:22:59,066
Twelve, sir.
They are waiting for me by the hillside.
133
00:22:59,533 --> 00:23:00,733
Good.
134
00:23:00,800 --> 00:23:04,666
-Godspeed you like Jesus and the apostles.
-Thank you, sir.
135
00:23:05,666 --> 00:23:07,366
Eftelya must die, Marcus.
136
00:23:08,466 --> 00:23:11,300
Not only her, but also Ertugrul.
137
00:23:12,333 --> 00:23:14,133
If you succeed in this...
138
00:23:15,133 --> 00:23:19,300
...we will have the control
of all the Kayi tribe in our hands.
139
00:23:20,100 --> 00:23:23,100
Eftelya does not have to die, sir.
140
00:23:23,166 --> 00:23:25,800
Now her true identity is revealed.
141
00:23:26,700 --> 00:23:29,200
If she lives,
all of us would be under threat.
142
00:23:30,666 --> 00:23:35,033
She was our precious and loyal sister.
143
00:23:36,300 --> 00:23:38,133
Unfortunately,
this is the decree absolute.
144
00:23:39,000 --> 00:23:42,433
God would grant her
what she deserves in His heaven.
145
00:23:44,100 --> 00:23:46,500
I want Ertugrul’s head, Marcus.
146
00:23:48,500 --> 00:23:51,366
It would be great
if we invited Suleyman Shah to dinner...
147
00:23:52,266 --> 00:23:54,500
...and served his son’s head...
148
00:23:54,566 --> 00:23:57,500
...as a welcome gift.
149
00:24:37,166 --> 00:24:38,466
Hope nothing is wrong, Kurdoglu.
150
00:24:39,433 --> 00:24:43,700
Why are you standing there like
a poplar tree at this time of the morning?
151
00:24:43,766 --> 00:24:46,333
Go your own way, Wild Demir!
I am already worn out.
152
00:24:48,233 --> 00:24:50,166
Just tell me if you need anything.
153
00:24:50,233 --> 00:24:52,333
I would prune your branches,
I would water you.
154
00:24:52,400 --> 00:24:55,100
I can even fertilize you if you like.
155
00:25:06,366 --> 00:25:08,633
Selcan, take it sweetheart.
156
00:25:22,766 --> 00:25:25,600
Selcan, my beautiful bride.
157
00:25:26,600 --> 00:25:28,266
What happened? Tell me.
158
00:25:30,066 --> 00:25:31,233
Who upset you?
159
00:25:32,433 --> 00:25:34,400
What are you afraid of? Just tell me.
160
00:25:40,000 --> 00:25:43,066
Is there a malice
on our men going to Aleppo?
161
00:25:45,633 --> 00:25:47,733
If there is, just say it
so we can find a solution.
162
00:25:49,266 --> 00:25:54,533
Your man, my two sons are on the way.
Come on, just tell your mother.
163
00:26:02,400 --> 00:26:03,600
The road to Aleppo...
164
00:26:04,666 --> 00:26:07,033
...had turned into
the river of blood, mother.
165
00:26:07,733 --> 00:26:10,433
Our heroes were drifting along.
166
00:26:12,333 --> 00:26:14,300
All the mountains...
167
00:26:14,366 --> 00:26:18,400
...all the hills
were erupting with flames.
168
00:26:19,433 --> 00:26:21,500
Blood was everywhere, blood!
169
00:26:22,533 --> 00:26:26,133
Then I jumped in the river of the blood.
170
00:26:26,666 --> 00:26:29,433
Then I looked in each
and every other face of our heroes.
171
00:26:29,500 --> 00:26:32,533
I looked for Gundogdu’s dead body, mother.
172
00:26:32,600 --> 00:26:36,466
Blood was everywhere.
No man has ever seen this much blood.
173
00:26:42,033 --> 00:26:43,133
Selcan.
174
00:26:44,133 --> 00:26:46,233
My beloved daughter was this just a dream?
175
00:26:47,066 --> 00:26:49,000
It was much much real than a dream.
