Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,480 --> 00:02:07,920
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,360 --> 00:02:12,120
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,400 --> 00:02:15,600
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:17,200 --> 00:02:20,680
We tried to stop the migration,
we did not succeed.
5
00:02:21,800 --> 00:02:25,040
We tried to kill Shah Suleyman,
we did not succeed.
6
00:02:26,000 --> 00:02:29,560
Don't mumble,
talk clearly so you can have inner peace.
7
00:02:30,480 --> 00:02:35,080
In the morning you sent that rabid boy
to Shah Suleyman but now we are going...
8
00:02:35,240 --> 00:02:36,720
...to bid him farewell.
9
00:02:37,040 --> 00:02:39,880
I cannot see any logic
in your actions, Bey.
10
00:02:43,040 --> 00:02:49,240
If my mind could only see one step beyond,
my name would be Alpargu as well, my lion.
11
00:02:51,440 --> 00:02:56,080
My name is Kurdoglu because I can
calculate where the arrow will land...
12
00:02:56,240 --> 00:02:58,160
...before it is even set on the bow.
13
00:03:13,680 --> 00:03:15,160
What happened, sister?
14
00:03:15,400 --> 00:03:17,760
It is good news, my sister, good news.
15
00:03:18,360 --> 00:03:21,280
It is good for you to get
on the road with Mother Hayme...
16
00:03:21,480 --> 00:03:24,400
...but you have to obtain
a good result from this journey.
17
00:03:24,720 --> 00:03:28,560
You've been looking after Suleyman since
he fell ill. If you carry on like this...
18
00:03:28,720 --> 00:03:32,160
...during the journey and be
the leading helper of Mother Hayme.
19
00:03:32,360 --> 00:03:34,840
Of course, sister,
you can be rest assured.
20
00:03:35,640 --> 00:03:39,720
My naive sister.
You will impress Mother Hayme so deeply...
21
00:03:39,880 --> 00:03:43,640
...that she will not even think about
a bride other than you. You will remind...
22
00:03:43,800 --> 00:03:47,840
...her that you will be marrying Ertugrul
so that she cannot go back on her word.
23
00:03:49,800 --> 00:03:51,120
What about Ertugrul?
24
00:03:51,800 --> 00:03:54,680
Does Mother Hayme not know
that his heart is with that girl?
25
00:03:54,800 --> 00:03:58,440
A word comes out of the mouth once, Gokce.
It does not suit someone like...
26
00:03:58,600 --> 00:04:02,120
...Mother Hayme to play with the pride
and kill the dreams of an innocent...
27
00:04:02,280 --> 00:04:06,560
...well-intentioned girl like you. If she
forgets it, you shall remind her.
28
00:04:07,560 --> 00:04:12,440
Sister, do you know why I am always
beside the sick bed of our Bey?
29
00:04:13,400 --> 00:04:17,680
You once told me that Ertugrul
would never go against his father's words.
30
00:04:18,640 --> 00:04:22,680
This will be over after our Bey says
that the two of us should get married.
31
00:04:23,440 --> 00:04:24,800
That is why.
32
00:04:25,640 --> 00:04:28,840
I always pray so that Shah Suleyman
can get better soon.
33
00:04:29,160 --> 00:04:31,120
-He should get better and...
-God forbid!
34
00:04:31,280 --> 00:04:34,800
Instead of worthless prayers like that
you should pray that Mother Hayme...
35
00:04:34,960 --> 00:04:37,000
...stand strong in front of Ertugrul.
36
00:04:37,160 --> 00:04:41,320
Do all that is in your power so that
she insists on you to be his bride.
37
00:04:46,360 --> 00:04:49,640
May you find a remedy in the lands
you go to, if God permits.
38
00:04:50,160 --> 00:04:54,200
May you find a remedy so that you can
greet your tribe standing strong...
39
00:04:54,360 --> 00:04:55,920
...in our new lands.
40
00:05:18,880 --> 00:05:20,240
Get really close.
41
00:05:27,560 --> 00:05:29,640
I ask for your blessing, mother.
42
00:05:31,800 --> 00:05:33,440
I bless you, my son.
43
00:05:36,320 --> 00:05:39,000
My father is entrusted to God first,
then to you.
44
00:05:39,760 --> 00:05:42,400
We don't know who is a friend
or enemy anymore.
45
00:05:42,880 --> 00:05:45,720
There are many jackals on the road.
