All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E16.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,480 --> 00:02:07,920 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,360 --> 00:02:12,120 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,400 --> 00:02:15,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:17,200 --> 00:02:20,680 We tried to stop the migration, we did not succeed. 5 00:02:21,800 --> 00:02:25,040 We tried to kill Shah Suleyman, we did not succeed. 6 00:02:26,000 --> 00:02:29,560 Don't mumble, talk clearly so you can have inner peace. 7 00:02:30,480 --> 00:02:35,080 In the morning you sent that rabid boy to Shah Suleyman but now we are going... 8 00:02:35,240 --> 00:02:36,720 ...to bid him farewell. 9 00:02:37,040 --> 00:02:39,880 I cannot see any logic in your actions, Bey. 10 00:02:43,040 --> 00:02:49,240 If my mind could only see one step beyond, my name would be Alpargu as well, my lion. 11 00:02:51,440 --> 00:02:56,080 My name is Kurdoglu because I can calculate where the arrow will land... 12 00:02:56,240 --> 00:02:58,160 ...before it is even set on the bow. 13 00:03:13,680 --> 00:03:15,160 What happened, sister? 14 00:03:15,400 --> 00:03:17,760 It is good news, my sister, good news. 15 00:03:18,360 --> 00:03:21,280 It is good for you to get on the road with Mother Hayme... 16 00:03:21,480 --> 00:03:24,400 ...but you have to obtain a good result from this journey. 17 00:03:24,720 --> 00:03:28,560 You've been looking after Suleyman since he fell ill. If you carry on like this... 18 00:03:28,720 --> 00:03:32,160 ...during the journey and be the leading helper of Mother Hayme. 19 00:03:32,360 --> 00:03:34,840 Of course, sister, you can be rest assured. 20 00:03:35,640 --> 00:03:39,720 My naive sister. You will impress Mother Hayme so deeply... 21 00:03:39,880 --> 00:03:43,640 ...that she will not even think about a bride other than you. You will remind... 22 00:03:43,800 --> 00:03:47,840 ...her that you will be marrying Ertugrul so that she cannot go back on her word. 23 00:03:49,800 --> 00:03:51,120 What about Ertugrul? 24 00:03:51,800 --> 00:03:54,680 Does Mother Hayme not know that his heart is with that girl? 25 00:03:54,800 --> 00:03:58,440 A word comes out of the mouth once, Gokce. It does not suit someone like... 26 00:03:58,600 --> 00:04:02,120 ...Mother Hayme to play with the pride and kill the dreams of an innocent... 27 00:04:02,280 --> 00:04:06,560 ...well-intentioned girl like you. If she forgets it, you shall remind her. 28 00:04:07,560 --> 00:04:12,440 Sister, do you know why I am always beside the sick bed of our Bey? 29 00:04:13,400 --> 00:04:17,680 You once told me that Ertugrul would never go against his father's words. 30 00:04:18,640 --> 00:04:22,680 This will be over after our Bey says that the two of us should get married. 31 00:04:23,440 --> 00:04:24,800 That is why. 32 00:04:25,640 --> 00:04:28,840 I always pray so that Shah Suleyman can get better soon. 33 00:04:29,160 --> 00:04:31,120 -He should get better and... -God forbid! 34 00:04:31,280 --> 00:04:34,800 Instead of worthless prayers like that you should pray that Mother Hayme... 35 00:04:34,960 --> 00:04:37,000 ...stand strong in front of Ertugrul. 36 00:04:37,160 --> 00:04:41,320 Do all that is in your power so that she insists on you to be his bride. 37 00:04:46,360 --> 00:04:49,640 May you find a remedy in the lands you go to, if God permits. 38 00:04:50,160 --> 00:04:54,200 May you find a remedy so that you can greet your tribe standing strong... 39 00:04:54,360 --> 00:04:55,920 ...in our new lands. 40 00:05:18,880 --> 00:05:20,240 Get really close. 41 00:05:27,560 --> 00:05:29,640 I ask for your blessing, mother. 