All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E15.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,400 --> 00:02:07,766 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,300 --> 00:02:12,100 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,333 --> 00:02:15,500 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:03:12,400 --> 00:03:13,766 Why is it dark in here? 5 00:03:35,800 --> 00:03:37,066 Rahman! 6 00:03:38,200 --> 00:03:39,333 Yes, Bey? 7 00:03:57,566 --> 00:03:59,666 Why are these oil lamps not lit, Rahman? 8 00:04:02,133 --> 00:04:03,400 I don’t know, Bey. 9 00:04:31,000 --> 00:04:33,500 You would not be aware even if doomsday had started. 10 00:04:35,200 --> 00:04:36,233 Bey? 11 00:04:41,733 --> 00:04:44,266 -Find something and block that tear. -Yes, Bey. 12 00:04:46,533 --> 00:04:48,800 No one will know about what happened here. 13 00:04:49,166 --> 00:04:51,133 Don’t ever leave my father alone. 14 00:04:51,700 --> 00:04:53,133 Yes, Bey. 15 00:05:15,433 --> 00:05:18,666 Thank God. The cramps were a good news. 16 00:05:19,666 --> 00:05:24,033 Road to motherhood is painful but the end is a blessing. 17 00:05:25,000 --> 00:05:27,400 You made us happy in these hard times. 18 00:05:28,533 --> 00:05:31,766 May God permit us to hold the child in our arms. 19 00:05:32,166 --> 00:05:33,466 If God permits, mother. 20 00:05:33,633 --> 00:05:37,266 If my Bey father recovers soon, he would be happy too. 21 00:05:37,500 --> 00:05:42,033 Of course he would. We were yearning for a grandchild for a long time. 22 00:05:42,600 --> 00:05:44,433 Of course he would be happy. 23 00:05:45,566 --> 00:05:47,666 -Sister. -My Gokce. 24 00:06:03,366 --> 00:06:04,666 Gundogdu... 25 00:06:08,133 --> 00:06:09,733 Son, we have good news. 26 00:06:10,700 --> 00:06:12,700 Our bride Selcan is pregnant. 27 00:06:13,433 --> 00:06:17,233 He will continue our progeny and become Bey of the tribe, if God permits. 28 00:06:17,400 --> 00:06:19,500 If God permits. Thank you, mother. 29 00:06:25,300 --> 00:06:28,133 -May you be blessed. -Thank you, Gokce Hatun. 30 00:06:29,466 --> 00:06:32,000 You should not have left my Bey father alone. 31 00:06:33,133 --> 00:06:35,533 He is not alone, Hatun. Rahman is with him. 32 00:06:36,000 --> 00:06:38,766 You take care and do not worry about other things. 33 00:07:03,033 --> 00:07:04,233 What a bitch. 34 00:07:05,433 --> 00:07:09,366 First she sent me to the tent. Then sent her husband after me. 35 00:07:11,766 --> 00:07:16,666 So she wanted Suleyman Shah dead in order to take revenge for her father Alpsungur. 36 00:07:18,266 --> 00:07:21,600 And she was going to make me a bait for Gundogdu at the same time. 37 00:07:22,200 --> 00:07:23,733 Two birds with one stone. 38 00:07:24,566 --> 00:07:26,800 I could not work out the bitch’s game. 39 00:07:34,666 --> 00:07:38,466 When a wolf gets old, it becomes the laughingstock of the dogs. 40 00:07:40,533 --> 00:07:43,400 What do you say, Alpargu? Are we too old now? 41 00:08:19,533 --> 00:08:23,633 Their cries tear my heart apart. I wish we could kill them before setting on fire. 42 00:08:24,333 --> 00:08:27,300 This illness is not like the ones you know, son. 43 00:08:28,600 --> 00:08:33,366 If you touch the meat or blood of these animals, the whole tribe would be doomed. 44 00:09:24,566 --> 00:09:29,033 Our Holy Mother, give me a sign to bring a tinge of hope. 45 00:09:30,700 --> 00:09:34,166 If my father is alive and if I can meet him... 46 00:09:34,766 --> 00:09:36,400 ...give me a sign. 47 00:09:42,633 --> 00:09:44,100 Your highness... 