All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E12.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,600 --> 00:02:08,166 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,433 --> 00:02:12,266 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,400 --> 00:02:15,733 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:20,400 --> 00:02:21,700 For the men who died... 5 00:03:07,233 --> 00:03:10,533 Our brothers ask for your blessing one last time. 6 00:03:11,566 --> 00:03:14,066 -Do you bless them? -We bless them! 7 00:03:14,366 --> 00:03:16,300 -Do you bless them? -We bless them! 8 00:03:16,400 --> 00:03:18,366 -Do you bless them? -We bless them! 9 00:03:19,033 --> 00:03:21,433 If God permits, they will forgive us as well. 10 00:03:22,366 --> 00:03:26,133 For our Great Prophet Mohammed’s assistance... 11 00:03:27,000 --> 00:03:28,800 For the souls of our brothers... 12 00:03:29,333 --> 00:03:31,500 For the unity and blessing of our tribe... 13 00:03:31,633 --> 00:03:33,133 For God’s mercy... 14 00:03:33,266 --> 00:03:35,133 ...recite Al Fatiha prayer. 15 00:05:16,433 --> 00:05:17,566 My Beys... 16 00:05:18,700 --> 00:05:20,033 My braves... 17 00:05:21,000 --> 00:05:22,400 Wise men of my tribe... 18 00:05:22,766 --> 00:05:25,333 ...I know what is in your hearts... 19 00:05:27,033 --> 00:05:30,066 ...we have the right for revenge from this lowlife. 20 00:05:30,633 --> 00:05:36,700 He should not get away with the blood he spilt and the curses he got for cruelty. 21 00:05:37,700 --> 00:05:39,166 But... 22 00:05:39,500 --> 00:05:42,500 ...executing this lowlife is not for us. 23 00:05:55,166 --> 00:05:59,300 His sentence should be given by Sultan Aladdin. 24 00:06:04,266 --> 00:06:05,733 Suleyman Shah... 25 00:06:06,566 --> 00:06:09,000 ...how many mothers are mourning now. 26 00:06:09,166 --> 00:06:12,400 They think about their loved ones who died at the hands of Karatoygar. 27 00:06:12,533 --> 00:06:15,333 Your words are burning through our hearts. 28 00:06:15,533 --> 00:06:20,133 You are so unaware! When did you see our Bey make our tribe bow down in shame? 29 00:06:20,633 --> 00:06:23,700 Our Bey knows what is best for all of us. 30 00:06:25,533 --> 00:06:27,000 My Beys... 31 00:06:27,233 --> 00:06:31,033 ...we have the right to blood, that is a fact but... 32 00:06:32,000 --> 00:06:34,733 ...practicing eye for an eye is not an honor for us. 33 00:06:35,066 --> 00:06:39,400 The sentence for collaborating with the Crusaders and betraying the state... 34 00:06:40,200 --> 00:06:42,400 ...should be given by Sultan Aladdin. 35 00:06:42,733 --> 00:06:44,666 Does anyone have an objection? 36 00:06:54,500 --> 00:06:59,600 Commander Sari Bolu shall take Karatoygar to Konya and deliver him to the palace. 37 00:07:01,600 --> 00:07:06,033 The lowlife dog will understand before his last breath that... 38 00:07:06,266 --> 00:07:09,300 ...treachery would be punished sooner or later. 39 00:07:32,800 --> 00:07:35,133 Commander, you are a lucky man. 40 00:07:35,533 --> 00:07:38,700 You will see this black pig drowning in his own blood. 41 00:08:02,000 --> 00:08:05,033 We have to set on the road to Aleppo in two days. 42 00:08:05,366 --> 00:08:07,300 Are the preparations completed? 