All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E18.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,633 --> 00:02:08,100 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,466 --> 00:02:12,200 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,466 --> 00:02:15,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:17,800 --> 00:02:20,233 Thank you, despite everything, Kurdoglu. 5 00:02:21,066 --> 00:02:22,466 What if you were late? 6 00:02:26,066 --> 00:02:30,533 God has spared our Bey’s life to us , Wild Demir. The rest is not important. 7 00:02:37,200 --> 00:02:38,433 Well? 8 00:02:38,633 --> 00:02:41,533 What will you do now? Will you come with us to Aleppo? 9 00:02:41,666 --> 00:02:46,333 No, I have to return. I cannot leave the tribe alone in a migration journey. 10 00:02:48,400 --> 00:02:51,766 You are with our Shah, Wild Demir. I know he is in good hands. 11 00:02:52,433 --> 00:02:53,700 Thank you. 12 00:02:56,033 --> 00:02:57,333 See you in Aleppo. 13 00:04:33,533 --> 00:04:35,166 This is Turgut’s axe! 14 00:04:45,433 --> 00:04:47,400 And this is Shahzade’s necklace. 15 00:04:52,400 --> 00:04:54,300 What are they doing here, Bey? 16 00:04:57,000 --> 00:04:58,133 Sit down. 17 00:05:00,566 --> 00:05:02,300 I will tell you everything. 18 00:05:12,133 --> 00:05:16,066 AMANOS MOUNTAINS TEMPLARS CASTLE 19 00:05:21,000 --> 00:05:22,100 Yigit... 20 00:05:24,066 --> 00:05:25,533 ...do not let yourself down. 21 00:05:26,066 --> 00:05:28,566 Patience is bitter but its fruit is sweet. 22 00:05:29,533 --> 00:05:30,800 Alright, my lion? 23 00:05:32,100 --> 00:05:35,666 I am fine, Turgut Aga. I am only a bit tired. 24 00:05:36,366 --> 00:05:37,700 Well done, my boy. 25 00:05:53,500 --> 00:05:56,300 Why did you chain the Shahzade? Untie him quick. 26 00:06:05,333 --> 00:06:07,566 My Shahzade, your cap. 27 00:06:17,800 --> 00:06:19,233 Have some water. 28 00:06:25,000 --> 00:06:28,633 These crass savages have been tactless. Having a Shahzade like you... 29 00:06:29,400 --> 00:06:33,266 ...breath the same air with a shepherd is shameful. 30 00:06:35,566 --> 00:06:38,066 Would you like me to wash your face, Shahzade? 31 00:06:54,766 --> 00:06:57,766 I am Cardinal Thomas. I come from the Papacy. 32 00:06:59,033 --> 00:07:01,433 I am always ready to assist you. 33 00:07:02,566 --> 00:07:06,800 I could not sleep all night because of how these miserable people treated you. 34 00:07:07,566 --> 00:07:09,766 I have arranged a special room for you. 35 00:07:10,100 --> 00:07:13,600 I would like to serve the best I can to host you in a manner deserving of... 36 00:07:13,733 --> 00:07:15,666 ...the royal blood you carry. 37 00:07:18,466 --> 00:07:20,100 What about Turgut Aga? 38 00:07:23,200 --> 00:07:26,633 Do not worry about him. They will take good care of him. 39 00:07:29,500 --> 00:07:31,600 Shall we go, Shahzade? Please. 40 00:07:44,166 --> 00:07:45,300 But... 41 00:07:45,466 --> 00:07:47,566 ...we have another big trouble awaiting us. 42 00:07:47,700 --> 00:07:51,466 It is obvious that the things I told Sahabettin has not been heard by El Aziz. 43 00:07:52,000 --> 00:07:55,333 Today El Aziz, tore off the agreement saying that... 44 00:07:56,800 --> 00:07:58,733 ...there is plague in our tribe. 