All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E13.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,400 --> 00:02:07,766 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,300 --> 00:02:12,100 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,333 --> 00:02:15,500 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:16,100 --> 00:02:19,600 ALEPPO 5 00:02:52,533 --> 00:02:55,433 You wait around here. I will be back shortly. 6 00:03:24,200 --> 00:03:25,666 Peace be upon you. 7 00:03:26,366 --> 00:03:28,033 And peace be upon you. 8 00:03:29,600 --> 00:03:33,500 I am looking for a book. “Mawaqi al-Nujum.” 9 00:03:35,366 --> 00:03:39,800 The Twilight of the Stars. Do you have it? 10 00:03:40,800 --> 00:03:42,133 Of course. 11 00:03:54,200 --> 00:03:56,633 What do you expect to learn from that book? 12 00:03:57,666 --> 00:04:00,766 I am after what everyone else is seeking to learn. 13 00:04:02,366 --> 00:04:06,700 I want to look in the sky and foresee the things of tomorrow. 14 00:04:08,166 --> 00:04:11,433 Maybe the author did not write the book with that intention. 15 00:04:13,766 --> 00:04:16,233 I want to buy this. How much is it? 16 00:04:21,000 --> 00:04:22,300 Accept it as a gift. 17 00:04:24,400 --> 00:04:27,166 In the name of God, the Most Gracious and Most Merciful. 18 00:04:27,400 --> 00:04:30,266 Then I swear by the setting of the stars. 19 00:04:31,066 --> 00:04:33,200 And indeed, it is an oath. 20 00:04:34,266 --> 00:04:36,566 It is of course a valuable Book. 21 00:04:37,433 --> 00:04:40,333 None touch it except the purified. 22 00:04:42,433 --> 00:04:44,266 God always states the truth. 23 00:04:46,766 --> 00:04:48,433 They say that... 24 00:04:49,533 --> 00:04:54,200 ...after the sun rises, you cannot look at the stars to find direction. 25 00:04:55,600 --> 00:04:57,733 Do not dwell on the stars. 26 00:05:06,033 --> 00:05:07,600 If you want to see... 27 00:05:08,066 --> 00:05:09,633 ...the Sun is in my hand. 28 00:05:16,566 --> 00:05:19,100 None touch it except the purified. 29 00:05:21,300 --> 00:05:22,633 That is the Quran. 30 00:05:24,000 --> 00:05:27,233 But It does not state what will happen tomorrow. 31 00:05:28,466 --> 00:05:30,700 For the eyes that can see... 32 00:05:31,133 --> 00:05:34,733 ...the secrets are Here, as well as the secret of the secrets. 33 00:05:36,633 --> 00:05:42,666 The book you took just now is only a drop from the Ocean called Quran. 34 00:05:43,666 --> 00:05:48,600 I never saw you before in Aleppo, stranger. Are you from nearby? 35 00:05:49,666 --> 00:05:51,533 I am a poor traveler. 36 00:05:52,133 --> 00:05:55,733 I set off from the countries where the sun sets to look for the country... 37 00:05:56,033 --> 00:05:58,000 ...where the sun will rise from. 38 00:06:00,733 --> 00:06:04,600 I am the writer of the book which was given as a present to you. 39 00:06:35,166 --> 00:06:36,466 What happened, sir? 40 00:06:37,366 --> 00:06:40,333 The man was Ibn Arabi. 41 00:06:51,400 --> 00:06:55,100 We should not be late. People are waiting for us at the lodge. 42 00:08:16,666 --> 00:08:19,166 We will go by the stream, you take the hills. 43 00:11:45,133 --> 00:11:46,666 Great God. 44 00:11:55,300 --> 00:11:57,233 Turgut, you carry on. 45 00:11:59,066 --> 00:12:00,133 Carry on. 46 00:12:05,166 --> 00:12:06,500 Shahzade, carry on. 47 00:12:33,333 --> 00:12:36,133 You tactless people! What is the meaning of this? 48 00:12:36,600 --> 00:12:39,000 How can you shoot an arrow at Ertugrul Bey? 49 00:12:39,333 --> 00:12:42,433 We do not know, Dogan. Kurdoglu Bey gave a direct order. 