Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,633 --> 00:02:08,100
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,466 --> 00:02:12,200
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,466 --> 00:02:15,600
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:21,400 --> 00:02:23,066
Be patient, my soul
5
00:02:23,300 --> 00:02:26,200
Don’t expect a remedy to your problem
6
00:02:27,333 --> 00:02:32,066
Don’t throw yourself into a fire
and expect your lover to save you
7
00:02:34,033 --> 00:02:38,533
Pearls of tears weep through
the mother of pearl of your eyes
8
00:02:39,066 --> 00:02:43,300
Don’t expect anything from
the female with coral pearl lips
9
00:02:44,633 --> 00:02:47,533
Come, do not rejoice
10
00:02:48,700 --> 00:02:50,800
and cry, poor nightingale
11
00:02:52,133 --> 00:02:57,333
Don’t expect anything from
the female with a mouth like rose garden
12
00:03:00,766 --> 00:03:03,333
My Esma? My beautiful eyes?
13
00:03:04,766 --> 00:03:06,366
My silky face?
14
00:03:07,266 --> 00:03:09,033
Why are you so down?
15
00:03:09,666 --> 00:03:11,500
What is it that bothers you?
16
00:03:13,100 --> 00:03:14,700
Didn’t you like the poem?
17
00:03:16,700 --> 00:03:20,800
Is it possible for me to not like a poem
from that enchanting voice of yours?
18
00:03:26,600 --> 00:03:29,433
Is it possible for me to fall
into the darkness...
19
00:03:29,633 --> 00:03:31,800
...while you shine my night by being here?
20
00:03:32,200 --> 00:03:35,733
Don’t you know how anxious I wait for
the time we can be together and rejoice.
21
00:03:35,800 --> 00:03:37,100
Well?
22
00:03:37,266 --> 00:03:39,400
What is your trouble then? Tell me.
23
00:03:44,433 --> 00:03:48,400
I seal my lips as I am afraid
that I might be presumptuous.
24
00:03:54,233 --> 00:03:55,433
My Esma.
25
00:03:56,400 --> 00:03:57,600
Tell me.
26
00:04:02,400 --> 00:04:06,233
-Sahabettin.
-I don’t understand. Sahabettin?
27
00:04:07,400 --> 00:04:09,166
Did he do something to you?
28
00:04:09,466 --> 00:04:12,000
-Did he...
-No, not like that.
29
00:04:12,433 --> 00:04:15,566
I am only a loyal and
trusted servant in his eyes.
30
00:04:17,500 --> 00:04:19,233
But this is my fear.
31
00:04:21,033 --> 00:04:24,333
I fear that I might have sinned
because of him, my sultan.
32
00:04:29,566 --> 00:04:32,000
He trusts me more than anyone else.
33
00:04:32,800 --> 00:04:36,100
All the secrets he hides from others,
he shares with me.
34
00:04:40,366 --> 00:04:43,300
He didn’t even hide
the assassin from me, my sultan.
35
00:04:46,533 --> 00:04:48,666
I was taking food to him every day.
36
00:04:50,400 --> 00:04:51,733
But today...
37
00:04:54,433 --> 00:04:56,033
...the man...
38
00:04:56,366 --> 00:04:59,333
...died with foams
coming out of his mouth.
39
00:05:02,100 --> 00:05:04,500
I think he was poisoned, my sultan.
40
00:05:05,333 --> 00:05:07,233
Why didn’t you tell me, Esma?
41
00:05:10,166 --> 00:05:11,466
I was afraid.
42
00:05:12,166 --> 00:05:15,233
-And I am still afraid.
-What are you afraid of?
43
00:05:17,200 --> 00:05:18,666
If Sahabettin...
44
00:05:19,566 --> 00:05:23,333
...poisoned that man with
the food I took there...
45
00:05:25,033 --> 00:05:27,266
What if I gave that poison...
46
00:05:28,566 --> 00:05:31,233
...and committed a sin by killing him?
47
00:05:34,466 --> 00:05:37,500
It is alright, do not worry.
48
00:05:41,666 --> 00:05:43,233
My sultan...
49
00:05:44,166 --> 00:05:46,500
...I knew that he was not an
innocent man...
50
00:05:47,133 --> 00:05:49,466
...but why didn’t he punish him himself?
51
00:05:49,666 --> 00:05:51,700
Why did he hide it from me?