42 00:05:31,800 --> 00:05:33,440 I bless you, my son. 43 00:05:36,320 --> 00:05:39,000 My father is entrusted to God first, then to you. 44 00:05:39,760 --> 00:05:42,400 We don't know who is a friend or enemy anymore. 45 00:05:42,880 --> 00:05:45,720 There are many jackals on the road. Be careful. 46 00:05:46,160 --> 00:05:51,600 And may you succeed in protecting your tribe, your wife and your child. 47 00:05:52,880 --> 00:05:57,160 When there is no peace and unity within the tribe, migration is even harder. 48 00:05:59,200 --> 00:06:02,920 Your job is very difficult, son. May God help you. 49 00:06:05,160 --> 00:06:10,120 Thank you, mother. Do not worry, from the babies to goats, all life here... 50 00:06:10,320 --> 00:06:14,480 ...is entrusted to me. We shall reach Aleppo safe and sound, if God permits. 51 00:06:14,840 --> 00:06:16,200 If God permits. 52 00:06:18,520 --> 00:06:20,800 Come on, Alps. In the name of God. 53 00:06:50,160 --> 00:06:53,880 May you flow like water, mother. May troubles be left behind as you go. 54 00:06:54,440 --> 00:06:59,000 May you be blessed with new weddings and grandsons in our new lands. 55 00:06:59,400 --> 00:07:01,840 If God permits, my girl. If God permits. 56 00:07:25,320 --> 00:07:28,840 If God permits, we shall hear that my blood brother has recovered. 57 00:07:31,000 --> 00:07:33,640 May God clear your road for this journey, Mother Hayme. 58 00:07:33,800 --> 00:07:37,760 -To salvation, Mother Hayme. -Alps will with be with you, Thank God. 59 00:07:38,120 --> 00:07:40,280 But you should still be cautious. 60 00:07:40,520 --> 00:07:43,200 As you know, the enemy is everywhere. 61 00:07:49,800 --> 00:07:52,320 You do not need to think about us, Kurdoglu. 62 00:08:01,440 --> 00:08:04,760 Do not forget, Rahman. You saw it with your own eyes last night. 63 00:08:05,760 --> 00:08:07,400 Snakes do not use doors. 64 00:08:22,680 --> 00:08:23,920 Hold tight. 65 00:08:34,480 --> 00:08:35,600 Halt. 66 00:08:38,440 --> 00:08:40,040 How is she, my Shahzade? 67 00:08:40,320 --> 00:08:42,880 It would be wise to check her wound, Ertugrul. 68 00:09:16,000 --> 00:09:17,640 Press this over the wound. 69 00:09:26,640 --> 00:09:29,640 We should not stay here for long. It might be dangerous. 70 00:09:34,000 --> 00:09:37,320 We should leave as soon as possible. We shall find help in Aleppo. 71 00:09:37,440 --> 00:09:38,560 Alright. 72 00:09:39,720 --> 00:09:40,840 Ertugrul. 73 00:09:41,560 --> 00:09:43,840 Will you be able to bear the pain, Halime? 74 00:09:45,600 --> 00:09:46,920 I can, Ertugrul Bey. 75 00:10:03,840 --> 00:10:07,560 AMANOS MOUNTAINS TEMPLARS CASTLE 76 00:10:12,160 --> 00:10:16,160 Please forgive my daughter as she is innocent, Dear God. 77 00:10:17,400 --> 00:10:20,280 Your Mercifulness has no limits. 78 00:10:25,360 --> 00:10:27,280 You are The Most Just Revenger... 79 00:10:28,240 --> 00:10:29,920 ...You are The Winner. 80 00:10:30,480 --> 00:10:34,000 You are The Most Powerful Revenger. 81 00:10:34,920 --> 00:10:37,040 May You curse the tyrants. 82 00:10:38,240 --> 00:10:41,880 I am not the tyrant here. You know that. 83 00:10:43,120 --> 00:10:44,680 It was you who killed Elanora. 84 00:10:45,760 --> 00:10:49,760 Even if you kill and bring me back to life 40 times... 85 00:10:50,840 --> 00:10:53,560 ...you shall not get what you want from me. 86 00:10:54,000 --> 00:10:56,480 You were like this as a child as well. 87 00:10:56,920 --> 00:10:59,400 Stubbornness makes you unlovable. 88 00:11:00,600 --> 00:11:04,400 But I know how to break that stubbornness. 89 00:11:05,960 --> 00:11:07,960 I am getting old, Marcus. 