176
00:26:50,733 --> 00:26:53,566
I saw Ertugrul’s dead body.
177
00:26:53,633 --> 00:26:55,066
It was drifting along.
178
00:26:56,400 --> 00:26:57,800
God forbid.
179
00:27:01,533 --> 00:27:05,033
La ilahe illallah Muhammeden resulullah
180
00:27:07,733 --> 00:27:10,700
Selcan, come on,
let me take you to your tent.
181
00:27:10,766 --> 00:27:12,500
Come on sweetheart.
182
00:27:17,400 --> 00:27:20,700
Bey, I will be right back
after taking her to the tent.
183
00:27:22,766 --> 00:27:24,533
Do not bother, mother.
184
00:27:24,600 --> 00:27:26,366
I am fine. I can go by myself.
185
00:27:27,533 --> 00:27:28,533
I am fine.
186
00:27:30,566 --> 00:27:31,600
I’m fine.
187
00:28:02,333 --> 00:28:04,100
What is wrong with her, Hayme?
188
00:28:05,366 --> 00:28:08,533
Are we supposed to deal with her lunacy
as we have so much things to worry about?
189
00:28:10,500 --> 00:28:12,533
She is pregnant, Bey. It is not easy.
190
00:28:13,666 --> 00:28:17,033
She is with a child
and doesn’t know what is coming next.
191
00:28:18,433 --> 00:28:21,733
Living is hard without knowing
what tomorrow will bring.
192
00:28:22,800 --> 00:28:24,666
Her man went to Aleppo.
193
00:28:26,100 --> 00:28:28,233
Who knows what other problems she has.
194
00:28:29,100 --> 00:28:30,633
These things are upsetting her.
195
00:28:32,666 --> 00:28:34,000
Keep an eye on her.
196
00:28:34,600 --> 00:28:35,766
Nothing is predictable.
197
00:28:36,600 --> 00:28:37,800
May God help her.
198
00:28:39,133 --> 00:28:42,700
I got stunned seeing her
like this early in the morning.
199
00:29:45,000 --> 00:29:46,400
What do you think you are doing?
200
00:29:47,200 --> 00:29:49,666
There is a saying: “Don’t go
on a journey with a woman’s mind.”
201
00:29:49,733 --> 00:29:51,300
So it was true.
202
00:29:51,366 --> 00:29:54,100
Gundogdu went with that bastard.
203
00:29:57,100 --> 00:29:59,766
You must not let
this ruin my family, Kurdoglu.
204
00:30:01,133 --> 00:30:02,133
How come?
205
00:30:02,633 --> 00:30:05,433
Only Ertugrul was
supposed to go with his Alps.
206
00:30:05,500 --> 00:30:07,300
My Gundogdu...
207
00:30:07,366 --> 00:30:09,666
...convinced his father
in order to go with them.
208
00:30:10,733 --> 00:30:13,533
They are aware of
the troubles this mission may cause.
209
00:30:14,233 --> 00:30:16,466
Suleyman Shah has sent Hamza with them.
210
00:30:17,500 --> 00:30:20,533
Do not worry. I will do anything I can.
211
00:30:21,766 --> 00:30:22,800
Kurdoglu!
212
00:30:24,566 --> 00:30:26,733
Are you not going
to tell me who is involved in this?
213
00:30:28,033 --> 00:30:31,233
The less people know,
the safer we will be.
214
00:30:32,733 --> 00:30:33,733
Both of us.
215
00:30:47,433 --> 00:30:49,300
Sister, what was he doing here?
216
00:30:52,133 --> 00:30:55,100
He came to comfort me
after hearing what happened.
217
00:30:56,733 --> 00:30:58,300
What comfort, sister?
218
00:30:59,533 --> 00:31:00,566
Gundogdu...
219
00:31:00,633 --> 00:31:03,300
...is on the way to Aleppo with Ertugrul.
220
00:32:04,000 --> 00:32:07,233
I have got loads to do
and Aykiz is not around.