45 00:08:00,800 --> 00:08:04,233 This means that the caravans don’t have a home to migrate to. 46 00:08:04,466 --> 00:08:08,366 Aleppo! Aleppo! May the ground split and take you in, Aleppo! 47 00:08:08,500 --> 00:08:10,633 This is not the time to cry and frown. 48 00:08:10,766 --> 00:08:14,733 I understand that Sahabettin fell victim to a plot of the Templars. 49 00:08:15,100 --> 00:08:18,800 Otherwise he would not have left me alone in that palace no matter what. 50 00:08:19,133 --> 00:08:22,366 What do you propose, Ertugrul Bey? What is on your mind? 51 00:08:23,000 --> 00:08:25,366 We have to learn what happened to Sahabettin. 52 00:08:26,033 --> 00:08:29,433 The vizier is the only person who can help us reach Yigit and Turgut... 53 00:08:29,566 --> 00:08:32,133 ...as well as solve this issue of our homeland. 54 00:08:32,266 --> 00:08:35,266 We cannot leave him to the mercy of the Crusader infidels. 55 00:08:51,100 --> 00:08:52,300 Where are we going? 56 00:08:53,533 --> 00:08:58,366 We are going to watch a ceremony where youngsters like you turn to real heroes. 57 00:09:24,133 --> 00:09:25,233 Father... 58 00:09:25,566 --> 00:09:26,700 ...Son... 59 00:09:27,000 --> 00:09:28,466 ...and The Holy Ghost. 60 00:10:02,300 --> 00:10:03,366 Father... 61 00:10:04,300 --> 00:10:05,533 ...Son... 62 00:10:06,066 --> 00:10:07,333 ...and The Holy Ghost. 63 00:10:17,400 --> 00:10:19,466 Have they become Alps now? 64 00:10:20,266 --> 00:10:25,033 They have become invincible warriors, more powerful and braver than the Alps. 65 00:11:02,733 --> 00:11:04,166 My governess... 66 00:11:04,700 --> 00:11:06,800 ...I am really worried about my uncle. 67 00:11:14,133 --> 00:11:16,133 Can he be in some sort of trouble? 68 00:11:31,733 --> 00:11:34,233 You are not hiding anything from me, are you? 69 00:11:34,800 --> 00:11:38,300 My beautiful girl, when did I ever hide anything from you? 70 00:11:39,133 --> 00:11:41,433 Do not worry. I sent the maids. 71 00:11:41,766 --> 00:11:45,233 We will get good news from our vizier soon, if God permits. 72 00:11:45,566 --> 00:11:47,333 If God permits, governess. 73 00:11:50,000 --> 00:11:54,000 Look, whatever the news, you shall tell me the truth. Promise me. 74 00:11:54,133 --> 00:11:56,666 Leila, do not worry. I told you that I would. 75 00:11:57,533 --> 00:11:59,133 Promise me, governess. 76 00:11:59,300 --> 00:12:03,433 God give me patience. Alright. I promise. 77 00:12:10,066 --> 00:12:11,633 Do not be sad, Esma. 78 00:12:13,133 --> 00:12:15,766 We set out a trap but could not succeed. 79 00:12:18,033 --> 00:12:23,533 I did not realize that the infidels were within us and they held my nephew... 80 00:12:24,366 --> 00:12:25,766 ...in their hands. 81 00:12:27,733 --> 00:12:29,700 Who do you suspect, Efendi? 82 00:12:30,400 --> 00:12:32,533 I did not consider him at first but... 83 00:12:32,666 --> 00:12:34,033 ...Nasir. 84 00:12:34,466 --> 00:12:37,000 Do not be scared. Do not be afraid. 85 00:12:38,066 --> 00:12:42,633 My brave Esma. There is no one I can trust in the palace apart from you. 86 00:12:45,666 --> 00:12:47,733 What can I do for you, Efendi? 87 00:12:48,133 --> 00:12:49,266 Just order. 