All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E29.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,233 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,600 --> 00:02:12,366 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:17,100 --> 00:02:18,466 Now, you have a task to complete. 5 00:02:19,633 --> 00:02:23,133 An important task you have to complete without messing up. 6 00:02:25,300 --> 00:02:29,533 Ertugrul is going to Aleppo, and he is taking that woman with him. 7 00:02:32,166 --> 00:02:34,200 Where exactly are they going to? 8 00:02:34,266 --> 00:02:35,433 To the palace. 9 00:02:59,633 --> 00:03:01,700 I am coming with you to Aleppo. 10 00:03:06,133 --> 00:03:07,333 Brother. 11 00:03:08,333 --> 00:03:10,766 At least one person should stay in the nomad group with our father. 12 00:03:12,366 --> 00:03:14,600 If we can not take that woman there soundly... 13 00:03:15,633 --> 00:03:20,200 ...we will no longer have a father or a nomad group to return. 14 00:03:30,133 --> 00:03:34,066 As soon as I finish this task, I will be going to the Templar’s castle. 15 00:03:36,000 --> 00:03:38,200 Do you know what you are talking about, son? 16 00:03:42,533 --> 00:03:44,133 If Turgut is alive... 17 00:03:46,666 --> 00:03:48,233 ...I must bring him back. 18 00:03:54,566 --> 00:03:55,666 But if not... 19 00:03:57,466 --> 00:03:59,466 ...if he is dead... 20 00:04:01,433 --> 00:04:03,033 ...I must take his revenge. 21 00:04:10,800 --> 00:04:13,000 It is not that easy to go in there. 22 00:04:13,800 --> 00:04:15,700 Let’s say you got in. You can't go out. 23 00:04:29,800 --> 00:04:33,400 I request that you write a short letter to those bastards. 24 00:04:36,066 --> 00:04:38,300 It is not decent to drop by without letting them know. 25 00:04:39,733 --> 00:04:41,300 They should know that I am coming... 26 00:04:42,166 --> 00:04:44,000 ...in order to make necessary preparations. 27 00:04:52,533 --> 00:04:55,433 The good guest is the one who informs first. 28 00:05:54,266 --> 00:05:56,500 These are the best textiles I have seen. 29 00:05:57,700 --> 00:06:01,400 It has been years since I saw colors as vibrant as these. 30 00:06:03,166 --> 00:06:05,266 Especially these rugs and carpets... 31 00:06:06,400 --> 00:06:07,666 God bless. 32 00:06:09,166 --> 00:06:11,800 Actually I wasn't expecting them to be this good, Mother Hayme. 33 00:06:12,633 --> 00:06:13,800 Thank you, Ebu Hisham. 34 00:06:15,500 --> 00:06:20,000 It is the same technique that our ancestors used throughout the centuries. 35 00:06:20,066 --> 00:06:22,000 Without changing it, without any cheats. 36 00:06:24,733 --> 00:06:27,700 That is why you have a good reputation where ever you go. 37 00:06:28,700 --> 00:06:32,266 Although I heard that things did not go so well for you in Aleppo. 38 00:06:36,300 --> 00:06:37,800 I have just arrived from Aleppo. 39 00:06:38,600 --> 00:06:42,600 Everybody is talking about the things a Kayi Bey’s son did. 40 00:06:43,766 --> 00:06:45,733 He delved among the entire city. 41 00:06:52,233 --> 00:06:56,566 Anyway, let’s get to business. Those things do not concern me. 42 00:07:01,466 --> 00:07:03,766 You certainly deserve the price you asked. 