50 00:12:42,566 --> 00:12:45,200 Surrender without a fight. And the arrow was just a warning... 51 00:12:45,266 --> 00:12:47,400 ...otherwise I could have hit him right on the neck. 52 00:12:48,166 --> 00:12:52,433 Your tongue has overgrown! I will cut it for you to take it back to Kurdoglu. 53 00:12:53,100 --> 00:12:56,266 Go back to our tribe. I do not want to spill your blood. 54 00:12:56,433 --> 00:12:59,166 We don’t want to spill the blood of our brothers as well. 55 00:12:59,266 --> 00:13:02,500 If you obey us and return to the tribe, our brotherhood would continue. 56 00:13:02,633 --> 00:13:07,466 I shall not obey you or Kurdoglu. I only obey my forefather’s customs. 57 00:13:08,200 --> 00:13:11,733 Even if Kurdoglu sends a thousand man here, I would not give up those... 58 00:13:12,033 --> 00:13:14,700 ...who took refuge nor I would spill a brother’s blood. 59 00:17:24,099 --> 00:17:28,099 Ertugrul Bey, I hope you did not face another trouble because of us. 60 00:17:28,700 --> 00:17:32,000 I prefer to be sleepless instead of seeing a nightmare. 61 00:17:32,533 --> 00:17:36,033 We put you in a bad situation but we set off early as a precaution. 62 00:17:37,200 --> 00:17:39,000 You are right as well. 63 00:17:39,233 --> 00:17:42,300 If a lion goes hunting, it gets blamed for spilling blood... 64 00:17:42,433 --> 00:17:45,033 ...if it lays down, it gets blamed for being lazy. 65 00:17:46,166 --> 00:17:51,500 Ertugrul Bey, when we left the tent, Gundogdu Bey was in the tent alone. 66 00:17:52,366 --> 00:17:54,100 Would he face a problem? 67 00:17:55,600 --> 00:17:59,333 Do not worry. My brother can overcome all difficulties. 68 00:19:32,266 --> 00:19:36,166 Those four have died. There is only one way for you to be saved. 69 00:19:36,433 --> 00:19:41,166 If you tell me where Ertugrul Bey is going, you will be free. 70 00:19:43,566 --> 00:19:45,700 Aleppo. They are going to Aleppo. 71 00:20:02,433 --> 00:20:04,200 This much freedom is enough. 72 00:20:15,666 --> 00:20:18,566 Go to the castle, take the knights. 73 00:20:19,133 --> 00:20:21,600 We shall set a trap for them on the Aleppo road. 74 00:20:22,533 --> 00:20:25,166 So he is taking the Shahzades to Aleppo. 75 00:21:09,333 --> 00:21:11,100 Sister, what are you saying? 76 00:21:17,100 --> 00:21:18,800 Sister, this thing is over. 77 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Ertugrul will never come back. 78 00:21:22,266 --> 00:21:25,566 How can he not come back. His tribe, his father is here, Gokce. 79 00:21:26,033 --> 00:21:28,500 -Do not burn down your heart yet. -But, sister... 80 00:21:34,033 --> 00:21:36,066 May you have a good morning, Master Demir. 81 00:21:36,166 --> 00:21:39,033 May you have a good morning, my girl. Is Gundogdu inside? 82 00:21:39,100 --> 00:21:41,433 He did not sleep all night. He must be asleep. 83 00:21:47,233 --> 00:21:49,566 May you have a good morning, Gundogdu Bey. 84 00:21:49,700 --> 00:21:52,000 May you have a good morning, Master Demir. 85 00:21:52,333 --> 00:21:54,533 -What is the matter? -Not good news. 86 00:21:55,266 --> 00:21:56,366 Come on. 87 00:21:58,433 --> 00:22:01,200 Wash your face, then we have to talk. 88 00:22:04,366 --> 00:22:05,533 Let us talk. 89 00:22:06,300 --> 00:22:08,100 Your young brother Dundar... 