48 00:09:45,033 --> 00:09:46,366 ...are you here? 49 00:09:48,366 --> 00:09:49,533 Amen. 50 00:09:50,433 --> 00:09:54,566 You told me that you were prepared to learn the truth. 51 00:09:57,200 --> 00:09:58,666 Then come with me. 52 00:10:23,700 --> 00:10:25,333 -Is it here? -Yes. 53 00:10:27,000 --> 00:10:29,100 You never saw me, your highness. 54 00:10:31,600 --> 00:10:33,500 Is my father behind this door? 55 00:10:54,466 --> 00:10:56,333 -Father? -My daughter? 56 00:10:56,666 --> 00:10:58,400 -Father! -My girl! 57 00:10:59,300 --> 00:11:00,433 Father! 58 00:11:02,166 --> 00:11:03,733 -Father! -My girl! 59 00:11:04,200 --> 00:11:06,566 Father, I thought you were killed years ago. 60 00:11:06,700 --> 00:11:11,533 I always thought of you. Hope of seeing you again kept me alive. 61 00:11:12,200 --> 00:11:14,000 Father, why are you here? 62 00:11:15,100 --> 00:11:19,166 Your mother, your sister and you are in my dreams every night. 63 00:11:20,600 --> 00:11:24,466 -Mother... -What happened to your mother, my girl? 64 00:11:26,433 --> 00:11:28,533 We lost her to plague last year. 65 00:11:33,000 --> 00:11:35,200 Father, why are they holding you here? 66 00:11:37,700 --> 00:11:40,066 Uncle told us that you were dead. 67 00:11:42,000 --> 00:11:44,166 Does my uncle know that you are here? 68 00:11:45,066 --> 00:11:47,566 I will talk with him and take you out of here. 69 00:11:48,700 --> 00:11:50,100 My girl! 70 00:11:53,166 --> 00:11:54,333 Father? 71 00:11:57,400 --> 00:11:58,566 My girl! 72 00:12:00,300 --> 00:12:02,033 -Father. -My daughter. 73 00:12:02,700 --> 00:12:04,100 My baby! 74 00:12:07,100 --> 00:12:10,033 My baby! My Elanora! 75 00:12:13,000 --> 00:12:15,466 My baby, my Elanora! 76 00:12:19,366 --> 00:12:21,700 Help me God! 77 00:12:50,366 --> 00:12:52,300 Help me God! 78 00:14:22,633 --> 00:14:26,033 In short, Ertugrul Bey, just like the poet says... 79 00:14:27,300 --> 00:14:31,300 I burned and turned to ash I became a guide for the sufferers 80 00:14:32,366 --> 00:14:36,500 I was a Shah and became a subject With the fire of your love 81 00:14:46,300 --> 00:14:47,700 With your permission, Bey. 82 00:14:51,133 --> 00:14:53,066 It is your turn to take watch. 83 00:15:28,466 --> 00:15:29,700 I could not sleep. 84 00:15:38,333 --> 00:15:39,500 Halime. 85 00:15:43,133 --> 00:15:44,366 You know that... 86 00:15:46,100 --> 00:15:48,033 ...I have a thousand problems. 87 00:15:49,800 --> 00:15:52,133 Their solutions are in my power... 88 00:15:52,566 --> 00:15:54,600 ...and my power is in my belief. 89 00:15:57,500 --> 00:15:59,600 But there is one problem. 90 00:16:01,233 --> 00:16:03,666 It is the most beautiful problem... 91 00:16:04,433 --> 00:16:06,033 ...but it burns my heart. 92 00:16:10,300 --> 00:16:12,400 And its solution is only with you. 93 00:16:18,533 --> 00:16:23,400 That beautiful eyed gazelle swept away my feet and made me join its path. 94 00:16:25,566 --> 00:16:28,200 It took me to you and threw me to the sea of love. 95 00:16:29,800 --> 00:16:32,333 I was just about to kill it but... 96 00:16:33,700 --> 00:16:36,166 ...it burned my heart with a fire of love. 97 00:16:38,333 --> 00:16:40,166 What I am trying to say is... 98 00:16:43,400 --> 00:16:46,600 ...since the first moment I saw you... -Please, Ertugrul. Stop. 99 00:16:48,466 --> 00:16:49,733 I shall not. 100 00:16:52,800 --> 00:16:55,300 I cannot send you away with my own hands. 101 00:16:57,400 --> 00:16:58,666 Do not go. 102 00:17:01,766 --> 00:17:03,033 Stay with me. 103 00:17:05,400 --> 00:17:09,000 Be the sultan of my heart, the mother of my children... 