43 00:07:05,133 --> 00:07:07,000 It is the reward of your labor. 44 00:07:08,266 --> 00:07:12,666 However, the famine affected everybody. 45 00:07:14,533 --> 00:07:16,066 If you excuse me... 46 00:07:18,300 --> 00:07:20,066 ...this is the last amount remaining. 47 00:07:26,233 --> 00:07:27,500 If you accept... 48 00:07:28,766 --> 00:07:34,533 ...we can have a deal today for 640 gold coins, not for 800. 49 00:07:39,100 --> 00:07:41,733 Although Suleyman Shah sent you to me... 50 00:07:43,133 --> 00:07:44,600 ...I must consult our Bey. 51 00:07:47,133 --> 00:07:48,200 Peace be upon you. 52 00:07:48,733 --> 00:07:49,733 And peace be upon you. 53 00:07:50,333 --> 00:07:51,333 Peace be upon you. 54 00:07:52,133 --> 00:07:55,633 Ebu Hisham, if you excuse me, I will take you to our Bey. 55 00:07:56,533 --> 00:07:59,166 You can deliberate this subject with him too. 56 00:08:00,633 --> 00:08:01,666 Let’s go. 57 00:08:14,366 --> 00:08:17,600 -I have good news for you, Titus. -I am listening to you Kurdoglu. 58 00:08:17,666 --> 00:08:20,800 Ertugrul is going on a journey with his Alps tomorrow. 59 00:08:22,100 --> 00:08:23,533 Where are they going to? 60 00:08:24,566 --> 00:08:26,766 The woman who works for you, what was her name... 61 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 ...Esma. 62 00:08:29,066 --> 00:08:31,133 They are going to take her to Aleppo, to El Aziz. 63 00:09:52,600 --> 00:09:53,766 Did something happen, uncle? 64 00:09:56,166 --> 00:09:59,100 We are going to have a guest soon. 65 00:10:04,366 --> 00:10:06,400 So, come on Ertugrul. 66 00:10:08,200 --> 00:10:10,033 I’m waiting for you to come. 67 00:10:46,800 --> 00:10:51,466 The Master should know that Eftelya is being taken to Aleppo by Ertugrul. 68 00:11:54,066 --> 00:11:56,333 When will you tell me the things hidden inside you? 69 00:11:59,000 --> 00:12:02,033 Is not, what we both gone through for days, enough? 70 00:12:02,100 --> 00:12:03,500 I beg you to talk to me, father. 71 00:12:09,433 --> 00:12:10,433 Halime. 72 00:12:13,500 --> 00:12:16,700 El Aziz told me that he wanted you as his wife. 73 00:12:22,300 --> 00:12:23,500 What are you saying, father? 74 00:12:26,066 --> 00:12:28,733 I decided that this is the right thing for all of us. 75 00:12:42,233 --> 00:12:45,066 This is the first time I am asking something from you. 76 00:12:47,166 --> 00:12:49,166 You must accept this proposal... 77 00:12:50,400 --> 00:12:53,433 ...not only for yourself but also for the goodness of your brother. 78 00:13:38,700 --> 00:13:39,700 Gundogdu. 79 00:13:43,033 --> 00:13:44,266 Where are you going? 80 00:13:45,633 --> 00:13:47,033 To Aleppo. 81 00:13:48,500 --> 00:13:51,500 -Ertugrul was supposed to go. -We decided to go together. 82 00:13:54,400 --> 00:13:55,400 No way! 83 00:13:57,633 --> 00:13:59,600 I can’t let you leave nomad group. 84 00:14:00,533 --> 00:14:03,266 Our Bey has regained his health, Hatun. 85 00:14:03,333 --> 00:14:06,566 The matter is not your father, it is Ertugrul. 