90 00:22:08,533 --> 00:22:10,800 ...came to me early in the morning. 91 00:22:12,200 --> 00:22:15,700 He wanted to say something to Ertugrul but he did not listen. 92 00:22:16,400 --> 00:22:18,500 You did not listen to him either. 93 00:22:18,600 --> 00:22:21,433 He face was all white from fright when I saw him. 94 00:22:21,566 --> 00:22:23,566 What happened? Why was he frightened? 95 00:22:24,733 --> 00:22:26,033 Not good news. 96 00:22:29,766 --> 00:22:33,633 They found Baybora’s dead body with Yigit at the Karadere stream. 97 00:22:36,500 --> 00:22:38,700 -Baybora’s body? -Yes. 98 00:22:39,733 --> 00:22:41,600 Who would kill him and why? 99 00:22:42,466 --> 00:22:46,533 I don’t know. But my mad mind races on and thinks that... 100 00:22:47,433 --> 00:22:50,666 ...they have lost control, thinking the tribe’s Bey is gone. 101 00:22:51,433 --> 00:22:54,100 The only thing they did not have was blood on their hands. 102 00:22:54,766 --> 00:22:58,466 Do not think like that, would this tribe ever be without a Bey? 103 00:22:59,200 --> 00:23:04,466 Don’t worry. At the headquarters, they'll learn that the Bey of the tribe is alive. 104 00:23:05,033 --> 00:23:06,300 Don’t you worry. 105 00:23:34,800 --> 00:23:38,433 Bey, in order to get ahead of Ertugrul we went up the trail at Kiziltepe. 106 00:23:38,566 --> 00:23:41,733 When our team did not arrive, we got suspicious and went back. 107 00:23:42,066 --> 00:23:44,133 When we came here, they were all dead. 108 00:23:45,700 --> 00:23:48,800 Alpargu, bury them all before anyone sees them. 109 00:25:05,500 --> 00:25:09,266 Whatever happens, don’t forget that you have swore obedience to Kurdoglu Bey. 110 00:25:09,433 --> 00:25:11,400 He is Suleyman Shah’s acting Bey. 111 00:25:11,700 --> 00:25:14,066 Then why are we coming here, Alpargu? 112 00:25:14,166 --> 00:25:17,100 What business do we have at the headquarters called by Gundogdu? 113 00:25:17,233 --> 00:25:20,400 We came to give a lesson to our Bey’s incompetent son. 114 00:25:21,133 --> 00:25:25,166 You support our Bey whatever happens, that would be sufficient. 115 00:26:49,400 --> 00:26:50,766 Kurdoglu Bey... 116 00:26:52,233 --> 00:26:55,166 ...Baybora’s place has been empty for such a long time. 117 00:26:56,733 --> 00:26:58,700 We cannot see him in the headquarters. 118 00:27:00,733 --> 00:27:02,166 What happened? 119 00:27:03,566 --> 00:27:05,000 Where is he? 120 00:27:06,066 --> 00:27:07,766 I will say it before you. 121 00:27:10,366 --> 00:27:12,666 Last night he was found... 122 00:27:13,000 --> 00:27:16,133 ...at the banks of Karadere stream, stabbed to death. 123 00:27:24,466 --> 00:27:29,100 On the night of the day Ertugrul came to you and inquired where he is. 124 00:27:29,600 --> 00:27:32,400 What do you insinuate, Gundogdu? Talk openly. 125 00:27:32,633 --> 00:27:36,366 Be quiet, Alpargu. Keep your mouth shut. 126 00:27:39,600 --> 00:27:42,000 Your master will keep quiet as well... 127 00:27:43,200 --> 00:27:44,800 ...I shall be talking now. 128 00:27:47,266 --> 00:27:49,333 You created factions within the tribe. 129 00:27:50,000 --> 00:27:51,333 You caused discord. 130 00:27:52,100 --> 00:27:54,600 You made people stone our guests’ tent. 131 00:27:55,433 --> 00:27:56,800 Tell me Kurdoglu... 132 00:27:57,200 --> 00:28:02,200 -...is attacking guests customary? -Come to the point, Gundogdu. 