All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E17.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,633 --> 00:02:08,100 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,466 --> 00:02:12,200 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,466 --> 00:02:15,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:21,400 --> 00:02:23,066 Be patient, my soul 5 00:02:23,300 --> 00:02:26,200 Don’t expect a remedy to your problem 6 00:02:27,333 --> 00:02:32,066 Don’t throw yourself into a fire and expect your lover to save you 7 00:02:34,033 --> 00:02:38,533 Pearls of tears weep through the mother of pearl of your eyes 8 00:02:39,066 --> 00:02:43,300 Don’t expect anything from the female with coral pearl lips 9 00:02:44,633 --> 00:02:47,533 Come, do not rejoice 10 00:02:48,700 --> 00:02:50,800 and cry, poor nightingale 11 00:02:52,133 --> 00:02:57,333 Don’t expect anything from the female with a mouth like rose garden 12 00:03:00,766 --> 00:03:03,333 My Esma? My beautiful eyes? 13 00:03:04,766 --> 00:03:06,366 My silky face? 14 00:03:07,266 --> 00:03:09,033 Why are you so down? 15 00:03:09,666 --> 00:03:11,500 What is it that bothers you? 16 00:03:13,100 --> 00:03:14,700 Didn’t you like the poem? 17 00:03:16,700 --> 00:03:20,800 Is it possible for me to not like a poem from that enchanting voice of yours? 18 00:03:26,600 --> 00:03:29,433 Is it possible for me to fall into the darkness... 19 00:03:29,633 --> 00:03:31,800 ...while you shine my night by being here? 20 00:03:32,200 --> 00:03:35,733 Don’t you know how anxious I wait for the time we can be together and rejoice. 21 00:03:35,800 --> 00:03:37,100 Well? 22 00:03:37,266 --> 00:03:39,400 What is your trouble then? Tell me. 23 00:03:44,433 --> 00:03:48,400 I seal my lips as I am afraid that I might be presumptuous. 24 00:03:54,233 --> 00:03:55,433 My Esma. 25 00:03:56,400 --> 00:03:57,600 Tell me. 26 00:04:02,400 --> 00:04:06,233 -Sahabettin. -I don’t understand. Sahabettin? 27 00:04:07,400 --> 00:04:09,166 Did he do something to you? 28 00:04:09,466 --> 00:04:12,000 -Did he... -No, not like that. 29 00:04:12,433 --> 00:04:15,566 I am only a loyal and trusted servant in his eyes. 30 00:04:17,500 --> 00:04:19,233 But this is my fear. 31 00:04:21,033 --> 00:04:24,333 I fear that I might have sinned because of him, my sultan. 32 00:04:29,566 --> 00:04:32,000 He trusts me more than anyone else. 33 00:04:32,800 --> 00:04:36,100 All the secrets he hides from others, he shares with me. 34 00:04:40,366 --> 00:04:43,300 He didn’t even hide the assassin from me, my sultan. 35 00:04:46,533 --> 00:04:48,666 I was taking food to him every day. 36 00:04:50,400 --> 00:04:51,733 But today... 37 00:04:54,433 --> 00:04:56,033 ...the man... 38 00:04:56,366 --> 00:04:59,333 ...died with foams coming out of his mouth. 39 00:05:02,100 --> 00:05:04,500 I think he was poisoned, my sultan. 40 00:05:05,333 --> 00:05:07,233 Why didn’t you tell me, Esma? 41 00:05:10,166 --> 00:05:11,466 I was afraid. 42 00:05:12,166 --> 00:05:15,233 -And I am still afraid. -What are you afraid of? 43 00:05:17,200 --> 00:05:18,666 If Sahabettin... 44 00:05:19,566 --> 00:05:23,333 ...poisoned that man with the food I took there... 45 00:05:25,033 --> 00:05:27,266 What if I gave that poison... 46 00:05:28,566 --> 00:05:31,233 ...and committed a sin by killing him? 47 00:05:34,466 --> 00:05:37,500 It is alright, do not worry. 48 00:05:41,666 --> 00:05:43,233 My sultan... 49 00:05:44,166 --> 00:05:46,500 ...I knew that he was not an innocent man... 50 00:05:47,133 --> 00:05:49,466 ...but why didn’t he punish him himself? 