52
00:05:53,133 --> 00:05:55,600
I have not even harmed
an ant until this day.
53
00:05:57,033 --> 00:05:59,200
-You know my heart.
-Okay.
54
00:05:59,600 --> 00:06:02,466
-I can’t even step on an ant.
-It is alright.
55
00:06:05,433 --> 00:06:07,100
May God forgive me.
56
00:06:09,266 --> 00:06:11,000
What if I sinned and...
57
00:06:11,566 --> 00:06:13,200
...killed him?
58
00:06:13,633 --> 00:06:16,733
It is alright. Do not worry.
59
00:06:20,766 --> 00:06:22,200
It is over.
60
00:06:23,166 --> 00:06:24,400
Do not worry.
61
00:06:24,566 --> 00:06:25,733
It is over.
62
00:06:26,133 --> 00:06:27,300
Do not worry.
63
00:06:28,533 --> 00:06:29,700
It is over.
64
00:06:42,566 --> 00:06:45,133
My daughter...
65
00:06:46,566 --> 00:06:49,066
...looks like the moon.
66
00:06:52,566 --> 00:06:55,000
Her eyebrows are like...
67
00:06:56,066 --> 00:06:58,166
...a stretched bow.
68
00:07:01,800 --> 00:07:07,233
When she waves her hair...
69
00:07:09,533 --> 00:07:15,133
...she looks like a pony with long mare.
70
00:07:18,200 --> 00:07:23,233
There will be a feast soon...
71
00:07:26,033 --> 00:07:32,233
...her face will shine up the room.
72
00:07:34,566 --> 00:07:39,400
She is just like a son...
73
00:07:41,200 --> 00:07:47,000
...who will be a valiant Bey.
74
00:08:01,000 --> 00:08:02,066
Hayme?
75
00:08:04,700 --> 00:08:05,800
Hayme?
76
00:08:06,100 --> 00:08:08,233
Mother Hayme? Mother Hayme, wake up.
77
00:08:10,366 --> 00:08:13,566
-What happened, my girl?
-Do now panic, mother, it is good news.
78
00:08:14,266 --> 00:08:16,233
Suleyman Shah called your name.
79
00:08:17,200 --> 00:08:19,166
Bey? Bey?
80
00:08:20,233 --> 00:08:21,666
Bey, I am here.
81
00:08:24,766 --> 00:08:27,433
-Did he say anything else?
-No, mother.
82
00:08:27,633 --> 00:08:29,366
He only said your name.
83
00:08:45,166 --> 00:08:48,166
My girl, may God bless you.
84
00:08:49,400 --> 00:08:51,600
You suffer with us.
85
00:08:53,000 --> 00:08:55,166
You did not stay with your sister...
86
00:08:55,333 --> 00:08:57,300
...you set on the road with us.
87
00:08:57,466 --> 00:09:02,166
Please do not say that, Mother Hayme.
I see Suleyman Shah as my father as well.
88
00:09:02,766 --> 00:09:05,466
He has every right over me and my sister.
89
00:09:07,300 --> 00:09:08,733
Moreover...
90
00:09:09,100 --> 00:09:11,100
...I will be his bride soon.
91
00:09:11,600 --> 00:09:13,366
I will call him father.
92
00:09:15,033 --> 00:09:17,566
I pray to God every time I see you two.
93
00:09:18,500 --> 00:09:22,033
I pray to God for a life like
yours for Ertugrul and I.
94
00:09:24,733 --> 00:09:29,333
When I learned that you found me suitable
for Ertugrul and wanted me as a bride...
95
00:09:30,666 --> 00:09:32,566
...I was honored.
-Gokce.
96
00:09:35,666 --> 00:09:37,166
It is late now.
97
00:09:37,466 --> 00:09:39,033
You are very tired.
98
00:09:40,100 --> 00:09:41,700
Go and sleep, my girl.
99
00:09:45,200 --> 00:09:46,800
I am sorry, Mother Hayme.
100
00:09:47,333 --> 00:09:48,666
I was tactless.
101
00:09:51,400 --> 00:09:53,500
-I only...
-Gokce.
102
00:09:54,800 --> 00:09:58,566
Look, my girl. This is a matter of fate.
103
00:09:59,533 --> 00:10:02,066
It cannot be realized by my wishes.
104
00:10:03,400 --> 00:10:06,566
Fate is what God has written for us.