Be careful.
46
00:05:46,160 --> 00:05:51,600
And may you succeed in protecting
your tribe, your wife and your child.
47
00:05:52,880 --> 00:05:57,160
When there is no peace and unity within
the tribe, migration is even harder.
48
00:05:59,200 --> 00:06:02,920
Your job is very difficult, son.
May God help you.
49
00:06:05,160 --> 00:06:10,120
Thank you, mother. Do not worry, from
the babies to goats, all life here...
50
00:06:10,320 --> 00:06:14,480
...is entrusted to me. We shall reach
Aleppo safe and sound, if God permits.
51
00:06:14,840 --> 00:06:16,200
If God permits.
52
00:06:18,520 --> 00:06:20,800
Come on, Alps. In the name of God.
53
00:06:50,160 --> 00:06:53,880
May you flow like water, mother.
May troubles be left behind as you go.
54
00:06:54,440 --> 00:06:59,000
May you be blessed with new weddings
and grandsons in our new lands.
55
00:06:59,400 --> 00:07:01,840
If God permits, my girl. If God permits.
56
00:07:25,320 --> 00:07:28,840
If God permits, we shall hear that
my blood brother has recovered.
57
00:07:31,000 --> 00:07:33,640
May God clear your road for this journey,
Mother Hayme.
58
00:07:33,800 --> 00:07:37,760
-To salvation, Mother Hayme.
-Alps will with be with you, Thank God.
59
00:07:38,120 --> 00:07:40,280
But you should still be cautious.
60
00:07:40,520 --> 00:07:43,200
As you know, the enemy is everywhere.
61
00:07:49,800 --> 00:07:52,320
You do not need to think about us,
Kurdoglu.
62
00:08:01,440 --> 00:08:04,760
Do not forget, Rahman.
You saw it with your own eyes last night.
63
00:08:05,760 --> 00:08:07,400
Snakes do not use doors.
64
00:08:22,680 --> 00:08:23,920
Hold tight.
65
00:08:34,480 --> 00:08:35,600
Halt.
66
00:08:38,440 --> 00:08:40,040
How is she, my Shahzade?
67
00:08:40,320 --> 00:08:42,880
It would be wise to check her wound,
Ertugrul.
68
00:09:16,000 --> 00:09:17,640
Press this over the wound.
69
00:09:26,640 --> 00:09:29,640
We should not stay here for long.
It might be dangerous.
70
00:09:34,000 --> 00:09:37,320
We should leave as soon as possible.
We shall find help in Aleppo.
71
00:09:37,440 --> 00:09:38,560
Alright.
72
00:09:39,720 --> 00:09:40,840
Ertugrul.
73
00:09:41,560 --> 00:09:43,840
Will you be able to bear the pain, Halime?
74
00:09:45,600 --> 00:09:46,920
I can, Ertugrul Bey.
75
00:10:03,840 --> 00:10:07,560
AMANOS MOUNTAINS TEMPLARS CASTLE
76
00:10:12,160 --> 00:10:16,160
Please forgive my daughter
as she is innocent, Dear God.
77
00:10:17,400 --> 00:10:20,280
Your Mercifulness has no limits.
78
00:10:25,360 --> 00:10:27,280
You are The Most Just Revenger...
79
00:10:28,240 --> 00:10:29,920
...You are The Winner.
80
00:10:30,480 --> 00:10:34,000
You are The Most Powerful Revenger.
81
00:10:34,920 --> 00:10:37,040
May You curse the tyrants.
82
00:10:38,240 --> 00:10:41,880
I am not the tyrant here. You know that.
83
00:10:43,120 --> 00:10:44,680
It was you who killed Elanora.
84
00:10:45,760 --> 00:10:49,760
Even if you kill and
bring me back to life 40 times...
85
00:10:50,840 --> 00:10:53,560
...you shall not get
what you want from me.
86
00:10:54,000 --> 00:10:56,480
You were like this as a child as well.
87
00:10:56,920 --> 00:10:59,400
Stubbornness makes you unlovable.
88
00:11:00,600 --> 00:11:04,400
But I know how to break that stubbornness.
89
00:11:05,960 --> 00:11:07,960
I am getting old, Marcus.
90
00:11:08,800 --> 00:11:13,920
What was the name of the Bedouin
we met in Aleppo yesterday?
91
00:11:14,280 --> 00:11:17,880
The famous Muhiddin Ibn Arabi
from AndalucÃa.
