Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,700 --> 00:02:08,333
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,600 --> 00:02:12,333
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,733 --> 00:02:16,000
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:31,500 --> 00:02:32,733
Catch them!
5
00:03:29,733 --> 00:03:31,066
Catch them!
6
00:03:53,066 --> 00:03:56,766
Run, Afsin Bey, run. Finish your mission.
Do not leave our Shahzade to them.
7
00:04:05,500 --> 00:04:06,733
Attack!
8
00:04:08,633 --> 00:04:10,233
You two, that way!
9
00:04:10,400 --> 00:04:11,500
You, that way!
10
00:04:21,000 --> 00:04:22,666
Problem is not only Turgut.
11
00:04:24,633 --> 00:04:25,700
Nor it is Kayis.
12
00:04:27,333 --> 00:04:30,200
We fell into a big trap
set for the Muslim world.
13
00:04:31,700 --> 00:04:34,800
Dying is a duty for all of us.
14
00:04:40,233 --> 00:04:42,700
It is not right to cry after a martyr.
15
00:04:43,600 --> 00:04:48,700
If he is living, to go and get Turgut
out of that castle is our duty.
16
00:04:51,533 --> 00:04:52,666
But...
17
00:04:54,300 --> 00:04:55,700
...if he is dead...
18
00:04:57,766 --> 00:05:00,166
...then the duty is to take his revenge.
19
00:05:01,300 --> 00:05:02,533
Understood?
20
00:05:03,500 --> 00:05:05,800
-We understand, Bey.
-We understand, Bey.
21
00:05:13,066 --> 00:05:16,166
Let us go and get benediction
from Ibn Arabi before leaving.
22
00:05:16,300 --> 00:05:18,066
He left for Jerusalem, Bey.
23
00:05:19,200 --> 00:05:21,200
He said that he would pray for us.
24
00:05:25,233 --> 00:05:26,300
Alright.
25
00:05:27,400 --> 00:05:29,300
Prepare quickly, we shall leave.
26
00:05:54,500 --> 00:05:57,700
One of the traitors have been killed,
the other ran away, sir.
27
00:05:58,000 --> 00:06:00,133
We will catch him as soon as possible.
28
00:06:01,266 --> 00:06:03,733
Water only spends itself after a storm.
29
00:06:06,433 --> 00:06:09,700
Marcus, Cardinal Thomas...
30
00:06:11,166 --> 00:06:13,300
...should not know about this.
31
00:06:33,433 --> 00:06:34,533
Come this way.
32
00:06:35,766 --> 00:06:37,300
I am your only hope.
33
00:06:41,000 --> 00:06:42,166
Quick.
34
00:07:38,466 --> 00:07:41,066
Come on, my children, find that traitor!
35
00:07:41,300 --> 00:07:43,433
Guard all the exits of the castle!
36
00:07:43,800 --> 00:07:45,233
Bring him to me!
37
00:08:02,200 --> 00:08:06,200
If someone does a favor to me without
a reason, it means I am in trouble.
38
00:08:06,400 --> 00:08:10,066
It is not without a reason.
โDo not ask for help from infidels...
39
00:08:10,200 --> 00:08:13,033
...who have strayed from the path of Godโ
says our holy book.
40
00:08:13,166 --> 00:08:15,566
-Then...
-Wasn't Judas an apostle as well?
41
00:08:16,766 --> 00:08:20,400
It is not known whether betrayal
or salvation comes from friend or foe.
42
00:08:20,533 --> 00:08:22,133
You tell me then.
43
00:08:23,600 --> 00:08:27,433
My uncle keeps my father
in a dark dungeon within this castle.
44
00:08:29,266 --> 00:08:30,400
Why?
45
00:08:30,566 --> 00:08:32,700
-Because he became a Muslim.
-What?
46
00:08:44,000 --> 00:08:47,666
Are you telling me that
Ustad's brother is a Muslim now, woman?
47
00:08:50,366 --> 00:08:52,433
Mohiddin Al Arabi from Andalusia...
48
00:08:52,766 --> 00:08:54,666
...converted my father into Islam.
49
00:08:55,500 --> 00:08:58,366
That is why my uncle is keeping him
in the dungeons.
50
00:09:20,266 --> 00:09:21,633
My dear Isadora.
51
00:09:28,666 --> 00:09:30,166
Beautiful Isadora.