133 00:28:03,133 --> 00:28:07,033 Are you trying to accuse the person you called Emmi until yesterday? 134 00:28:07,433 --> 00:28:11,033 Aren’t you burying Suleyman Shah even before he dies and... 135 00:28:11,166 --> 00:28:14,133 ...go out to collect obedience from tribe’s Beys? 136 00:28:15,033 --> 00:28:21,033 In our customs, questioning belongs to the headquarters and answering to the Bey. 137 00:28:23,433 --> 00:28:25,066 God help us. 138 00:28:25,566 --> 00:28:28,500 We are not going to learn our customs from the children. 139 00:28:28,700 --> 00:28:33,200 We know what headquarter members may ask and how to answer them. 140 00:28:34,433 --> 00:28:37,533 You want to be Bey and call us to account... 141 00:28:38,266 --> 00:28:42,266 ...but you could not even steer the caravan that was entrusted in you. 142 00:28:45,266 --> 00:28:48,200 You call me to account for the death of Baybora... 143 00:28:49,500 --> 00:28:52,766 ...but do you know what Ertugrul did? 144 00:29:07,533 --> 00:29:09,666 Listen to me well, Beys of Kayi. 145 00:29:10,700 --> 00:29:12,300 Ertugrul... 146 00:29:12,566 --> 00:29:16,333 ...killed five warriors of our tribe. -That is a lie! 147 00:29:19,633 --> 00:29:21,133 This is slander. 148 00:29:22,466 --> 00:29:25,133 Mother Hayme, Ertugrul would never do such a thing. 149 00:29:26,400 --> 00:29:29,433 This shameless person has lost control, my girl. 150 00:29:30,333 --> 00:29:34,033 The slanders are only a reflection of his own dark heart. 151 00:29:36,100 --> 00:29:37,466 And thus... 152 00:29:37,733 --> 00:29:41,733 ...Gundogdu who caused our Alps to die in the caravan ambush... 153 00:29:42,233 --> 00:29:46,466 ...and Ertugrul who slayed our Alps cannot challenge me at all! 154 00:29:47,000 --> 00:29:49,100 Decency, Kurdoglu, decency! 155 00:29:49,566 --> 00:29:50,600 Enough! 156 00:29:54,133 --> 00:29:58,500 Aren’t you ashamed of slandering our Bey’s sons? 157 00:29:59,233 --> 00:30:00,733 Don’t you have shame? 158 00:30:02,700 --> 00:30:05,733 Calm. Be calm, Wild Demir. 159 00:30:14,100 --> 00:30:16,200 There is no lie in my words. 160 00:30:16,533 --> 00:30:18,133 God is my witness. 161 00:30:19,233 --> 00:30:24,166 Ertugrul kidnapped Suleyman Shah’s guests last night. 162 00:30:24,800 --> 00:30:29,700 Their fate is unknown. In order to learn what happened to our Bey’s guests... 163 00:30:30,166 --> 00:30:32,466 ...I sent some of my Alps after them. 164 00:30:34,400 --> 00:30:38,366 In the morning, news of their death reached me. 165 00:30:47,566 --> 00:30:52,200 You are so anxious to stir up trouble inside the tribe, Kurdoglu. 166 00:30:53,333 --> 00:30:56,500 Aren’t you ashamed to take advantage of my father’s illness? 167 00:30:56,766 --> 00:31:00,166 Gundogdu do not talk like you don’t know. 168 00:31:01,100 --> 00:31:03,400 You set this up with your brother. 169 00:31:04,233 --> 00:31:09,100 You disobeyed the order and gave the agreement given to you, to Ertugrul. 170 00:31:09,600 --> 00:31:14,433 One of us has to stay in the tribe and fight against Kurdoglu’s doings. 171 00:31:14,700 --> 00:31:16,066 Kurdoglu? 172 00:31:16,166 --> 00:31:20,033 He learned that Numan and his son are Shahzades. Now he is trying to convince... 173 00:31:20,166 --> 00:31:24,233 ...the Beys in the headquarters to migrate somewhere in Seljuk territory, not Aleppo. 174 00:31:25,233 --> 00:31:28,700 You are the one who is trying to take advantage of your father’s illness. 