86 00:14:07,700 --> 00:14:09,533 What did Ertugrul do again? 87 00:14:10,533 --> 00:14:13,400 He is a sinister man, who brings trouble to where ever he goes. 88 00:14:13,466 --> 00:14:15,633 He will also cause you unexpected troubles. 89 00:14:15,700 --> 00:14:19,266 -I do not want you to go with him. -All right, enough! 90 00:14:21,233 --> 00:14:23,033 I am fed up with your sickly behavior. 91 00:14:23,566 --> 00:14:25,300 I beg you, please do not go. 92 00:14:25,366 --> 00:14:28,333 You can never know what will happen if you follow him. 93 00:14:29,366 --> 00:14:32,100 Gundogdu, I beg you. 94 00:14:34,233 --> 00:14:35,766 Do not leave me alone with my baby. 95 00:14:37,800 --> 00:14:39,300 Do not do this to us. 96 00:14:41,000 --> 00:14:42,100 I beg you, please. 97 00:14:48,233 --> 00:14:49,233 Hatun. 98 00:14:51,633 --> 00:14:57,300 I have to go for you, for our baby, for our nomad group. 99 00:14:58,766 --> 00:15:00,366 I can’t leave Ertugrul alone. 100 00:15:01,600 --> 00:15:03,200 No. 101 00:15:03,266 --> 00:15:07,400 I don’t want you to go. I beg you, do not go. 102 00:15:08,000 --> 00:15:11,066 Please don’t leave us alone. Don’t go please. 103 00:15:11,133 --> 00:15:12,500 Hatun, enough! 104 00:15:13,133 --> 00:15:16,166 You can’t go! I say, you can’t go, Gundogdu! 105 00:15:16,233 --> 00:15:18,700 Gundogdu, stop. You can’t go, I beg you! 106 00:15:18,766 --> 00:15:20,600 -Let go of me! -No, Gundogdu! 107 00:15:20,666 --> 00:15:23,633 Let go of me Selcan! Hatun! 108 00:15:23,700 --> 00:15:27,633 I beg you, don’t go! Please don’t go, Gundogdu! 109 00:20:02,733 --> 00:20:04,066 Selcan? 110 00:20:05,000 --> 00:20:06,033 Father. 111 00:20:07,433 --> 00:20:08,433 Father. 112 00:20:11,533 --> 00:20:12,666 Father. 113 00:20:14,666 --> 00:20:16,166 Father. 114 00:20:18,533 --> 00:20:22,166 I beg you father, do not let Gundogdu go. 115 00:20:23,133 --> 00:20:24,733 Stop them, I beg you. 116 00:20:27,733 --> 00:20:29,500 Selcan, what happened? 117 00:20:32,600 --> 00:20:35,766 No, you can’t let them, father. You can’t let them go. 118 00:20:36,000 --> 00:20:38,800 Do not let Gundogdu march on to die! 119 00:20:43,133 --> 00:20:46,300 Selcan, what is all this muttering about? 120 00:20:49,600 --> 00:20:51,700 Is there something you know but can’t tell? 121 00:20:54,500 --> 00:20:55,500 Just say it. 122 00:20:56,300 --> 00:20:59,266 Is there something that you know, something you heard or you suspect? 123 00:21:01,133 --> 00:21:02,133 Father. 124 00:21:03,166 --> 00:21:04,166 Speak I say! 125 00:21:05,333 --> 00:21:06,666 Speak! 126 00:21:06,733 --> 00:21:09,366 You annoyed me and now you are silent. 127 00:21:11,100 --> 00:21:12,366 Tell me what is bothering you? 128 00:21:13,600 --> 00:21:14,600 Speak! 129 00:21:15,033 --> 00:21:16,300 What happened to my sons? 130 00:22:44,533 --> 00:22:49,000 Amanos Mountains The Templar’s Castle 131 00:22:54,066 --> 00:22:56,233 How many knights are you taking with you, Marcus? 132 00:22:56,300 --> 00:22:59,066 Twelve, sir. They are waiting for me by the hillside. 