52
00:09:31,266 --> 00:09:34,800
Alone and innocent
just like our Virgin Mary.
53
00:09:49,466 --> 00:09:54,366
I don't think your uncle would object to,
you coming to Constantinople with me.
54
00:09:55,100 --> 00:09:59,033
My only wish is to complete my prayers
without getting out of this castle.
55
00:10:01,533 --> 00:10:04,466
Even if the barbarians
are at your borders?
56
00:10:05,000 --> 00:10:09,333
-Which barbarians?
-Kayis, Isadora. Turks.
57
00:10:10,033 --> 00:10:11,700
The killers of your father.
58
00:10:12,366 --> 00:10:15,166
I will wait for you.
It is not a problem for me.
59
00:10:52,566 --> 00:10:55,600
Please help me.
Save me from this madhouse.
60
00:11:04,800 --> 00:11:06,333
My Turgut.
61
00:11:09,033 --> 00:11:12,233
Aykiz. My Aykiz.
62
00:11:14,566 --> 00:11:16,066
Turgut.
63
00:11:19,533 --> 00:11:21,166
My Turgut.
64
00:11:23,766 --> 00:11:25,100
Aykiz.
65
00:11:26,466 --> 00:11:27,600
My Aykiz.
66
00:11:38,666 --> 00:11:41,000
Why? Aykiz?
67
00:11:42,600 --> 00:11:43,666
Aykiz?
68
00:11:47,500 --> 00:11:48,666
Aykiz!
69
00:11:49,433 --> 00:11:52,133
Aykiz! Aykiz!
70
00:11:53,100 --> 00:11:55,133
Aykiz! Aykiz!
71
00:11:59,533 --> 00:12:02,466
My brave, get a hold of yourself, my lion!
72
00:12:08,366 --> 00:12:10,133
Are you well, my child?
73
00:12:11,500 --> 00:12:13,300
Do not let yourself go.
74
00:12:16,466 --> 00:12:17,766
Be strong.
75
00:12:26,100 --> 00:12:30,433
A girl came to me.
He asked about an old man in the dungeon.
76
00:12:32,133 --> 00:12:34,466
His name was Giovanno...
77
00:12:37,166 --> 00:12:38,366
Giovanna...
78
00:12:39,000 --> 00:12:40,200
Was it Giovanni?
79
00:12:43,333 --> 00:12:45,466
Yes! Yes!
80
00:12:46,066 --> 00:12:48,766
Was the girl's name Isadora?
81
00:12:49,633 --> 00:12:51,233
Yes, Isadora.
82
00:12:52,100 --> 00:12:53,366
How do you know her?
83
00:12:53,566 --> 00:12:57,533
I am Giovanni and she is my daughter.
84
00:13:51,200 --> 00:13:52,400
May God bless you.
85
00:13:53,266 --> 00:13:55,433
Do not put God's name on your tongue.
86
00:14:04,200 --> 00:14:06,800
I am innocent. I am innocent!
87
00:14:08,033 --> 00:14:10,266
Someone must have tricked Ertugrul Bey.
88
00:14:11,633 --> 00:14:14,033
If you don't tell me where my Turgut is...
89
00:14:14,733 --> 00:14:16,333
...I will kill you here.
90
00:14:17,500 --> 00:14:21,600
They are not touching you as you are
a woman, they are not torturing you...
91
00:14:22,366 --> 00:14:25,166
...but you cannot deceive me
with this naive woman act.
92
00:14:25,600 --> 00:14:28,766
You lowlife,
you will regret the day you were born.
93
00:14:30,033 --> 00:14:34,066
Now tell me where the hideout of these
spineless creatures called Templars is.
94
00:14:36,600 --> 00:14:37,666
Tell me!
95
00:14:43,133 --> 00:14:44,700
Why don't you understand?
96
00:14:46,100 --> 00:14:50,133
I am just a mere servant.
How can I know where their hideout...
97
00:14:51,366 --> 00:14:54,200
If I knew, for the life of your brave...
98
00:14:54,366 --> 00:14:58,566
Do not put my brave's name on your tongue
either, tell me where Turgut is!
99
00:14:59,266 --> 00:15:01,266
Tell me, tell me!
100
00:15:02,700 --> 00:15:05,733
All I know is... All I know...
101
00:15:07,500 --> 00:15:10,500
They do very bad things
to the enemies they capture.