51 00:05:49,666 --> 00:05:51,700 Why did he hide it from me? 52 00:05:53,133 --> 00:05:55,600 I have not even harmed an ant until this day. 53 00:05:57,033 --> 00:05:59,200 -You know my heart. -Okay. 54 00:05:59,600 --> 00:06:02,466 -I can’t even step on an ant. -It is alright. 55 00:06:05,433 --> 00:06:07,100 May God forgive me. 56 00:06:09,266 --> 00:06:11,000 What if I sinned and... 57 00:06:11,566 --> 00:06:13,200 ...killed him? 58 00:06:13,633 --> 00:06:16,733 It is alright. Do not worry. 59 00:06:20,766 --> 00:06:22,200 It is over. 60 00:06:23,166 --> 00:06:24,400 Do not worry. 61 00:06:24,566 --> 00:06:25,733 It is over. 62 00:06:26,133 --> 00:06:27,300 Do not worry. 63 00:06:28,533 --> 00:06:29,700 It is over. 64 00:06:42,566 --> 00:06:45,133 My daughter... 65 00:06:46,566 --> 00:06:49,066 ...looks like the moon. 66 00:06:52,566 --> 00:06:55,000 Her eyebrows are like... 67 00:06:56,066 --> 00:06:58,166 ...a stretched bow. 68 00:07:01,800 --> 00:07:07,233 When she waves her hair... 69 00:07:09,533 --> 00:07:15,133 ...she looks like a pony with long mare. 70 00:07:18,200 --> 00:07:23,233 There will be a feast soon... 71 00:07:26,033 --> 00:07:32,233 ...her face will shine up the room. 72 00:07:34,566 --> 00:07:39,400 She is just like a son... 73 00:07:41,200 --> 00:07:47,000 ...who will be a valiant Bey. 74 00:08:01,000 --> 00:08:02,066 Hayme? 75 00:08:04,700 --> 00:08:05,800 Hayme? 76 00:08:06,100 --> 00:08:08,233 Mother Hayme? Mother Hayme, wake up. 77 00:08:10,366 --> 00:08:13,566 -What happened, my girl? -Do now panic, mother, it is good news. 78 00:08:14,266 --> 00:08:16,233 Suleyman Shah called your name. 79 00:08:17,200 --> 00:08:19,166 Bey? Bey? 80 00:08:20,233 --> 00:08:21,666 Bey, I am here. 81 00:08:24,766 --> 00:08:27,433 -Did he say anything else? -No, mother. 82 00:08:27,633 --> 00:08:29,366 He only said your name. 83 00:08:45,166 --> 00:08:48,166 My girl, may God bless you. 84 00:08:49,400 --> 00:08:51,600 You suffer with us. 85 00:08:53,000 --> 00:08:55,166 You did not stay with your sister... 86 00:08:55,333 --> 00:08:57,300 ...you set on the road with us. 87 00:08:57,466 --> 00:09:02,166 Please do not say that, Mother Hayme. I see Suleyman Shah as my father as well. 88 00:09:02,766 --> 00:09:05,466 He has every right over me and my sister. 89 00:09:07,300 --> 00:09:08,733 Moreover... 90 00:09:09,100 --> 00:09:11,100 ...I will be his bride soon. 91 00:09:11,600 --> 00:09:13,366 I will call him father. 92 00:09:15,033 --> 00:09:17,566 I pray to God every time I see you two. 93 00:09:18,500 --> 00:09:22,033 I pray to God for a life like yours for Ertugrul and I. 94 00:09:24,733 --> 00:09:29,333 When I learned that you found me suitable for Ertugrul and wanted me as a bride... 95 00:09:30,666 --> 00:09:32,566 ...I was honored. -Gokce. 96 00:09:35,666 --> 00:09:37,166 It is late now. 97 00:09:37,466 --> 00:09:39,033 You are very tired. 98 00:09:40,100 --> 00:09:41,700 Go and sleep, my girl. 99 00:09:45,200 --> 00:09:46,800 I am sorry, Mother Hayme. 100 00:09:47,333 --> 00:09:48,666 I was tactless. 101 00:09:51,400 --> 00:09:53,500 -I only... -Gokce. 102 00:09:54,800 --> 00:09:58,566 Look, my girl. This is a matter of fate. 103 00:09:59,533 --> 00:10:02,066 It cannot be realized by my wishes. 104 00:10:03,400 --> 00:10:06,566 Fate is what God has written for us. 105 00:10:07,466 --> 00:10:09,033 Do you understand? 106 00:10:11,633 --> 00:10:15,033 Go on, go and rest for a bit. Come on. 107 00:11:09,133 --> 00:11:13,133 Do not fear, my Shahzade. You will not be subjected to this. 108 00:11:13,800 --> 00:11:16,366 You come from a noble blood. 