133 00:22:59,533 --> 00:23:00,733 Good. 134 00:23:00,800 --> 00:23:04,666 -Godspeed you like Jesus and the apostles. -Thank you, sir. 135 00:23:05,666 --> 00:23:07,366 Eftelya must die, Marcus. 136 00:23:08,466 --> 00:23:11,300 Not only her, but also Ertugrul. 137 00:23:12,333 --> 00:23:14,133 If you succeed in this... 138 00:23:15,133 --> 00:23:19,300 ...we will have the control of all the Kayi tribe in our hands. 139 00:23:20,100 --> 00:23:23,100 Eftelya does not have to die, sir. 140 00:23:23,166 --> 00:23:25,800 Now her true identity is revealed. 141 00:23:26,700 --> 00:23:29,200 If she lives, all of us would be under threat. 142 00:23:30,666 --> 00:23:35,033 She was our precious and loyal sister. 143 00:23:36,300 --> 00:23:38,133 Unfortunately, this is the decree absolute. 144 00:23:39,000 --> 00:23:42,433 God would grant her what she deserves in His heaven. 145 00:23:44,100 --> 00:23:46,500 I want Ertugrul’s head, Marcus. 146 00:23:48,500 --> 00:23:51,366 It would be great if we invited Suleyman Shah to dinner... 147 00:23:52,266 --> 00:23:54,500 ...and served his son’s head... 148 00:23:54,566 --> 00:23:57,500 ...as a welcome gift. 149 00:24:37,166 --> 00:24:38,466 Hope nothing is wrong, Kurdoglu. 150 00:24:39,433 --> 00:24:43,700 Why are you standing there like a poplar tree at this time of the morning? 151 00:24:43,766 --> 00:24:46,333 Go your own way, Wild Demir! I am already worn out. 152 00:24:48,233 --> 00:24:50,166 Just tell me if you need anything. 153 00:24:50,233 --> 00:24:52,333 I would prune your branches, I would water you. 154 00:24:52,400 --> 00:24:55,100 I can even fertilize you if you like. 155 00:25:06,366 --> 00:25:08,633 Selcan, take it sweetheart. 156 00:25:22,766 --> 00:25:25,600 Selcan, my beautiful bride. 157 00:25:26,600 --> 00:25:28,266 What happened? Tell me. 158 00:25:30,066 --> 00:25:31,233 Who upset you? 159 00:25:32,433 --> 00:25:34,400 What are you afraid of? Just tell me. 160 00:25:40,000 --> 00:25:43,066 Is there a malice on our men going to Aleppo? 161 00:25:45,633 --> 00:25:47,733 If there is, just say it so we can find a solution. 162 00:25:49,266 --> 00:25:54,533 Your man, my two sons are on the way. Come on, just tell your mother. 163 00:26:02,400 --> 00:26:03,600 The road to Aleppo... 164 00:26:04,666 --> 00:26:07,033 ...had turned into the river of blood, mother. 165 00:26:07,733 --> 00:26:10,433 Our heroes were drifting along. 166 00:26:12,333 --> 00:26:14,300 All the mountains... 167 00:26:14,366 --> 00:26:18,400 ...all the hills were erupting with flames. 168 00:26:19,433 --> 00:26:21,500 Blood was everywhere, blood! 169 00:26:22,533 --> 00:26:26,133 Then I jumped in the river of the blood. 170 00:26:26,666 --> 00:26:29,433 Then I looked in each and every other face of our heroes. 171 00:26:29,500 --> 00:26:32,533 I looked for Gundogdu’s dead body, mother. 172 00:26:32,600 --> 00:26:36,466 Blood was everywhere. No man has ever seen this much blood. 173 00:26:42,033 --> 00:26:43,133 Selcan. 174 00:26:44,133 --> 00:26:46,233 My beloved daughter was this just a dream? 175 00:26:47,066 --> 00:26:49,000 It was much much real than a dream. 