92
00:11:18,400 --> 00:11:24,360
Instead of killing you 40 times, if I kill
him only once, would that break your will?
93
00:11:25,520 --> 00:11:28,320
We both know that you cannot kill him.
94
00:11:32,520 --> 00:11:38,840
You are right. You were stubborn and
clever like this as a child as well.
95
00:11:39,960 --> 00:11:45,320
In order to get my hands on that chest,
I need both of you alive.
96
00:11:46,240 --> 00:11:53,200
But this does not mean that I cannot throw
him in the dungeon opposite yours.
97
00:11:55,520 --> 00:12:00,640
Will you be able to bear seeing him
getting weak day by day?
98
00:12:14,120 --> 00:12:16,720
ALEPPO
99
00:14:09,200 --> 00:14:10,560
Take this as well.
100
00:14:29,440 --> 00:14:32,040
-May it be easy on you, Aykiz.
-Thank you.
101
00:14:36,520 --> 00:14:37,880
How is our Bey?
102
00:14:38,160 --> 00:14:41,000
-He will be better, if God permits.
-If God permits.
103
00:14:42,640 --> 00:14:44,280
Is this your dowry?
104
00:14:46,920 --> 00:14:49,640
The first wedding of
the new camp will be yours.
105
00:14:49,920 --> 00:14:52,720
If God permits,
the second will be mine with Ertugrul.
106
00:14:58,000 --> 00:15:01,440
Gokce, I know that
your heart is with Ertugrul...
107
00:15:02,680 --> 00:15:06,400
...but you know very well
that he sees you as his little sister.
108
00:15:07,440 --> 00:15:11,000
You start dreaming on your own
and start to believe your own dreams...
109
00:15:11,120 --> 00:15:13,040
...you will be heartbroken at the end.
110
00:15:13,200 --> 00:15:16,760
You are wrong, Aykiz.
This is not an illusion.
111
00:15:19,680 --> 00:15:21,920
Shah Suleyman also told Ertugrul.
112
00:15:22,280 --> 00:15:25,680
He told Ertugrul that
we shall get married after the migration.
113
00:15:27,200 --> 00:15:30,240
Come on, get ready! Our journey begins!
114
00:15:31,880 --> 00:15:34,320
Do you think Ertugrul would accept this?
115
00:15:35,480 --> 00:15:37,280
His heart is with Halime.
116
00:15:38,040 --> 00:15:41,080
You need to be blind
if you don't know or see it.
117
00:15:44,600 --> 00:15:47,280
Please do not be so confident about this.
118
00:15:47,800 --> 00:15:50,440
These things rely on fate and fortune.
119
00:15:51,280 --> 00:15:54,920
Of course they do.
The world has so many possibilities.
120
00:15:55,600 --> 00:15:59,920
Look at Turgut and yourself.
You've been sweethearts since childhood...
121
00:16:00,080 --> 00:16:04,280
...but you are still not together.
Don't you forget about this, Aykiz.
122
00:16:10,480 --> 00:16:14,520
On the way to the groom's house, the bride
still says "whatever fate may hold."
123
00:17:43,240 --> 00:17:45,840
You will either talk here and now...
124
00:17:46,920 --> 00:17:49,080
...or I shall feed you to the dogs.
125
00:17:51,920 --> 00:17:55,160
I know that someone helped you
within the palace...
126
00:17:57,840 --> 00:17:59,520
...give me a name...
127
00:18:00,520 --> 00:18:02,000
...save your life.
128
00:18:12,640 --> 00:18:14,440
What is happening to this man?
129
00:18:14,600 --> 00:18:17,600
This is poison!
Where did he find the poison?
130
00:18:21,640 --> 00:18:24,400
-Did anyone enter here apart from you?
-I don't think so.
131
00:18:24,560 --> 00:18:26,520
No one knew he was here.
132
00:18:26,920 --> 00:18:29,480
Even the guards don't know
who they are guarding.
133
00:18:30,680 --> 00:18:32,920
I could not get a single word out of him.
134
00:18:33,360 --> 00:18:36,440
I have to find the spies
who infiltrated the palace.
135
00:18:37,200 --> 00:18:38,640
Esma...
136
00:18:39,280 --> 00:18:41,280
...no one should see this body.
137
00:18:41,440 --> 00:18:46,080
Whoever helped him die will come again
to see whether he died or not.
