Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,400 --> 00:02:07,766
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,300 --> 00:02:12,100
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,333 --> 00:02:15,500
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:16,100 --> 00:02:19,600
ALEPPO
5
00:02:52,533 --> 00:02:55,433
You wait around here.
I will be back shortly.
6
00:03:24,200 --> 00:03:25,666
Peace be upon you.
7
00:03:26,366 --> 00:03:28,033
And peace be upon you.
8
00:03:29,600 --> 00:03:33,500
I am looking for a book.
“Mawaqi al-Nujum.”
9
00:03:35,366 --> 00:03:39,800
The Twilight of the Stars.
Do you have it?
10
00:03:40,800 --> 00:03:42,133
Of course.
11
00:03:54,200 --> 00:03:56,633
What do you expect to learn
from that book?
12
00:03:57,666 --> 00:04:00,766
I am after what everyone else
is seeking to learn.
13
00:04:02,366 --> 00:04:06,700
I want to look in the sky and
foresee the things of tomorrow.
14
00:04:08,166 --> 00:04:11,433
Maybe the author did not write
the book with that intention.
15
00:04:13,766 --> 00:04:16,233
I want to buy this. How much is it?
16
00:04:21,000 --> 00:04:22,300
Accept it as a gift.
17
00:04:24,400 --> 00:04:27,166
In the name of God,
the Most Gracious and Most Merciful.
18
00:04:27,400 --> 00:04:30,266
Then I swear by the setting of the stars.
19
00:04:31,066 --> 00:04:33,200
And indeed, it is an oath.
20
00:04:34,266 --> 00:04:36,566
It is of course a valuable Book.
21
00:04:37,433 --> 00:04:40,333
None touch it except the purified.
22
00:04:42,433 --> 00:04:44,266
God always states the truth.
23
00:04:46,766 --> 00:04:48,433
They say that...
24
00:04:49,533 --> 00:04:54,200
...after the sun rises, you cannot
look at the stars to find direction.
25
00:04:55,600 --> 00:04:57,733
Do not dwell on the stars.
26
00:05:06,033 --> 00:05:07,600
If you want to see...
27
00:05:08,066 --> 00:05:09,633
...the Sun is in my hand.
28
00:05:16,566 --> 00:05:19,100
None touch it except the purified.
29
00:05:21,300 --> 00:05:22,633
That is the Quran.
30
00:05:24,000 --> 00:05:27,233
But It does not state
what will happen tomorrow.
31
00:05:28,466 --> 00:05:30,700
For the eyes that can see...
32
00:05:31,133 --> 00:05:34,733
...the secrets are Here,
as well as the secret of the secrets.
33
00:05:36,633 --> 00:05:42,666
The book you took just now is only
a drop from the Ocean called Quran.
34
00:05:43,666 --> 00:05:48,600
I never saw you before in Aleppo,
stranger. Are you from nearby?
35
00:05:49,666 --> 00:05:51,533
I am a poor traveler.
36
00:05:52,133 --> 00:05:55,733
I set off from the countries where
the sun sets to look for the country...
37
00:05:56,033 --> 00:05:58,000
...where the sun will rise from.
38
00:06:00,733 --> 00:06:04,600
I am the writer of the book
which was given as a present to you.
39
00:06:35,166 --> 00:06:36,466
What happened, sir?
40
00:06:37,366 --> 00:06:40,333
The man was Ibn Arabi.
41
00:06:51,400 --> 00:06:55,100
We should not be late.
People are waiting for us at the lodge.
42
00:08:16,666 --> 00:08:19,166
We will go by the stream,
you take the hills.
43
00:11:45,133 --> 00:11:46,666
Great God.
44
00:11:55,300 --> 00:11:57,233
Turgut, you carry on.
45
00:11:59,066 --> 00:12:00,133
Carry on.
46
00:12:05,166 --> 00:12:06,500
Shahzade, carry on.
47
00:12:33,333 --> 00:12:36,133
You tactless people!
What is the meaning of this?
48
00:12:36,600 --> 00:12:39,000
How can you shoot
an arrow at Ertugrul Bey?
49
00:12:39,333 --> 00:12:42,433
We do not know, Dogan.