176 00:26:50,733 --> 00:26:53,566 I saw Ertugrul’s dead body. 177 00:26:53,633 --> 00:26:55,066 It was drifting along. 178 00:26:56,400 --> 00:26:57,800 God forbid. 179 00:27:01,533 --> 00:27:05,033 La ilahe illallah Muhammeden resulullah 180 00:27:07,733 --> 00:27:10,700 Selcan, come on, let me take you to your tent. 181 00:27:10,766 --> 00:27:12,500 Come on sweetheart. 182 00:27:17,400 --> 00:27:20,700 Bey, I will be right back after taking her to the tent. 183 00:27:22,766 --> 00:27:24,533 Do not bother, mother. 184 00:27:24,600 --> 00:27:26,366 I am fine. I can go by myself. 185 00:27:27,533 --> 00:27:28,533 I am fine. 186 00:27:30,566 --> 00:27:31,600 I’m fine. 187 00:28:02,333 --> 00:28:04,100 What is wrong with her, Hayme? 188 00:28:05,366 --> 00:28:08,533 Are we supposed to deal with her lunacy as we have so much things to worry about? 189 00:28:10,500 --> 00:28:12,533 She is pregnant, Bey. It is not easy. 190 00:28:13,666 --> 00:28:17,033 She is with a child and doesn’t know what is coming next. 191 00:28:18,433 --> 00:28:21,733 Living is hard without knowing what tomorrow will bring. 192 00:28:22,800 --> 00:28:24,666 Her man went to Aleppo. 193 00:28:26,100 --> 00:28:28,233 Who knows what other problems she has. 194 00:28:29,100 --> 00:28:30,633 These things are upsetting her. 195 00:28:32,666 --> 00:28:34,000 Keep an eye on her. 196 00:28:34,600 --> 00:28:35,766 Nothing is predictable. 197 00:28:36,600 --> 00:28:37,800 May God help her. 198 00:28:39,133 --> 00:28:42,700 I got stunned seeing her like this early in the morning. 199 00:29:45,000 --> 00:29:46,400 What do you think you are doing? 200 00:29:47,200 --> 00:29:49,666 There is a saying: “Don’t go on a journey with a woman’s mind.” 201 00:29:49,733 --> 00:29:51,300 So it was true. 202 00:29:51,366 --> 00:29:54,100 Gundogdu went with that bastard. 203 00:29:57,100 --> 00:29:59,766 You must not let this ruin my family, Kurdoglu. 204 00:30:01,133 --> 00:30:02,133 How come? 205 00:30:02,633 --> 00:30:05,433 Only Ertugrul was supposed to go with his Alps. 206 00:30:05,500 --> 00:30:07,300 My Gundogdu... 207 00:30:07,366 --> 00:30:09,666 ...convinced his father in order to go with them. 208 00:30:10,733 --> 00:30:13,533 They are aware of the troubles this mission may cause. 209 00:30:14,233 --> 00:30:16,466 Suleyman Shah has sent Hamza with them. 210 00:30:17,500 --> 00:30:20,533 Do not worry. I will do anything I can. 211 00:30:21,766 --> 00:30:22,800 Kurdoglu! 212 00:30:24,566 --> 00:30:26,733 Are you not going to tell me who is involved in this? 213 00:30:28,033 --> 00:30:31,233 The less people know, the safer we will be. 214 00:30:32,733 --> 00:30:33,733 Both of us. 215 00:30:47,433 --> 00:30:49,300 Sister, what was he doing here? 216 00:30:52,133 --> 00:30:55,100 He came to comfort me after hearing what happened. 217 00:30:56,733 --> 00:30:58,300 What comfort, sister? 218 00:30:59,533 --> 00:31:00,566 Gundogdu... 219 00:31:00,633 --> 00:31:03,300 ...is on the way to Aleppo with Ertugrul. 220 00:32:04,000 --> 00:32:07,233 I have got loads to do and Aykiz is not around. 