Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,600 --> 00:02:08,133
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,466 --> 00:02:12,233
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,466 --> 00:02:15,700
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Thank God, you are better, right?
5
00:02:27,333 --> 00:02:28,633
Thank God, Hayme.
6
00:02:29,766 --> 00:02:33,233
We have more meals to eat,
more days to see.
7
00:02:34,300 --> 00:02:39,166
Yes, if God permits, we shall have
our grandchild in our arms soon.
8
00:02:40,666 --> 00:02:42,333
It was time anyway.
9
00:02:43,366 --> 00:02:47,100
This is the only joyous news I heard.
10
00:02:48,500 --> 00:02:51,200
We used to yearn for
a grandchild for years.
11
00:02:52,466 --> 00:02:56,233
Gundogdu and Selcan will make us
live through that joy.
12
00:02:57,700 --> 00:03:01,166
May God give them the chance
to see their own grandchildren.
13
00:03:01,433 --> 00:03:04,033
If God permits. If God permits, Bey.
14
00:04:42,133 --> 00:04:44,100
The Emirate of Aleppo can be seen.
15
00:04:45,400 --> 00:04:48,066
Put down the banner, bring the tribe flag!
16
00:05:47,800 --> 00:05:50,000
Rahman! Bring my horse!
17
00:05:51,000 --> 00:05:53,300
We need to enter
our new homeland on a horse.
18
00:06:00,000 --> 00:06:01,200
Here you are, Bey.
19
00:06:08,500 --> 00:06:10,266
Thank you, God.
20
00:06:11,233 --> 00:06:13,700
You did not leave our tribe without a Bey.
21
00:08:58,166 --> 00:08:59,433
What is the situation?
22
00:08:59,700 --> 00:09:03,033
Bey, the front door is guarded
very heavily. There is another door...
23
00:09:03,166 --> 00:09:06,433
...at the back for provisions,
we may be able to enter from there but...
24
00:09:06,633 --> 00:09:09,333
...I don't know whether
we would be able to get out.
25
00:09:11,000 --> 00:09:13,800
People who heard that
the vizier is being tried have gathered.
26
00:09:14,133 --> 00:09:16,566
The guards are having
a hard time containing them.
27
00:09:16,666 --> 00:09:19,766
They are convinced that
Sahabettin Tugrul is tried unjustly.
28
00:09:21,133 --> 00:09:24,400
If we can somehow take the vizier out
we can run away in that turmoil.
29
00:09:24,533 --> 00:09:27,400
-That is all I can say, Bey.
-Do not listen to him, Bey.
30
00:09:27,533 --> 00:09:31,133
We don't know where the dungeons are.
It is very hard without help from inside.
31
00:09:31,233 --> 00:09:34,333
If you ask me, we would be caught
before we even reach Sahabettin.
32
00:09:34,433 --> 00:09:36,100
What news do you have, Bey?
33
00:09:36,566 --> 00:09:40,133
I will tell you. First we should go
to the lodge and see how Halime is.
34
00:09:59,700 --> 00:10:00,800
Yigit.
35
00:10:03,266 --> 00:10:04,400
Ertugrul.
36
00:10:05,666 --> 00:10:07,100
Poor Girl.
37
00:10:08,433 --> 00:10:10,300
Please do not worry, Numan Efendi.
38
00:10:10,433 --> 00:10:13,366
When we reach the palace
Halime will be much better.
39
00:10:16,333 --> 00:10:17,733
Hear ye, hear ye!
40
00:10:22,466 --> 00:10:24,033
Hear ye, hear ye!
41
00:10:26,633 --> 00:10:28,200
Hear ye, hear ye!
42
00:10:32,466 --> 00:10:35,800
It had been decreed that
our highness Giyaseddin El Aziz's...
43
00:10:36,133 --> 00:10:39,733
...vizier Sahabettin Tugrul has been
collaborating with the infidels...