109 00:11:19,566 --> 00:11:21,133 Let my Turgut Aga go. 110 00:11:23,600 --> 00:11:28,366 Noble people cannot be sad over the fates of their slaves. 111 00:11:29,500 --> 00:11:33,233 They can only be anxious for their cause. 112 00:11:39,066 --> 00:11:42,100 You cowards! Kill me without playing around! 113 00:11:42,366 --> 00:11:47,000 Your end will not be so easy, Turkmen. You will beg... 114 00:11:48,066 --> 00:11:49,533 ...but you will live. 115 00:11:50,033 --> 00:11:52,133 In a way I want you to. 116 00:11:53,100 --> 00:11:56,566 I have only one live and it is borrowed from God. 117 00:11:58,233 --> 00:12:00,133 How can you scare me? 118 00:12:00,600 --> 00:12:04,033 Sometimes people even get scared from themselves. 119 00:12:06,466 --> 00:12:12,666 If they don’t fear for themselves, they fear for the lives of their loved ones. 120 00:12:14,100 --> 00:12:15,666 Isn’t that so, Giovanni? 121 00:12:35,366 --> 00:12:39,066 Valiant boy. Do not trust your youth and courage. 122 00:12:40,233 --> 00:12:41,800 This is not a struggle. 123 00:12:42,566 --> 00:12:47,633 There is no one here other than God who can hear you. 124 00:12:51,300 --> 00:12:52,700 Dear God... 125 00:12:53,700 --> 00:12:55,600 ...be my side and help me. 126 00:13:00,333 --> 00:13:06,266 As you get desperate, remember that God is The Ultimate Decider. 127 00:13:07,666 --> 00:13:14,533 While you starve, recite that He is The Giver of Prosperity. 128 00:13:17,300 --> 00:13:21,233 You are with your God here. Do not forget this. 129 00:13:22,333 --> 00:13:26,600 And know that you are in the School of Joseph. 130 00:13:28,333 --> 00:13:31,433 If you turn your back on God and turn to yourself... 131 00:13:31,766 --> 00:13:35,733 ...they will make you so that you fear from your own self. 132 00:14:18,500 --> 00:14:23,800 I will succeed with this miserable Turk where I failed with Giovanni. 133 00:14:25,233 --> 00:14:28,433 How long do you think it will take for him to give in, sir? 134 00:14:28,600 --> 00:14:33,600 According to the methods in this book, he can only resist for 40 days. 135 00:14:34,066 --> 00:14:35,333 And then? 136 00:14:36,633 --> 00:14:39,433 I was not aware of your arrival, dear Thomas. 137 00:14:42,766 --> 00:14:44,800 You are like the angel of death. 138 00:14:47,066 --> 00:14:49,333 You showed up suddenly once again. 139 00:14:50,033 --> 00:14:51,533 How are our guests? 140 00:14:52,300 --> 00:14:55,100 They are resting in their quarters. 141 00:14:56,066 --> 00:14:59,533 Are you going to be victorious through the mice you put in dungeons? 142 00:15:00,633 --> 00:15:03,366 Even I have a hard time in understanding you. 143 00:15:13,733 --> 00:15:15,366 Dear Thomas... 144 00:15:16,533 --> 00:15:19,766 ...I do not stick my nose at your business in Europe. 145 00:15:20,533 --> 00:15:23,200 And you should not dwell in the matters here. 146 00:15:24,700 --> 00:15:28,566 That is your decision. I am merely trying to convince our Holy Father... 147 00:15:28,733 --> 00:15:30,466 ...to a new Crusade. 148 00:15:31,366 --> 00:15:38,166 I will find Ibn Arabi’s chest and the sacred relics inside sooner or later. 149 00:15:39,066 --> 00:15:43,133 This is a promise and the Son of God may be my witness. 150 00:15:45,000 --> 00:15:48,366 But I will not do it with knights like Titus. 151 00:15:48,700 --> 00:15:52,700 I will do it through people who think they are still Turks but... 152 00:15:53,033 --> 00:15:58,766 ...I shall decide on what they shall be. -How will you accomplish this? 153 00:16:01,733 --> 00:16:04,600 With an old Asian legend. 