All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E20.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,600 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,466 --> 00:02:12,233 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,466 --> 00:02:15,700 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Thank God, you are better, right? 5 00:02:27,333 --> 00:02:28,633 Thank God, Hayme. 6 00:02:29,766 --> 00:02:33,233 We have more meals to eat, more days to see. 7 00:02:34,300 --> 00:02:39,166 Yes, if God permits, we shall have our grandchild in our arms soon. 8 00:02:40,666 --> 00:02:42,333 It was time anyway. 9 00:02:43,366 --> 00:02:47,100 This is the only joyous news I heard. 10 00:02:48,500 --> 00:02:51,200 We used to yearn for a grandchild for years. 11 00:02:52,466 --> 00:02:56,233 Gundogdu and Selcan will make us live through that joy. 12 00:02:57,700 --> 00:03:01,166 May God give them the chance to see their own grandchildren. 13 00:03:01,433 --> 00:03:04,033 If God permits. If God permits, Bey. 14 00:04:42,133 --> 00:04:44,100 The Emirate of Aleppo can be seen. 15 00:04:45,400 --> 00:04:48,066 Put down the banner, bring the tribe flag! 16 00:05:47,800 --> 00:05:50,000 Rahman! Bring my horse! 17 00:05:51,000 --> 00:05:53,300 We need to enter our new homeland on a horse. 18 00:06:00,000 --> 00:06:01,200 Here you are, Bey. 19 00:06:08,500 --> 00:06:10,266 Thank you, God. 20 00:06:11,233 --> 00:06:13,700 You did not leave our tribe without a Bey. 21 00:08:58,166 --> 00:08:59,433 What is the situation? 22 00:08:59,700 --> 00:09:03,033 Bey, the front door is guarded very heavily. There is another door... 23 00:09:03,166 --> 00:09:06,433 ...at the back for provisions, we may be able to enter from there but... 24 00:09:06,633 --> 00:09:09,333 ...I don't know whether we would be able to get out. 25 00:09:11,000 --> 00:09:13,800 People who heard that the vizier is being tried have gathered. 26 00:09:14,133 --> 00:09:16,566 The guards are having a hard time containing them. 27 00:09:16,666 --> 00:09:19,766 They are convinced that Sahabettin Tugrul is tried unjustly. 28 00:09:21,133 --> 00:09:24,400 If we can somehow take the vizier out we can run away in that turmoil. 29 00:09:24,533 --> 00:09:27,400 -That is all I can say, Bey. -Do not listen to him, Bey. 30 00:09:27,533 --> 00:09:31,133 We don't know where the dungeons are. It is very hard without help from inside. 31 00:09:31,233 --> 00:09:34,333 If you ask me, we would be caught before we even reach Sahabettin. 32 00:09:34,433 --> 00:09:36,100 What news do you have, Bey? 33 00:09:36,566 --> 00:09:40,133 I will tell you. First we should go to the lodge and see how Halime is. 34 00:09:59,700 --> 00:10:00,800 Yigit. 35 00:10:03,266 --> 00:10:04,400 Ertugrul. 36 00:10:05,666 --> 00:10:07,100 Poor Girl. 37 00:10:08,433 --> 00:10:10,300 Please do not worry, Numan Efendi. 38 00:10:10,433 --> 00:10:13,366 When we reach the palace Halime will be much better. 39 00:10:16,333 --> 00:10:17,733 Hear ye, hear ye! 40 00:10:22,466 --> 00:10:24,033 Hear ye, hear ye! 41 00:10:26,633 --> 00:10:28,200 Hear ye, hear ye! 42 00:10:32,466 --> 00:10:35,800 It had been decreed that our highness Giyaseddin El Aziz's... 43 00:10:36,133 --> 00:10:39,733 ...vizier Sahabettin Tugrul has been collaborating with the infidels... 