175 00:31:29,000 --> 00:31:32,533 You are the one who sits in his place, while he is laying in his bed. 176 00:31:33,000 --> 00:31:37,800 Thank God that my blood brother’s eyes are closed and he doesn’t see these days. 177 00:31:46,033 --> 00:31:47,566 Let us go, Beys of Kayi. 178 00:31:57,333 --> 00:32:00,133 A headquarters not called by Suleyman Shah... 179 00:32:00,766 --> 00:32:03,066 ...is not a place we want to be in. 180 00:32:17,000 --> 00:32:18,700 What will happen now, Bey? 181 00:32:20,300 --> 00:32:24,166 The order given by Suleyman Shah is still valid. 182 00:32:26,366 --> 00:32:29,400 Preparations for migration to Aleppo shall continue. 183 00:32:30,133 --> 00:32:34,800 We will not give up on our Bey’s words or his guests. With the help of God. 184 00:33:08,066 --> 00:33:12,433 We are almost out of the Seljuk territory, we can rest our horses here for a while. 185 00:33:48,000 --> 00:33:50,533 -How is he, mother? -The same, my son. 186 00:34:00,200 --> 00:34:02,066 Did you hear our voices? 187 00:34:06,366 --> 00:34:10,466 I am going to say that we should send your father as soon as possible. 188 00:34:11,466 --> 00:34:15,300 You are right, mother. We should have him reach our destination... 189 00:34:15,433 --> 00:34:18,300 ...before he gets really distraught during the migration. 190 00:34:18,500 --> 00:34:23,066 You are right, Gundogdu Bey. I can check and fix the old cart... 191 00:34:23,800 --> 00:34:27,166 ...for a more comfortable journey for Suleyman Shah. 192 00:34:28,199 --> 00:34:29,433 Thank you, Usta. 193 00:34:30,766 --> 00:34:35,066 If he goes to Aleppo sooner, we might find a remedy as well. 194 00:34:37,600 --> 00:34:42,433 But I cannot come with you. You know that the tribe is like a witch’s cauldron. 195 00:34:44,133 --> 00:34:49,600 Don’t worry, Gundogdu Bey. I can take Mother Hayme and Suleyman Shah... 196 00:34:49,800 --> 00:34:54,466 ...to Aleppo safe and sound. We will leave early in the morning. 197 00:34:54,766 --> 00:34:56,233 If God permits. 198 00:35:09,566 --> 00:35:11,100 Look at Ertugrul. 199 00:35:11,300 --> 00:35:15,233 I would have never thought that he would kill the tribe’s warriors. 200 00:35:19,033 --> 00:35:22,633 You have been my assistant for nothing all these years, Alpargu. 201 00:35:37,733 --> 00:35:39,133 Bey... 202 00:35:40,066 --> 00:35:41,700 ...this is a Crusader arrow. 203 00:35:42,133 --> 00:35:45,633 Bravo, Alpargu. You start to understand slowly. 204 00:36:44,533 --> 00:36:47,066 -Turgut Agabey? -Yes, brave boy? 205 00:36:47,233 --> 00:36:50,033 How are you related to Bamsi and Dogan Agabeys? 206 00:36:51,266 --> 00:36:53,133 They are my blood brothers. 207 00:36:53,533 --> 00:36:55,733 I have a blood brother as well now. 208 00:36:56,800 --> 00:36:58,600 Who is your blood brother? 209 00:36:59,266 --> 00:37:00,433 Dundar. 210 00:37:02,233 --> 00:37:05,033 But you blood brothers are always together... 211 00:37:05,300 --> 00:37:07,266 ...Dundar and I are separated. 212 00:37:09,666 --> 00:37:12,066 The world is not so large, my friend. 213 00:37:13,633 --> 00:37:15,566 Mountains may not meet... 214 00:37:16,400 --> 00:37:18,300 ...but people can meet again. 215 00:37:36,000 --> 00:37:39,700 The hillside is quiet. There is no one in sight. How was your side? 216 00:37:40,233 --> 00:37:42,800 The downside is clear as well. This is a secure place. 