104 00:17:10,033 --> 00:17:12,000 ...and my companion till the end. 105 00:17:15,666 --> 00:17:20,133 You are a valiant and honest brave with a good heart, Ertugrul Bey. 106 00:17:24,000 --> 00:17:26,500 We owe you not one but a thousand lives. 107 00:17:32,166 --> 00:17:34,433 But my fate is sealed a long time ago. 108 00:17:37,766 --> 00:17:41,700 I cannot leave my father and brother in a world of unknown to go after love. 109 00:17:45,333 --> 00:17:49,100 When I could not even become the sultan of the palace I was born in... 110 00:17:49,300 --> 00:17:51,533 ...I cannot be the sultan of your heart. 111 00:17:54,233 --> 00:17:56,066 This is your tongue talking. 112 00:17:56,766 --> 00:17:58,500 What about your heart? 113 00:17:59,800 --> 00:18:01,766 What does your heart say, Halime? 114 00:18:27,266 --> 00:18:29,533 My heart and my tongue talk the same. 115 00:18:32,533 --> 00:18:33,600 Don’t go. 116 00:18:45,333 --> 00:18:46,533 Halime! 117 00:18:52,366 --> 00:18:53,500 Halime? 118 00:18:58,666 --> 00:18:59,800 Halime! 119 00:19:03,800 --> 00:19:05,666 Halime! Halime! 120 00:19:07,100 --> 00:19:08,233 Halime! 121 00:19:10,466 --> 00:19:12,066 -Halime! -Halime! 122 00:19:18,133 --> 00:19:19,666 Halime. Halime. 123 00:19:23,700 --> 00:19:25,300 Halime, my girl! 124 00:19:26,666 --> 00:19:30,000 Hold down the rear! Let us separate. We will meet in Aleppo! 125 00:19:31,600 --> 00:19:33,066 We shall separate. 126 00:19:45,133 --> 00:19:46,333 Halime. 127 00:19:48,266 --> 00:19:50,233 -Sister? -Come on, boy! Come on. 128 00:19:50,433 --> 00:19:52,366 -Sister! -Come on! 129 00:19:53,566 --> 00:19:55,733 -Sister. -Come on, we are going. 130 00:19:56,700 --> 00:19:58,333 Go on. Quick! Quick! 131 00:20:09,233 --> 00:20:10,800 Sir, they are running away. 132 00:20:24,266 --> 00:20:26,166 Ertugrul is trapped now... 133 00:20:27,666 --> 00:20:31,200 ...let us catch the small Shahzade to please Ustad. 134 00:20:32,300 --> 00:20:33,466 Get the horses. 135 00:22:57,633 --> 00:23:00,166 You carry on, Shahzade. I will catch up with you. 136 00:23:01,566 --> 00:23:03,133 Come on. Come on! 137 00:25:35,033 --> 00:25:37,600 Bey, you catch up with them. We will guard your back. 138 00:25:59,600 --> 00:26:01,100 Quick, to the horses! 139 00:26:39,566 --> 00:26:43,266 That bitch called Selcan shall regret the day she was born. 140 00:26:43,733 --> 00:26:46,700 She will pay for the trick she played on me dearly. 141 00:26:47,100 --> 00:26:49,400 I shall breath down her neck like death. 142 00:26:50,100 --> 00:26:52,400 There is no end to tricks in Selcan. 143 00:26:52,766 --> 00:26:55,233 She walks in the tribe like a ball of fire. 144 00:26:55,433 --> 00:26:58,066 She bellows the fire anywhere she likes. 145 00:26:58,300 --> 00:27:00,433 And if my name is Kurdoglu... 146 00:27:00,766 --> 00:27:03,466 ...I know how to turn that fire into ash. 147 00:27:05,600 --> 00:27:08,700 You shall take one life of that double lived bitch. 148 00:27:09,633 --> 00:27:12,433 Before she can hold her baby in her arms... 149 00:27:12,666 --> 00:27:16,233 ...before she can brag about giving a grandchild to the Bey bloodline... 150 00:27:16,666 --> 00:27:18,200 ...that baby shall die. 151 00:27:35,666 --> 00:27:37,033 Get out of the way. 152 00:27:49,766 --> 00:27:51,400 My dear lamb... 153 00:27:56,666 --> 00:27:59,000 ...I brought you water, get up. 154 00:28:09,800 --> 00:28:11,433 Was it you... 155 00:28:11,633 --> 00:28:13,666 ...who killed my father Baybora? 