138
00:18:48,360 --> 00:18:49,680
Efendi...
139
00:18:50,040 --> 00:18:51,560
...with your permission...
140
00:18:53,720 --> 00:18:55,760
...I can take care of the body.
141
00:18:57,200 --> 00:19:02,040
I know how to take him out of here during
change of guard without anyone seeing.
142
00:19:06,280 --> 00:19:07,720
Esma...
143
00:19:08,320 --> 00:19:10,560
...I don't know how to repay my debt.
144
00:19:12,000 --> 00:19:17,440
You saved my life once and
now you are risking your life for me.
145
00:19:18,120 --> 00:19:21,840
It is an honor for me to work for
the vizier who sacrifices everything...
146
00:19:22,000 --> 00:19:25,920
...for the righteous path of God.
You can be rest assured.
147
00:19:27,000 --> 00:19:31,160
With God's permission, the traitor
who did this shall be punished.
148
00:20:07,040 --> 00:20:08,920
Petruccio, my dear friend.
149
00:20:09,840 --> 00:20:11,160
Cardinal.
150
00:20:13,440 --> 00:20:15,600
I am deeply sorry for your loss.
151
00:20:16,080 --> 00:20:19,160
I hope your niece's death was not in vain.
152
00:20:20,440 --> 00:20:23,680
Elanora sacrificed herself for our cause.
153
00:20:24,240 --> 00:20:26,760
Was your niece's sacrifice beneficial?
154
00:20:28,440 --> 00:20:32,760
I don't think so. You are not even
a step closer to the lost chest.
155
00:20:34,120 --> 00:20:36,040
Giovanni is still resisting...
156
00:20:36,760 --> 00:20:39,240
...but he shall give in soon.
157
00:20:40,040 --> 00:20:42,680
I know his soft spot very well.
158
00:20:47,080 --> 00:20:50,400
How can you be so sure
that Giovanni will start talking?
159
00:20:51,160 --> 00:20:53,800
I can tell our common friends in Aleppo.
160
00:20:54,200 --> 00:20:59,120
-With your brother?
-No. Giovanni is not my brother anymore.
161
00:20:59,960 --> 00:21:03,160
He chose to betray our cause.
162
00:21:03,840 --> 00:21:06,880
And he is paying the price of this choice.
163
00:21:07,280 --> 00:21:11,520
Petruccio, Petruccio,
not only the traitors...
164
00:21:12,200 --> 00:21:15,560
...those who cannot succeed
in their duties also pay a price.
165
00:21:26,160 --> 00:21:31,120
If you want me to persuade
our Holy Father for the Crusades...
166
00:21:32,040 --> 00:21:36,000
...you have to take back the holy relics
Muslims stole from us.
167
00:21:36,640 --> 00:21:40,520
I shall remind you of this everyday
until I return to Europe...
168
00:21:41,040 --> 00:21:43,160
...my dear friend Petruccio.
169
00:21:45,760 --> 00:21:49,120
-What is it, Marcus?
-Titus has returned to the castle, sir.
170
00:22:23,240 --> 00:22:24,520
Get your hands off me!
171
00:22:27,480 --> 00:22:28,640
Let go!
172
00:22:55,200 --> 00:22:56,520
Well done!
173
00:23:02,720 --> 00:23:07,320
You went with 30 knights and
returned with two Turkmen, dear Titus.
174
00:23:07,800 --> 00:23:09,520
Big job, big success.
175
00:23:13,840 --> 00:23:16,640
This child is not
an ordinary Turkmen, Cardinal.
176
00:23:17,360 --> 00:23:19,040
He is a Seljuk Shahzade.
177
00:23:20,240 --> 00:23:23,600
Isn't he one of the Shahzades
you let escape last time?
178
00:23:25,520 --> 00:23:27,000
Well, who is this?
179
00:23:27,680 --> 00:23:29,120
Your death!
180
00:23:50,480 --> 00:23:55,760
Well done, Titus. You are
quite brave against a wounded lion...
181
00:23:56,160 --> 00:24:00,720
...but when you encounter lions in the
forest, who'll look for a hole to hide?
182
00:24:04,200 --> 00:24:07,440
I am going to Antioch.
I have some business to attend to.
183
00:24:07,960 --> 00:24:12,480
I shall take back my guest when I get
back. Look after him well while I am gone.
184
00:24:13,520 --> 00:24:16,080
May you have a good journey, dear Thomas.