Kurdoglu Bey gave a direct order.
50
00:12:42,566 --> 00:12:45,200
Surrender without a fight.
And the arrow was just a warning...
51
00:12:45,266 --> 00:12:47,400
...otherwise I could have hit him
right on the neck.
52
00:12:48,166 --> 00:12:52,433
Your tongue has overgrown! I will cut it
for you to take it back to Kurdoglu.
53
00:12:53,100 --> 00:12:56,266
Go back to our tribe.
I do not want to spill your blood.
54
00:12:56,433 --> 00:12:59,166
We don’t want to spill
the blood of our brothers as well.
55
00:12:59,266 --> 00:13:02,500
If you obey us and return to the tribe,
our brotherhood would continue.
56
00:13:02,633 --> 00:13:07,466
I shall not obey you or Kurdoglu.
I only obey my forefather’s customs.
57
00:13:08,200 --> 00:13:11,733
Even if Kurdoglu sends a thousand man
here, I would not give up those...
58
00:13:12,033 --> 00:13:14,700
...who took refuge nor
I would spill a brother’s blood.
59
00:17:24,099 --> 00:17:28,099
Ertugrul Bey, I hope you did not face
another trouble because of us.
60
00:17:28,700 --> 00:17:32,000
I prefer to be sleepless
instead of seeing a nightmare.
61
00:17:32,533 --> 00:17:36,033
We put you in a bad situation but
we set off early as a precaution.
62
00:17:37,200 --> 00:17:39,000
You are right as well.
63
00:17:39,233 --> 00:17:42,300
If a lion goes hunting,
it gets blamed for spilling blood...
64
00:17:42,433 --> 00:17:45,033
...if it lays down,
it gets blamed for being lazy.
65
00:17:46,166 --> 00:17:51,500
Ertugrul Bey, when we left the tent,
Gundogdu Bey was in the tent alone.
66
00:17:52,366 --> 00:17:54,100
Would he face a problem?
67
00:17:55,600 --> 00:17:59,333
Do not worry.
My brother can overcome all difficulties.
68
00:19:32,266 --> 00:19:36,166
Those four have died.
There is only one way for you to be saved.
69
00:19:36,433 --> 00:19:41,166
If you tell me where
Ertugrul Bey is going, you will be free.
70
00:19:43,566 --> 00:19:45,700
Aleppo. They are going to Aleppo.
71
00:20:02,433 --> 00:20:04,200
This much freedom is enough.
72
00:20:15,666 --> 00:20:18,566
Go to the castle, take the knights.
73
00:20:19,133 --> 00:20:21,600
We shall set a trap for them
on the Aleppo road.
74
00:20:22,533 --> 00:20:25,166
So he is taking the Shahzades to Aleppo.
75
00:21:09,333 --> 00:21:11,100
Sister, what are you saying?
76
00:21:17,100 --> 00:21:18,800
Sister, this thing is over.
77
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Ertugrul will never come back.
78
00:21:22,266 --> 00:21:25,566
How can he not come back.
His tribe, his father is here, Gokce.
79
00:21:26,033 --> 00:21:28,500
-Do not burn down your heart yet.
-But, sister...
80
00:21:34,033 --> 00:21:36,066
May you have a good morning, Master Demir.
81
00:21:36,166 --> 00:21:39,033
May you have a good morning, my girl.
Is Gundogdu inside?
82
00:21:39,100 --> 00:21:41,433
He did not sleep all night.
He must be asleep.
83
00:21:47,233 --> 00:21:49,566
May you have a good morning, Gundogdu Bey.
84
00:21:49,700 --> 00:21:52,000
May you have a good morning, Master Demir.
85
00:21:52,333 --> 00:21:54,533
-What is the matter?
-Not good news.
86
00:21:55,266 --> 00:21:56,366
Come on.
87
00:21:58,433 --> 00:22:01,200
Wash your face, then we have to talk.
88
00:22:04,366 --> 00:22:05,533
Let us talk.
89
00:22:06,300 --> 00:22:08,100
Your young brother Dundar...
90
00:22:08,533 --> 00:22:10,800
...came to me early in the morning.