217 00:37:44,500 --> 00:37:49,266 Everywhere is clear, why are you frowning. Because you couldn’t find an enemy? 218 00:37:51,366 --> 00:37:54,266 No, this man called Afsin is making me anxious. 219 00:37:54,566 --> 00:37:56,366 Do you know who he is? 220 00:37:56,700 --> 00:37:59,700 I don’t know either but it is not very important. 221 00:38:01,100 --> 00:38:03,800 Don’t tire your pea sized brain out with things like this. 222 00:38:04,066 --> 00:38:05,766 Your mind is not used to thinking. 223 00:38:06,366 --> 00:38:09,633 Look now, we are in the field beside the water, right? 224 00:38:10,000 --> 00:38:13,100 Shall we wrestle so that I can crush you to the ground? 225 00:38:14,533 --> 00:38:15,633 Alright. Alright but... 226 00:38:16,033 --> 00:38:18,300 ...do not cry when you lose! 227 00:38:20,200 --> 00:38:22,433 Let me go! I said let me go! 228 00:38:26,766 --> 00:38:28,366 Let me go! 229 00:38:37,166 --> 00:38:39,233 What about you and Aykiz Abla? 230 00:38:43,133 --> 00:38:44,566 She is my sweetheart. 231 00:38:44,700 --> 00:38:47,533 Are Ertugrul Agabey and my sister Halime sweethearts too? 232 00:38:47,633 --> 00:38:49,033 Yigit Alp? 233 00:38:54,066 --> 00:38:55,566 What are you saying? 234 00:38:57,500 --> 00:39:00,133 -Get the dried meat from the saddlebag. -But, sister. 235 00:39:00,200 --> 00:39:01,300 Go on. 236 00:39:02,733 --> 00:39:04,266 -But sister... -Go on. 237 00:39:30,433 --> 00:39:33,066 I will send Ertugrul to you, my brother. 238 00:39:35,200 --> 00:39:37,400 Your soul will not be tormented anymore. 239 00:40:13,166 --> 00:40:14,533 Are you fine, Shahzade? 240 00:40:16,400 --> 00:40:17,600 Yes, thank you. 241 00:40:19,133 --> 00:40:21,000 I am listening to my inner voice. 242 00:40:23,000 --> 00:40:25,100 What does your inner voice say to you? 243 00:40:26,700 --> 00:40:31,266 I think about my forefather Oguz. He saw a dream, our Oguz Khan... 244 00:40:33,000 --> 00:40:39,033 ...and he pulled his golden bow from sunrise to sunset... 245 00:40:39,666 --> 00:40:45,400 ...and said this world is too small for two rulers... 246 00:40:46,433 --> 00:40:48,266 ...enough for one ruler. 247 00:40:49,100 --> 00:40:51,133 And our Great Bilge Khan said... 248 00:40:52,533 --> 00:40:55,233 ...as long as the blue sky does not fall down... 249 00:40:55,333 --> 00:40:58,366 ...or as long as the great earth does not split apart... 250 00:40:58,566 --> 00:41:01,300 ...no one can overrule your customs. 251 00:41:08,600 --> 00:41:10,766 Then my grandfather Tugrul Bey... 252 00:41:11,400 --> 00:41:13,566 ...after the Dandanaqan Battle... 253 00:41:14,500 --> 00:41:16,600 ...called for the Great Council... 254 00:41:18,400 --> 00:41:21,166 ...and opened up new horizons for our people. 255 00:41:23,333 --> 00:41:26,666 And opened the road to Rome territory for us. 256 00:41:27,766 --> 00:41:30,233 And in the Rome territory, in Manzikert... 257 00:41:30,400 --> 00:41:31,533 ...Sultan Alparslan... 258 00:41:33,566 --> 00:41:36,200 wore his shroud for a new world order and turned these lands... 259 00:41:37,066 --> 00:41:38,366 ...into a state. 260 00:41:47,100 --> 00:41:49,500 Do you know what my inner voice says, Ertugrul? 261 00:41:50,766 --> 00:41:54,233 We need an another hero who will unite... 262 00:41:54,400 --> 00:41:59,600 ...lead and set a new vision for these people. 263 00:43:12,066 --> 00:43:13,066 Translation: Suzan Mıhladız 21880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.