154 00:16:18,766 --> 00:16:21,666 We are about to pick the fruit of our hard work. 155 00:16:22,366 --> 00:16:27,000 The Vizier is as good as dead for El Aziz now. Aleppo will remember... 156 00:16:27,166 --> 00:16:30,633 ...Sahabettin as a traitor who collaborated with the Crusaders. 157 00:16:31,100 --> 00:16:38,033 And I will reveal this betrayal and become his highness Ameer’ s only trusted aide. 158 00:16:39,400 --> 00:16:41,100 What about Ertugrul? 159 00:16:41,700 --> 00:16:43,566 I mean Kayis... 160 00:16:44,800 --> 00:16:46,533 ...and their territory? 161 00:16:46,800 --> 00:16:49,133 It will be resolved today, right? 162 00:16:49,333 --> 00:16:55,233 Don’t you worry about it. El Aziz is a puppet, which I hold the strings now. 163 00:16:55,666 --> 00:17:00,133 Ertugrul will leave that palace as a man who lost everything. 164 00:17:01,533 --> 00:17:04,300 No, my friend. You are mistaken. 165 00:17:05,533 --> 00:17:10,633 Ertugrul will understand what he lost when he meets us. 166 00:17:28,633 --> 00:17:29,733 Ertugrul? 167 00:17:32,100 --> 00:17:33,333 Great God! 168 00:17:37,733 --> 00:17:39,233 Ertugrul, be careful. 169 00:17:43,466 --> 00:17:45,100 Ertugrul, be careful. 170 00:17:58,666 --> 00:18:01,033 I thank God. You are better now. 171 00:18:02,566 --> 00:18:03,800 Father? 172 00:18:05,333 --> 00:18:07,033 Father, where is Yigit? 173 00:18:08,500 --> 00:18:11,166 Did something happen to Yigit, where is my brother? 174 00:18:11,300 --> 00:18:15,300 No, my dear girl. Nothing happened to him. He is with the Alps. 175 00:18:16,566 --> 00:18:19,300 Calm down, your wound might start to bleed. 176 00:18:20,733 --> 00:18:22,300 Where are we, father? 177 00:18:23,733 --> 00:18:27,166 We reached Aleppo, my girl. We are at a secure place. 178 00:18:30,800 --> 00:18:32,800 Father, why is Yigit not with us? 179 00:18:33,700 --> 00:18:35,533 I want to see my brother. 180 00:18:35,800 --> 00:18:38,066 You will see him tomorrow, my girl. 181 00:18:40,266 --> 00:18:42,233 Sleep now. You should sleep. 182 00:18:42,800 --> 00:18:44,566 Sleep and rest. 183 00:18:50,666 --> 00:18:52,100 Dear God... 184 00:18:52,233 --> 00:18:56,500 ...spare these innocents. Bring Yigit to us safe and sound. 185 00:19:21,766 --> 00:19:26,400 The servant told the truth. The man is indeed poisoned, your highness. 186 00:20:11,433 --> 00:20:15,433 Akcakoca, what kind of a disaster this plague is? 187 00:20:17,133 --> 00:20:20,066 Didn’t we kill all those sheep to fend it off? 188 00:20:20,500 --> 00:20:23,666 We did, Bey. We did but... 189 00:20:25,033 --> 00:20:28,800 ...this is a child’s doing. She couldn’t sacrifice her lamb and hid it. 190 00:20:33,000 --> 00:20:36,300 We set on the road tomorrow. What will happen to these people? 191 00:20:38,400 --> 00:20:41,400 Bey, there is nothing we can do for them. 192 00:20:41,800 --> 00:20:44,233 In a few days they will... 193 00:20:47,666 --> 00:20:49,366 Will we leave them here? 194 00:20:50,366 --> 00:20:52,100 I will stay with them. 195 00:20:54,366 --> 00:20:56,733 Bey, I know there is nothing I can do... 196 00:20:57,066 --> 00:20:59,433 ...but I can relieve their pain for a while. 197 00:21:04,600 --> 00:21:06,200 Akcakoca... 198 00:21:06,400 --> 00:21:10,633 ...there are some who don’t want to migrate. I need to talk to them. 199 00:21:11,333 --> 00:21:13,700 If they stay here, it would be a disaster. 