91
00:22:12,200 --> 00:22:15,700
He wanted to say something
to Ertugrul but he did not listen.
92
00:22:16,400 --> 00:22:18,500
You did not listen to him either.
93
00:22:18,600 --> 00:22:21,433
He face was all white from fright
when I saw him.
94
00:22:21,566 --> 00:22:23,566
What happened? Why was he frightened?
95
00:22:24,733 --> 00:22:26,033
Not good news.
96
00:22:29,766 --> 00:22:33,633
They found Baybora’s dead body with Yigit
at the Karadere stream.
97
00:22:36,500 --> 00:22:38,700
-Baybora’s body?
-Yes.
98
00:22:39,733 --> 00:22:41,600
Who would kill him and why?
99
00:22:42,466 --> 00:22:46,533
I don’t know. But my mad mind
races on and thinks that...
100
00:22:47,433 --> 00:22:50,666
...they have lost control,
thinking the tribe’s Bey is gone.
101
00:22:51,433 --> 00:22:54,100
The only thing they did not have was
blood on their hands.
102
00:22:54,766 --> 00:22:58,466
Do not think like that,
would this tribe ever be without a Bey?
103
00:22:59,200 --> 00:23:04,466
Don’t worry. At the headquarters, they'll
learn that the Bey of the tribe is alive.
104
00:23:05,033 --> 00:23:06,300
Don’t you worry.
105
00:23:34,800 --> 00:23:38,433
Bey, in order to get ahead of Ertugrul
we went up the trail at Kiziltepe.
106
00:23:38,566 --> 00:23:41,733
When our team did not arrive,
we got suspicious and went back.
107
00:23:42,066 --> 00:23:44,133
When we came here, they were all dead.
108
00:23:45,700 --> 00:23:48,800
Alpargu, bury them all
before anyone sees them.
109
00:25:05,500 --> 00:25:09,266
Whatever happens, don’t forget that
you have swore obedience to Kurdoglu Bey.
110
00:25:09,433 --> 00:25:11,400
He is Suleyman Shah’s acting Bey.
111
00:25:11,700 --> 00:25:14,066
Then why are we coming here, Alpargu?
112
00:25:14,166 --> 00:25:17,100
What business do we have
at the headquarters called by Gundogdu?
113
00:25:17,233 --> 00:25:20,400
We came to give a lesson
to our Bey’s incompetent son.
114
00:25:21,133 --> 00:25:25,166
You support our Bey whatever happens,
that would be sufficient.
115
00:26:49,400 --> 00:26:50,766
Kurdoglu Bey...
116
00:26:52,233 --> 00:26:55,166
...Baybora’s place has been empty
for such a long time.
117
00:26:56,733 --> 00:26:58,700
We cannot see him in the headquarters.
118
00:27:00,733 --> 00:27:02,166
What happened?
119
00:27:03,566 --> 00:27:05,000
Where is he?
120
00:27:06,066 --> 00:27:07,766
I will say it before you.
121
00:27:10,366 --> 00:27:12,666
Last night he was found...
122
00:27:13,000 --> 00:27:16,133
...at the banks of Karadere stream,
stabbed to death.
123
00:27:24,466 --> 00:27:29,100
On the night of the day Ertugrul
came to you and inquired where he is.
124
00:27:29,600 --> 00:27:32,400
What do you insinuate, Gundogdu?
Talk openly.
125
00:27:32,633 --> 00:27:36,366
Be quiet, Alpargu. Keep your mouth shut.
126
00:27:39,600 --> 00:27:42,000
Your master will keep quiet as well...
127
00:27:43,200 --> 00:27:44,800
...I shall be talking now.
128
00:27:47,266 --> 00:27:49,333
You created factions within the tribe.
129
00:27:50,000 --> 00:27:51,333
You caused discord.
130
00:27:52,100 --> 00:27:54,600
You made people stone our guests’ tent.
131
00:27:55,433 --> 00:27:56,800
Tell me Kurdoglu...
132
00:27:57,200 --> 00:28:02,200
-...is attacking guests customary?
-Come to the point, Gundogdu.
133
00:28:03,133 --> 00:28:07,033
Are you trying to accuse the person
you called Emmi until yesterday?