105
00:10:07,466 --> 00:10:09,033
Do you understand?
106
00:10:11,633 --> 00:10:15,033
Go on, go and rest for a bit. Come on.
107
00:11:09,133 --> 00:11:13,133
Do not fear, my Shahzade.
You will not be subjected to this.
108
00:11:13,800 --> 00:11:16,366
You come from a noble blood.
109
00:11:19,566 --> 00:11:21,133
Let my Turgut Aga go.
110
00:11:23,600 --> 00:11:28,366
Noble people cannot be sad
over the fates of their slaves.
111
00:11:29,500 --> 00:11:33,233
They can only be anxious for their cause.
112
00:11:39,066 --> 00:11:42,100
You cowards!
Kill me without playing around!
113
00:11:42,366 --> 00:11:47,000
Your end will not be so easy, Turkmen.
You will beg...
114
00:11:48,066 --> 00:11:49,533
...but you will live.
115
00:11:50,033 --> 00:11:52,133
In a way I want you to.
116
00:11:53,100 --> 00:11:56,566
I have only one live and
it is borrowed from God.
117
00:11:58,233 --> 00:12:00,133
How can you scare me?
118
00:12:00,600 --> 00:12:04,033
Sometimes people even get scared
from themselves.
119
00:12:06,466 --> 00:12:12,666
If they don’t fear for themselves, they
fear for the lives of their loved ones.
120
00:12:14,100 --> 00:12:15,666
Isn’t that so, Giovanni?
121
00:12:35,366 --> 00:12:39,066
Valiant boy.
Do not trust your youth and courage.
122
00:12:40,233 --> 00:12:41,800
This is not a struggle.
123
00:12:42,566 --> 00:12:47,633
There is no one here
other than God who can hear you.
124
00:12:51,300 --> 00:12:52,700
Dear God...
125
00:12:53,700 --> 00:12:55,600
...be my side and help me.
126
00:13:00,333 --> 00:13:06,266
As you get desperate,
remember that God is The Ultimate Decider.
127
00:13:07,666 --> 00:13:14,533
While you starve, recite that
He is The Giver of Prosperity.
128
00:13:17,300 --> 00:13:21,233
You are with your God here.
Do not forget this.
129
00:13:22,333 --> 00:13:26,600
And know that you are
in the School of Joseph.
130
00:13:28,333 --> 00:13:31,433
If you turn your back on God
and turn to yourself...
131
00:13:31,766 --> 00:13:35,733
...they will make you so that
you fear from your own self.
132
00:14:18,500 --> 00:14:23,800
I will succeed with this miserable Turk
where I failed with Giovanni.
133
00:14:25,233 --> 00:14:28,433
How long do you think it will take
for him to give in, sir?
134
00:14:28,600 --> 00:14:33,600
According to the methods in this book,
he can only resist for 40 days.
135
00:14:34,066 --> 00:14:35,333
And then?
136
00:14:36,633 --> 00:14:39,433
I was not aware of your arrival,
dear Thomas.
137
00:14:42,766 --> 00:14:44,800
You are like the angel of death.
138
00:14:47,066 --> 00:14:49,333
You showed up suddenly once again.
139
00:14:50,033 --> 00:14:51,533
How are our guests?
140
00:14:52,300 --> 00:14:55,100
They are resting in their quarters.
141
00:14:56,066 --> 00:14:59,533
Are you going to be victorious
through the mice you put in dungeons?
142
00:15:00,633 --> 00:15:03,366
Even I have a hard time
in understanding you.
143
00:15:13,733 --> 00:15:15,366
Dear Thomas...
144
00:15:16,533 --> 00:15:19,766
...I do not stick my nose
at your business in Europe.
145
00:15:20,533 --> 00:15:23,200
And you should not dwell
in the matters here.
146
00:15:24,700 --> 00:15:28,566
That is your decision. I am merely
trying to convince our Holy Father...
147
00:15:28,733 --> 00:15:30,466
...to a new Crusade.
148
00:15:31,366 --> 00:15:38,166
I will find Ibn Arabi’s chest and
the sacred relics inside sooner or later.
149
00:15:39,066 --> 00:15:43,133
This is a promise and
the Son of God may be my witness.
150
00:15:45,000 --> 00:15:48,366
But I will not do it
with knights like Titus.
151
00:15:48,700 --> 00:15:52,700
I will do it through people who think
they are still Turks but...
