Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,400 --> 00:02:07,766
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,300 --> 00:02:12,100
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,333 --> 00:02:15,500
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:03:12,400 --> 00:03:13,766
Why is it dark in here?
5
00:03:35,800 --> 00:03:37,066
Rahman!
6
00:03:38,200 --> 00:03:39,333
Yes, Bey?
7
00:03:57,566 --> 00:03:59,666
Why are these oil lamps not lit, Rahman?
8
00:04:02,133 --> 00:04:03,400
I don’t know, Bey.
9
00:04:31,000 --> 00:04:33,500
You would not be aware
even if doomsday had started.
10
00:04:35,200 --> 00:04:36,233
Bey?
11
00:04:41,733 --> 00:04:44,266
-Find something and block that tear.
-Yes, Bey.
12
00:04:46,533 --> 00:04:48,800
No one will know about what happened here.
13
00:04:49,166 --> 00:04:51,133
Don’t ever leave my father alone.
14
00:04:51,700 --> 00:04:53,133
Yes, Bey.
15
00:05:15,433 --> 00:05:18,666
Thank God. The cramps were a good news.
16
00:05:19,666 --> 00:05:24,033
Road to motherhood is painful
but the end is a blessing.
17
00:05:25,000 --> 00:05:27,400
You made us happy in these hard times.
18
00:05:28,533 --> 00:05:31,766
May God permit us to hold
the child in our arms.
19
00:05:32,166 --> 00:05:33,466
If God permits, mother.
20
00:05:33,633 --> 00:05:37,266
If my Bey father recovers soon,
he would be happy too.
21
00:05:37,500 --> 00:05:42,033
Of course he would. We were yearning
for a grandchild for a long time.
22
00:05:42,600 --> 00:05:44,433
Of course he would be happy.
23
00:05:45,566 --> 00:05:47,666
-Sister.
-My Gokce.
24
00:06:03,366 --> 00:06:04,666
Gundogdu...
25
00:06:08,133 --> 00:06:09,733
Son, we have good news.
26
00:06:10,700 --> 00:06:12,700
Our bride Selcan is pregnant.
27
00:06:13,433 --> 00:06:17,233
He will continue our progeny and
become Bey of the tribe, if God permits.
28
00:06:17,400 --> 00:06:19,500
If God permits. Thank you, mother.
29
00:06:25,300 --> 00:06:28,133
-May you be blessed.
-Thank you, Gokce Hatun.
30
00:06:29,466 --> 00:06:32,000
You should not have left
my Bey father alone.
31
00:06:33,133 --> 00:06:35,533
He is not alone, Hatun.
Rahman is with him.
32
00:06:36,000 --> 00:06:38,766
You take care and do not worry
about other things.
33
00:07:03,033 --> 00:07:04,233
What a bitch.
34
00:07:05,433 --> 00:07:09,366
First she sent me to the tent.
Then sent her husband after me.
35
00:07:11,766 --> 00:07:16,666
So she wanted Suleyman Shah dead in order
to take revenge for her father Alpsungur.
36
00:07:18,266 --> 00:07:21,600
And she was going to make me
a bait for Gundogdu at the same time.
37
00:07:22,200 --> 00:07:23,733
Two birds with one stone.
38
00:07:24,566 --> 00:07:26,800
I could not work out the bitch’s game.
39
00:07:34,666 --> 00:07:38,466
When a wolf gets old,
it becomes the laughingstock of the dogs.
40
00:07:40,533 --> 00:07:43,400
What do you say, Alpargu?
Are we too old now?
41
00:08:19,533 --> 00:08:23,633
Their cries tear my heart apart. I wish
we could kill them before setting on fire.
42
00:08:24,333 --> 00:08:27,300
This illness is not like
the ones you know, son.
43
00:08:28,600 --> 00:08:33,366
If you touch the meat or blood of these
animals, the whole tribe would be doomed.
44
00:09:24,566 --> 00:09:29,033
Our Holy Mother,
give me a sign to bring a tinge of hope.
45
00:09:30,700 --> 00:09:34,166
If my father is alive
and if I can meet him...
46
00:09:34,766 --> 00:09:36,400
...give me a sign.
47
00:09:42,633 --> 00:09:44,100
Your highness...
48
00:09:45,033 --> 00:09:46,366
...are you here?
49
00:09:48,366 --> 00:09:49,533
Amen.
50
00:09:50,433 --> 00:09:54,566
You told me that you were prepared
to learn the truth.