43 00:08:07,466 --> 00:08:11,366 We have packed everything, Bey. Only the dismantling of the carpet workshop... 44 00:08:11,533 --> 00:08:13,233 ...and the tents are left. 45 00:08:13,366 --> 00:08:15,733 The herds have already started the journey, Bey. 46 00:08:16,033 --> 00:08:19,033 I sent some trusted Alps with the herders as well. 47 00:08:29,433 --> 00:08:34,733 Then the job of taking the agreement to El Aziz and building the stables... 48 00:08:35,066 --> 00:08:37,400 ...and sheep pens shall be... 49 00:08:44,466 --> 00:08:46,166 ...yours, Gundogdu. 50 00:09:09,666 --> 00:09:11,333 Father, with your permission... 51 00:09:11,533 --> 00:09:13,200 -Father? -Suleyman! 52 00:09:13,533 --> 00:09:15,433 Suleyman! 53 00:09:15,733 --> 00:09:17,333 -Bey? -Father? 54 00:12:13,300 --> 00:12:14,800 Now it is up to you. 55 00:12:16,100 --> 00:12:19,066 You will go to Sultan Aladdin and tell him everything. 56 00:12:19,700 --> 00:12:22,600 You will tell him that Kayis... 57 00:12:23,333 --> 00:12:27,500 ...kidnapped the traitor Shahzades you were taking to Konya... 58 00:12:28,700 --> 00:12:34,400 ...then used their names to get support from other Turkmen tribes for an uprising. 59 00:12:36,100 --> 00:12:40,433 They want to rise up and overthrow Sultan Aladdin. 60 00:12:41,733 --> 00:12:46,566 I could not acknowledge such a thing, so I set off on the road again... 61 00:12:47,066 --> 00:12:50,533 ...to take the rebellious Shahzades to Konya. 62 00:12:51,166 --> 00:12:56,500 They ambushed me. Killed all my soldiers. 63 00:12:58,666 --> 00:13:02,466 My most trusted commander, Sari Bolu. 64 00:13:05,066 --> 00:13:09,700 They cut his throat, right in front of me. 65 00:13:11,433 --> 00:13:15,166 You will take an army from Sultan Aladdin and bring them here. 66 00:13:15,333 --> 00:13:18,733 Kayis will understand why they call you the Fire of Wrath. 67 00:13:19,666 --> 00:13:24,033 Then you will return back to Konya and become the right hand man... 68 00:13:24,233 --> 00:13:27,233 ...of the sultan you have just saved. 69 00:13:43,433 --> 00:13:45,200 I did what I could do. 70 00:13:46,600 --> 00:13:49,366 Unfortunately his fever is not going down. 71 00:13:51,133 --> 00:13:55,733 They only thing we can do now is pray. 72 00:14:09,200 --> 00:14:10,566 Our Bey... 73 00:14:12,266 --> 00:14:17,600 ...would like us to do our chores and jobs whatever happens. 74 00:14:19,500 --> 00:14:21,733 We all know our jobs and chores. 75 00:14:24,000 --> 00:14:25,800 When he opens his eyes... 76 00:14:27,133 --> 00:14:29,500 ...he should see that all is done. 77 00:14:32,733 --> 00:14:35,500 We have a long road ahead of us to Aleppo... 78 00:14:36,566 --> 00:14:38,600 ...but none of us shall give up. 79 00:15:05,000 --> 00:15:08,400 ALEPPO 80 00:16:31,600 --> 00:16:33,366 Welcome back, my Sheikh. 81 00:16:33,700 --> 00:16:36,100 Thank you, grandson of my master. 82 00:16:39,633 --> 00:16:42,233 May God have his mercy over us. 83 00:16:43,166 --> 00:16:45,666 Your heavenly grandfather had said... 84 00:16:46,433 --> 00:16:49,166 ...“every bird flies with their own kind. 85 00:16:49,800 --> 00:16:53,800 Eagles with eagles. Crows with crows.” 86 00:17:04,300 --> 00:17:06,400 Aleppo has become very crowded. 87 00:17:08,166 --> 00:17:11,333 Eagles are at one gate and crows on the other. 