185
00:24:26,640 --> 00:24:28,760
Take our guest to his palace.
186
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Take him to the palace as well.
187
00:24:32,200 --> 00:24:37,160
This presumptuous Turkmen
shall beg for me to kill him.
188
00:24:48,360 --> 00:24:51,360
First we shall visit a friend.
He will look after Halime and...
189
00:24:51,520 --> 00:24:53,680
...we will receive his blessing.
-Alright.
190
00:24:54,600 --> 00:24:56,960
Be strong, my girl. We are almost there.
191
00:25:26,080 --> 00:25:30,040
You cowards! Why don't you untie me?
Are you afraid?
192
00:25:32,480 --> 00:25:34,840
Do we treat your prisoners like this?
193
00:25:36,520 --> 00:25:39,200
-Are you fine?
-Save your breath, young man.
194
00:25:39,560 --> 00:25:43,120
They won't hear you here.
They won't understand your troubles.
195
00:25:43,800 --> 00:25:47,040
Here, only God will hear you.
196
00:25:51,400 --> 00:25:52,800
Who are you?
197
00:25:56,920 --> 00:25:59,240
I warned you many times!
198
00:26:01,000 --> 00:26:06,120
I told you that your personal revenge
should not overshadow your tasks!
199
00:26:08,000 --> 00:26:11,880
But you went after that Turk anyway.
200
00:26:13,080 --> 00:26:17,680
I lost 30 knights
because of your incompetence.
201
00:26:19,640 --> 00:26:21,280
Forgive me, sir.
202
00:26:21,840 --> 00:26:26,080
Didn't you see how
the cardinal was teasing us?
203
00:26:27,320 --> 00:26:31,360
You humiliated me and
all the Templar Knights.
204
00:26:32,920 --> 00:26:34,360
Never...
205
00:26:35,200 --> 00:26:38,280
...ever ask me to forgive you once again.
206
00:26:40,160 --> 00:26:41,720
I understand, sir.
207
00:26:42,360 --> 00:26:44,280
-But...
-But what, Titus?
208
00:26:45,880 --> 00:26:50,640
Ertugrul was going to Aleppo.
I thought you might want to know this.
209
00:26:52,760 --> 00:26:57,400
He must be going to Aziz's palace
as an envoy of the Kayis.
210
00:27:05,960 --> 00:27:08,720
I shall give you once last chance, Titus.
211
00:27:09,120 --> 00:27:11,280
What is it you want me to do, sir?
212
00:27:11,440 --> 00:27:13,240
Go to Aleppo immediately.
213
00:27:13,800 --> 00:27:17,600
Talk with Nasir and finish this job.
214
00:27:18,600 --> 00:27:20,720
Then clean your own mess.
215
00:27:22,520 --> 00:27:24,080
I understand, sir.
216
00:27:24,640 --> 00:27:28,880
First complete your tasks
for the Son of God, Titus.
217
00:27:30,240 --> 00:27:32,040
Then, Ertugrul is yours.
218
00:27:32,640 --> 00:27:34,640
You can do whatever you wish.
219
00:28:34,240 --> 00:28:36,800
-Thank God you are here.
-Thank God we meet again.
220
00:28:36,960 --> 00:28:38,360
Where were you, Bey?
221
00:28:38,640 --> 00:28:41,040
We were worried when you did not show up.
222
00:28:43,640 --> 00:28:45,000
Where is Turgut Alp?
223
00:28:49,400 --> 00:28:53,440
-Father, where is Yigit? He is not here.
-Keep calm, keep calm, my girl.
224
00:28:54,440 --> 00:28:56,920
I will call the doctor and
meet you in the lodge.
225
00:29:38,480 --> 00:29:43,720
May the Son of God greet our dead brother
in His kingdom up in heaven.
226
00:29:45,680 --> 00:29:47,880
Will his death make our job easier?
227
00:29:48,520 --> 00:29:51,840
Aziz is really confused
about Sahabettin at the moment.
228
00:29:52,320 --> 00:29:57,480
When the assassin is found dead
after accusing Sahabettin...
229
00:29:58,200 --> 00:30:00,400
...this will confuse him even more.
230
00:30:04,520 --> 00:30:06,120
The rest is up to you.
231
00:30:07,800 --> 00:30:11,200
You must feed fears
and suspicions within Aziz.
232
00:30:13,960 --> 00:30:16,320
I will be a guest of
the emir tonight as well.