51
00:09:57,200 --> 00:09:58,666
Then come with me.
52
00:10:23,700 --> 00:10:25,333
-Is it here?
-Yes.
53
00:10:27,000 --> 00:10:29,100
You never saw me, your highness.
54
00:10:31,600 --> 00:10:33,500
Is my father behind this door?
55
00:10:54,466 --> 00:10:56,333
-Father?
-My daughter?
56
00:10:56,666 --> 00:10:58,400
-Father!
-My girl!
57
00:10:59,300 --> 00:11:00,433
Father!
58
00:11:02,166 --> 00:11:03,733
-Father!
-My girl!
59
00:11:04,200 --> 00:11:06,566
Father,
I thought you were killed years ago.
60
00:11:06,700 --> 00:11:11,533
I always thought of you.
Hope of seeing you again kept me alive.
61
00:11:12,200 --> 00:11:14,000
Father, why are you here?
62
00:11:15,100 --> 00:11:19,166
Your mother, your sister and
you are in my dreams every night.
63
00:11:20,600 --> 00:11:24,466
-Mother...
-What happened to your mother, my girl?
64
00:11:26,433 --> 00:11:28,533
We lost her to plague last year.
65
00:11:33,000 --> 00:11:35,200
Father, why are they holding you here?
66
00:11:37,700 --> 00:11:40,066
Uncle told us that you were dead.
67
00:11:42,000 --> 00:11:44,166
Does my uncle know that you are here?
68
00:11:45,066 --> 00:11:47,566
I will talk with him and
take you out of here.
69
00:11:48,700 --> 00:11:50,100
My girl!
70
00:11:53,166 --> 00:11:54,333
Father?
71
00:11:57,400 --> 00:11:58,566
My girl!
72
00:12:00,300 --> 00:12:02,033
-Father.
-My daughter.
73
00:12:02,700 --> 00:12:04,100
My baby!
74
00:12:07,100 --> 00:12:10,033
My baby! My Elanora!
75
00:12:13,000 --> 00:12:15,466
My baby, my Elanora!
76
00:12:19,366 --> 00:12:21,700
Help me God!
77
00:12:50,366 --> 00:12:52,300
Help me God!
78
00:14:22,633 --> 00:14:26,033
In short, Ertugrul Bey,
just like the poet says...
79
00:14:27,300 --> 00:14:31,300
I burned and turned to ash
I became a guide for the sufferers
80
00:14:32,366 --> 00:14:36,500
I was a Shah and became a subject
With the fire of your love
81
00:14:46,300 --> 00:14:47,700
With your permission, Bey.
82
00:14:51,133 --> 00:14:53,066
It is your turn to take watch.
83
00:15:28,466 --> 00:15:29,700
I could not sleep.
84
00:15:38,333 --> 00:15:39,500
Halime.
85
00:15:43,133 --> 00:15:44,366
You know that...
86
00:15:46,100 --> 00:15:48,033
...I have a thousand problems.
87
00:15:49,800 --> 00:15:52,133
Their solutions are in my power...
88
00:15:52,566 --> 00:15:54,600
...and my power is in my belief.
89
00:15:57,500 --> 00:15:59,600
But there is one problem.
90
00:16:01,233 --> 00:16:03,666
It is the most beautiful problem...
91
00:16:04,433 --> 00:16:06,033
...but it burns my heart.
92
00:16:10,300 --> 00:16:12,400
And its solution is only with you.
93
00:16:18,533 --> 00:16:23,400
That beautiful eyed gazelle swept away
my feet and made me join its path.
94
00:16:25,566 --> 00:16:28,200
It took me to you
and threw me to the sea of love.
95
00:16:29,800 --> 00:16:32,333
I was just about to kill it but...
96
00:16:33,700 --> 00:16:36,166
...it burned my heart with a fire of love.
97
00:16:38,333 --> 00:16:40,166
What I am trying to say is...
98
00:16:43,400 --> 00:16:46,600
...since the first moment I saw you...
-Please, Ertugrul. Stop.
99
00:16:48,466 --> 00:16:49,733
I shall not.
100
00:16:52,800 --> 00:16:55,300
I cannot send you away with my own hands.
101
00:16:57,400 --> 00:16:58,666
Do not go.
102
00:17:01,766 --> 00:17:03,033
Stay with me.
103
00:17:05,400 --> 00:17:09,000
Be the sultan of my heart,
the mother of my children...