102
00:15:12,400 --> 00:15:17,500
They pluck their meat out while alive
and feed them to the dogs and ravens.
103
00:15:18,166 --> 00:15:20,266
And throw the rest into bugs.
104
00:15:20,666 --> 00:15:24,433
Not only for myself,
I shall pray for your brave as well.
105
00:15:25,066 --> 00:15:28,566
I pray to God that he is not
a prisoner of them. I pray to God!
106
00:15:31,200 --> 00:15:33,166
You are lying! You are lying!
107
00:15:33,600 --> 00:15:35,766
-I'm going to kill you! Kill you!
-Aykiz!
108
00:15:36,033 --> 00:15:39,066
-Aykiz! Aykiz! Aykiz!
-Tell me! I am going to kill you!
109
00:15:39,166 --> 00:15:41,300
-Come here!
-You are going to die!
110
00:15:41,466 --> 00:15:43,200
-Enough!
-I am going to kill you!
111
00:15:43,366 --> 00:15:46,166
While you die,
you will wish that I do it fast!
112
00:15:46,300 --> 00:15:48,633
-Come here! Come on!
-Leave me alone, father!
113
00:15:51,133 --> 00:15:52,566
Let me go! Let go!
114
00:15:54,100 --> 00:15:57,333
Know that I will be your Azrael!
Know it well!
115
00:16:29,166 --> 00:16:31,766
I wanted you to see the beauty
that I am seeing.
116
00:17:28,366 --> 00:17:30,700
Is there something
you are hiding from me, father?
117
00:17:35,300 --> 00:17:36,466
Is it...
118
00:17:37,366 --> 00:17:38,433
...Yigit?
119
00:17:38,600 --> 00:17:43,233
No, no. I am only thinking
how I can save your brother.
120
00:17:44,733 --> 00:17:45,800
That is all.
121
00:18:55,133 --> 00:18:57,400
Did we enter a Mongol tribe
without knowing?
122
00:18:57,766 --> 00:19:01,566
What is this?
Nobody looks at us and give a reaction.
123
00:19:02,733 --> 00:19:05,600
They probably forgot us
as we have been away for so long.
124
00:19:50,700 --> 00:19:52,066
Ertugrul?
125
00:20:07,566 --> 00:20:09,266
Welcome to your new home.
126
00:20:10,100 --> 00:20:11,300
Thank you, father.
127
00:20:15,666 --> 00:20:18,666
-Welcome, brother.
-Thank you, brother. Thank you.
128
00:20:39,200 --> 00:20:40,433
Welcome, my son.
129
00:20:52,433 --> 00:20:56,166
When you were in the mountains
all alone to become an Alp...
130
00:20:57,466 --> 00:20:59,500
...when you fought with the Mongols...
131
00:21:00,633 --> 00:21:03,666
...or when you were swinging
your sword against the Crusaders...
132
00:21:03,800 --> 00:21:05,400
...I was never afraid.
133
00:21:09,233 --> 00:21:10,666
But Aleppo is different.
134
00:21:15,466 --> 00:21:17,100
I saw the betrayal there.
135
00:21:19,566 --> 00:21:24,200
I was very scared that they would take you
away from me, not with their swords...
136
00:21:25,266 --> 00:21:27,600
...but with their treacheries.
137
00:21:31,466 --> 00:21:33,566
Thank God you have returned, my son.
138
00:21:42,066 --> 00:21:44,400
Betrayal is not only
inside Aleppo, mother.
139
00:21:56,266 --> 00:21:59,766
Some people killed our Alps
and falsely accused me.
140
00:22:02,400 --> 00:22:04,100
Who is that person, father?
141
00:22:07,000 --> 00:22:08,166
Kurdoglu.
142
00:22:10,766 --> 00:22:12,700
I told him to rethink his words.
143
00:22:14,066 --> 00:22:16,400
We shall ask him today
in the headquarter meeting.
144
00:22:17,033 --> 00:22:19,533
Let us see whether he is insistent
on his claim.
145
00:22:19,700 --> 00:22:23,133
Even if he is,
let him say it directly to your face.
146
00:22:24,033 --> 00:22:25,100
Bey...
147
00:22:25,233 --> 00:22:29,366
...Kurdoglu said what he said. Those
ominous words spilled from his mouth.
148
00:22:31,166 --> 00:22:35,166
-Ertugrul, get out now!