152
00:15:53,033 --> 00:15:58,766
...I shall decide on what they shall be.
-How will you accomplish this?
153
00:16:01,733 --> 00:16:04,600
With an old Asian legend.
154
00:16:18,766 --> 00:16:21,666
We are about to pick
the fruit of our hard work.
155
00:16:22,366 --> 00:16:27,000
The Vizier is as good as dead
for El Aziz now. Aleppo will remember...
156
00:16:27,166 --> 00:16:30,633
...Sahabettin as a traitor
who collaborated with the Crusaders.
157
00:16:31,100 --> 00:16:38,033
And I will reveal this betrayal and become
his highness Ameer’ s only trusted aide.
158
00:16:39,400 --> 00:16:41,100
What about Ertugrul?
159
00:16:41,700 --> 00:16:43,566
I mean Kayis...
160
00:16:44,800 --> 00:16:46,533
...and their territory?
161
00:16:46,800 --> 00:16:49,133
It will be resolved today, right?
162
00:16:49,333 --> 00:16:55,233
Don’t you worry about it. El Aziz is
a puppet, which I hold the strings now.
163
00:16:55,666 --> 00:17:00,133
Ertugrul will leave that palace
as a man who lost everything.
164
00:17:01,533 --> 00:17:04,300
No, my friend. You are mistaken.
165
00:17:05,533 --> 00:17:10,633
Ertugrul will understand
what he lost when he meets us.
166
00:17:28,633 --> 00:17:29,733
Ertugrul?
167
00:17:32,100 --> 00:17:33,333
Great God!
168
00:17:37,733 --> 00:17:39,233
Ertugrul, be careful.
169
00:17:43,466 --> 00:17:45,100
Ertugrul, be careful.
170
00:17:58,666 --> 00:18:01,033
I thank God. You are better now.
171
00:18:02,566 --> 00:18:03,800
Father?
172
00:18:05,333 --> 00:18:07,033
Father, where is Yigit?
173
00:18:08,500 --> 00:18:11,166
Did something happen to Yigit,
where is my brother?
174
00:18:11,300 --> 00:18:15,300
No, my dear girl. Nothing happened to him.
He is with the Alps.
175
00:18:16,566 --> 00:18:19,300
Calm down, your wound might
start to bleed.
176
00:18:20,733 --> 00:18:22,300
Where are we, father?
177
00:18:23,733 --> 00:18:27,166
We reached Aleppo, my girl.
We are at a secure place.
178
00:18:30,800 --> 00:18:32,800
Father, why is Yigit not with us?
179
00:18:33,700 --> 00:18:35,533
I want to see my brother.
180
00:18:35,800 --> 00:18:38,066
You will see him tomorrow, my girl.
181
00:18:40,266 --> 00:18:42,233
Sleep now. You should sleep.
182
00:18:42,800 --> 00:18:44,566
Sleep and rest.
183
00:18:50,666 --> 00:18:52,100
Dear God...
184
00:18:52,233 --> 00:18:56,500
...spare these innocents.
Bring Yigit to us safe and sound.
185
00:19:21,766 --> 00:19:26,400
The servant told the truth.
The man is indeed poisoned, your highness.
186
00:20:11,433 --> 00:20:15,433
Akcakoca, what kind of a disaster
this plague is?
187
00:20:17,133 --> 00:20:20,066
Didn’t we kill all those sheep
to fend it off?
188
00:20:20,500 --> 00:20:23,666
We did, Bey. We did but...
189
00:20:25,033 --> 00:20:28,800
...this is a child’s doing. She couldn’t
sacrifice her lamb and hid it.
190
00:20:33,000 --> 00:20:36,300
We set on the road tomorrow.
What will happen to these people?
191
00:20:38,400 --> 00:20:41,400
Bey, there is nothing we can do for them.
192
00:20:41,800 --> 00:20:44,233
In a few days they will...
193
00:20:47,666 --> 00:20:49,366
Will we leave them here?
194
00:20:50,366 --> 00:20:52,100
I will stay with them.
195
00:20:54,366 --> 00:20:56,733
Bey, I know there is nothing I can do...
196
00:20:57,066 --> 00:20:59,433
...but I can relieve their pain
for a while.
197
00:21:04,600 --> 00:21:06,200
Akcakoca...
198
00:21:06,400 --> 00:21:10,633
...there are some who don’t want to
migrate. I need to talk to them.