233
00:30:16,520 --> 00:30:20,680
In the sweetest moment of our night
I shall whisper Ustad's words in his ear.
234
00:30:21,040 --> 00:30:23,120
He will be my slave from now on.
235
00:30:25,040 --> 00:30:26,400
Eftalya.
236
00:30:26,960 --> 00:30:29,400
Don't get carried away
while doing your job.
237
00:30:34,640 --> 00:30:39,480
I am Esma to El Aziz and
Eftalya to you and your Templar Knights.
238
00:30:40,320 --> 00:30:41,800
I'm only doing my job.
239
00:30:51,240 --> 00:30:53,840
Shall I take the tray
if you won't eat, Efendi?
240
00:31:21,800 --> 00:31:22,960
Father?
241
00:31:26,760 --> 00:31:28,840
Yigit still has not arrived, father.
242
00:31:30,880 --> 00:31:32,760
Father, Yigit has not arrived.
243
00:31:43,840 --> 00:31:45,760
May God help and be with us.
244
00:31:46,600 --> 00:31:49,000
Dear God,
please don't leave us in despair.
245
00:31:52,040 --> 00:31:56,480
Amen. She shall recover.
May God bestow a speedy recovery upon her.
246
00:31:58,040 --> 00:32:00,360
Hanim, how is our guest?
247
00:32:01,280 --> 00:32:05,000
The doctor said that she should regain
consciousness by the morning, God willing.
248
00:32:06,160 --> 00:32:09,000
We should go to the hall.
Our sheikh would like to see you.
249
00:32:09,120 --> 00:32:10,440
Is Ibn Arabi here?
250
00:32:13,280 --> 00:32:15,920
You can go, Ertugrul. I will wait here.
251
00:33:53,640 --> 00:33:56,720
What is this outrage?
How can you come in without permission?
252
00:33:58,320 --> 00:34:03,080
Kurdoglu, people are entering the marquee
not by the door but from the back...
253
00:34:03,400 --> 00:34:06,800
...and you still request permission.
254
00:34:07,640 --> 00:34:11,000
Get to the point, Gundogdu.
Say what you have to say.
255
00:34:11,920 --> 00:34:15,520
I will not say anything to you until
my father opens his eyes, Kurdoglu.
256
00:34:15,680 --> 00:34:19,280
But when he opens his eyes,
not even the candles...
257
00:34:19,480 --> 00:34:23,840
...even if all the stars in heaven go out,
no one can take you away from me.
258
00:34:25,800 --> 00:34:27,800
In the mean time...
259
00:34:30,320 --> 00:34:32,320
...a bow and arrow are good.
260
00:34:32,520 --> 00:34:36,400
You don't need to get face to face
like you do with a sword or a dagger.
261
00:35:10,040 --> 00:35:11,600
Welcome, son.
262
00:35:12,480 --> 00:35:14,560
You are always welcome here.
263
00:35:18,560 --> 00:35:20,480
I am joyous I saw you.
264
00:35:29,040 --> 00:35:34,240
May she recover soon. Our master's
grandson told us what happened.
265
00:35:37,560 --> 00:35:42,280
Efendi, when I first came to Aleppo,
the Templar Knights wanted to kill me...
266
00:35:42,880 --> 00:35:47,360
...but we were saved with your help.
I saw you in my dream.
267
00:35:48,000 --> 00:35:52,880
Help is from God, don't ever forget
that He is the source of all favors...
268
00:35:53,240 --> 00:35:56,520
...and don't ever tell
your brothers your dreams.
269
00:36:00,120 --> 00:36:02,680
His highness Joseph also had a dream.
270
00:36:03,680 --> 00:36:06,320
He told it to his father
for him to interpret it.
271
00:36:07,200 --> 00:36:10,160
What was Prophet Jacob's
first reply to him?
272
00:36:11,880 --> 00:36:14,320
Do not tell your brothers your dreams.
273
00:36:15,880 --> 00:36:17,200
Do not forget...
274
00:36:18,200 --> 00:36:23,480
...if you don't keep one secret, the Owner
of Secrets will not give you another one.
275
00:36:26,080 --> 00:36:27,320
I understand.
276
00:36:32,400 --> 00:36:34,240
Look, our guest is here.
277
00:36:35,960 --> 00:36:39,280
He has secrets,
he respects the Owner of Secrets.