-How dare you come to the tribe!
149
00:22:36,633 --> 00:22:40,800
-You shall pay for what you did!
-Come out and face us!
150
00:22:58,266 --> 00:22:59,433
Ertugrul!
151
00:23:03,166 --> 00:23:04,733
This is my problem, father.
152
00:23:13,033 --> 00:23:14,200
Rahman...
153
00:23:15,466 --> 00:23:18,033
...allow them to come in.
-As you wish, Bey!
154
00:23:26,233 --> 00:23:29,000
How could you spill
the blood of your brothers, Ertugrul?
155
00:23:29,100 --> 00:23:32,133
-Where are our braves?
-Our sons are gone!
156
00:23:34,633 --> 00:23:37,733
Where are our lions?
Why did you kill our Alps, Bey?
157
00:23:51,766 --> 00:23:53,266
I heard that...
158
00:23:54,266 --> 00:23:57,300
...someone presumptuous has put
a smear on our foreheads.
159
00:23:58,633 --> 00:24:03,500
As if this was not enough,
with false witnesses and fake evidence...
160
00:24:03,666 --> 00:24:06,033
...he added more lies to his lies!
161
00:24:07,133 --> 00:24:10,633
If he was not aware of what he said,
the sin is on him.
162
00:24:12,633 --> 00:24:14,000
But...
163
00:24:14,766 --> 00:24:17,100
...if he was slandering on purpose...
164
00:24:18,500 --> 00:24:20,066
...a day will come...
165
00:24:20,566 --> 00:24:23,066
...where his throat would meet my hand.
166
00:24:35,466 --> 00:24:37,066
What is the claim?
167
00:24:39,066 --> 00:24:42,566
That I killed the Alps whom I fought side
by side against the pagan Mongols...
168
00:24:42,733 --> 00:24:44,633
...and the infidel Crusaders.
169
00:24:45,733 --> 00:24:47,000
And what for?
170
00:24:49,533 --> 00:24:50,700
For nothing.
171
00:24:54,433 --> 00:24:57,333
Slander makes a brave hard.
172
00:24:58,500 --> 00:25:00,200
It strengthens his faith.
173
00:25:02,633 --> 00:25:03,766
But...
174
00:25:04,533 --> 00:25:07,166
...for some brothers
believing this slander...
175
00:25:07,500 --> 00:25:09,666
...is what really hurts my heart.
176
00:25:10,566 --> 00:25:13,533
And that hurt does not go away.
177
00:25:16,566 --> 00:25:17,800
The truth is that...
178
00:25:19,233 --> 00:25:21,400
...God is Great...
179
00:25:22,533 --> 00:25:24,233
...and The Sole Avenger.
180
00:25:43,600 --> 00:25:46,633
If there is still someone
who believes that this slander is true...
181
00:25:50,266 --> 00:25:52,100
...he can pick up my sword...
182
00:25:53,500 --> 00:25:56,000
...and cut off my head right here and now.
183
00:26:01,066 --> 00:26:02,600
I would not even move a hair.
184
00:26:13,600 --> 00:26:17,733
Instead of breathing the same air and
stepping on the same ground with them...
185
00:26:18,033 --> 00:26:19,633
...I would prefer to die.
186
00:26:21,100 --> 00:26:23,566
And my blood is halal to them.
187
00:28:05,500 --> 00:28:07,100
Well done, Titus.
188
00:28:09,200 --> 00:28:11,233
If you succeed in this...
189
00:28:12,333 --> 00:28:14,100
What does Titus say, sir?
190
00:28:19,066 --> 00:28:25,533
He wrote that it is time to make Ayubis
and the Seljuk fight with each other.
191
00:28:28,033 --> 00:28:29,566
El Aziz and Halime.
192
00:28:30,500 --> 00:28:35,000
He invited us to their wedding
that shall last 40 days and 40 nights.
193
00:28:37,433 --> 00:28:39,033
Did you find that spy?
194
00:28:40,000 --> 00:28:41,766
There is no way out for him.
195
00:28:42,133 --> 00:28:45,400
Sooner or later, he shall get out of
the rat hole he hides in.
196
00:29:08,266 --> 00:29:13,600
In the 99 names of our Great God,
Who creates with only saying โlet beโ...
197
00:29:13,766 --> 00:29:15,600
...Who fills our hearts with faith.