90 00:11:08,800 --> 00:11:13,920 What was the name of the Bedouin we met in Aleppo yesterday? 91 00:11:14,280 --> 00:11:17,880 The famous Muhiddin Ibn Arabi from Andalucía. 92 00:11:18,400 --> 00:11:24,360 Instead of killing you 40 times, if I kill him only once, would that break your will? 93 00:11:25,520 --> 00:11:28,320 We both know that you cannot kill him. 94 00:11:32,520 --> 00:11:38,840 You are right. You were stubborn and clever like this as a child as well. 95 00:11:39,960 --> 00:11:45,320 In order to get my hands on that chest, I need both of you alive. 96 00:11:46,240 --> 00:11:53,200 But this does not mean that I cannot throw him in the dungeon opposite yours. 97 00:11:55,520 --> 00:12:00,640 Will you be able to bear seeing him getting weak day by day? 98 00:12:14,120 --> 00:12:16,720 ALEPPO 99 00:14:09,200 --> 00:14:10,560 Take this as well. 100 00:14:29,440 --> 00:14:32,040 -May it be easy on you, Aykiz. -Thank you. 101 00:14:36,520 --> 00:14:37,880 How is our Bey? 102 00:14:38,160 --> 00:14:41,000 -He will be better, if God permits. -If God permits. 103 00:14:42,640 --> 00:14:44,280 Is this your dowry? 104 00:14:46,920 --> 00:14:49,640 The first wedding of the new camp will be yours. 105 00:14:49,920 --> 00:14:52,720 If God permits, the second will be mine with Ertugrul. 106 00:14:58,000 --> 00:15:01,440 Gokce, I know that your heart is with Ertugrul... 107 00:15:02,680 --> 00:15:06,400 ...but you know very well that he sees you as his little sister. 108 00:15:07,440 --> 00:15:11,000 You start dreaming on your own and start to believe your own dreams... 109 00:15:11,120 --> 00:15:13,040 ...you will be heartbroken at the end. 110 00:15:13,200 --> 00:15:16,760 You are wrong, Aykiz. This is not an illusion. 111 00:15:19,680 --> 00:15:21,920 Shah Suleyman also told Ertugrul. 112 00:15:22,280 --> 00:15:25,680 He told Ertugrul that we shall get married after the migration. 113 00:15:27,200 --> 00:15:30,240 Come on, get ready! Our journey begins! 114 00:15:31,880 --> 00:15:34,320 Do you think Ertugrul would accept this? 115 00:15:35,480 --> 00:15:37,280 His heart is with Halime. 116 00:15:38,040 --> 00:15:41,080 You need to be blind if you don't know or see it. 117 00:15:44,600 --> 00:15:47,280 Please do not be so confident about this. 118 00:15:47,800 --> 00:15:50,440 These things rely on fate and fortune. 119 00:15:51,280 --> 00:15:54,920 Of course they do. The world has so many possibilities. 120 00:15:55,600 --> 00:15:59,920 Look at Turgut and yourself. You've been sweethearts since childhood... 121 00:16:00,080 --> 00:16:04,280 ...but you are still not together. Don't you forget about this, Aykiz. 122 00:16:10,480 --> 00:16:14,520 On the way to the groom's house, the bride still says "whatever fate may hold." 123 00:17:43,240 --> 00:17:45,840 You will either talk here and now... 124 00:17:46,920 --> 00:17:49,080 ...or I shall feed you to the dogs. 125 00:17:51,920 --> 00:17:55,160 I know that someone helped you within the palace... 126 00:17:57,840 --> 00:17:59,520 ...give me a name... 127 00:18:00,520 --> 00:18:02,000 ...save your life. 128 00:18:12,640 --> 00:18:14,440 What is happening to this man? 129 00:18:14,600 --> 00:18:17,600 This is poison! Where did he find the poison? 130 00:18:21,640 --> 00:18:24,400 -Did anyone enter here apart from you? -I don't think so. 131 00:18:24,560 --> 00:18:26,520 No one knew he was here. 132 00:18:26,920 --> 00:18:29,480 Even the guards don't know who they are guarding. 133 00:18:30,680 --> 00:18:32,920 I could not get a single word out of him. 134 00:18:33,360 --> 00:18:36,440 I have to find the spies who infiltrated the palace. 