278
00:36:52,760 --> 00:36:55,400
May God keep his blessing over us.
279
00:36:55,840 --> 00:37:00,760
It was Sultan Geylani's statement:
"Birds fly with their own kind.
280
00:37:01,720 --> 00:37:05,160
Eagles with eagles, crows with crows."
281
00:37:05,720 --> 00:37:09,240
Our job was to bring the eagles together.
282
00:37:13,760 --> 00:37:15,160
Thank God.
283
00:37:24,280 --> 00:37:28,040
You are entrusted first in God,
then with each other.
284
00:37:29,800 --> 00:37:32,200
You can discuss everything together.
285
00:37:48,560 --> 00:37:50,560
What do the Templars want from you?
286
00:38:03,000 --> 00:38:04,240
Brother Dogan?
287
00:38:05,880 --> 00:38:07,200
Yes, my brother?
288
00:38:10,760 --> 00:38:14,200
Do you think Alp Turgut and
Yigit will be here in the morning?
289
00:38:17,520 --> 00:38:19,480
I do not know, Brother Bamsi.
290
00:38:23,120 --> 00:38:26,680
We fended off so many troubles
while we were together.
291
00:38:29,040 --> 00:38:31,000
The Mongols and Crusaders...
292
00:38:31,680 --> 00:38:33,280
...wolves and bears...
293
00:38:34,160 --> 00:38:36,440
...snow and winter did not stop us.
294
00:38:37,120 --> 00:38:39,680
So those knights would have...
295
00:38:44,960 --> 00:38:46,800
I do not know, Brother Bamsi.
296
00:38:48,160 --> 00:38:50,560
My tongue cannot say
what is in my heart...
297
00:38:51,280 --> 00:38:53,960
...my heart cannot accept
what my tongue might say.
298
00:38:55,520 --> 00:39:00,040
Where is this Bey Afsin? He said he would
be back by nightfall but he is not.
299
00:39:01,840 --> 00:39:04,000
I do not know that either, Brother Bamsi.
300
00:39:04,160 --> 00:39:08,200
We do not know anything about him.
May God bless us with a good ending.
301
00:39:12,120 --> 00:39:15,200
Is it true that there is
a black death plague in the Kayi tribe?
302
00:39:15,880 --> 00:39:17,120
Plague?
303
00:39:18,680 --> 00:39:21,040
I was surprised when I heard it as well.
304
00:39:21,280 --> 00:39:24,560
But our commander Nasir said that
he got such an intelligence.
305
00:39:25,200 --> 00:39:27,640
There was no plague when I left the tribe.
306
00:39:28,200 --> 00:39:31,600
But we caught someone who was trying
to contaminate the tribe's food...
307
00:39:31,760 --> 00:39:33,240
...with plagued meat.
308
00:39:33,880 --> 00:39:36,320
She said that the Templars had ordered it.
309
00:39:37,000 --> 00:39:39,280
Are they under every stone we turn?
310
00:39:41,720 --> 00:39:45,040
If the news of a plague
in our tribe reached Aleppo before me...
311
00:39:45,480 --> 00:39:48,080
...it means that
the Templars are behind it.
312
00:39:51,160 --> 00:39:53,640
How much do you trust
this commander called Nasir?
313
00:39:55,160 --> 00:39:58,520
I do not trust anyone
in the palace anymore, Ertugrul.
314
00:40:03,360 --> 00:40:06,640
When I was just about to catch
the man who tried to kill me...
315
00:40:17,760 --> 00:40:18,840
Stop, don't!
316
00:40:22,480 --> 00:40:24,640
Nasir killed him for no reason at all.
317
00:40:26,320 --> 00:40:28,080
That man did not die.
318
00:40:28,920 --> 00:40:31,240
I questioned him when he recovered.
319
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
But yesterday,
he killed himself right before my eyes.
320
00:40:38,000 --> 00:40:39,640
What do you plan to do?
321
00:40:40,560 --> 00:40:44,360
First thing tomorrow
I will tell El Aziz about Nasir.
322
00:40:46,880 --> 00:40:50,080
My nephew will not turn
a deaf ear to my warnings this time.
323
00:41:40,920 --> 00:41:43,360
Do not touch her.
Do not touch and move away.
324
00:41:45,840 --> 00:41:49,200
Midwife, what is happening?
For the love of God please help her.
325
00:43:03,800 --> 00:43:04,800
Translation: Sublime Translation Services
27436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.