134
00:28:07,433 --> 00:28:11,033
Aren’t you burying Suleyman Shah
even before he dies and...
135
00:28:11,166 --> 00:28:14,133
...go out to collect obedience
from tribe’s Beys?
136
00:28:15,033 --> 00:28:21,033
In our customs, questioning belongs to
the headquarters and answering to the Bey.
137
00:28:23,433 --> 00:28:25,066
God help us.
138
00:28:25,566 --> 00:28:28,500
We are not going to learn
our customs from the children.
139
00:28:28,700 --> 00:28:33,200
We know what headquarter members
may ask and how to answer them.
140
00:28:34,433 --> 00:28:37,533
You want to be Bey
and call us to account...
141
00:28:38,266 --> 00:28:42,266
...but you could not even steer
the caravan that was entrusted in you.
142
00:28:45,266 --> 00:28:48,200
You call me to account
for the death of Baybora...
143
00:28:49,500 --> 00:28:52,766
...but do you know what Ertugrul did?
144
00:29:07,533 --> 00:29:09,666
Listen to me well, Beys of Kayi.
145
00:29:10,700 --> 00:29:12,300
Ertugrul...
146
00:29:12,566 --> 00:29:16,333
...killed five warriors of our tribe.
-That is a lie!
147
00:29:19,633 --> 00:29:21,133
This is slander.
148
00:29:22,466 --> 00:29:25,133
Mother Hayme, Ertugrul would
never do such a thing.
149
00:29:26,400 --> 00:29:29,433
This shameless person
has lost control, my girl.
150
00:29:30,333 --> 00:29:34,033
The slanders are only
a reflection of his own dark heart.
151
00:29:36,100 --> 00:29:37,466
And thus...
152
00:29:37,733 --> 00:29:41,733
...Gundogdu who caused our Alps
to die in the caravan ambush...
153
00:29:42,233 --> 00:29:46,466
...and Ertugrul who slayed our Alps
cannot challenge me at all!
154
00:29:47,000 --> 00:29:49,100
Decency, Kurdoglu, decency!
155
00:29:49,566 --> 00:29:50,600
Enough!
156
00:29:54,133 --> 00:29:58,500
Aren’t you ashamed of
slandering our Bey’s sons?
157
00:29:59,233 --> 00:30:00,733
Don’t you have shame?
158
00:30:02,700 --> 00:30:05,733
Calm. Be calm, Wild Demir.
159
00:30:14,100 --> 00:30:16,200
There is no lie in my words.
160
00:30:16,533 --> 00:30:18,133
God is my witness.
161
00:30:19,233 --> 00:30:24,166
Ertugrul kidnapped Suleyman Shah’s
guests last night.
162
00:30:24,800 --> 00:30:29,700
Their fate is unknown. In order to learn
what happened to our Bey’s guests...
163
00:30:30,166 --> 00:30:32,466
...I sent some of my Alps after them.
164
00:30:34,400 --> 00:30:38,366
In the morning,
news of their death reached me.
165
00:30:47,566 --> 00:30:52,200
You are so anxious to stir up trouble
inside the tribe, Kurdoglu.
166
00:30:53,333 --> 00:30:56,500
Aren’t you ashamed to take advantage
of my father’s illness?
167
00:30:56,766 --> 00:31:00,166
Gundogdu do not talk like you don’t know.
168
00:31:01,100 --> 00:31:03,400
You set this up with your brother.
169
00:31:04,233 --> 00:31:09,100
You disobeyed the order and gave the
agreement given to you, to Ertugrul.
170
00:31:09,600 --> 00:31:14,433
One of us has to stay in the tribe
and fight against Kurdoglu’s doings.
171
00:31:14,700 --> 00:31:16,066
Kurdoglu?
172
00:31:16,166 --> 00:31:20,033
He learned that Numan and his son are
Shahzades. Now he is trying to convince...
173
00:31:20,166 --> 00:31:24,233
...the Beys in the headquarters to migrate
somewhere in Seljuk territory, not Aleppo.
174
00:31:25,233 --> 00:31:28,700
You are the one who is trying to take
advantage of your father’s illness.