104
00:17:10,033 --> 00:17:12,000
...and my companion till the end.
105
00:17:15,666 --> 00:17:20,133
You are a valiant and honest brave
with a good heart, Ertugrul Bey.
106
00:17:24,000 --> 00:17:26,500
We owe you not one but a thousand lives.
107
00:17:32,166 --> 00:17:34,433
But my fate is sealed a long time ago.
108
00:17:37,766 --> 00:17:41,700
I cannot leave my father and brother
in a world of unknown to go after love.
109
00:17:45,333 --> 00:17:49,100
When I could not even become
the sultan of the palace I was born in...
110
00:17:49,300 --> 00:17:51,533
...I cannot be the sultan of your heart.
111
00:17:54,233 --> 00:17:56,066
This is your tongue talking.
112
00:17:56,766 --> 00:17:58,500
What about your heart?
113
00:17:59,800 --> 00:18:01,766
What does your heart say, Halime?
114
00:18:27,266 --> 00:18:29,533
My heart and my tongue talk the same.
115
00:18:32,533 --> 00:18:33,600
Don’t go.
116
00:18:45,333 --> 00:18:46,533
Halime!
117
00:18:52,366 --> 00:18:53,500
Halime?
118
00:18:58,666 --> 00:18:59,800
Halime!
119
00:19:03,800 --> 00:19:05,666
Halime! Halime!
120
00:19:07,100 --> 00:19:08,233
Halime!
121
00:19:10,466 --> 00:19:12,066
-Halime!
-Halime!
122
00:19:18,133 --> 00:19:19,666
Halime. Halime.
123
00:19:23,700 --> 00:19:25,300
Halime, my girl!
124
00:19:26,666 --> 00:19:30,000
Hold down the rear! Let us separate.
We will meet in Aleppo!
125
00:19:31,600 --> 00:19:33,066
We shall separate.
126
00:19:45,133 --> 00:19:46,333
Halime.
127
00:19:48,266 --> 00:19:50,233
-Sister?
-Come on, boy! Come on.
128
00:19:50,433 --> 00:19:52,366
-Sister!
-Come on!
129
00:19:53,566 --> 00:19:55,733
-Sister.
-Come on, we are going.
130
00:19:56,700 --> 00:19:58,333
Go on. Quick! Quick!
131
00:20:09,233 --> 00:20:10,800
Sir, they are running away.
132
00:20:24,266 --> 00:20:26,166
Ertugrul is trapped now...
133
00:20:27,666 --> 00:20:31,200
...let us catch the small Shahzade
to please Ustad.
134
00:20:32,300 --> 00:20:33,466
Get the horses.
135
00:22:57,633 --> 00:23:00,166
You carry on, Shahzade.
I will catch up with you.
136
00:23:01,566 --> 00:23:03,133
Come on. Come on!
137
00:25:35,033 --> 00:25:37,600
Bey, you catch up with them.
We will guard your back.
138
00:25:59,600 --> 00:26:01,100
Quick, to the horses!
139
00:26:39,566 --> 00:26:43,266
That bitch called Selcan shall regret
the day she was born.
140
00:26:43,733 --> 00:26:46,700
She will pay for the trick
she played on me dearly.
141
00:26:47,100 --> 00:26:49,400
I shall breath down her neck like death.
142
00:26:50,100 --> 00:26:52,400
There is no end to tricks in Selcan.
143
00:26:52,766 --> 00:26:55,233
She walks in the tribe
like a ball of fire.
144
00:26:55,433 --> 00:26:58,066
She bellows the fire anywhere she likes.
145
00:26:58,300 --> 00:27:00,433
And if my name is Kurdoglu...
146
00:27:00,766 --> 00:27:03,466
...I know how to turn that fire into ash.
147
00:27:05,600 --> 00:27:08,700
You shall take one life of
that double lived bitch.
148
00:27:09,633 --> 00:27:12,433
Before she can hold her baby
in her arms...
149
00:27:12,666 --> 00:27:16,233
...before she can brag about giving
a grandchild to the Bey bloodline...
150
00:27:16,666 --> 00:27:18,200
...that baby shall die.
151
00:27:35,666 --> 00:27:37,033
Get out of the way.
152
00:27:49,766 --> 00:27:51,400
My dear lamb...
153
00:27:56,666 --> 00:27:59,000
...I brought you water, get up.
154
00:28:09,800 --> 00:28:11,433
Was it you...