44 00:10:40,066 --> 00:10:43,100 ...and the verdict is that he is to be executed. 45 00:10:43,266 --> 00:10:47,333 -Sahabettin is our father! -He would never do such a thing! 46 00:10:56,733 --> 00:10:59,600 Bey, let me go and kill them. To set an example. 47 00:11:04,700 --> 00:11:08,533 The execution shall take place today during the afternoon prayer time. 48 00:11:29,000 --> 00:11:30,200 Master... 49 00:11:30,466 --> 00:11:35,300 ...our fellow Muslim brother Sahabettin Tugrul is been subjected to... 50 00:11:35,500 --> 00:11:39,666 ...various slanders and is being tried. 51 00:11:40,533 --> 00:11:46,333 Our hearts ache deeply for him. What do you suggest we do? 52 00:11:49,266 --> 00:11:52,633 He Who saved Jonas from the stomach of the fish... 53 00:11:53,366 --> 00:11:56,500 ...Hiob from the worms eating his wounds... 54 00:11:57,733 --> 00:12:00,166 ...Joseph from the well... 55 00:12:01,166 --> 00:12:03,066 ...Moses from the Nile... 56 00:12:04,600 --> 00:12:07,566 ...and The Last Prophet from the cave... 57 00:12:10,200 --> 00:12:13,166 ...would save our brother as well if He wishes to. 58 00:12:14,366 --> 00:12:16,266 We shall take refuge in Him. 59 00:12:17,566 --> 00:12:23,533 God, Who turned the fire Abraham fell into a rose garden... 60 00:12:24,300 --> 00:12:30,133 ...would turn the dungeon where Sahabettin Tugrul is, into a womb. 61 00:12:32,133 --> 00:12:38,200 Those who wait tyranny, murder and betrayal to emerge from there... 62 00:12:39,266 --> 00:12:43,366 ...would be bewildered when a resurrection emerges. 63 00:13:41,800 --> 00:13:43,533 Do not worry, Turkmen. 64 00:13:44,800 --> 00:13:49,466 When I finish with you, you will not remember any pain... 65 00:13:50,033 --> 00:13:51,766 ...from the things I did to you. 66 00:15:05,500 --> 00:15:07,000 Hello, young man. 67 00:15:07,233 --> 00:15:09,033 -Who are you? -Yigit. 68 00:15:09,800 --> 00:15:11,566 What are you doing here, Yigit? 69 00:15:11,766 --> 00:15:15,066 -I was not doing anything bad. -Were you looking for someone? 70 00:15:17,700 --> 00:15:19,433 Would you like me to help you? 71 00:15:23,033 --> 00:15:24,200 Yes. 72 00:15:24,433 --> 00:15:26,466 Then tell me, who are you looking for? 73 00:15:26,600 --> 00:15:29,300 -My Turgut Agabey. -Who is this Turgut Agabey. 74 00:15:30,000 --> 00:15:32,166 He is a very powerful warrior. 75 00:15:32,400 --> 00:15:35,400 He is very tall, he has very strong arms. 76 00:15:36,233 --> 00:15:40,100 So he is very powerful. Do you like Turgut Agabey very much? 77 00:15:41,100 --> 00:15:44,100 Yes, I do. He is a very good man. 78 00:15:45,266 --> 00:15:46,366 Come. 79 00:17:12,300 --> 00:17:17,500 I am not comfortable leaving you behind like this, Hatun. 80 00:17:18,433 --> 00:17:19,700 I don't want to. 81 00:17:20,166 --> 00:17:24,066 It is God's will, Bey. God forbid, what if something happens to the tribe... 82 00:17:24,266 --> 00:17:27,366 ...during the migration, what would they do without Akcakoca? 