175
00:31:29,000 --> 00:31:32,533
You are the one who sits in his place,
while he is laying in his bed.
176
00:31:33,000 --> 00:31:37,800
Thank God that my blood brother’s eyes
are closed and he doesn’t see these days.
177
00:31:46,033 --> 00:31:47,566
Let us go, Beys of Kayi.
178
00:31:57,333 --> 00:32:00,133
A headquarters not called by
Suleyman Shah...
179
00:32:00,766 --> 00:32:03,066
...is not a place we want to be in.
180
00:32:17,000 --> 00:32:18,700
What will happen now, Bey?
181
00:32:20,300 --> 00:32:24,166
The order given by Suleyman Shah
is still valid.
182
00:32:26,366 --> 00:32:29,400
Preparations for migration
to Aleppo shall continue.
183
00:32:30,133 --> 00:32:34,800
We will not give up on our Bey’s words
or his guests. With the help of God.
184
00:33:08,066 --> 00:33:12,433
We are almost out of the Seljuk territory,
we can rest our horses here for a while.
185
00:33:48,000 --> 00:33:50,533
-How is he, mother?
-The same, my son.
186
00:34:00,200 --> 00:34:02,066
Did you hear our voices?
187
00:34:06,366 --> 00:34:10,466
I am going to say that we should
send your father as soon as possible.
188
00:34:11,466 --> 00:34:15,300
You are right, mother. We should have him
reach our destination...
189
00:34:15,433 --> 00:34:18,300
...before he gets really distraught
during the migration.
190
00:34:18,500 --> 00:34:23,066
You are right, Gundogdu Bey.
I can check and fix the old cart...
191
00:34:23,800 --> 00:34:27,166
...for a more comfortable journey
for Suleyman Shah.
192
00:34:28,199 --> 00:34:29,433
Thank you, Usta.
193
00:34:30,766 --> 00:34:35,066
If he goes to Aleppo sooner,
we might find a remedy as well.
194
00:34:37,600 --> 00:34:42,433
But I cannot come with you. You know that
the tribe is like a witch’s cauldron.
195
00:34:44,133 --> 00:34:49,600
Don’t worry, Gundogdu Bey. I can take
Mother Hayme and Suleyman Shah...
196
00:34:49,800 --> 00:34:54,466
...to Aleppo safe and sound.
We will leave early in the morning.
197
00:34:54,766 --> 00:34:56,233
If God permits.
198
00:35:09,566 --> 00:35:11,100
Look at Ertugrul.
199
00:35:11,300 --> 00:35:15,233
I would have never thought that
he would kill the tribe’s warriors.
200
00:35:19,033 --> 00:35:22,633
You have been my assistant for nothing
all these years, Alpargu.
201
00:35:37,733 --> 00:35:39,133
Bey...
202
00:35:40,066 --> 00:35:41,700
...this is a Crusader arrow.
203
00:35:42,133 --> 00:35:45,633
Bravo, Alpargu.
You start to understand slowly.
204
00:36:44,533 --> 00:36:47,066
-Turgut Agabey?
-Yes, brave boy?
205
00:36:47,233 --> 00:36:50,033
How are you related to
Bamsi and Dogan Agabeys?
206
00:36:51,266 --> 00:36:53,133
They are my blood brothers.
207
00:36:53,533 --> 00:36:55,733
I have a blood brother as well now.
208
00:36:56,800 --> 00:36:58,600
Who is your blood brother?
209
00:36:59,266 --> 00:37:00,433
Dundar.
210
00:37:02,233 --> 00:37:05,033
But you blood brothers
are always together...
211
00:37:05,300 --> 00:37:07,266
...Dundar and I are separated.
212
00:37:09,666 --> 00:37:12,066
The world is not so large, my friend.
213
00:37:13,633 --> 00:37:15,566
Mountains may not meet...
214
00:37:16,400 --> 00:37:18,300
...but people can meet again.
215
00:37:36,000 --> 00:37:39,700
The hillside is quiet. There is no one
in sight. How was your side?
216
00:37:40,233 --> 00:37:42,800
The downside is clear as well.
This is a secure place.
217
00:37:44,500 --> 00:37:49,266
Everywhere is clear, why are you frowning.