199
00:21:11,333 --> 00:21:13,700
If they stay here, it would be a disaster.
200
00:21:14,200 --> 00:21:16,633
Whatever happens, they need to know this.
201
00:21:18,800 --> 00:21:20,700
May God make it easy for you.
202
00:21:58,633 --> 00:22:00,266
Your highness Ameer.
203
00:22:08,300 --> 00:22:12,033
I brought the gratitude of Kayi tribe
and my father Suleyman Shah’s regards...
204
00:22:12,200 --> 00:22:14,200
...for the new home you have given us.
205
00:22:32,100 --> 00:22:33,700
About your tribe...
206
00:22:35,666 --> 00:22:37,766
...some rumors have
reached my ears.
207
00:22:39,800 --> 00:22:42,433
Are you going to say anything
about them, Ertugrul?
208
00:22:44,366 --> 00:22:47,233
I talked with your vizier
Sahabettin Tugrul as well...
209
00:22:47,566 --> 00:22:49,266
...these rumors are lies.
210
00:22:50,500 --> 00:22:54,400
Templars who are not fond of the alliance
between us attacked our tribe.
211
00:22:55,366 --> 00:22:59,033
Those who tried to spread disease
in our tribe and the people...
212
00:22:59,166 --> 00:23:01,366
...who spread these rumors are the same.
213
00:23:04,300 --> 00:23:06,066
You are lying, Ertugrul.
214
00:23:32,733 --> 00:23:38,033
The enemy who you think is beyond your
borders are actually inside your palace.
215
00:23:39,133 --> 00:23:40,466
You are not aware.
216
00:24:12,033 --> 00:24:13,400
Your highness...
217
00:24:22,433 --> 00:24:24,466
What are you doing here, Nasir?
218
00:24:25,266 --> 00:24:27,200
Where is his highness the Ameer?
219
00:24:37,100 --> 00:24:38,266
Guards.
220
00:24:40,000 --> 00:24:41,233
How dare you?
221
00:24:43,166 --> 00:24:45,000
Inform El Aziz immediately.
222
00:24:46,066 --> 00:24:47,466
Calm down, Vizier.
223
00:24:47,700 --> 00:24:50,800
This is actually the order of
his highness the Ameer.
224
00:24:52,566 --> 00:24:55,000
He personally wants to question you.
225
00:25:08,366 --> 00:25:09,700
Is Kurdoglu not here?
226
00:25:11,166 --> 00:25:13,100
I do not know where he is, Bey.
227
00:25:13,800 --> 00:25:17,600
He told me to pack his belongings
and make them ready for the caravan.
228
00:25:18,100 --> 00:25:21,466
He is to solve an important matter
and join the caravan later.
229
00:25:21,700 --> 00:25:26,233
He will join the caravan you say.
So Kurdoglu Bey will migrate with us.
230
00:25:27,266 --> 00:25:32,033
Alpargu, tell me. Your Bey does not
do anything without informing you.
231
00:25:32,666 --> 00:25:34,500
I really do not know, Bey.
232
00:25:34,733 --> 00:25:38,233
He only said that it was
about Suleyman Shah...
233
00:25:39,166 --> 00:25:40,500
...that was all.
234
00:26:11,200 --> 00:26:13,766
The cart shook him up more than
we expected, Mother Hayme.
235
00:26:14,066 --> 00:26:17,466
You are right, Master Demir.
It is good that we stopped to rest.
236
00:26:17,733 --> 00:26:20,233
The horses will have a chance to
rest as well.
237
00:26:23,133 --> 00:26:26,600
May God give him health,
so that he can walk while entering Aleppo.
238
00:26:27,533 --> 00:26:28,733
If God permits.
239
00:26:55,400 --> 00:26:57,400
-Hayme.
-Bey!
240
00:26:58,433 --> 00:26:59,700
Bey!
241
00:27:13,533 --> 00:27:14,766
Bey?
242
00:27:41,700 --> 00:27:45,166
Come on, my girl. Stand back so that
our Bey can breathe freely.
243
00:28:37,066 --> 00:28:38,366
Kurdoglu.
244
00:28:56,300 --> 00:28:59,100
Tell me, why is the Ameer not coming?
245
00:29:01,766 --> 00:29:05,666
I really do not know why his highness
is acting like this, my Vizier.