83 00:17:39,366 --> 00:17:40,700 Come on, let us go in. 84 00:18:01,066 --> 00:18:03,766 Everyone thinks that this is the wisest decision, Bey. 85 00:18:04,466 --> 00:18:06,666 You gave the best decision like a Bey. 86 00:18:10,633 --> 00:18:12,166 May God help them. 87 00:18:13,100 --> 00:18:14,266 Amen. 88 00:18:17,033 --> 00:18:19,200 Are you two ready for the journey? 89 00:18:22,366 --> 00:18:23,533 We are, Bey. 90 00:18:24,533 --> 00:18:25,700 We are. 91 00:18:28,066 --> 00:18:29,200 Come on, then. 92 00:18:32,266 --> 00:18:35,400 -In the name of God. -In the name of God. 93 00:18:46,200 --> 00:18:48,066 May God be with you, Hatun. 94 00:18:48,266 --> 00:18:50,233 May you have a clear road. 95 00:19:33,500 --> 00:19:34,600 Halt! 96 00:19:34,733 --> 00:19:36,000 Who are you? 97 00:19:37,500 --> 00:19:41,800 I am from the Bozok branch of Oguz, Bey of Kayi tribe, Suleyman Shah. 98 00:19:43,433 --> 00:19:47,600 We are going to the homeland Aleppo Ameer Giyaseddin El Aziz gave to our tribe. 99 00:19:48,366 --> 00:19:52,033 We are here on the order of El Aziz. You are not to enter the city... 100 00:19:52,533 --> 00:19:55,733 ...and we shall escort you until you leave the Aleppo territory. 101 00:23:14,133 --> 00:23:18,033 -Let him go, he is not a traitor! -Let him go! 102 00:23:26,700 --> 00:23:28,233 Lay Halime down there. 103 00:23:52,133 --> 00:23:55,200 -Murderers! -Let him go! 104 00:23:56,066 --> 00:23:58,633 -You are the real murderers! -Traitors! 105 00:24:04,400 --> 00:24:07,266 -You cannot do this! -You murderers! 106 00:24:19,033 --> 00:24:23,200 -Traitors! -Murderers! 107 00:24:42,000 --> 00:24:45,200 -Traitors! -Murderers! 108 00:25:23,200 --> 00:25:25,533 Vizier, do you have a last word? 109 00:25:34,666 --> 00:25:36,733 Do not remember me as a traitor! 110 00:25:38,766 --> 00:25:42,366 Whatever I did, I did for the future of our people. 111 00:25:44,633 --> 00:25:47,666 Quran is my guide and God is my witness! 112 00:25:50,300 --> 00:25:51,600 My head is up! 113 00:25:52,266 --> 00:25:53,600 My cause is God! 114 00:25:56,700 --> 00:25:59,133 If I need to die for this cause... 115 00:26:01,100 --> 00:26:02,500 ...whether in sleep... 116 00:26:05,700 --> 00:26:07,233 ...or with an axe! 117 00:27:11,133 --> 00:27:12,400 What will we do, Bey? 118 00:27:13,400 --> 00:27:14,633 Will we return? 119 00:27:16,166 --> 00:27:18,566 We cannot turn back now, Wild Demir. 120 00:27:20,533 --> 00:27:25,200 The tribe must have started the migration. We should not worry them. 121 00:27:29,200 --> 00:27:30,400 Rahman! 122 00:27:34,733 --> 00:27:36,000 Yes, Bey? 123 00:27:36,766 --> 00:27:39,333 Is there a place we can stay around here? 124 00:27:39,500 --> 00:27:40,700 Have a look around. 125 00:27:42,166 --> 00:27:44,000 Yahya! Come with me. 126 00:28:01,200 --> 00:28:02,800 What will happen now, father? 127 00:28:03,300 --> 00:28:04,666 Won't we go to Aleppo? 128 00:28:05,000 --> 00:28:06,300 Do not worry, my son. 129 00:28:07,133 --> 00:28:10,200 Your brother Ertugrul will bring us the news sooner or later. 130 00:28:10,366 --> 00:28:13,066 Then we will get to know the truth about this issue. 