221 00:32:11,033 --> 00:32:12,133 Where is she? 222 00:32:31,100 --> 00:32:33,000 Permission to come in, Selcan? 223 00:32:36,300 --> 00:32:37,466 Come on in, Master Demir. 224 00:32:42,066 --> 00:32:43,366 Good morning. 225 00:32:46,733 --> 00:32:48,000 Thank you. 226 00:32:48,066 --> 00:32:50,233 We were about to eat breakfast, join us. 227 00:32:51,100 --> 00:32:54,166 Thank you. Next time, if God permits. I'm looking for Aykiz. 228 00:32:54,233 --> 00:32:57,000 I couldn’t find her so I thought she might be here. 229 00:32:57,066 --> 00:32:58,300 Why are you asking us? 230 00:32:58,800 --> 00:33:01,766 Are we meant to stay together all the time in this accursed nomad group. 231 00:33:08,266 --> 00:33:09,433 If you excuse me... 232 00:33:14,566 --> 00:33:16,000 Master Demir! 233 00:33:22,233 --> 00:33:23,500 Forgive us. 234 00:33:24,633 --> 00:33:26,133 My sister is a little bit nervous. 235 00:33:28,366 --> 00:33:31,333 For what? Hope nothing bad has happened. 236 00:33:32,266 --> 00:33:35,733 Gundogdu Bey went to Aleppo with Ertugrul. 237 00:33:40,400 --> 00:33:42,366 Okay, girl, okay. 238 00:34:25,733 --> 00:34:27,133 Master Demir! 239 00:34:36,433 --> 00:34:37,433 Master Demir! 240 00:35:03,300 --> 00:35:05,000 Eftelya is escaping, sir. 241 00:35:05,066 --> 00:35:06,566 Let’s move! 242 00:35:06,633 --> 00:35:08,333 We might lose their tracks in the forest. 243 00:35:09,266 --> 00:35:12,000 Tell the men, they must chase the Kayis. 244 00:35:12,066 --> 00:35:15,733 And we will chase Eftelya. Our main target is Eftelya, don't forget. 245 00:35:16,433 --> 00:35:18,300 -Then you join us. -Aye, sir! 246 00:35:18,366 --> 00:35:19,466 Come on! 247 00:35:55,566 --> 00:35:56,633 Aykiz. 248 00:35:57,633 --> 00:35:59,266 What have you done, Aykiz? 249 00:36:02,000 --> 00:36:03,266 Master Demir. 250 00:36:09,600 --> 00:36:11,033 What is going on, Wild Demir? 251 00:36:13,166 --> 00:36:14,366 Aykiz, Mother Hayme... 252 00:36:16,066 --> 00:36:17,466 She took her weapons and left. 253 00:36:20,533 --> 00:36:21,666 Be calm. 254 00:36:23,033 --> 00:36:25,533 Did you check the drill field? She may be there. 255 00:36:25,600 --> 00:36:26,600 I did. 256 00:36:27,666 --> 00:36:28,800 She is not there either. 257 00:36:34,200 --> 00:36:35,300 Well... 258 00:36:37,033 --> 00:36:38,566 ...what is on your mind? 259 00:36:39,333 --> 00:36:44,033 Obviously, she went after Ertugrul Bey, to find Turgut. 260 00:36:46,100 --> 00:36:47,233 What will you do? 261 00:36:50,133 --> 00:36:51,133 Obviously... 262 00:36:51,633 --> 00:36:53,633 ...Aykiz has grown up, Mother Hayme. 263 00:36:54,400 --> 00:36:56,000 Bey ordered me... 264 00:36:56,633 --> 00:36:59,666 ...we are in a state of war. I am not going to leave... 265 00:36:59,733 --> 00:37:02,333 ...The Bey or the nomads alone in these conditions. 266 00:37:02,400 --> 00:37:04,466 I won't lock the door and go after... 267 00:37:04,533 --> 00:37:06,733 ...my daughter who is crazier than his father. 268 00:37:08,600 --> 00:37:13,000 May God save them all. I have got loads to do. Excuse me. 269 00:37:13,066 --> 00:37:14,133 Aykiz... 