88 00:12:50,366 --> 00:12:53,300 You need to find someone and bring him here for me. 89 00:12:54,366 --> 00:12:55,766 His name is Ertugrul. 90 00:13:30,166 --> 00:13:31,266 My uncle. 91 00:13:33,066 --> 00:13:34,566 Did she bring the news? 92 00:13:40,133 --> 00:13:42,233 Calm down, Leila. You will get ill. 93 00:13:42,733 --> 00:13:45,466 I am calm, governess. You promised me. 94 00:13:46,400 --> 00:13:48,200 You shall tell me straight up. 95 00:13:48,300 --> 00:13:49,466 Is my uncle well? 96 00:13:52,033 --> 00:13:54,500 Vizier Sahabettin has been arrested. 97 00:13:57,666 --> 00:13:59,200 He is to be tried. 98 00:14:01,400 --> 00:14:03,066 Who did this and why? 99 00:14:04,466 --> 00:14:06,100 Leila, calm down. 100 00:14:09,233 --> 00:14:10,366 Your brother. 101 00:14:12,033 --> 00:14:15,733 Your uncle was arrested on the orders of your brother Ameer El Aziz. 102 00:14:26,200 --> 00:14:28,000 Leila, Leila. 103 00:14:29,100 --> 00:14:31,666 You need to be calm. Come and sit here. 104 00:14:32,433 --> 00:14:33,733 Come on, my girl. 105 00:14:34,700 --> 00:14:37,300 Calm down. You need to be calm. 106 00:14:38,166 --> 00:14:41,566 Brother. I have to see my brother. 107 00:14:42,233 --> 00:14:44,266 Governess, I have to save my uncle. 108 00:14:49,400 --> 00:14:51,233 Do I understand you correctly? 109 00:14:51,733 --> 00:14:54,433 This man called you smooth faced... 110 00:14:56,233 --> 00:14:57,466 ...and you got angry. 111 00:14:59,566 --> 00:15:01,033 Yes, your highness. 112 00:15:03,000 --> 00:15:06,466 But you cannot grow a beard. Why do you get angry? 113 00:15:10,400 --> 00:15:12,066 Anyway, you tell me. 114 00:15:13,033 --> 00:15:17,700 -Your highness, this smooth face came... -That is not appropriate. 115 00:15:19,700 --> 00:15:24,633 In my presence, in the presence of Ameer of Aleppo, El Aziz... 116 00:15:24,766 --> 00:15:28,233 ...you shall both watch your manners. Now talk. 117 00:15:29,700 --> 00:15:33,233 Efendi, this man came and... 118 00:15:34,033 --> 00:15:36,600 ...plucked my beard, Efendi. 119 00:15:38,733 --> 00:15:40,166 Is that all? 120 00:15:52,233 --> 00:15:54,366 -Nasir. -Yes, your highness? 121 00:15:55,233 --> 00:15:57,300 Throw both of them to the dungeon. 122 00:15:59,066 --> 00:16:03,033 They shall stay in the dungeon until the smooth face grows a beard. 123 00:16:04,000 --> 00:16:07,800 When the smooth face grows a beard, the man whose beard was plucked... 124 00:16:08,200 --> 00:16:12,633 ...shall pluck the beard of smooth face to exercise the right to eye for an eye. 125 00:16:14,366 --> 00:16:16,500 And this problem shall be solved. 126 00:16:21,433 --> 00:16:24,400 -Let me go, your highness! -Let me go! I beg you, let me go! 127 00:16:24,533 --> 00:16:27,066 -Please spare us. -Let me go! Let me go! 128 00:16:28,800 --> 00:16:31,233 Nasir? Are these real? 129 00:16:31,766 --> 00:16:34,700 Or did you arrange this visit day to entertain me? 130 00:16:36,000 --> 00:16:39,100 Please know that I have no contribution at all, your highness. 131 00:16:39,300 --> 00:16:42,200 Your subjects came to take refuge in your justice. 132 00:16:43,166 --> 00:16:44,466 My dear Nasir... 133 00:16:44,633 --> 00:16:47,800 ...why didn’t you tell me that these state issues are so boring. 