131 00:28:22,166 --> 00:28:25,433 What did we hope when we started the journey and look what we found. 132 00:28:25,633 --> 00:28:28,066 I am sure something happened to Turgut. 133 00:28:30,466 --> 00:28:32,533 Do not say things like that, my girl. 134 00:28:32,700 --> 00:28:34,400 Do not fuel your anxiety. 135 00:28:35,166 --> 00:28:37,066 Brave women of Kayi... 136 00:28:37,600 --> 00:28:40,233 ...shall stand strong like a mountain... 137 00:28:40,666 --> 00:28:44,200 ...so that the brave men of Kayi can roar like a mountain lion. 138 00:28:45,566 --> 00:28:47,500 Mother Hayme is right, Aykiz. 139 00:28:47,800 --> 00:28:51,033 If there was a problem, Ertugrul would have surely found us. 140 00:28:52,633 --> 00:28:54,766 I know that she is right as well. 141 00:28:56,433 --> 00:29:00,000 But this time Turgut went without even saying good bye. 142 00:29:00,600 --> 00:29:02,366 That is why I feel anxious. 143 00:29:05,800 --> 00:29:07,400 My brave girls. 144 00:29:09,700 --> 00:29:11,533 Please be rest assured... 145 00:29:12,000 --> 00:29:15,166 ...they have overcome so many battles, so many troubles. 146 00:29:16,766 --> 00:29:21,800 Even if they are in trouble, even if they are in distress, they will come back. 147 00:29:36,333 --> 00:29:38,666 AMANOS MOUNTAINS TEMPLARS CASTLE 148 00:31:01,266 --> 00:31:03,533 Aykiz. My Aykiz. 149 00:31:05,266 --> 00:31:06,666 What are you doing here? 150 00:31:07,433 --> 00:31:10,566 Turgut. My Turgut. 151 00:31:19,066 --> 00:31:21,266 -Turgut. -What are you doing here? 152 00:31:24,666 --> 00:31:28,133 My Aykiz? What are you doing here? 153 00:31:33,266 --> 00:31:36,566 My son! The voices you hear are not real! 154 00:31:38,100 --> 00:31:40,333 Do not surrender to them and go. 155 00:31:40,733 --> 00:31:42,633 Whoever you are hearing... 156 00:31:43,466 --> 00:31:46,700 ...is not in the dungeon with you now. 157 00:31:50,400 --> 00:31:53,266 You have to resist the poison they gave. 158 00:31:55,233 --> 00:31:57,766 How? How? 159 00:32:00,766 --> 00:32:05,233 Hearts can only be satisfied with reciting of God. 160 00:32:06,533 --> 00:32:09,633 God is your friend and the rest is in vain. 161 00:32:11,100 --> 00:32:15,166 Run away from the lies they gave you to take refuge in the truth. 162 00:32:16,233 --> 00:32:17,600 What do I need to do? 163 00:32:18,366 --> 00:32:19,700 Recite with me! 164 00:32:39,000 --> 00:32:40,333 My Turgut. 165 00:33:33,100 --> 00:33:34,466 Our journey is long. 166 00:33:35,433 --> 00:33:38,133 Our destination shall bring us joy, if God permits. 167 00:33:40,533 --> 00:33:42,466 Come on, Hatun. You should smile. 168 00:33:43,233 --> 00:33:46,500 Should our child see his mother frowning when he is born? 169 00:33:48,700 --> 00:33:50,133 That is it. 170 00:33:50,666 --> 00:33:53,433 You will give birth to our child in our new homeland. 171 00:33:54,466 --> 00:33:56,733 -If God permits. -If God permits. 172 00:33:57,766 --> 00:33:59,633 Aleppo will bring peace to us. 173 00:34:49,100 --> 00:34:51,400 Vizier, do you have a last word? 174 00:34:57,633 --> 00:34:59,733 Do not remember me as a traitor! 