44
00:10:40,066 --> 00:10:43,100
...and the verdict is
that he is to be executed.
45
00:10:43,266 --> 00:10:47,333
-Sahabettin is our father!
-He would never do such a thing!
46
00:10:56,733 --> 00:10:59,600
Bey, let me go and kill them.
To set an example.
47
00:11:04,700 --> 00:11:08,533
The execution shall take place today
during the afternoon prayer time.
48
00:11:29,000 --> 00:11:30,200
Master...
49
00:11:30,466 --> 00:11:35,300
...our fellow Muslim brother
Sahabettin Tugrul is been subjected to...
50
00:11:35,500 --> 00:11:39,666
...various slanders and is being tried.
51
00:11:40,533 --> 00:11:46,333
Our hearts ache deeply for him.
What do you suggest we do?
52
00:11:49,266 --> 00:11:52,633
He Who saved Jonas from
the stomach of the fish...
53
00:11:53,366 --> 00:11:56,500
...Hiob from the worms
eating his wounds...
54
00:11:57,733 --> 00:12:00,166
...Joseph from the well...
55
00:12:01,166 --> 00:12:03,066
...Moses from the Nile...
56
00:12:04,600 --> 00:12:07,566
...and The Last Prophet from the cave...
57
00:12:10,200 --> 00:12:13,166
...would save our brother as well
if He wishes to.
58
00:12:14,366 --> 00:12:16,266
We shall take refuge in Him.
59
00:12:17,566 --> 00:12:23,533
God, Who turned the fire Abraham fell
into a rose garden...
60
00:12:24,300 --> 00:12:30,133
...would turn the dungeon where
Sahabettin Tugrul is, into a womb.
61
00:12:32,133 --> 00:12:38,200
Those who wait tyranny, murder and
betrayal to emerge from there...
62
00:12:39,266 --> 00:12:43,366
...would be bewildered when
a resurrection emerges.
63
00:13:41,800 --> 00:13:43,533
Do not worry, Turkmen.
64
00:13:44,800 --> 00:13:49,466
When I finish with you,
you will not remember any pain...
65
00:13:50,033 --> 00:13:51,766
...from the things I did to you.
66
00:15:05,500 --> 00:15:07,000
Hello, young man.
67
00:15:07,233 --> 00:15:09,033
-Who are you?
-Yigit.
68
00:15:09,800 --> 00:15:11,566
What are you doing here, Yigit?
69
00:15:11,766 --> 00:15:15,066
-I was not doing anything bad.
-Were you looking for someone?
70
00:15:17,700 --> 00:15:19,433
Would you like me to help you?
71
00:15:23,033 --> 00:15:24,200
Yes.
72
00:15:24,433 --> 00:15:26,466
Then tell me, who are you looking for?
73
00:15:26,600 --> 00:15:29,300
-My Turgut Agabey.
-Who is this Turgut Agabey.
74
00:15:30,000 --> 00:15:32,166
He is a very powerful warrior.
75
00:15:32,400 --> 00:15:35,400
He is very tall, he has very strong arms.
76
00:15:36,233 --> 00:15:40,100
So he is very powerful.
Do you like Turgut Agabey very much?
77
00:15:41,100 --> 00:15:44,100
Yes, I do. He is a very good man.
78
00:15:45,266 --> 00:15:46,366
Come.
79
00:17:12,300 --> 00:17:17,500
I am not comfortable
leaving you behind like this, Hatun.
80
00:17:18,433 --> 00:17:19,700
I don't want to.
81
00:17:20,166 --> 00:17:24,066
It is God's will, Bey. God forbid,
what if something happens to the tribe...
82
00:17:24,266 --> 00:17:27,366
...during the migration,
what would they do without Akcakoca?
83
00:17:39,366 --> 00:17:40,700
Come on, let us go in.
84
00:18:01,066 --> 00:18:03,766
Everyone thinks that this is
the wisest decision, Bey.