246
00:29:06,333 --> 00:29:10,633
I have insisted repeatedly
but he did not want to talk.
247
00:29:11,766 --> 00:29:14,500
But he gave you an assurance.
248
00:29:15,133 --> 00:29:18,033
You shall be tried justly.
249
00:29:19,133 --> 00:29:24,200
And I shall be personally responsible
for your just trial.
250
00:29:28,566 --> 00:29:30,233
You may leave, Nasir.
251
00:29:51,400 --> 00:29:53,066
Dear God...
252
00:29:55,066 --> 00:29:58,766
...I am ready to be hurt,
but don’t let the justice be hurt.
253
00:30:01,133 --> 00:30:03,400
Do not give the tyrants an opportunity.
254
00:30:05,333 --> 00:30:08,100
The tyrant may kill me if he wishes...
255
00:30:09,133 --> 00:30:14,266
...but the order that shall dignify
Your name may live until eternity, my God.
256
00:30:52,000 --> 00:30:53,300
Turkmen brave.
257
00:30:54,133 --> 00:30:55,366
Ertugrul Bey.
258
00:31:00,033 --> 00:31:02,133
You won’t regret it if you turn around.
259
00:31:26,233 --> 00:31:30,500
Efendi Titus says: “The eagle is in
the cage, now it is the wolf’s turn.”
260
00:33:20,300 --> 00:33:21,533
Great God!
261
00:33:35,700 --> 00:33:37,633
Tell me? Whose dog are you?
262
00:33:38,033 --> 00:33:40,433
Where is my brother?
Where is the Shahzade?
263
00:33:40,733 --> 00:33:42,033
Talk!
264
00:33:45,366 --> 00:33:47,166
It won’t be so easy this time!
265
00:34:27,699 --> 00:34:29,066
Hamza...
266
00:34:30,733 --> 00:34:33,800
...are the Alps ready for
the security of the migration route?
267
00:34:34,600 --> 00:34:36,100
They are ready, Bey.
268
00:34:39,699 --> 00:34:41,266
Ilyas Fakih...
269
00:34:41,500 --> 00:34:45,100
...did you talk with the families of
the people who have to stay behind...
270
00:34:45,233 --> 00:34:47,433
...because of this plague?
-I did, Bey.
271
00:34:48,466 --> 00:34:51,233
I tried to comfort them but it is hard.
272
00:34:52,633 --> 00:34:55,600
May God never test anyone
with their children.
273
00:34:56,800 --> 00:34:59,800
If He does, may He grant them
the patience to overcome the pain.
274
00:35:00,100 --> 00:35:01,300
Amen.
275
00:35:03,233 --> 00:35:04,533
Akcakoca...
276
00:35:04,700 --> 00:35:07,566
...would this plague spread outside
the confinement?
277
00:35:09,066 --> 00:35:13,633
Bey, these things cannot be known
by looking from the outside...
278
00:35:14,800 --> 00:35:20,433
...but it seems that this plague
is not spreading outside.
279
00:35:22,400 --> 00:35:24,466
If you see it fit as well...
280
00:35:25,466 --> 00:35:28,466
...there is nothing else holding us back
from the journey.
281
00:35:29,600 --> 00:35:32,633
I see it fit, me may go.
282
00:35:35,066 --> 00:35:36,366
Then...
283
00:35:36,600 --> 00:35:40,766
...for our loved ones in the graves
and for our babies in their cots...
284
00:35:41,233 --> 00:35:44,433
...as an Oguz tribe,
we shall walk to our new homeland.
285
00:36:06,233 --> 00:36:09,700
The tribe is in enough turmoil as it is,
why do you summon me here?
286
00:36:11,600 --> 00:36:13,100
I know...
287
00:36:14,400 --> 00:36:17,400
...Kurdoglu did not manage to kill
Suleyman Shah.
288
00:36:19,566 --> 00:36:22,733
Do not feel sorrow, Selcan. It is soon.
289
00:36:24,000 --> 00:36:27,800
You shall revenge the death of
your father Alpsungur.
290
00:36:29,500 --> 00:36:32,500
Suleyman Shah’s death
will be from your hands.
291
00:36:35,500 --> 00:36:38,666
But first there is another evil
you need to solve.
292
00:36:40,000 --> 00:36:43,166
-What evil is that?
-Plague!
293
00:36:44,566 --> 00:36:47,266
The whole tribe shall be infected soon.