155
00:28:11,633 --> 00:28:13,666
...who killed my father Baybora?
156
00:28:18,766 --> 00:28:20,433
Here you are, my girl.
157
00:28:30,733 --> 00:28:32,233
May it be easy on you.
158
00:28:34,366 --> 00:28:36,200
May it be easy on you, Baci.
159
00:28:36,666 --> 00:28:39,500
With God’s permission, we are ready,
Gundogdu Bey.
160
00:28:42,400 --> 00:28:47,566
What happened, Bey? Is there something
that clouds your heart, that worries you?
161
00:28:50,466 --> 00:28:53,000
There are dangers everywhere, Wild Demir.
162
00:28:53,400 --> 00:28:56,733
I will allocate some trusted
Alps for your journey.
163
00:29:00,266 --> 00:29:02,766
You are son of a Bey, you are a Bey.
164
00:29:03,333 --> 00:29:05,733
You don’t need to tell me everything.
165
00:29:07,000 --> 00:29:09,533
But if there is something
I need to know...
166
00:29:09,800 --> 00:29:12,066
...you would tell me, right, my Bey?
167
00:29:12,700 --> 00:29:15,300
I always say that caution is a virtue.
168
00:29:16,700 --> 00:29:21,400
We cannot even trust the clouds on top
or the wind that blows.
169
00:29:24,733 --> 00:29:27,566
Anyway, you should start
your own preparations.
170
00:29:28,433 --> 00:29:32,366
Don’t talk like that, Bey.
What preparation a man like me can have?
171
00:29:33,700 --> 00:29:37,800
I just need to say goodbye to someone,
while there is still time.
172
00:29:38,466 --> 00:29:40,500
I will handle that in the mean time.
173
00:30:32,433 --> 00:30:33,500
Yigit!
174
00:31:47,766 --> 00:31:49,000
Yigit!
175
00:32:35,100 --> 00:32:36,300
Was it you...
176
00:32:36,466 --> 00:32:38,400
...who killed my father Baybora?
177
00:32:38,600 --> 00:32:41,000
Baybora was like a brother to me.
178
00:32:41,333 --> 00:32:46,166
Your father was killed by those who
see us as a threat to their Seigniory.
179
00:32:46,433 --> 00:32:48,066
What are you trying to say?
180
00:32:48,200 --> 00:32:51,600
You should understand, the killer of
your father is Suleyman Shah.
181
00:33:00,600 --> 00:33:05,533
Could those who we say Bey and Shah,
those who we crown, kill us, father?
182
00:33:09,366 --> 00:33:11,200
But if I am your son...
183
00:33:11,466 --> 00:33:13,466
...I shall make them pay for it.
184
00:33:35,666 --> 00:33:36,733
Amen.
185
00:33:41,533 --> 00:33:45,666
I am going, my dear wife.
We are migrating again.
186
00:33:47,533 --> 00:33:49,100
The caravan is ready.
187
00:33:50,266 --> 00:33:53,600
But this time,
you will not be in the caravan.
188
00:33:56,533 --> 00:33:58,733
You will not see our new homeland.
189
00:34:02,300 --> 00:34:06,666
When we set up our camp, the first thing
we will do will be to wed Aykiz.
190
00:34:10,000 --> 00:34:11,166
That day...
191
00:34:11,666 --> 00:34:15,033
...I shall cry quietly in a corner.
192
00:34:16,766 --> 00:34:21,199
As you are not beside me,
you won’t be able to wipe my tears.
193
00:34:25,133 --> 00:34:28,166
Aykiz will give me a grandson
when the time comes.
194
00:34:30,166 --> 00:34:33,533
You won’t be able to hold
those little hands and feet.
195
00:34:36,433 --> 00:34:41,199
My battle worn and battered heart...
196
00:34:42,699 --> 00:34:45,466
...will be even more worn out
being without you.
197
00:34:47,500 --> 00:34:53,699
But no one will need to say:
“Come on. Get up, Wild Demir.
198
00:34:55,166 --> 00:35:00,333
Who will make weapons for
the Alps of this tribe other than you?”
199
00:35:04,200 --> 00:35:08,066
Isn’t this world a temporary moorland
for everyone, my loved one?
200
00:35:10,100 --> 00:35:15,066
When the time comes, I shall join
the caravan that goes to the real home.
201
00:35:19,100 --> 00:35:20,600
We will meet then.