135 00:18:37,200 --> 00:18:38,640 Esma... 136 00:18:39,280 --> 00:18:41,280 ...no one should see this body. 137 00:18:41,440 --> 00:18:46,080 Whoever helped him die will come again to see whether he died or not. 138 00:18:48,360 --> 00:18:49,680 Efendi... 139 00:18:50,040 --> 00:18:51,560 ...with your permission... 140 00:18:53,720 --> 00:18:55,760 ...I can take care of the body. 141 00:18:57,200 --> 00:19:02,040 I know how to take him out of here during change of guard without anyone seeing. 142 00:19:06,280 --> 00:19:07,720 Esma... 143 00:19:08,320 --> 00:19:10,560 ...I don't know how to repay my debt. 144 00:19:12,000 --> 00:19:17,440 You saved my life once and now you are risking your life for me. 145 00:19:18,120 --> 00:19:21,840 It is an honor for me to work for the vizier who sacrifices everything... 146 00:19:22,000 --> 00:19:25,920 ...for the righteous path of God. You can be rest assured. 147 00:19:27,000 --> 00:19:31,160 With God's permission, the traitor who did this shall be punished. 148 00:20:07,040 --> 00:20:08,920 Petruccio, my dear friend. 149 00:20:09,840 --> 00:20:11,160 Cardinal. 150 00:20:13,440 --> 00:20:15,600 I am deeply sorry for your loss. 151 00:20:16,080 --> 00:20:19,160 I hope your niece's death was not in vain. 152 00:20:20,440 --> 00:20:23,680 Elanora sacrificed herself for our cause. 153 00:20:24,240 --> 00:20:26,760 Was your niece's sacrifice beneficial? 154 00:20:28,440 --> 00:20:32,760 I don't think so. You are not even a step closer to the lost chest. 155 00:20:34,120 --> 00:20:36,040 Giovanni is still resisting... 156 00:20:36,760 --> 00:20:39,240 ...but he shall give in soon. 157 00:20:40,040 --> 00:20:42,680 I know his soft spot very well. 158 00:20:47,080 --> 00:20:50,400 How can you be so sure that Giovanni will start talking? 159 00:20:51,160 --> 00:20:53,800 I can tell our common friends in Aleppo. 160 00:20:54,200 --> 00:20:59,120 -With your brother? -No. Giovanni is not my brother anymore. 161 00:20:59,960 --> 00:21:03,160 He chose to betray our cause. 162 00:21:03,840 --> 00:21:06,880 And he is paying the price of this choice. 163 00:21:07,280 --> 00:21:11,520 Petruccio, Petruccio, not only the traitors... 164 00:21:12,200 --> 00:21:15,560 ...those who cannot succeed in their duties also pay a price. 165 00:21:26,160 --> 00:21:31,120 If you want me to persuade our Holy Father for the Crusades... 166 00:21:32,040 --> 00:21:36,000 ...you have to take back the holy relics Muslims stole from us. 167 00:21:36,640 --> 00:21:40,520 I shall remind you of this everyday until I return to Europe... 168 00:21:41,040 --> 00:21:43,160 ...my dear friend Petruccio. 169 00:21:45,760 --> 00:21:49,120 -What is it, Marcus? -Titus has returned to the castle, sir. 170 00:22:23,240 --> 00:22:24,520 Get your hands off me! 171 00:22:27,480 --> 00:22:28,640 Let go! 172 00:22:55,200 --> 00:22:56,520 Well done! 173 00:23:02,720 --> 00:23:07,320 You went with 30 knights and returned with two Turkmen, dear Titus. 174 00:23:07,800 --> 00:23:09,520 Big job, big success. 175 00:23:13,840 --> 00:23:16,640 This child is not an ordinary Turkmen, Cardinal. 176 00:23:17,360 --> 00:23:19,040 He is a Seljuk Shahzade. 177 00:23:20,240 --> 00:23:23,600 Isn't he one of the Shahzades you let escape last time? 178 00:23:25,520 --> 00:23:27,000 Well, who is this? 179 00:23:27,680 --> 00:23:29,120 Your death! 180 00:23:50,480 --> 00:23:55,760 Well done, Titus. You are quite brave against a wounded lion... 181 00:23:56,160 --> 00:24:00,720 ...but when you encounter lions in the forest, who'll look for a hole to hide? 182 00:24:04,200 --> 00:24:07,440 I am going to Antioch. I have some business to attend to. 183 00:24:07,960 --> 00:24:12,480 I shall take back my guest when I get back. Look after him well while I am gone. 184 00:24:13,520 --> 00:24:16,080 May you have a good journey, dear Thomas. 