270 00:37:16,633 --> 00:37:19,433 ...has shown the courage to go after her man. 271 00:37:21,533 --> 00:37:23,200 My sons are with her. 272 00:37:24,666 --> 00:37:28,466 Don’t you ever worry that she will be in trouble. 273 00:37:51,800 --> 00:37:53,600 We can’t go further with the horses. 274 00:38:12,033 --> 00:38:13,200 Over there, sir! 275 00:38:15,166 --> 00:38:16,300 Run! 276 00:38:37,400 --> 00:38:40,166 Every night 50 Alps should lay an ambush... 277 00:38:41,366 --> 00:38:43,100 ...on these two hills alternately. 278 00:38:44,700 --> 00:38:47,366 El Aziz’s troops won’t attack at night time, Bey. 279 00:38:48,700 --> 00:38:50,600 The night ambush is for the Templars. 280 00:38:52,066 --> 00:38:54,600 They are not that brave to attack during the day time. 281 00:38:56,266 --> 00:39:00,366 You can expect every malice from them in the darkness of the night. 282 00:39:01,166 --> 00:39:02,500 What about El Aziz’s troops? 283 00:39:03,533 --> 00:39:04,666 What shall we do for them? 284 00:39:06,766 --> 00:39:08,433 The children and the elderly... 285 00:39:08,500 --> 00:39:11,500 ...shall gather in front of the marquee. The women shall be located... 286 00:39:12,400 --> 00:39:14,533 ...across the river to protect them with their pikes. 287 00:39:16,166 --> 00:39:21,000 If El Aziz’s troops try to pass across the river or the bridge... 288 00:39:21,566 --> 00:39:24,366 ...the women should defend with their long spears. 289 00:39:24,433 --> 00:39:28,700 Tell Wild Demir to prepare long spears for them. 290 00:39:28,766 --> 00:39:30,033 Aye, Bey. 291 00:39:31,366 --> 00:39:34,200 As a matter of fact, if El Aziz’s men... 292 00:39:34,266 --> 00:39:38,200 ...reach to the center of the nomad group and start to fight with our women... 293 00:39:39,133 --> 00:39:40,433 ...we're in deep trouble. 294 00:39:41,533 --> 00:39:42,733 Bey... 295 00:39:43,533 --> 00:39:46,333 ...the warrior women started their pike training. 296 00:39:48,533 --> 00:39:50,766 You may all go back to your duties. 297 00:39:59,633 --> 00:40:03,400 Aykiz has left for Aleppo after Ertugrul. 298 00:40:06,566 --> 00:40:07,766 Oh, Love. 299 00:40:09,033 --> 00:40:10,300 Conquers all! 300 00:40:47,766 --> 00:40:49,300 O God! 301 00:41:21,133 --> 00:41:22,566 Oh my beautiful sister. 302 00:41:22,633 --> 00:41:25,500 We were both raised by the Master. 303 00:41:26,666 --> 00:41:27,666 We worked together. 304 00:41:28,633 --> 00:41:30,400 We grew up together like we were siblings. 305 00:41:32,633 --> 00:41:34,233 I wouldn’t want this to happen. 306 00:42:39,466 --> 00:42:41,166 Who are you? 307 00:42:41,233 --> 00:42:43,166 Suleyman Shah’s son Ertugrul. 308 00:43:27,133 --> 00:43:28,366 You can speak our language. 309 00:43:29,033 --> 00:43:30,600 So you’d better start speaking! 310 00:43:30,666 --> 00:43:32,533 I have a lot of questions for you to answer. 311 00:43:32,600 --> 00:43:35,700 Then, you have to work hard to get the answers from me. 312 00:43:35,766 --> 00:43:37,733 With pleasure. No problem for me. 313 00:45:09,400 --> 00:45:10,400 Translation: Barış Çakmak 23426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.