202
00:35:22,033 --> 00:35:24,333
Knowing this is enough for me, my love.
203
00:35:29,066 --> 00:35:34,233
The woman I saw the first time I opened my
eyes, the woman I gave my heart and loved.
204
00:35:36,366 --> 00:35:39,666
Until then, while you are under
this cold ground...
205
00:35:42,533 --> 00:35:47,633
...I shall be feeling cold even
in front of the ironsmith’s fire.
206
00:35:49,033 --> 00:35:51,600
I wanted you to know that.
May God bless you.
207
00:36:00,600 --> 00:36:02,466
My sincere condolences, son.
208
00:36:04,600 --> 00:36:07,600
The world is like that.
An inn with two doors.
209
00:36:09,266 --> 00:36:13,800
Thank you, Master Demir. The world is
the innkeeper, we are the travelers.
210
00:36:14,800 --> 00:36:19,066
Those who finish the number of breaths
given to them go under the ground.
211
00:36:20,133 --> 00:36:23,766
You are right, Bozok.
May God give you more patience.
212
00:36:25,000 --> 00:36:29,300
Anyway, see you in the camp.
Peace be upon you.
213
00:36:32,000 --> 00:36:35,600
Peace be upon you, Master Demir.
May you have a good journey.
214
00:36:42,500 --> 00:36:44,033
-Yigit!
-Don’t move!
215
00:36:44,433 --> 00:36:46,700
Drop down the axe. I would cut his throat!
216
00:38:05,033 --> 00:38:06,200
Tie him up.
217
00:38:20,066 --> 00:38:21,166
Halt!
218
00:38:22,033 --> 00:38:23,633
We need go faster, Shahzade.
219
00:38:24,233 --> 00:38:27,633
She loses more blood
as the horse goes faster, Ertugrul.
220
00:38:31,200 --> 00:38:32,400
We shall rest here.
221
00:39:19,466 --> 00:39:20,800
Ertugrul and the rest...
222
00:39:21,166 --> 00:39:22,633
...you caught them...
223
00:39:25,300 --> 00:39:26,366
...right?
224
00:39:27,666 --> 00:39:29,433
Sir, Ertugrul and others...
225
00:39:31,766 --> 00:39:34,066
Did you let them escape?
226
00:39:35,100 --> 00:39:36,400
Sir, spare us.
227
00:40:20,433 --> 00:40:24,266
Gokce, put these ointments
in a place we can find easily.
228
00:40:24,666 --> 00:40:27,666
-We cannot waste time during the journey.
-Alright, mother.
229
00:40:31,000 --> 00:40:35,200
Selcan, don’t lift heavy things.
God forbid, you have pains as it is.
230
00:40:41,266 --> 00:40:43,000
Do you know what I think?
231
00:40:43,466 --> 00:40:47,133
It is not wise for you stay back with
the caravan while you are pregnant.
232
00:40:47,333 --> 00:40:49,233
Come with us in this journey.
233
00:40:51,533 --> 00:40:54,633
Thank you, mother.
I do not know what Gundogdu would say.
234
00:40:56,500 --> 00:40:58,700
I do not think that he would oppose but...
235
00:40:59,366 --> 00:41:02,233
...you are right, he is your Bey,
you should ask him.
236
00:41:07,066 --> 00:41:08,566
You take the arms rack.
237
00:41:21,266 --> 00:41:22,533
Gundogdu...
238
00:41:25,400 --> 00:41:27,000
...Mother Hayme says...
239
00:41:27,266 --> 00:41:30,433
...I do not want to worry,
you should come with us as well.
240
00:41:30,700 --> 00:41:32,733
She is worried after last night.
241
00:41:33,533 --> 00:41:36,766
How come?
What happened last night for her to worry?
242
00:41:38,366 --> 00:41:42,400
Because of my cramps. She is afraid that
I would get tired in the caravan...
243
00:41:42,566 --> 00:41:44,800
...and something might happen to the baby.
244
00:41:53,500 --> 00:41:57,500
You are staying here as well.
After last night, I would get worried too.
245
00:41:58,133 --> 00:42:00,733
I want you to be in front of
my eyes all the time.
246
00:42:03,533 --> 00:42:07,166
So you worry for my son.
You want to be beside him.
247
00:42:09,100 --> 00:42:10,466
As you wish, Gundogdu.
248
00:43:35,766 --> 00:43:36,766
Translation: Suzan Mıhladız
19135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.