221
00:32:11,033 --> 00:32:12,133
Where is she?
222
00:32:31,100 --> 00:32:33,000
Permission to come in, Selcan?
223
00:32:36,300 --> 00:32:37,466
Come on in, Master Demir.
224
00:32:42,066 --> 00:32:43,366
Good morning.
225
00:32:46,733 --> 00:32:48,000
Thank you.
226
00:32:48,066 --> 00:32:50,233
We were about to eat breakfast, join us.
227
00:32:51,100 --> 00:32:54,166
Thank you. Next time,
if God permits. I'm looking for Aykiz.
228
00:32:54,233 --> 00:32:57,000
I couldn’t find her so
I thought she might be here.
229
00:32:57,066 --> 00:32:58,300
Why are you asking us?
230
00:32:58,800 --> 00:33:01,766
Are we meant to stay together
all the time in this accursed nomad group.
231
00:33:08,266 --> 00:33:09,433
If you excuse me...
232
00:33:14,566 --> 00:33:16,000
Master Demir!
233
00:33:22,233 --> 00:33:23,500
Forgive us.
234
00:33:24,633 --> 00:33:26,133
My sister is a little bit nervous.
235
00:33:28,366 --> 00:33:31,333
For what? Hope nothing bad has happened.
236
00:33:32,266 --> 00:33:35,733
Gundogdu Bey went to Aleppo with Ertugrul.
237
00:33:40,400 --> 00:33:42,366
Okay, girl, okay.
238
00:34:25,733 --> 00:34:27,133
Master Demir!
239
00:34:36,433 --> 00:34:37,433
Master Demir!
240
00:35:03,300 --> 00:35:05,000
Eftelya is escaping, sir.
241
00:35:05,066 --> 00:35:06,566
Let’s move!
242
00:35:06,633 --> 00:35:08,333
We might lose their tracks in the forest.
243
00:35:09,266 --> 00:35:12,000
Tell the men, they must chase the Kayis.
244
00:35:12,066 --> 00:35:15,733
And we will chase Eftelya.
Our main target is Eftelya, don't forget.
245
00:35:16,433 --> 00:35:18,300
-Then you join us.
-Aye, sir!
246
00:35:18,366 --> 00:35:19,466
Come on!
247
00:35:55,566 --> 00:35:56,633
Aykiz.
248
00:35:57,633 --> 00:35:59,266
What have you done, Aykiz?
249
00:36:02,000 --> 00:36:03,266
Master Demir.
250
00:36:09,600 --> 00:36:11,033
What is going on, Wild Demir?
251
00:36:13,166 --> 00:36:14,366
Aykiz, Mother Hayme...
252
00:36:16,066 --> 00:36:17,466
She took her weapons and left.
253
00:36:20,533 --> 00:36:21,666
Be calm.
254
00:36:23,033 --> 00:36:25,533
Did you check the drill field?
She may be there.
255
00:36:25,600 --> 00:36:26,600
I did.
256
00:36:27,666 --> 00:36:28,800
She is not there either.
257
00:36:34,200 --> 00:36:35,300
Well...
258
00:36:37,033 --> 00:36:38,566
...what is on your mind?
259
00:36:39,333 --> 00:36:44,033
Obviously, she went
after Ertugrul Bey, to find Turgut.
260
00:36:46,100 --> 00:36:47,233
What will you do?
261
00:36:50,133 --> 00:36:51,133
Obviously...
262
00:36:51,633 --> 00:36:53,633
...Aykiz has grown up, Mother Hayme.
263
00:36:54,400 --> 00:36:56,000
Bey ordered me...
264
00:36:56,633 --> 00:36:59,666
...we are in a state of war.
I am not going to leave...
265
00:36:59,733 --> 00:37:02,333
...The Bey or the nomads
alone in these conditions.
266
00:37:02,400 --> 00:37:04,466
I won't lock the door and go after...
267
00:37:04,533 --> 00:37:06,733
...my daughter who is
crazier than his father.