134 00:16:56,633 --> 00:16:58,133 Your highness. 135 00:17:03,133 --> 00:17:04,466 Leila Sultan. 136 00:17:05,466 --> 00:17:09,400 I do not understand. What happened to Leila Sultan? 137 00:17:10,166 --> 00:17:12,400 She is not well. They wait for you. 138 00:17:42,133 --> 00:17:44,133 I have just seen Sahabettin. 139 00:17:45,100 --> 00:17:46,333 He suspects you. 140 00:18:04,300 --> 00:18:05,533 Peace be upon you. 141 00:18:06,766 --> 00:18:08,500 My dear Afsin Bey. 142 00:18:11,733 --> 00:18:16,000 When they said that they saw you in the streets of Aleppo, I did not believe them. 143 00:18:16,166 --> 00:18:18,766 So the youngsters realized that I was following them. 144 00:18:19,266 --> 00:18:20,733 You raised them well. 145 00:18:21,300 --> 00:18:24,766 But I am surprised. Is there anyone left in the youngsters who know me? 146 00:18:25,133 --> 00:18:26,266 Please. 147 00:18:28,733 --> 00:18:31,066 Your fame precedes you, Afsin Bey. 148 00:18:31,766 --> 00:18:34,700 And the ones who don’t know, we tell what a valiant man you are. 149 00:18:34,800 --> 00:18:36,000 Do not say that. 150 00:18:37,100 --> 00:18:40,666 But we talked about you, we tell the youngsters that you are a martyr. 151 00:18:41,066 --> 00:18:44,566 But you are as alive as us. We were just creating a myth. 152 00:18:46,233 --> 00:18:49,333 Is there any news about the wise man in Ahlat, Aykutluk. 153 00:18:50,666 --> 00:18:54,233 It has been a while since I have to Ahlat and talk with them. 154 00:18:55,500 --> 00:18:58,000 But the news we received is not nice. 155 00:18:58,466 --> 00:19:01,500 They say that the path taken by the Seljuk dynasty is not right. 156 00:19:01,633 --> 00:19:05,033 Taking Sultan Aladdin from the Konya palace and burning down the rest... 157 00:19:05,133 --> 00:19:08,333 ...would not be a sin, they say. I do not know what will happen. 158 00:19:10,100 --> 00:19:14,500 When a cloud covers the crescent, they say the night is dark, Aykutluk. 159 00:19:15,366 --> 00:19:17,400 But everything depends on a wind. 160 00:19:18,466 --> 00:19:21,600 The crescent shall shine again, you can be rest assured about that. 161 00:19:21,766 --> 00:19:24,166 Anyway, I want something else from you. 162 00:19:24,333 --> 00:19:25,633 Listen closely. 163 00:19:26,233 --> 00:19:30,133 Inform all your ears and eyes in the streets of Aleppo. 164 00:19:30,766 --> 00:19:34,033 We need to learn the fate of Vizier Sahabettin. 165 00:19:37,200 --> 00:19:38,366 Thank you. 166 00:19:43,733 --> 00:19:45,666 Leila? My sister? 167 00:19:48,400 --> 00:19:50,100 Brother, where is our uncle? 168 00:19:57,233 --> 00:20:01,733 The starry night of Aleppo, Leila. 169 00:20:03,200 --> 00:20:05,333 Why do you worry, my dear sister? 170 00:20:05,766 --> 00:20:07,800 He did not visit me for days. 171 00:20:08,600 --> 00:20:10,566 He never neglected me before. 172 00:20:11,400 --> 00:20:13,200 Are the things I heard true? 173 00:20:17,066 --> 00:20:18,200 My Leila. 174 00:20:20,266 --> 00:20:21,766 The ache of my heart. 175 00:20:22,333 --> 00:20:24,400 Why do you make a fuss over my uncle? 