85
00:18:04,466 --> 00:18:06,666
You gave the best decision like a Bey.
86
00:18:10,633 --> 00:18:12,166
May God help them.
87
00:18:13,100 --> 00:18:14,266
Amen.
88
00:18:17,033 --> 00:18:19,200
Are you two ready for the journey?
89
00:18:22,366 --> 00:18:23,533
We are, Bey.
90
00:18:24,533 --> 00:18:25,700
We are.
91
00:18:28,066 --> 00:18:29,200
Come on, then.
92
00:18:32,266 --> 00:18:35,400
-In the name of God.
-In the name of God.
93
00:18:46,200 --> 00:18:48,066
May God be with you, Hatun.
94
00:18:48,266 --> 00:18:50,233
May you have a clear road.
95
00:19:33,500 --> 00:19:34,600
Halt!
96
00:19:34,733 --> 00:19:36,000
Who are you?
97
00:19:37,500 --> 00:19:41,800
I am from the Bozok branch of Oguz,
Bey of Kayi tribe, Suleyman Shah.
98
00:19:43,433 --> 00:19:47,600
We are going to the homeland Aleppo Ameer
Giyaseddin El Aziz gave to our tribe.
99
00:19:48,366 --> 00:19:52,033
We are here on the order of El Aziz.
You are not to enter the city...
100
00:19:52,533 --> 00:19:55,733
...and we shall escort you until
you leave the Aleppo territory.
101
00:23:14,133 --> 00:23:18,033
-Let him go, he is not a traitor!
-Let him go!
102
00:23:26,700 --> 00:23:28,233
Lay Halime down there.
103
00:23:52,133 --> 00:23:55,200
-Murderers!
-Let him go!
104
00:23:56,066 --> 00:23:58,633
-You are the real murderers!
-Traitors!
105
00:24:04,400 --> 00:24:07,266
-You cannot do this!
-You murderers!
106
00:24:19,033 --> 00:24:23,200
-Traitors!
-Murderers!
107
00:24:42,000 --> 00:24:45,200
-Traitors!
-Murderers!
108
00:25:23,200 --> 00:25:25,533
Vizier, do you have a last word?
109
00:25:34,666 --> 00:25:36,733
Do not remember me as a traitor!
110
00:25:38,766 --> 00:25:42,366
Whatever I did,
I did for the future of our people.
111
00:25:44,633 --> 00:25:47,666
Quran is my guide and God is my witness!
112
00:25:50,300 --> 00:25:51,600
My head is up!
113
00:25:52,266 --> 00:25:53,600
My cause is God!
114
00:25:56,700 --> 00:25:59,133
If I need to die for this cause...
115
00:26:01,100 --> 00:26:02,500
...whether in sleep...
116
00:26:05,700 --> 00:26:07,233
...or with an axe!
117
00:27:11,133 --> 00:27:12,400
What will we do, Bey?
118
00:27:13,400 --> 00:27:14,633
Will we return?
119
00:27:16,166 --> 00:27:18,566
We cannot turn back now, Wild Demir.
120
00:27:20,533 --> 00:27:25,200
The tribe must have started the migration.
We should not worry them.
121
00:27:29,200 --> 00:27:30,400
Rahman!
122
00:27:34,733 --> 00:27:36,000
Yes, Bey?
123
00:27:36,766 --> 00:27:39,333
Is there a place we can stay around here?
124
00:27:39,500 --> 00:27:40,700
Have a look around.
125
00:27:42,166 --> 00:27:44,000
Yahya! Come with me.
126
00:28:01,200 --> 00:28:02,800
What will happen now, father?
127
00:28:03,300 --> 00:28:04,666
Won't we go to Aleppo?
128
00:28:05,000 --> 00:28:06,300
Do not worry, my son.
129
00:28:07,133 --> 00:28:10,200
Your brother Ertugrul will
bring us the news sooner or later.
130
00:28:10,366 --> 00:28:13,066
Then we will get to know
the truth about this issue.