294
00:36:48,333 --> 00:36:51,433
You have to save yourself
and your son from this evil.
295
00:36:52,033 --> 00:36:55,666
The ill are isolated. The animals
are burnt! What are you saying?
296
00:36:56,300 --> 00:36:58,100
It is not over yet.
297
00:36:58,533 --> 00:37:01,133
This evil shall take many more lives.
298
00:37:02,733 --> 00:37:05,033
This evil does not have a remedy.
299
00:37:05,266 --> 00:37:07,500
There is nothing else but confinement.
300
00:37:08,600 --> 00:37:10,300
I do have a cure.
301
00:37:15,033 --> 00:37:17,133
You should drink this every day.
302
00:37:19,066 --> 00:37:23,366
It will protect you, your husband
and most importantly...
303
00:37:24,200 --> 00:37:26,300
...your son from this evil.
304
00:37:55,500 --> 00:37:58,200
What happened?
What were you doing here, Kurdoglu?
305
00:37:58,666 --> 00:38:02,266
I rode my horse without rest
for the safety of our Bey.
306
00:38:03,033 --> 00:38:04,766
Thank God, I made it in time.
307
00:38:05,366 --> 00:38:08,166
My blood brother, my life brother.
308
00:38:08,533 --> 00:38:10,633
Was it an intuition, Kurdoglu?
309
00:38:11,466 --> 00:38:15,166
How did you know that something
like this might happen to our Bey?
310
00:38:16,533 --> 00:38:20,733
Mother Hayme, this dog called
Bozok came to me a few days ago...
311
00:38:21,266 --> 00:38:23,666
...asking me about the
death of his father.
312
00:38:24,033 --> 00:38:26,733
He heard Gundogdu accusing me
in the headquarters.
313
00:38:28,266 --> 00:38:30,800
He saw me as the killer of his father.
314
00:38:31,166 --> 00:38:33,200
He stuck a knife at my throat.
315
00:38:33,500 --> 00:38:37,733
I still pitied him thinking that he is in
deep sorrow, he was a boy of this tribe...
316
00:38:38,633 --> 00:38:41,433
...and forgave this impudence.
317
00:38:43,600 --> 00:38:50,066
But when Gundogdu mentioned that
the Bey’s tent was cut with a knife...
318
00:38:50,666 --> 00:38:54,533
...God forbid,
implied that he was attacked...
319
00:38:59,000 --> 00:39:02,633
...I thought about how some people might
have whispered something in his ear.
320
00:39:02,800 --> 00:39:07,666
Then I could not stay back, so I got on
my horse and rode until it was exhausted.
321
00:39:08,733 --> 00:39:11,133
What happened to my tribe in two days?
322
00:39:11,700 --> 00:39:17,366
Traitors have embarked, Alps have
separated and everything has fallen apart.
323
00:39:22,200 --> 00:39:26,100
ALEPPO
324
00:40:28,033 --> 00:40:30,366
You have not even blinked an eye
the whole night.
325
00:40:30,500 --> 00:40:33,433
I have caused great distress
with the news I gave you.
326
00:40:34,733 --> 00:40:38,333
You are not the source of my troubles,
just the opposite...
327
00:40:38,500 --> 00:40:41,600
...we learned who the traitor was
thanks to you.
328
00:40:45,033 --> 00:40:48,433
I worked for our vizier for years,
he is a very good man, he was...
329
00:40:48,600 --> 00:40:53,100
-...on the right path for years but...
-But the important thing is...
330
00:40:53,233 --> 00:40:56,566
...not to be on the righteous path but
not to stray for even for a second.
331
00:40:56,700 --> 00:41:01,800
Alright, Vizier Sahabettin
had served our state well for years...
332
00:41:02,133 --> 00:41:06,433
...but this does not mean that we shall
turn a blind eye on the things he did.
333
00:41:13,200 --> 00:41:18,600
Because of the things I shared, I feel
responsible for the fate of your uncle.
334
00:41:19,333 --> 00:41:24,466
Sahabettin Tugrul’s fate shall be
whatever he deserves.
335
00:41:25,600 --> 00:41:29,366
I had personally said that
whomever collaborates with the Templars...
336
00:41:29,533 --> 00:41:33,066
...and becomes a traitor shall be
hanged at the city walls.
337
00:42:50,800 --> 00:42:51,800
Translation: Suzan Mıhladız
26706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.