176 00:20:24,500 --> 00:20:28,133 He must be drowned in state work. He would visit you in a few days. 177 00:20:28,300 --> 00:20:31,300 Tell me the truth, brother! Are the things I heard true? 178 00:20:31,700 --> 00:20:33,300 Is my uncle in prison? 179 00:20:33,666 --> 00:20:37,633 When a slight breeze passes, you tremble like a dry leaf. 180 00:20:38,466 --> 00:20:43,233 Your innocent heart cannot bear the ugliness of the world. 181 00:20:43,600 --> 00:20:46,266 You would be bedridden like a wilting rose. 182 00:20:47,266 --> 00:20:49,500 My precious sister... 183 00:20:49,800 --> 00:20:53,566 ...do not think about our uncle. -Brother. Is it true? 184 00:20:56,300 --> 00:20:57,800 Our uncle Sahabettin... 185 00:21:00,133 --> 00:21:02,433 ...engaged in things not befitting to him. 186 00:21:03,333 --> 00:21:06,300 Unfortunately, what you heard is true, my sister. 187 00:21:07,133 --> 00:21:08,533 I do not believe that. 188 00:21:09,166 --> 00:21:11,166 How can you believe such a thing? 189 00:21:11,600 --> 00:21:14,166 Our uncle would never attempt a bad thing. 190 00:21:25,066 --> 00:21:27,200 You are mistaken, my innocent sister. 191 00:21:28,066 --> 00:21:30,033 Our precious uncle... 192 00:21:31,600 --> 00:21:33,166 ...our wise vizier... 193 00:21:34,500 --> 00:21:38,133 ...collaborated with the killers of our father, the Templar Knights. 194 00:21:49,566 --> 00:21:51,133 Leila, Leila. 195 00:21:52,633 --> 00:21:53,800 Leila. 196 00:21:55,066 --> 00:21:56,533 Leila! Leila! 197 00:24:07,533 --> 00:24:11,100 I told your request to our people, Afsin Bey. We will hear something soon. 198 00:24:11,233 --> 00:24:13,666 Shall we drink some sherbet and rest until then? 199 00:24:51,100 --> 00:24:52,266 Ertugrul? 200 00:24:55,333 --> 00:24:56,700 Tell me, my Sultan. 201 00:24:58,133 --> 00:24:59,666 Do not worry about me. 202 00:25:00,733 --> 00:25:02,233 I shall be fine. 203 00:25:04,066 --> 00:25:05,166 I know. 204 00:25:07,266 --> 00:25:09,666 But I burn inside as I see you in pain. 205 00:25:12,033 --> 00:25:14,233 You risked your own life to save me. 206 00:25:16,300 --> 00:25:18,300 What if something happened to you? 207 00:25:19,100 --> 00:25:22,366 But it did not. I am fine. 208 00:25:30,433 --> 00:25:32,666 When I opened my heart to you that day... 209 00:25:34,166 --> 00:25:37,666 ...you denied it. You are ready to sacrifice yourself but... 210 00:25:38,466 --> 00:25:41,300 ...you refrain from telling me what is in your heart. 211 00:25:43,733 --> 00:25:47,366 When a girl knows that she cannot attain her worldly love... 212 00:25:47,633 --> 00:25:50,300 ...she yearns to reach the Godly love. 213 00:25:54,800 --> 00:25:57,300 Ertugrul you always told me the truth. 214 00:25:58,533 --> 00:26:01,233 I beg you not to hide the truth from me now. 215 00:26:04,300 --> 00:26:07,333 I know it is not a good sign that they are so delayed. 216 00:26:09,733 --> 00:26:12,500 Is there any news about Yigit and Turgut, Ertugrul? 217 00:26:14,133 --> 00:26:16,766 -Yes. -Tell me the truth, Ertugrul. 218 00:26:18,500 --> 00:26:20,500 Did something happen to my brother? 219 00:26:23,266 --> 00:26:24,666 The Templars... 220 00:26:26,100 --> 00:26:27,700 ...took them as prisoners. 221 00:26:32,700 --> 00:26:34,000 Don’t. 222 00:26:35,100 --> 00:26:38,500 Yigit must be devastated. Ertugrul... 