185 00:24:26,640 --> 00:24:28,760 Take our guest to his palace. 186 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Take him to the palace as well. 187 00:24:32,200 --> 00:24:37,160 This presumptuous Turkmen shall beg for me to kill him. 188 00:24:48,360 --> 00:24:51,360 First we shall visit a friend. He will look after Halime and... 189 00:24:51,520 --> 00:24:53,680 ...we will receive his blessing. -Alright. 190 00:24:54,600 --> 00:24:56,960 Be strong, my girl. We are almost there. 191 00:25:26,080 --> 00:25:30,040 You cowards! Why don't you untie me? Are you afraid? 192 00:25:32,480 --> 00:25:34,840 Do we treat your prisoners like this? 193 00:25:36,520 --> 00:25:39,200 -Are you fine? -Save your breath, young man. 194 00:25:39,560 --> 00:25:43,120 They won't hear you here. They won't understand your troubles. 195 00:25:43,800 --> 00:25:47,040 Here, only God will hear you. 196 00:25:51,400 --> 00:25:52,800 Who are you? 197 00:25:56,920 --> 00:25:59,240 I warned you many times! 198 00:26:01,000 --> 00:26:06,120 I told you that your personal revenge should not overshadow your tasks! 199 00:26:08,000 --> 00:26:11,880 But you went after that Turk anyway. 200 00:26:13,080 --> 00:26:17,680 I lost 30 knights because of your incompetence. 201 00:26:19,640 --> 00:26:21,280 Forgive me, sir. 202 00:26:21,840 --> 00:26:26,080 Didn't you see how the cardinal was teasing us? 203 00:26:27,320 --> 00:26:31,360 You humiliated me and all the Templar Knights. 204 00:26:32,920 --> 00:26:34,360 Never... 205 00:26:35,200 --> 00:26:38,280 ...ever ask me to forgive you once again. 206 00:26:40,160 --> 00:26:41,720 I understand, sir. 207 00:26:42,360 --> 00:26:44,280 -But... -But what, Titus? 208 00:26:45,880 --> 00:26:50,640 Ertugrul was going to Aleppo. I thought you might want to know this. 209 00:26:52,760 --> 00:26:57,400 He must be going to Aziz's palace as an envoy of the Kayis. 210 00:27:05,960 --> 00:27:08,720 I shall give you once last chance, Titus. 211 00:27:09,120 --> 00:27:11,280 What is it you want me to do, sir? 212 00:27:11,440 --> 00:27:13,240 Go to Aleppo immediately. 213 00:27:13,800 --> 00:27:17,600 Talk with Nasir and finish this job. 214 00:27:18,600 --> 00:27:20,720 Then clean your own mess. 215 00:27:22,520 --> 00:27:24,080 I understand, sir. 216 00:27:24,640 --> 00:27:28,880 First complete your tasks for the Son of God, Titus. 217 00:27:30,240 --> 00:27:32,040 Then, Ertugrul is yours. 218 00:27:32,640 --> 00:27:34,640 You can do whatever you wish. 219 00:28:34,240 --> 00:28:36,800 -Thank God you are here. -Thank God we meet again. 220 00:28:36,960 --> 00:28:38,360 Where were you, Bey? 221 00:28:38,640 --> 00:28:41,040 We were worried when you did not show up. 222 00:28:43,640 --> 00:28:45,000 Where is Turgut Alp? 223 00:28:49,400 --> 00:28:53,440 -Father, where is Yigit? He is not here. -Keep calm, keep calm, my girl. 224 00:28:54,440 --> 00:28:56,920 I will call the doctor and meet you in the lodge. 225 00:29:38,480 --> 00:29:43,720 May the Son of God greet our dead brother in His kingdom up in heaven. 226 00:29:45,680 --> 00:29:47,880 Will his death make our job easier? 227 00:29:48,520 --> 00:29:51,840 Aziz is really confused about Sahabettin at the moment. 228 00:29:52,320 --> 00:29:57,480 When the assassin is found dead after accusing Sahabettin... 229 00:29:58,200 --> 00:30:00,400 ...this will confuse him even more. 230 00:30:04,520 --> 00:30:06,120 The rest is up to you. 231 00:30:07,800 --> 00:30:11,200 You must feed fears and suspicions within Aziz. 232 00:30:13,960 --> 00:30:16,320 I will be a guest of the emir tonight as well. 233 00:30:16,520 --> 00:30:20,680 In the sweetest moment of our night I shall whisper Ustad's words in his ear. 234 00:30:21,040 --> 00:30:23,120 He will be my slave from now on. 235 00:30:25,040 --> 00:30:26,400 Eftalya. 