198
00:29:15,700 --> 00:29:19,000
In the name of God, most Merciful
and most Graceful. Please...
199
00:30:16,800 --> 00:30:19,166
While I was laying on my sickbed...
200
00:30:20,400 --> 00:30:23,566
...the unity and solidarity
of our tribe was damaged.
201
00:30:25,066 --> 00:30:28,666
It is so sorrowful that
on one side my sons...
202
00:30:30,666 --> 00:30:32,533
...on the other side my blood brother...
203
00:30:33,700 --> 00:30:36,133
...accused each other in my marquee.
204
00:30:38,333 --> 00:30:41,066
When dark clouds gathered
above our tribe...
205
00:30:41,766 --> 00:30:44,466
...instead of standing straight
and keeping silent...
206
00:30:45,133 --> 00:30:48,000
...they started arguing like women!
207
00:30:51,300 --> 00:30:55,333
My son Ertugrul was accused of killing
the Alps of our tribe.
208
00:30:56,533 --> 00:30:58,000
What nonsense is this?
209
00:31:00,300 --> 00:31:02,500
First, I would like to solve this matter.
210
00:31:04,233 --> 00:31:05,433
Tell us, Kurdoglu.
211
00:31:06,666 --> 00:31:12,100
Bey, we are thankful to God as you have
recovered and leading us once again.
212
00:31:13,766 --> 00:31:17,166
While you were fighting for your life
in those hard days...
213
00:31:18,100 --> 00:31:23,300
...your son Gundogdu,
broke the rule you have set...
214
00:31:24,633 --> 00:31:26,700
...and sent Ertugrul to Aleppo.
215
00:31:27,733 --> 00:31:31,700
As I did not want
your rule to be overruled...
216
00:31:32,633 --> 00:31:34,666
...I sent some men after Ertugrul.
217
00:31:36,566 --> 00:31:38,533
And they were all slaughtered.
218
00:31:39,233 --> 00:31:41,366
And I thought it was Ertugrul's doing.
219
00:31:42,233 --> 00:31:46,700
But, when I personally went to see
our martyrs with my own eyes...
220
00:31:48,666 --> 00:31:51,500
...I saw that they were killed
by the Crusaders.
221
00:31:58,100 --> 00:31:59,533
And this...
222
00:32:01,066 --> 00:32:02,500
...is the evidence.
223
00:32:13,333 --> 00:32:14,433
Gundogdu.
224
00:32:15,266 --> 00:32:16,466
Bey...
225
00:32:17,233 --> 00:32:19,133
...your situation was critical.
226
00:32:20,700 --> 00:32:23,066
Someone had to lead the tribe.
227
00:32:24,200 --> 00:32:28,266
I put my trust on the dream you saw
and sent my brother to Aleppo.
228
00:32:29,233 --> 00:32:30,466
The rest is known.
229
00:32:31,566 --> 00:32:35,433
We had to deal with
the false accusations of our Emmi.
230
00:32:39,000 --> 00:32:41,800
My words are the last words in this tribe!
231
00:32:43,400 --> 00:32:45,466
No one can say a word on top of me!
232
00:32:46,533 --> 00:32:49,700
No order can be given over my order!
Let this be known!
233
00:32:53,200 --> 00:33:00,100
How can one be accused without thinking
twice and without evidence, Kurdoglu?
234
00:33:05,333 --> 00:33:08,266
If my time comes to an end
in this mortal world...
235
00:33:08,500 --> 00:33:10,733
...what will you turn this tribe into?
236
00:33:14,733 --> 00:33:17,166
I am forgiving you for one last time.
237
00:33:18,233 --> 00:33:21,500
From now on,
if you act against the tradition...
238
00:33:22,200 --> 00:33:24,566
...you will not have a tribe to sleep in.
239
00:33:29,766 --> 00:33:31,766
Now, let us hear you out, Ertugrul.
240
00:33:32,100 --> 00:33:34,800
Tell us. What is the situation?
241
00:33:39,066 --> 00:33:43,100
There is a price to pay in drinking water
from the poisonous well called Aleppo.
242
00:33:44,000 --> 00:33:47,166
And we shall pay
more than what it is worth.
243
00:33:49,066 --> 00:33:50,200
But...
244
00:33:50,700 --> 00:33:53,233
...if we do not clean this
poisonous water...