223 00:26:40,166 --> 00:26:42,366 Ertugrul, I beg you, save Yigit. 224 00:26:43,166 --> 00:26:46,666 I promise you, Halime. I will bring your brother back to you. 225 00:26:55,733 --> 00:26:57,100 Hatun. 226 00:27:29,166 --> 00:27:31,533 You shall be a bit uncomfortable but... 227 00:27:31,733 --> 00:27:35,400 ...when we think about the long time you shall be spending with us... 228 00:27:35,566 --> 00:27:39,400 ...it is best for everyone that your paws are under control. 229 00:27:40,433 --> 00:27:43,500 -Where did you take the boy? -Don’t you worry about him. 230 00:27:44,066 --> 00:27:47,400 You can be rest assured that we will look after him very well. 231 00:27:47,533 --> 00:27:50,700 He is an innocent boy. What do you want from him? 232 00:27:51,100 --> 00:27:53,033 Do whatever you want to do to me! 233 00:27:53,200 --> 00:27:56,233 Why do you think that we treat him badly? 234 00:27:57,033 --> 00:28:01,600 Cardinal Thomas who came here is looking after him personally. 235 00:28:02,600 --> 00:28:06,366 You should have seen them while they were watching the knights. 236 00:28:07,166 --> 00:28:12,666 In the eyes of the small Shahzade, there was a sparkle that is befitting... 237 00:28:13,033 --> 00:28:15,433 ...of the poor warriors of Jesus. 238 00:29:02,000 --> 00:29:03,533 Welcome, my princess. 239 00:29:05,533 --> 00:29:07,100 Where is Elanora? 240 00:29:07,466 --> 00:29:09,800 Why didn’t my sister come out to greet me? 241 00:29:10,133 --> 00:29:12,300 Ma’am, Ustad is waiting for you. 242 00:29:12,566 --> 00:29:15,200 He shall inform you about this matter as well. 243 00:29:33,266 --> 00:29:34,533 Isadora! 244 00:29:38,533 --> 00:29:40,133 My dear niece. 245 00:29:40,533 --> 00:29:42,100 You are here at last. 246 00:29:44,633 --> 00:29:46,600 I missed you very much, dear uncle. 247 00:29:48,200 --> 00:29:51,000 But my sweet sister is still nowhere to be seen. 248 00:29:51,700 --> 00:29:53,200 Didn’t she miss me? 249 00:29:53,733 --> 00:29:57,600 But she was urging me to come as soon as possible in the letter she wrote to me. 250 00:30:03,300 --> 00:30:05,033 Where is Elanora, uncle? 251 00:30:24,700 --> 00:30:27,566 -Governess? -I am here, Leila. 252 00:30:29,200 --> 00:30:32,633 Close the curtains, governess. There is too much light inside. 253 00:30:37,233 --> 00:30:38,766 My dear girl... 254 00:30:39,333 --> 00:30:42,466 ...if you could get up and walk a bit, if you could eat something... 255 00:30:42,600 --> 00:30:44,566 ...you would regain your strength. 256 00:30:45,500 --> 00:30:50,733 You did not eat anything the whole day. I am really worried about you, Leila. 257 00:30:53,100 --> 00:30:54,800 Close the curtains, governess. 258 00:31:18,433 --> 00:31:20,166 Is there any news, Afsin Bey? 259 00:31:20,633 --> 00:31:22,100 What is his situation? 260 00:31:23,233 --> 00:31:25,366 The news is not very good, Ertugrul Bey. 261 00:31:25,700 --> 00:31:29,300 Sahabettin Tugrul is arrested. He is in Aleppo dungeons. 262 00:31:36,466 --> 00:31:37,733 What is the reason? 