156 00:28:18,766 --> 00:28:20,433 Here you are, my girl. 157 00:28:30,733 --> 00:28:32,233 May it be easy on you. 158 00:28:34,366 --> 00:28:36,200 May it be easy on you, Baci. 159 00:28:36,666 --> 00:28:39,500 With God’s permission, we are ready, Gundogdu Bey. 160 00:28:42,400 --> 00:28:47,566 What happened, Bey? Is there something that clouds your heart, that worries you? 161 00:28:50,466 --> 00:28:53,000 There are dangers everywhere, Wild Demir. 162 00:28:53,400 --> 00:28:56,733 I will allocate some trusted Alps for your journey. 163 00:29:00,266 --> 00:29:02,766 You are son of a Bey, you are a Bey. 164 00:29:03,333 --> 00:29:05,733 You don’t need to tell me everything. 165 00:29:07,000 --> 00:29:09,533 But if there is something I need to know... 166 00:29:09,800 --> 00:29:12,066 ...you would tell me, right, my Bey? 167 00:29:12,700 --> 00:29:15,300 I always say that caution is a virtue. 168 00:29:16,700 --> 00:29:21,400 We cannot even trust the clouds on top or the wind that blows. 169 00:29:24,733 --> 00:29:27,566 Anyway, you should start your own preparations. 170 00:29:28,433 --> 00:29:32,366 Don’t talk like that, Bey. What preparation a man like me can have? 171 00:29:33,700 --> 00:29:37,800 I just need to say goodbye to someone, while there is still time. 172 00:29:38,466 --> 00:29:40,500 I will handle that in the mean time. 173 00:30:32,433 --> 00:30:33,500 Yigit! 174 00:31:47,766 --> 00:31:49,000 Yigit! 175 00:32:35,100 --> 00:32:36,300 Was it you... 176 00:32:36,466 --> 00:32:38,400 ...who killed my father Baybora? 177 00:32:38,600 --> 00:32:41,000 Baybora was like a brother to me. 178 00:32:41,333 --> 00:32:46,166 Your father was killed by those who see us as a threat to their Seigniory. 179 00:32:46,433 --> 00:32:48,066 What are you trying to say? 180 00:32:48,200 --> 00:32:51,600 You should understand, the killer of your father is Suleyman Shah. 181 00:33:00,600 --> 00:33:05,533 Could those who we say Bey and Shah, those who we crown, kill us, father? 182 00:33:09,366 --> 00:33:11,200 But if I am your son... 183 00:33:11,466 --> 00:33:13,466 ...I shall make them pay for it. 184 00:33:35,666 --> 00:33:36,733 Amen. 185 00:33:41,533 --> 00:33:45,666 I am going, my dear wife. We are migrating again. 186 00:33:47,533 --> 00:33:49,100 The caravan is ready. 187 00:33:50,266 --> 00:33:53,600 But this time, you will not be in the caravan. 188 00:33:56,533 --> 00:33:58,733 You will not see our new homeland. 189 00:34:02,300 --> 00:34:06,666 When we set up our camp, the first thing we will do will be to wed Aykiz. 190 00:34:10,000 --> 00:34:11,166 That day... 191 00:34:11,666 --> 00:34:15,033 ...I shall cry quietly in a corner. 192 00:34:16,766 --> 00:34:21,199 As you are not beside me, you won’t be able to wipe my tears. 193 00:34:25,133 --> 00:34:28,166 Aykiz will give me a grandson when the time comes. 194 00:34:30,166 --> 00:34:33,533 You won’t be able to hold those little hands and feet. 195 00:34:36,433 --> 00:34:41,199 My battle worn and battered heart... 196 00:34:42,699 --> 00:34:45,466 ...will be even more worn out being without you. 197 00:34:47,500 --> 00:34:53,699 But no one will need to say: “Come on. Get up, Wild Demir. 198 00:34:55,166 --> 00:35:00,333 Who will make weapons for the Alps of this tribe other than you?” 199 00:35:04,200 --> 00:35:08,066 Isn’t this world a temporary moorland for everyone, my loved one? 200 00:35:10,100 --> 00:35:15,066 When the time comes, I shall join the caravan that goes to the real home. 201 00:35:19,100 --> 00:35:20,600 We will meet then. 202 00:35:22,033 --> 00:35:24,333 Knowing this is enough for me, my love. 203 00:35:29,066 --> 00:35:34,233 The woman I saw the first time I opened my eyes, the woman I gave my heart and loved. 