236 00:30:26,960 --> 00:30:29,400 Don't get carried away while doing your job. 237 00:30:34,640 --> 00:30:39,480 I am Esma to El Aziz and Eftalya to you and your Templar Knights. 238 00:30:40,320 --> 00:30:41,800 I'm only doing my job. 239 00:30:51,240 --> 00:30:53,840 Shall I take the tray if you won't eat, Efendi? 240 00:31:21,800 --> 00:31:22,960 Father? 241 00:31:26,760 --> 00:31:28,840 Yigit still has not arrived, father. 242 00:31:30,880 --> 00:31:32,760 Father, Yigit has not arrived. 243 00:31:43,840 --> 00:31:45,760 May God help and be with us. 244 00:31:46,600 --> 00:31:49,000 Dear God, please don't leave us in despair. 245 00:31:52,040 --> 00:31:56,480 Amen. She shall recover. May God bestow a speedy recovery upon her. 246 00:31:58,040 --> 00:32:00,360 Hanim, how is our guest? 247 00:32:01,280 --> 00:32:05,000 The doctor said that she should regain consciousness by the morning, God willing. 248 00:32:06,160 --> 00:32:09,000 We should go to the hall. Our sheikh would like to see you. 249 00:32:09,120 --> 00:32:10,440 Is Ibn Arabi here? 250 00:32:13,280 --> 00:32:15,920 You can go, Ertugrul. I will wait here. 251 00:33:53,640 --> 00:33:56,720 What is this outrage? How can you come in without permission? 252 00:33:58,320 --> 00:34:03,080 Kurdoglu, people are entering the marquee not by the door but from the back... 253 00:34:03,400 --> 00:34:06,800 ...and you still request permission. 254 00:34:07,640 --> 00:34:11,000 Get to the point, Gundogdu. Say what you have to say. 255 00:34:11,920 --> 00:34:15,520 I will not say anything to you until my father opens his eyes, Kurdoglu. 256 00:34:15,680 --> 00:34:19,280 But when he opens his eyes, not even the candles... 257 00:34:19,480 --> 00:34:23,840 ...even if all the stars in heaven go out, no one can take you away from me. 258 00:34:25,800 --> 00:34:27,800 In the mean time... 259 00:34:30,320 --> 00:34:32,320 ...a bow and arrow are good. 260 00:34:32,520 --> 00:34:36,400 You don't need to get face to face like you do with a sword or a dagger. 261 00:35:10,040 --> 00:35:11,600 Welcome, son. 262 00:35:12,480 --> 00:35:14,560 You are always welcome here. 263 00:35:18,560 --> 00:35:20,480 I am joyous I saw you. 264 00:35:29,040 --> 00:35:34,240 May she recover soon. Our master's grandson told us what happened. 265 00:35:37,560 --> 00:35:42,280 Efendi, when I first came to Aleppo, the Templar Knights wanted to kill me... 266 00:35:42,880 --> 00:35:47,360 ...but we were saved with your help. I saw you in my dream. 267 00:35:48,000 --> 00:35:52,880 Help is from God, don't ever forget that He is the source of all favors... 268 00:35:53,240 --> 00:35:56,520 ...and don't ever tell your brothers your dreams. 269 00:36:00,120 --> 00:36:02,680 His highness Joseph also had a dream. 270 00:36:03,680 --> 00:36:06,320 He told it to his father for him to interpret it. 271 00:36:07,200 --> 00:36:10,160 What was Prophet Jacob's first reply to him? 272 00:36:11,880 --> 00:36:14,320 Do not tell your brothers your dreams. 273 00:36:15,880 --> 00:36:17,200 Do not forget... 274 00:36:18,200 --> 00:36:23,480 ...if you don't keep one secret, the Owner of Secrets will not give you another one. 275 00:36:26,080 --> 00:36:27,320 I understand. 276 00:36:32,400 --> 00:36:34,240 Look, our guest is here. 277 00:36:35,960 --> 00:36:39,280 He has secrets, he respects the Owner of Secrets. 