263 00:31:44,066 --> 00:31:45,466 What is he accused with? 264 00:31:45,666 --> 00:31:48,333 The accusation is not known, Ertugrul Bey. 265 00:31:48,500 --> 00:31:53,033 But yesterday Chief of Guard Nasir and Melik El Aziz were seen... 266 00:31:53,233 --> 00:31:55,000 ...taking something out. 267 00:31:55,700 --> 00:31:58,733 There was a maid from the palace with them as well. 268 00:31:59,400 --> 00:32:01,766 It might be something to do with the vizier. 269 00:32:30,166 --> 00:32:32,066 Are you better now, Isadora? 270 00:32:33,266 --> 00:32:34,733 How did it happen, uncle? 271 00:32:35,233 --> 00:32:37,433 How did my beautiful sister die? 272 00:32:38,433 --> 00:32:40,200 You know that... 273 00:32:40,566 --> 00:32:44,300 ...Elanora never accepted his father’s death. 274 00:32:46,100 --> 00:32:50,766 And this thought had started to affect her health. 275 00:32:52,533 --> 00:32:55,433 Maybe she mentioned this to you in her letters. 276 00:32:58,433 --> 00:32:59,566 Mad girl. 277 00:33:00,433 --> 00:33:04,633 She had a wild idea that your father was in the dungeon. 278 00:33:05,500 --> 00:33:11,500 She insisted to go there and started to create ridiculous excuses to go there. 279 00:33:12,333 --> 00:33:17,500 And she did not want understand how dangerous the dungeon was for her. 280 00:33:19,300 --> 00:33:22,200 I forbade her to go there. 281 00:33:24,366 --> 00:33:25,466 But... 282 00:33:26,733 --> 00:33:29,200 ...a day when I was not in the castle... 283 00:33:31,166 --> 00:33:32,733 Did she go down the dungeon? 284 00:33:34,200 --> 00:33:36,233 One of the ferocious convicts... 285 00:33:36,533 --> 00:33:39,100 ...in the hope of that he might escape... 286 00:33:40,666 --> 00:33:44,133 ...killed our innocent Elanora. 287 00:33:46,433 --> 00:33:48,633 -Is that convict still alive? -No. 288 00:33:50,233 --> 00:33:56,500 He was executed, just like the guards who let her go in. 289 00:33:58,100 --> 00:34:02,166 Elanora’s death was avenged in a suitable manner. 290 00:34:44,666 --> 00:34:46,366 She is very tame, Efendi. 291 00:34:46,633 --> 00:34:48,600 But she knows her job well. 292 00:35:10,000 --> 00:35:12,500 One of the most beautiful girls we have, Efendi. 293 00:35:25,366 --> 00:35:28,066 -How is this one? -She can stay. 294 00:36:01,633 --> 00:36:04,300 This one is a genuine pearl. 295 00:36:05,233 --> 00:36:07,633 Words are not enough to describe her beauty. 296 00:36:08,133 --> 00:36:11,766 She is intelligent, skillful, educated. 297 00:36:12,566 --> 00:36:14,600 She has a beautiful voice as well. 298 00:36:14,766 --> 00:36:19,100 She can sing, recite poems and dances beautifully. 299 00:36:20,200 --> 00:36:22,633 Those who watch her dance are enchanted. 300 00:36:38,333 --> 00:36:39,766 You can arrange the rest. 301 00:37:35,000 --> 00:37:37,233 You know how this axe is made, right? 302 00:37:39,166 --> 00:37:40,300 Yes. 303 00:37:41,100 --> 00:37:42,500 I know well. 304 00:37:42,733 --> 00:37:48,733 A heap of steel becomes an axe blow by blow, beaten up endlessly. 305 00:37:50,733 --> 00:37:52,066 Well... 306 00:37:52,266 --> 00:37:56,700 ...do you know how miners makes the metal and how leather man makes leather? 307 00:38:00,300 --> 00:38:04,233 If this piece of leather on you didn’t get beaten blow by blow... 308 00:38:04,500 --> 00:38:08,066 ...it would have become a piece of garbage. 