245
00:33:54,066 --> 00:33:57,200
...the Muslim world will be
swept into a catastrophe.
246
00:33:58,633 --> 00:34:01,300
The Crusaders are preparing
for a new campaign.
247
00:34:01,500 --> 00:34:06,700
That is why the Templars are trying to
clear the road to Jerusalem.
248
00:34:08,400 --> 00:34:14,033
They try to eliminate the Beys, tribes
and statesmen whom they see as a threat.
249
00:34:16,033 --> 00:34:18,633
We must clean Aleppo at all costs.
250
00:34:21,000 --> 00:34:23,100
What does your tongue say, Ertugrul?
251
00:34:24,600 --> 00:34:27,366
Are we to solve the problem
of great big Muslim world?
252
00:34:27,566 --> 00:34:30,366
While we can't even find
a quarter to spend the winter...
253
00:34:30,500 --> 00:34:32,733
...you talk to us about cleaning Aleppo.
254
00:34:34,366 --> 00:34:37,566
If the cries of the oppressed
would fill the skies...
255
00:34:38,400 --> 00:34:43,066
...if everything that is sacred to us,
our tradition, language, religion...
256
00:34:43,600 --> 00:34:47,666
...our homeland,
will be trampled upon by the tyrants...
257
00:34:49,100 --> 00:34:52,333
...what is the point of having
a wintering quarter or not?
258
00:34:55,300 --> 00:34:59,166
I saw that, us coming to these lands
is not without purpose.
259
00:35:02,200 --> 00:35:05,566
We will either live, without letting
the tyrants crush these lands...
260
00:35:06,266 --> 00:35:11,333
...or be erased from history if we bow our
heads like cowards in front of the tyrant.
261
00:35:16,266 --> 00:35:18,133
That is the situation, father.
262
00:35:18,333 --> 00:35:19,766
What should we do then?
263
00:35:22,100 --> 00:35:24,133
Our brother Turgut is imprisoned.
264
00:35:24,633 --> 00:35:27,433
Aleppo is worse than imprisonment.
265
00:35:29,100 --> 00:35:34,633
We have to make a will, gird our swords
and clean both of these worlds of tyranny.
266
00:35:38,133 --> 00:35:39,400
That is the situation.
267
00:35:41,033 --> 00:35:42,700
Ertugrul speaks of the truth.
268
00:35:55,133 --> 00:35:59,233
From now on, our swords shall be
ready for battle at all times.
269
00:36:01,133 --> 00:36:04,400
We shall take a thousand lives
of those who take one life from us!
270
00:36:06,600 --> 00:36:08,166
That is my final word.
271
00:37:32,566 --> 00:37:34,733
-Turgut Agabey.
-Yigit.
272
00:37:36,200 --> 00:37:38,033
We will save you from here.
273
00:37:38,200 --> 00:37:40,100
I know, Yigit. I know.
274
00:37:41,766 --> 00:37:43,800
Now listen to what I have to say.
275
00:37:48,433 --> 00:37:51,300
-You know the niece of Ustad?
-You mean Isadora?
276
00:37:52,200 --> 00:37:56,133
You have to tell her what I tell you.
It is very important.
277
00:37:58,300 --> 00:38:00,366
Child, get away from there.
278
00:38:01,333 --> 00:38:03,066
Tell her that she is right.
279
00:38:03,633 --> 00:38:06,200
The man in the dungeon is her father.
280
00:38:06,566 --> 00:38:09,000
I said get away from there!
Go and take him away.
281
00:38:09,100 --> 00:38:12,633
He became a Muslim and
took the name of Omar.
282
00:38:15,466 --> 00:38:17,133
She has to help both of us.
283
00:38:19,166 --> 00:38:20,600
Do you understand, Yigit?
284
00:38:21,566 --> 00:38:25,133
His highness the prince should go inside
if he wishes not to be beaten up.
285
00:39:09,800 --> 00:39:12,200
What did you think
you were doing, my girl?
286
00:39:12,700 --> 00:39:16,766
Do you know what Ertugrul risked
to kidnap that woman out of the palace?
287
00:39:18,000 --> 00:39:19,300
What if she died?
288
00:39:20,200 --> 00:39:24,166
Who goes in the front stays in Damascus,
those who go in the back stay in an inn.
289
00:39:24,366 --> 00:39:26,600
That woman sees this place like an inn.