131
00:28:22,166 --> 00:28:25,433
What did we hope when we started
the journey and look what we found.
132
00:28:25,633 --> 00:28:28,066
I am sure something happened to Turgut.
133
00:28:30,466 --> 00:28:32,533
Do not say things like that, my girl.
134
00:28:32,700 --> 00:28:34,400
Do not fuel your anxiety.
135
00:28:35,166 --> 00:28:37,066
Brave women of Kayi...
136
00:28:37,600 --> 00:28:40,233
...shall stand strong like a mountain...
137
00:28:40,666 --> 00:28:44,200
...so that the brave men of Kayi
can roar like a mountain lion.
138
00:28:45,566 --> 00:28:47,500
Mother Hayme is right, Aykiz.
139
00:28:47,800 --> 00:28:51,033
If there was a problem,
Ertugrul would have surely found us.
140
00:28:52,633 --> 00:28:54,766
I know that she is right as well.
141
00:28:56,433 --> 00:29:00,000
But this time Turgut went
without even saying good bye.
142
00:29:00,600 --> 00:29:02,366
That is why I feel anxious.
143
00:29:05,800 --> 00:29:07,400
My brave girls.
144
00:29:09,700 --> 00:29:11,533
Please be rest assured...
145
00:29:12,000 --> 00:29:15,166
...they have overcome so many battles,
so many troubles.
146
00:29:16,766 --> 00:29:21,800
Even if they are in trouble, even if they
are in distress, they will come back.
147
00:29:36,333 --> 00:29:38,666
AMANOS MOUNTAINS TEMPLARS CASTLE
148
00:31:01,266 --> 00:31:03,533
Aykiz. My Aykiz.
149
00:31:05,266 --> 00:31:06,666
What are you doing here?
150
00:31:07,433 --> 00:31:10,566
Turgut. My Turgut.
151
00:31:19,066 --> 00:31:21,266
-Turgut.
-What are you doing here?
152
00:31:24,666 --> 00:31:28,133
My Aykiz? What are you doing here?
153
00:31:33,266 --> 00:31:36,566
My son! The voices you hear are not real!
154
00:31:38,100 --> 00:31:40,333
Do not surrender to them and go.
155
00:31:40,733 --> 00:31:42,633
Whoever you are hearing...
156
00:31:43,466 --> 00:31:46,700
...is not in the dungeon with you now.
157
00:31:50,400 --> 00:31:53,266
You have to resist the poison they gave.
158
00:31:55,233 --> 00:31:57,766
How? How?
159
00:32:00,766 --> 00:32:05,233
Hearts can only be satisfied
with reciting of God.
160
00:32:06,533 --> 00:32:09,633
God is your friend and
the rest is in vain.
161
00:32:11,100 --> 00:32:15,166
Run away from the lies they gave you
to take refuge in the truth.
162
00:32:16,233 --> 00:32:17,600
What do I need to do?
163
00:32:18,366 --> 00:32:19,700
Recite with me!
164
00:32:39,000 --> 00:32:40,333
My Turgut.
165
00:33:33,100 --> 00:33:34,466
Our journey is long.
166
00:33:35,433 --> 00:33:38,133
Our destination shall bring us joy,
if God permits.
167
00:33:40,533 --> 00:33:42,466
Come on, Hatun. You should smile.
168
00:33:43,233 --> 00:33:46,500
Should our child see his mother frowning
when he is born?
169
00:33:48,700 --> 00:33:50,133
That is it.
170
00:33:50,666 --> 00:33:53,433
You will give birth to our child
in our new homeland.
171
00:33:54,466 --> 00:33:56,733
-If God permits.
-If God permits.
172
00:33:57,766 --> 00:33:59,633
Aleppo will bring peace to us.
173
00:34:49,100 --> 00:34:51,400
Vizier, do you have a last word?
174
00:34:57,633 --> 00:34:59,733
Do not remember me as a traitor!