204 00:35:36,366 --> 00:35:39,666 Until then, while you are under this cold ground... 205 00:35:42,533 --> 00:35:47,633 ...I shall be feeling cold even in front of the ironsmith’s fire. 206 00:35:49,033 --> 00:35:51,600 I wanted you to know that. May God bless you. 207 00:36:00,600 --> 00:36:02,466 My sincere condolences, son. 208 00:36:04,600 --> 00:36:07,600 The world is like that. An inn with two doors. 209 00:36:09,266 --> 00:36:13,800 Thank you, Master Demir. The world is the innkeeper, we are the travelers. 210 00:36:14,800 --> 00:36:19,066 Those who finish the number of breaths given to them go under the ground. 211 00:36:20,133 --> 00:36:23,766 You are right, Bozok. May God give you more patience. 212 00:36:25,000 --> 00:36:29,300 Anyway, see you in the camp. Peace be upon you. 213 00:36:32,000 --> 00:36:35,600 Peace be upon you, Master Demir. May you have a good journey. 214 00:36:42,500 --> 00:36:44,033 -Yigit! -Don’t move! 215 00:36:44,433 --> 00:36:46,700 Drop down the axe. I would cut his throat! 216 00:38:05,033 --> 00:38:06,200 Tie him up. 217 00:38:20,066 --> 00:38:21,166 Halt! 218 00:38:22,033 --> 00:38:23,633 We need go faster, Shahzade. 219 00:38:24,233 --> 00:38:27,633 She loses more blood as the horse goes faster, Ertugrul. 220 00:38:31,200 --> 00:38:32,400 We shall rest here. 221 00:39:19,466 --> 00:39:20,800 Ertugrul and the rest... 222 00:39:21,166 --> 00:39:22,633 ...you caught them... 223 00:39:25,300 --> 00:39:26,366 ...right? 224 00:39:27,666 --> 00:39:29,433 Sir, Ertugrul and others... 225 00:39:31,766 --> 00:39:34,066 Did you let them escape? 226 00:39:35,100 --> 00:39:36,400 Sir, spare us. 227 00:40:20,433 --> 00:40:24,266 Gokce, put these ointments in a place we can find easily. 228 00:40:24,666 --> 00:40:27,666 -We cannot waste time during the journey. -Alright, mother. 229 00:40:31,000 --> 00:40:35,200 Selcan, don’t lift heavy things. God forbid, you have pains as it is. 230 00:40:41,266 --> 00:40:43,000 Do you know what I think? 231 00:40:43,466 --> 00:40:47,133 It is not wise for you stay back with the caravan while you are pregnant. 232 00:40:47,333 --> 00:40:49,233 Come with us in this journey. 233 00:40:51,533 --> 00:40:54,633 Thank you, mother. I do not know what Gundogdu would say. 234 00:40:56,500 --> 00:40:58,700 I do not think that he would oppose but... 235 00:40:59,366 --> 00:41:02,233 ...you are right, he is your Bey, you should ask him. 236 00:41:07,066 --> 00:41:08,566 You take the arms rack. 237 00:41:21,266 --> 00:41:22,533 Gundogdu... 238 00:41:25,400 --> 00:41:27,000 ...Mother Hayme says... 239 00:41:27,266 --> 00:41:30,433 ...I do not want to worry, you should come with us as well. 240 00:41:30,700 --> 00:41:32,733 She is worried after last night. 241 00:41:33,533 --> 00:41:36,766 How come? What happened last night for her to worry? 242 00:41:38,366 --> 00:41:42,400 Because of my cramps. She is afraid that I would get tired in the caravan... 243 00:41:42,566 --> 00:41:44,800 ...and something might happen to the baby. 244 00:41:53,500 --> 00:41:57,500 You are staying here as well. After last night, I would get worried too. 245 00:41:58,133 --> 00:42:00,733 I want you to be in front of my eyes all the time. 246 00:42:03,533 --> 00:42:07,166 So you worry for my son. You want to be beside him. 247 00:42:09,100 --> 00:42:10,466 As you wish, Gundogdu. 248 00:43:35,766 --> 00:43:36,766 Translation: Suzan Mıhladız 19135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.