309 00:38:10,500 --> 00:38:16,500 If it wasn’t fired, the metal in your sword would still be a rock somewhere. 310 00:38:18,333 --> 00:38:20,100 What about you, Ertugrul? 311 00:38:20,800 --> 00:38:24,766 What would happen if you were not tested? Do you know that? 312 00:38:30,300 --> 00:38:32,633 The problem is not only me being tested. 313 00:38:33,533 --> 00:38:37,200 My friends, my battle comrades, my family... 314 00:38:37,766 --> 00:38:41,300 ...my tribe who trusted me. The vizier who wanted to help me. 315 00:38:43,200 --> 00:38:46,033 They are all in great difficulties because of me. 316 00:38:46,566 --> 00:38:49,200 The pain caused by this is burning my soul. 317 00:38:51,166 --> 00:38:53,266 Existence is a school, son. 318 00:38:54,033 --> 00:38:55,666 Everyone is a student. 319 00:38:57,066 --> 00:38:59,733 And God is the only Teacher. 320 00:39:02,533 --> 00:39:06,633 He manifests His Titles and test us. 321 00:39:07,600 --> 00:39:12,566 But distress or blessing, mercy or trouble is always from Him. 322 00:39:13,533 --> 00:39:15,766 Everyone lives their own exam. 323 00:39:16,333 --> 00:39:21,500 You need to be one of the people who pass the exam and submit yourself to Him. 324 00:39:23,300 --> 00:39:28,233 Then you would be the greatest warrior and the greatest hero. 325 00:39:29,466 --> 00:39:32,066 Is sitting around like this a test as well? 326 00:39:32,233 --> 00:39:35,566 God likes submission, son, not imprudence. 327 00:39:39,466 --> 00:39:42,100 If a brother is in a bad situation... 328 00:39:43,366 --> 00:39:49,766 ...submission is to look for a way to get him out, without forgetting God. 329 00:39:53,766 --> 00:39:57,700 Come on, get up. Test of a valiant is not easy. 330 00:39:58,300 --> 00:40:00,433 And a valiant should not stop. 331 00:40:14,566 --> 00:40:15,766 Her room. 332 00:40:17,133 --> 00:40:21,000 -If you don’t want to stay here... -On the contrary, I want to stay here. 333 00:40:21,366 --> 00:40:26,033 You are very tired. Rest well tonight, Isadora. 334 00:40:27,100 --> 00:40:28,533 Good night, my girl. 335 00:40:30,566 --> 00:40:32,033 Good night. 336 00:41:10,533 --> 00:41:11,600 Bey... 337 00:41:11,800 --> 00:41:14,766 ...I am the private maid of Vizier Sahabettin Tugrul. 338 00:41:15,133 --> 00:41:17,233 My name is Esma, he sent me here. 339 00:41:17,366 --> 00:41:19,433 How do I know that Sahabettin sent you? 340 00:41:20,666 --> 00:41:24,566 He told me to say “a man’s word is said directly to a man’s face” and that... 341 00:41:24,700 --> 00:41:28,400 ...you would know, Bey. He wants to talk face to face with you. 342 00:42:02,000 --> 00:42:04,733 All state matters are left to you, your highness. 343 00:42:05,066 --> 00:42:08,166 And I thought that you have a right to enjoy life a bit. 344 00:42:08,433 --> 00:42:11,166 I hope that I was not tactless. 345 00:44:52,500 --> 00:44:54,166 How will you take me in? 346 00:44:55,733 --> 00:44:59,200 There is a secret passage that goes to the dungeons. My vizier told me. 347 00:44:59,366 --> 00:45:02,133 We will slip through there without anyone realizing. 348 00:46:26,033 --> 00:46:27,033 Translation: Suzan Mıhladız 27513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.