175 00:35:01,766 --> 00:35:05,400 Whatever I did, I did for the future of our people. 176 00:35:07,633 --> 00:35:10,800 Quran is my guide and God is my witness! 177 00:35:12,266 --> 00:35:13,566 My head is up! 178 00:35:15,033 --> 00:35:16,433 My cause is God! 179 00:35:19,266 --> 00:35:21,500 If I need to die for this cause... 180 00:35:23,466 --> 00:35:25,100 ...whether in sleep... 181 00:35:28,166 --> 00:35:29,466 ...or with an axe! 182 00:36:28,066 --> 00:36:30,200 -Murderers! -Liars! 183 00:36:44,600 --> 00:36:46,133 Great God! 184 00:37:05,033 --> 00:37:07,700 Stop them! Do not let Sahabettin run away! 185 00:37:44,600 --> 00:37:46,266 Nasir, what is happening here? 186 00:37:46,400 --> 00:37:49,466 Do not worry, your highness. There are guards in every street. 187 00:37:49,600 --> 00:37:51,133 They cannot run anywhere. 188 00:38:29,633 --> 00:38:30,733 Catch him! 189 00:38:31,033 --> 00:38:32,800 Don't let Sahabettin run away! 190 00:39:09,466 --> 00:39:11,266 -Great God! -Great God! 191 00:39:40,700 --> 00:39:41,800 Up! 192 00:40:42,166 --> 00:40:46,000 At last, Nasir. We managed to come back to our home. 193 00:40:57,633 --> 00:41:01,033 Your highness, we are talking about the snakes who sneak up into... 194 00:41:01,200 --> 00:41:03,800 ...our warm and secure home. We should never forget this. 195 00:41:04,133 --> 00:41:06,066 Please stay away from the balcony. 196 00:41:07,500 --> 00:41:08,733 Your highness... 197 00:41:09,133 --> 00:41:11,533 ...you saw today what a bowman can do. 198 00:41:12,033 --> 00:41:14,700 God forbid, you might be an open target in the balcony. 199 00:41:18,300 --> 00:41:20,500 What is happening to our precious jewel... 200 00:41:21,633 --> 00:41:25,300 ...to our one and only Aleppo, Nasir? 201 00:42:09,733 --> 00:42:11,033 Behind you! 202 00:43:31,500 --> 00:43:36,466 Today people died right in front of me. My uncle Sahabettin was kidnapped. 203 00:43:37,700 --> 00:43:42,400 A group of rascals have caused havoc in my city. 204 00:43:45,466 --> 00:43:48,033 Who are the people helping Ertugrul, Nasir? 205 00:43:48,233 --> 00:43:51,533 Sahabettin's collaborators, the remainders of the Crusaders. 206 00:43:51,800 --> 00:43:56,200 The goons they hired. The tramps they fed. 207 00:43:57,033 --> 00:44:00,300 Infidels who hid themselves under a Muslim identity. 208 00:44:01,400 --> 00:44:04,100 Today they united against you. 209 00:44:04,700 --> 00:44:07,400 Find them and bring them here, Nasir. 210 00:44:08,033 --> 00:44:13,066 I want to see them die in agony with my own eyes. 211 00:44:13,666 --> 00:44:15,666 Do not worry, your highness. 212 00:44:16,500 --> 00:44:18,500 But you should still be careful. 213 00:44:18,733 --> 00:44:21,066 Traitors have infiltrated everywhere. 214 00:44:21,533 --> 00:44:24,066 Even if Sahabettin is one of them... 215 00:44:24,633 --> 00:44:26,500 ...you can comprehend the rest. 216 00:44:26,666 --> 00:44:29,766 Even the least expected people might be your enemy. 217 00:44:31,700 --> 00:44:34,733 Even the least expected people might be your enemy. 218 00:46:19,666 --> 00:46:20,666 Translation: Suzan Mıhladız 16825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.