268
00:37:08,600 --> 00:37:13,000
May God save them all.
I have got loads to do. Excuse me.
269
00:37:13,066 --> 00:37:14,133
Aykiz...
270
00:37:16,633 --> 00:37:19,433
...has shown the courage
to go after her man.
271
00:37:21,533 --> 00:37:23,200
My sons are with her.
272
00:37:24,666 --> 00:37:28,466
Don’t you ever worry
that she will be in trouble.
273
00:37:51,800 --> 00:37:53,600
We can’t go further with the horses.
274
00:38:12,033 --> 00:38:13,200
Over there, sir!
275
00:38:15,166 --> 00:38:16,300
Run!
276
00:38:37,400 --> 00:38:40,166
Every night 50 Alps
should lay an ambush...
277
00:38:41,366 --> 00:38:43,100
...on these two hills alternately.
278
00:38:44,700 --> 00:38:47,366
El Aziz’s troops won’t
attack at night time, Bey.
279
00:38:48,700 --> 00:38:50,600
The night ambush is for the Templars.
280
00:38:52,066 --> 00:38:54,600
They are not that brave
to attack during the day time.
281
00:38:56,266 --> 00:39:00,366
You can expect every malice from
them in the darkness of the night.
282
00:39:01,166 --> 00:39:02,500
What about El Aziz’s troops?
283
00:39:03,533 --> 00:39:04,666
What shall we do for them?
284
00:39:06,766 --> 00:39:08,433
The children and the elderly...
285
00:39:08,500 --> 00:39:11,500
...shall gather in front of the marquee.
The women shall be located...
286
00:39:12,400 --> 00:39:14,533
...across the river
to protect them with their pikes.
287
00:39:16,166 --> 00:39:21,000
If El Aziz’s troops try to pass
across the river or the bridge...
288
00:39:21,566 --> 00:39:24,366
...the women should defend
with their long spears.
289
00:39:24,433 --> 00:39:28,700
Tell Wild Demir to prepare
long spears for them.
290
00:39:28,766 --> 00:39:30,033
Aye, Bey.
291
00:39:31,366 --> 00:39:34,200
As a matter of fact, if El Aziz’s men...
292
00:39:34,266 --> 00:39:38,200
...reach to the center of the nomad group
and start to fight with our women...
293
00:39:39,133 --> 00:39:40,433
...we're in deep trouble.
294
00:39:41,533 --> 00:39:42,733
Bey...
295
00:39:43,533 --> 00:39:46,333
...the warrior women
started their pike training.
296
00:39:48,533 --> 00:39:50,766
You may all go back to your duties.
297
00:39:59,633 --> 00:40:03,400
Aykiz has left for
Aleppo after Ertugrul.
298
00:40:06,566 --> 00:40:07,766
Oh, Love.
299
00:40:09,033 --> 00:40:10,300
Conquers all!
300
00:40:47,766 --> 00:40:49,300
O God!
301
00:41:21,133 --> 00:41:22,566
Oh my beautiful sister.
302
00:41:22,633 --> 00:41:25,500
We were both raised by the Master.
303
00:41:26,666 --> 00:41:27,666
We worked together.
304
00:41:28,633 --> 00:41:30,400
We grew up together like we were siblings.
305
00:41:32,633 --> 00:41:34,233
I wouldn’t want this to happen.
306
00:42:39,466 --> 00:42:41,166
Who are you?
307
00:42:41,233 --> 00:42:43,166
Suleyman Shah’s son Ertugrul.
308
00:43:27,133 --> 00:43:28,366
You can speak our language.
309
00:43:29,033 --> 00:43:30,600
So you’d better start speaking!
310
00:43:30,666 --> 00:43:32,533
I have a lot of
questions for you to answer.
311
00:43:32,600 --> 00:43:35,700
Then, you have to work hard
to get the answers from me.
312
00:43:35,766 --> 00:43:37,733
With pleasure. No problem for me.
313
00:45:09,400 --> 00:45:10,400
Translation: Barış Çakmak
23426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.