290
00:39:28,100 --> 00:39:31,233
You don't beat her up because
you are men, you are brave.
291
00:39:32,366 --> 00:39:35,433
You treat this lowlife woman
like a royalty.
292
00:39:36,433 --> 00:39:38,566
I know the language she would understand.
293
00:39:38,800 --> 00:39:40,533
Let me do what is needed.
294
00:39:41,233 --> 00:39:44,366
Stop right there.
Alright, you got your wild side from me.
295
00:39:44,533 --> 00:39:47,100
But, you should have gotten
the patience of your mother.
296
00:39:47,400 --> 00:39:49,000
Ertugrul Bey is back.
297
00:39:50,133 --> 00:39:53,500
We will see what will happen.
The situation is very complicated.
298
00:39:56,000 --> 00:40:00,366
He will of course find a way to save
Turgut from that castle.
299
00:40:01,466 --> 00:40:05,300
Father, how do you know that
my Turgut still lives?
300
00:40:07,333 --> 00:40:10,400
That they didn't throw him in
a ditch after killing him?
301
00:40:10,733 --> 00:40:14,133
How do you know that they didn't
let him rot in that ditch?
302
00:40:14,800 --> 00:40:16,333
Do we have permission?
303
00:40:16,600 --> 00:40:17,700
Come in, Bey.
304
00:40:27,033 --> 00:40:28,400
Turgut is alive, Aykiz.
305
00:40:30,000 --> 00:40:32,700
If Turgut is there,
why are you here, son of a Bey?
306
00:40:33,033 --> 00:40:35,766
Does it suit a brave to sit
in his tent like a nesting bird?
307
00:40:36,033 --> 00:40:38,300
-Aykiz!
-Don't stop me, father.
308
00:40:39,633 --> 00:40:43,133
Let me say him a few words,
maybe I can knock some sense into him.
309
00:40:43,233 --> 00:40:45,566
-I said Aykiz!
-Wild Demir...
310
00:40:48,666 --> 00:40:51,366
...let her spill the beans
she has been holding inside.
311
00:40:52,300 --> 00:40:56,133
Did you forget my Turgut
just so that you can go after Halime?
312
00:40:58,733 --> 00:41:02,666
You can deduce a good meat in a plate,
a brave in a war...
313
00:41:03,366 --> 00:41:05,433
...and a friend from their advice.
314
00:41:10,733 --> 00:41:12,566
If Turgut is still alive...
315
00:41:13,433 --> 00:41:15,033
...I would bring him back.
316
00:41:15,766 --> 00:41:18,466
If he is dead...
317
00:41:20,033 --> 00:41:21,466
...I would make them pay.
318
00:41:24,500 --> 00:41:25,666
But...
319
00:41:26,600 --> 00:41:29,266
...I would not a shed a tear
after a martyr.
320
00:41:29,700 --> 00:41:31,366
Let this be known, Aykiz.
321
00:41:34,400 --> 00:41:37,033
If you ask me why
I haven't made them pay yet...
322
00:41:38,033 --> 00:41:41,233
...the answer lies in the woman
you tried to strangle last night.
323
00:41:43,466 --> 00:41:47,766
The matter is not about entering
the devil's den, it is about finding it.
324
00:41:50,166 --> 00:41:52,033
My problem is finding that den.
325
00:41:57,033 --> 00:41:58,200
Turgut...
326
00:41:59,666 --> 00:42:02,066
...is a part of me,
even more than my heart.
327
00:42:02,733 --> 00:42:04,200
Let this be known.
328
00:42:08,033 --> 00:42:10,333
If my brave is alive, bringing him back...
329
00:42:10,566 --> 00:42:13,766
...if he is dead, putting him in a grave
is your debt to me.
330
00:42:16,266 --> 00:42:19,466
I sent you to death so many times
as if it were a celebration.
331
00:42:19,633 --> 00:42:21,633
I entrusted my Turgut into you.
332
00:42:22,733 --> 00:42:26,600
If you rot the flesh of my Turgut
in the lands of the infidels...
333
00:42:28,200 --> 00:42:31,533
...my hands would be on your neck
in this world and beyond, Ertugrul Bey.
334
00:42:31,666 --> 00:42:33,400
And you let this be known.
335
00:43:35,800 --> 00:43:36,800
Translation: Suzan Mฤฑhladฤฑz
26389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.