200 00:21:14,200 --> 00:21:16,633 Whatever happens, they need to know this. 201 00:21:18,800 --> 00:21:20,700 May God make it easy for you. 202 00:21:58,633 --> 00:22:00,266 Your highness Ameer. 203 00:22:08,300 --> 00:22:12,033 I brought the gratitude of Kayi tribe and my father Suleyman Shah’s regards... 204 00:22:12,200 --> 00:22:14,200 ...for the new home you have given us. 205 00:22:32,100 --> 00:22:33,700 About your tribe... 206 00:22:35,666 --> 00:22:37,766 ...some rumors have reached my ears. 207 00:22:39,800 --> 00:22:42,433 Are you going to say anything about them, Ertugrul? 208 00:22:44,366 --> 00:22:47,233 I talked with your vizier Sahabettin Tugrul as well... 209 00:22:47,566 --> 00:22:49,266 ...these rumors are lies. 210 00:22:50,500 --> 00:22:54,400 Templars who are not fond of the alliance between us attacked our tribe. 211 00:22:55,366 --> 00:22:59,033 Those who tried to spread disease in our tribe and the people... 212 00:22:59,166 --> 00:23:01,366 ...who spread these rumors are the same. 213 00:23:04,300 --> 00:23:06,066 You are lying, Ertugrul. 214 00:23:32,733 --> 00:23:38,033 The enemy who you think is beyond your borders are actually inside your palace. 215 00:23:39,133 --> 00:23:40,466 You are not aware. 216 00:24:12,033 --> 00:24:13,400 Your highness... 217 00:24:22,433 --> 00:24:24,466 What are you doing here, Nasir? 218 00:24:25,266 --> 00:24:27,200 Where is his highness the Ameer? 219 00:24:37,100 --> 00:24:38,266 Guards. 220 00:24:40,000 --> 00:24:41,233 How dare you? 221 00:24:43,166 --> 00:24:45,000 Inform El Aziz immediately. 222 00:24:46,066 --> 00:24:47,466 Calm down, Vizier. 223 00:24:47,700 --> 00:24:50,800 This is actually the order of his highness the Ameer. 224 00:24:52,566 --> 00:24:55,000 He personally wants to question you. 225 00:25:08,366 --> 00:25:09,700 Is Kurdoglu not here? 226 00:25:11,166 --> 00:25:13,100 I do not know where he is, Bey. 227 00:25:13,800 --> 00:25:17,600 He told me to pack his belongings and make them ready for the caravan. 228 00:25:18,100 --> 00:25:21,466 He is to solve an important matter and join the caravan later. 229 00:25:21,700 --> 00:25:26,233 He will join the caravan you say. So Kurdoglu Bey will migrate with us. 230 00:25:27,266 --> 00:25:32,033 Alpargu, tell me. Your Bey does not do anything without informing you. 231 00:25:32,666 --> 00:25:34,500 I really do not know, Bey. 232 00:25:34,733 --> 00:25:38,233 He only said that it was about Suleyman Shah... 233 00:25:39,166 --> 00:25:40,500 ...that was all. 234 00:26:11,200 --> 00:26:13,766 The cart shook him up more than we expected, Mother Hayme. 235 00:26:14,066 --> 00:26:17,466 You are right, Master Demir. It is good that we stopped to rest. 236 00:26:17,733 --> 00:26:20,233 The horses will have a chance to rest as well. 237 00:26:23,133 --> 00:26:26,600 May God give him health, so that he can walk while entering Aleppo. 238 00:26:27,533 --> 00:26:28,733 If God permits. 239 00:26:55,400 --> 00:26:57,400 -Hayme. -Bey! 240 00:26:58,433 --> 00:26:59,700 Bey! 241 00:27:13,533 --> 00:27:14,766 Bey? 242 00:27:41,700 --> 00:27:45,166 Come on, my girl. Stand back so that our Bey can breathe freely. 243 00:28:37,066 --> 00:28:38,366 Kurdoglu. 244 00:28:56,300 --> 00:28:59,100 Tell me, why is the Ameer not coming? 245 00:29:01,766 --> 00:29:05,666 I really do not know why his highness is acting like this, my Vizier. 246 00:29:06,333 --> 00:29:10,633 I have insisted repeatedly but he did not want to talk. 247 00:29:11,766 --> 00:29:14,500 But he gave you an assurance. 248 00:29:15,133 --> 00:29:18,033 You shall be tried justly. 