Because you couldn’t find an enemy?
218
00:37:51,366 --> 00:37:54,266
No, this man called Afsin
is making me anxious.
219
00:37:54,566 --> 00:37:56,366
Do you know who he is?
220
00:37:56,700 --> 00:37:59,700
I don’t know either
but it is not very important.
221
00:38:01,100 --> 00:38:03,800
Don’t tire your pea sized brain out
with things like this.
222
00:38:04,066 --> 00:38:05,766
Your mind is not used to thinking.
223
00:38:06,366 --> 00:38:09,633
Look now, we are in the field
beside the water, right?
224
00:38:10,000 --> 00:38:13,100
Shall we wrestle so that
I can crush you to the ground?
225
00:38:14,533 --> 00:38:15,633
Alright. Alright but...
226
00:38:16,033 --> 00:38:18,300
...do not cry when you lose!
227
00:38:20,200 --> 00:38:22,433
Let me go! I said let me go!
228
00:38:26,766 --> 00:38:28,366
Let me go!
229
00:38:37,166 --> 00:38:39,233
What about you and Aykiz Abla?
230
00:38:43,133 --> 00:38:44,566
She is my sweetheart.
231
00:38:44,700 --> 00:38:47,533
Are Ertugrul Agabey and
my sister Halime sweethearts too?
232
00:38:47,633 --> 00:38:49,033
Yigit Alp?
233
00:38:54,066 --> 00:38:55,566
What are you saying?
234
00:38:57,500 --> 00:39:00,133
-Get the dried meat from the saddlebag.
-But, sister.
235
00:39:00,200 --> 00:39:01,300
Go on.
236
00:39:02,733 --> 00:39:04,266
-But sister...
-Go on.
237
00:39:30,433 --> 00:39:33,066
I will send Ertugrul to you, my brother.
238
00:39:35,200 --> 00:39:37,400
Your soul will not be tormented anymore.
239
00:40:13,166 --> 00:40:14,533
Are you fine, Shahzade?
240
00:40:16,400 --> 00:40:17,600
Yes, thank you.
241
00:40:19,133 --> 00:40:21,000
I am listening to my inner voice.
242
00:40:23,000 --> 00:40:25,100
What does your inner voice say to you?
243
00:40:26,700 --> 00:40:31,266
I think about my forefather Oguz.
He saw a dream, our Oguz Khan...
244
00:40:33,000 --> 00:40:39,033
...and he pulled his golden bow
from sunrise to sunset...
245
00:40:39,666 --> 00:40:45,400
...and said
this world is too small for two rulers...
246
00:40:46,433 --> 00:40:48,266
...enough for one ruler.
247
00:40:49,100 --> 00:40:51,133
And our Great Bilge Khan said...
248
00:40:52,533 --> 00:40:55,233
...as long as the blue sky
does not fall down...
249
00:40:55,333 --> 00:40:58,366
...or as long as the great earth
does not split apart...
250
00:40:58,566 --> 00:41:01,300
...no one can overrule your customs.
251
00:41:08,600 --> 00:41:10,766
Then my grandfather Tugrul Bey...
252
00:41:11,400 --> 00:41:13,566
...after the Dandanaqan Battle...
253
00:41:14,500 --> 00:41:16,600
...called for the Great Council...
254
00:41:18,400 --> 00:41:21,166
...and opened up
new horizons for our people.
255
00:41:23,333 --> 00:41:26,666
And opened the road to
Rome territory for us.
256
00:41:27,766 --> 00:41:30,233
And in the Rome territory, in Manzikert...
257
00:41:30,400 --> 00:41:31,533
...Sultan Alparslan...
258
00:41:33,566 --> 00:41:36,200
wore his shroud for a new world order
and turned these lands...
259
00:41:37,066 --> 00:41:38,366
...into a state.
260
00:41:47,100 --> 00:41:49,500
Do you know what my inner voice says,
Ertugrul?
261
00:41:50,766 --> 00:41:54,233
We need an another hero who will unite...
262
00:41:54,400 --> 00:41:59,600
...lead and set a new vision
for these people.
263
00:43:12,066 --> 00:43:13,066
Translation: Suzan Mıhladız
21880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.