175
00:35:01,766 --> 00:35:05,400
Whatever I did,
I did for the future of our people.
176
00:35:07,633 --> 00:35:10,800
Quran is my guide and God is my witness!
177
00:35:12,266 --> 00:35:13,566
My head is up!
178
00:35:15,033 --> 00:35:16,433
My cause is God!
179
00:35:19,266 --> 00:35:21,500
If I need to die for this cause...
180
00:35:23,466 --> 00:35:25,100
...whether in sleep...
181
00:35:28,166 --> 00:35:29,466
...or with an axe!
182
00:36:28,066 --> 00:36:30,200
-Murderers!
-Liars!
183
00:36:44,600 --> 00:36:46,133
Great God!
184
00:37:05,033 --> 00:37:07,700
Stop them! Do not let Sahabettin run away!
185
00:37:44,600 --> 00:37:46,266
Nasir, what is happening here?
186
00:37:46,400 --> 00:37:49,466
Do not worry, your highness.
There are guards in every street.
187
00:37:49,600 --> 00:37:51,133
They cannot run anywhere.
188
00:38:29,633 --> 00:38:30,733
Catch him!
189
00:38:31,033 --> 00:38:32,800
Don't let Sahabettin run away!
190
00:39:09,466 --> 00:39:11,266
-Great God!
-Great God!
191
00:39:40,700 --> 00:39:41,800
Up!
192
00:40:42,166 --> 00:40:46,000
At last, Nasir.
We managed to come back to our home.
193
00:40:57,633 --> 00:41:01,033
Your highness, we are talking about
the snakes who sneak up into...
194
00:41:01,200 --> 00:41:03,800
...our warm and secure home.
We should never forget this.
195
00:41:04,133 --> 00:41:06,066
Please stay away from the balcony.
196
00:41:07,500 --> 00:41:08,733
Your highness...
197
00:41:09,133 --> 00:41:11,533
...you saw today what a bowman can do.
198
00:41:12,033 --> 00:41:14,700
God forbid, you might be
an open target in the balcony.
199
00:41:18,300 --> 00:41:20,500
What is happening to our precious jewel...
200
00:41:21,633 --> 00:41:25,300
...to our one and only Aleppo, Nasir?
201
00:42:09,733 --> 00:42:11,033
Behind you!
202
00:43:31,500 --> 00:43:36,466
Today people died right in front of me.
My uncle Sahabettin was kidnapped.
203
00:43:37,700 --> 00:43:42,400
A group of rascals have caused havoc
in my city.
204
00:43:45,466 --> 00:43:48,033
Who are the people
helping Ertugrul, Nasir?
205
00:43:48,233 --> 00:43:51,533
Sahabettin's collaborators,
the remainders of the Crusaders.
206
00:43:51,800 --> 00:43:56,200
The goons they hired. The tramps they fed.
207
00:43:57,033 --> 00:44:00,300
Infidels who hid themselves
under a Muslim identity.
208
00:44:01,400 --> 00:44:04,100
Today they united against you.
209
00:44:04,700 --> 00:44:07,400
Find them and bring them here, Nasir.
210
00:44:08,033 --> 00:44:13,066
I want to see them die in agony
with my own eyes.
211
00:44:13,666 --> 00:44:15,666
Do not worry, your highness.
212
00:44:16,500 --> 00:44:18,500
But you should still be careful.
213
00:44:18,733 --> 00:44:21,066
Traitors have infiltrated everywhere.
214
00:44:21,533 --> 00:44:24,066
Even if Sahabettin is one of them...
215
00:44:24,633 --> 00:44:26,500
...you can comprehend the rest.
216
00:44:26,666 --> 00:44:29,766
Even the least expected people
might be your enemy.
217
00:44:31,700 --> 00:44:34,733
Even the least expected people
might be your enemy.
218
00:46:19,666 --> 00:46:20,666
Translation: Suzan Mıhladız
16825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.