278 00:36:52,760 --> 00:36:55,400 May God keep his blessing over us. 279 00:36:55,840 --> 00:37:00,760 It was Sultan Geylani's statement: "Birds fly with their own kind. 280 00:37:01,720 --> 00:37:05,160 Eagles with eagles, crows with crows." 281 00:37:05,720 --> 00:37:09,240 Our job was to bring the eagles together. 282 00:37:13,760 --> 00:37:15,160 Thank God. 283 00:37:24,280 --> 00:37:28,040 You are entrusted first in God, then with each other. 284 00:37:29,800 --> 00:37:32,200 You can discuss everything together. 285 00:37:48,560 --> 00:37:50,560 What do the Templars want from you? 286 00:38:03,000 --> 00:38:04,240 Brother Dogan? 287 00:38:05,880 --> 00:38:07,200 Yes, my brother? 288 00:38:10,760 --> 00:38:14,200 Do you think Alp Turgut and Yigit will be here in the morning? 289 00:38:17,520 --> 00:38:19,480 I do not know, Brother Bamsi. 290 00:38:23,120 --> 00:38:26,680 We fended off so many troubles while we were together. 291 00:38:29,040 --> 00:38:31,000 The Mongols and Crusaders... 292 00:38:31,680 --> 00:38:33,280 ...wolves and bears... 293 00:38:34,160 --> 00:38:36,440 ...snow and winter did not stop us. 294 00:38:37,120 --> 00:38:39,680 So those knights would have... 295 00:38:44,960 --> 00:38:46,800 I do not know, Brother Bamsi. 296 00:38:48,160 --> 00:38:50,560 My tongue cannot say what is in my heart... 297 00:38:51,280 --> 00:38:53,960 ...my heart cannot accept what my tongue might say. 298 00:38:55,520 --> 00:39:00,040 Where is this Bey Afsin? He said he would be back by nightfall but he is not. 299 00:39:01,840 --> 00:39:04,000 I do not know that either, Brother Bamsi. 300 00:39:04,160 --> 00:39:08,200 We do not know anything about him. May God bless us with a good ending. 301 00:39:12,120 --> 00:39:15,200 Is it true that there is a black death plague in the Kayi tribe? 302 00:39:15,880 --> 00:39:17,120 Plague? 303 00:39:18,680 --> 00:39:21,040 I was surprised when I heard it as well. 304 00:39:21,280 --> 00:39:24,560 But our commander Nasir said that he got such an intelligence. 305 00:39:25,200 --> 00:39:27,640 There was no plague when I left the tribe. 306 00:39:28,200 --> 00:39:31,600 But we caught someone who was trying to contaminate the tribe's food... 307 00:39:31,760 --> 00:39:33,240 ...with plagued meat. 308 00:39:33,880 --> 00:39:36,320 She said that the Templars had ordered it. 309 00:39:37,000 --> 00:39:39,280 Are they under every stone we turn? 310 00:39:41,720 --> 00:39:45,040 If the news of a plague in our tribe reached Aleppo before me... 311 00:39:45,480 --> 00:39:48,080 ...it means that the Templars are behind it. 312 00:39:51,160 --> 00:39:53,640 How much do you trust this commander called Nasir? 313 00:39:55,160 --> 00:39:58,520 I do not trust anyone in the palace anymore, Ertugrul. 314 00:40:03,360 --> 00:40:06,640 When I was just about to catch the man who tried to kill me... 315 00:40:17,760 --> 00:40:18,840 Stop, don't! 316 00:40:22,480 --> 00:40:24,640 Nasir killed him for no reason at all. 317 00:40:26,320 --> 00:40:28,080 That man did not die. 318 00:40:28,920 --> 00:40:31,240 I questioned him when he recovered. 319 00:40:32,000 --> 00:40:35,000 But yesterday, he killed himself right before my eyes. 320 00:40:38,000 --> 00:40:39,640 What do you plan to do? 321 00:40:40,560 --> 00:40:44,360 First thing tomorrow I will tell El Aziz about Nasir. 322 00:40:46,880 --> 00:40:50,080 My nephew will not turn a deaf ear to my warnings this time. 323 00:41:40,920 --> 00:41:43,360 Do not touch her. Do not touch and move away. 324 00:41:45,840 --> 00:41:49,200 Midwife, what is happening? For the love of God please help her. 325 00:43:03,800 --> 00:43:04,800 Translation: Sublime Translation Services 27436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.