249 00:29:19,133 --> 00:29:24,200 And I shall be personally responsible for your just trial. 250 00:29:28,566 --> 00:29:30,233 You may leave, Nasir. 251 00:29:51,400 --> 00:29:53,066 Dear God... 252 00:29:55,066 --> 00:29:58,766 ...I am ready to be hurt, but don’t let the justice be hurt. 253 00:30:01,133 --> 00:30:03,400 Do not give the tyrants an opportunity. 254 00:30:05,333 --> 00:30:08,100 The tyrant may kill me if he wishes... 255 00:30:09,133 --> 00:30:14,266 ...but the order that shall dignify Your name may live until eternity, my God. 256 00:30:52,000 --> 00:30:53,300 Turkmen brave. 257 00:30:54,133 --> 00:30:55,366 Ertugrul Bey. 258 00:31:00,033 --> 00:31:02,133 You won’t regret it if you turn around. 259 00:31:26,233 --> 00:31:30,500 Efendi Titus says: “The eagle is in the cage, now it is the wolf’s turn.” 260 00:33:20,300 --> 00:33:21,533 Great God! 261 00:33:35,700 --> 00:33:37,633 Tell me? Whose dog are you? 262 00:33:38,033 --> 00:33:40,433 Where is my brother? Where is the Shahzade? 263 00:33:40,733 --> 00:33:42,033 Talk! 264 00:33:45,366 --> 00:33:47,166 It won’t be so easy this time! 265 00:34:27,699 --> 00:34:29,066 Hamza... 266 00:34:30,733 --> 00:34:33,800 ...are the Alps ready for the security of the migration route? 267 00:34:34,600 --> 00:34:36,100 They are ready, Bey. 268 00:34:39,699 --> 00:34:41,266 Ilyas Fakih... 269 00:34:41,500 --> 00:34:45,100 ...did you talk with the families of the people who have to stay behind... 270 00:34:45,233 --> 00:34:47,433 ...because of this plague? -I did, Bey. 271 00:34:48,466 --> 00:34:51,233 I tried to comfort them but it is hard. 272 00:34:52,633 --> 00:34:55,600 May God never test anyone with their children. 273 00:34:56,800 --> 00:34:59,800 If He does, may He grant them the patience to overcome the pain. 274 00:35:00,100 --> 00:35:01,300 Amen. 275 00:35:03,233 --> 00:35:04,533 Akcakoca... 276 00:35:04,700 --> 00:35:07,566 ...would this plague spread outside the confinement? 277 00:35:09,066 --> 00:35:13,633 Bey, these things cannot be known by looking from the outside... 278 00:35:14,800 --> 00:35:20,433 ...but it seems that this plague is not spreading outside. 279 00:35:22,400 --> 00:35:24,466 If you see it fit as well... 280 00:35:25,466 --> 00:35:28,466 ...there is nothing else holding us back from the journey. 281 00:35:29,600 --> 00:35:32,633 I see it fit, me may go. 282 00:35:35,066 --> 00:35:36,366 Then... 283 00:35:36,600 --> 00:35:40,766 ...for our loved ones in the graves and for our babies in their cots... 284 00:35:41,233 --> 00:35:44,433 ...as an Oguz tribe, we shall walk to our new homeland. 285 00:36:06,233 --> 00:36:09,700 The tribe is in enough turmoil as it is, why do you summon me here? 286 00:36:11,600 --> 00:36:13,100 I know... 287 00:36:14,400 --> 00:36:17,400 ...Kurdoglu did not manage to kill Suleyman Shah. 288 00:36:19,566 --> 00:36:22,733 Do not feel sorrow, Selcan. It is soon. 289 00:36:24,000 --> 00:36:27,800 You shall revenge the death of your father Alpsungur. 290 00:36:29,500 --> 00:36:32,500 Suleyman Shah’s death will be from your hands. 291 00:36:35,500 --> 00:36:38,666 But first there is another evil you need to solve. 292 00:36:40,000 --> 00:36:43,166 -What evil is that? -Plague! 293 00:36:44,566 --> 00:36:47,266 The whole tribe shall be infected soon. 294 00:36:48,333 --> 00:36:51,433 You have to save yourself and your son from this evil. 295 00:36:52,033 --> 00:36:55,666 The ill are isolated. The animals are burnt! What are you saying? 296 00:36:56,300 --> 00:36:58,100 It is not over yet. 297 00:36:58,533 --> 00:37:01,133 This evil shall take many more lives. 298 00:37:02,733 --> 00:37:05,033 This evil does not have a remedy. 299 00:37:05,266 --> 00:37:07,500 There is nothing else but confinement. 300 00:37:08,600 --> 00:37:10,300 I do have a cure. 301 00:37:15,033 --> 00:37:17,133 You should drink this every day. 302 00:37:19,066 --> 00:37:23,366 It will protect you, your husband and most importantly... 303 00:37:24,200 --> 00:37:26,300 ...your son from this evil. 304 00:37:55,500 --> 00:37:58,200 What happened? What were you doing here, Kurdoglu? 305 00:37:58,666 --> 00:38:02,266 I rode my horse without rest for the safety of our Bey. 306 00:38:03,033 --> 00:38:04,766 Thank God, I made it in time. 307 00:38:05,366 --> 00:38:08,166 My blood brother, my life brother. 308 00:38:08,533 --> 00:38:10,633 Was it an intuition, Kurdoglu? 309 00:38:11,466 --> 00:38:15,166 How did you know that something like this might happen to our Bey? 310 00:38:16,533 --> 00:38:20,733 Mother Hayme, this dog called Bozok came to me a few days ago... 311 00:38:21,266 --> 00:38:23,666 ...asking me about the death of his father. 312 00:38:24,033 --> 00:38:26,733 He heard Gundogdu accusing me in the headquarters. 313 00:38:28,266 --> 00:38:30,800 He saw me as the killer of his father. 314 00:38:31,166 --> 00:38:33,200 He stuck a knife at my throat. 315 00:38:33,500 --> 00:38:37,733 I still pitied him thinking that he is in deep sorrow, he was a boy of this tribe... 316 00:38:38,633 --> 00:38:41,433 ...and forgave this impudence. 317 00:38:43,600 --> 00:38:50,066 But when Gundogdu mentioned that the Bey’s tent was cut with a knife... 318 00:38:50,666 --> 00:38:54,533 ...God forbid, implied that he was attacked... 319 00:38:59,000 --> 00:39:02,633 ...I thought about how some people might have whispered something in his ear. 320 00:39:02,800 --> 00:39:07,666 Then I could not stay back, so I got on my horse and rode until it was exhausted. 321 00:39:08,733 --> 00:39:11,133 What happened to my tribe in two days? 322 00:39:11,700 --> 00:39:17,366 Traitors have embarked, Alps have separated and everything has fallen apart. 323 00:39:22,200 --> 00:39:26,100 ALEPPO 324 00:40:28,033 --> 00:40:30,366 You have not even blinked an eye the whole night. 325 00:40:30,500 --> 00:40:33,433 I have caused great distress with the news I gave you. 326 00:40:34,733 --> 00:40:38,333 You are not the source of my troubles, just the opposite... 327 00:40:38,500 --> 00:40:41,600 ...we learned who the traitor was thanks to you. 328 00:40:45,033 --> 00:40:48,433 I worked for our vizier for years, he is a very good man, he was... 329 00:40:48,600 --> 00:40:53,100 -...on the right path for years but... -But the important thing is... 330 00:40:53,233 --> 00:40:56,566 ...not to be on the righteous path but not to stray for even for a second. 331 00:40:56,700 --> 00:41:01,800 Alright, Vizier Sahabettin had served our state well for years... 332 00:41:02,133 --> 00:41:06,433 ...but this does not mean that we shall turn a blind eye on the things he did. 333 00:41:13,200 --> 00:41:18,600 Because of the things I shared, I feel responsible for the fate of your uncle. 334 00:41:19,333 --> 00:41:24,466 Sahabettin Tugrul’s fate shall be whatever he deserves. 335 00:41:25,600 --> 00:41:29,366 I had personally said that whomever collaborates with the Templars... 336 00:41:29,533 --> 00:41:33,066 ...and becomes a traitor shall be hanged at the city walls. 337 00:42:50,800 --> 00:42:51,800 Translation: Suzan Mıhladız 26706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.