88 00:17:11,800 --> 00:17:14,099 They all have different problems. 89 00:17:14,400 --> 00:17:18,500 Some are after their food, not caring about whether it is lawful or not... 90 00:17:18,666 --> 00:17:25,133 ...others are after a post. They don't care whether God has given consent or not. 91 00:17:26,033 --> 00:17:28,533 If they have traps or bad intensions... 92 00:17:29,000 --> 00:17:31,100 ...God has a reckoning as well. 93 00:17:31,766 --> 00:17:37,666 -But God is the most dutiful Trap Setter. -Dear God. Of course. 94 00:17:59,033 --> 00:18:01,200 Good news for you, Selcan Hatun. 95 00:18:01,766 --> 00:18:03,633 Your intuition was right. 96 00:18:04,333 --> 00:18:09,333 From now on you will not only live for your husband, but for your son as well. 97 00:18:32,166 --> 00:18:34,433 A long journey awaits Ertugrul and us. 98 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 We are impatient to leave... 99 00:18:40,100 --> 00:18:43,133 ...but this will be the hardest journey I will be on. 100 00:18:43,333 --> 00:18:44,566 I know. 101 00:18:46,066 --> 00:18:48,766 Be my confidant, my comrade, Sultan. 102 00:18:55,633 --> 00:18:59,133 -If only things were different. -If only. 103 00:19:01,666 --> 00:19:03,333 I heard that... 104 00:19:03,633 --> 00:19:05,733 ...Suleyman Shah is not well. 105 00:19:09,233 --> 00:19:12,000 They say Azrael is walking around him. 106 00:19:14,666 --> 00:19:17,766 They say he waits for his time in his deathbed. 107 00:19:19,733 --> 00:19:24,433 We piled more problems over his troubles. We became a big burden for him. 108 00:19:25,733 --> 00:19:27,466 May God help him. 109 00:19:28,166 --> 00:19:29,333 Amen. 110 00:19:37,200 --> 00:19:39,433 Suleyman Shah said that... 111 00:19:45,733 --> 00:19:50,400 ...Gundogdu Bey will be going to Aleppo. She will take you there, Halime. 112 00:19:50,766 --> 00:19:52,200 Gundogdu Bey? 113 00:21:02,433 --> 00:21:04,400 Do not forget to dismantle this. 114 00:21:09,700 --> 00:21:12,466 Tie them well. We have a long road ahead of us. 115 00:21:29,566 --> 00:21:31,400 So you came, Kurdoglu. 116 00:21:32,500 --> 00:21:36,100 When you hear the things I am going to say, you will be surprised. 117 00:21:37,233 --> 00:21:40,766 The identities of our valuable guests who brought... 118 00:21:41,000 --> 00:21:44,800 ...nothing but dark clouds over our tribe are revealed. 119 00:21:48,733 --> 00:21:54,800 Numan who claimed to be a trader was actually a Seljuk Shahzade. 120 00:22:03,733 --> 00:22:07,666 But what is your intention in telling me this news, Selcan Hatun? 121 00:22:09,233 --> 00:22:13,066 I saw what you can do with a small bit of information, Kurdoglu. 122 00:22:25,333 --> 00:22:28,166 My father and Uncle Kurdoglu went on a hunt one day. 123 00:22:28,366 --> 00:22:30,433 They were both around our ages then. 124 00:22:30,633 --> 00:22:34,766 -Uncle Kurdoglu fell of his horse. -Why? Did something happen to the horse? 125 00:22:35,133 --> 00:22:38,700 The horse had startled because there was a big bear in front of them. 126 00:22:39,600 --> 00:22:41,100 What did Kurdoglu do? 127 00:22:42,133 --> 00:22:45,033 My uncle could not do anything because his leg was broken. 128 00:22:45,200 --> 00:22:47,733 When that bear was about to tear my uncle apart... 129 00:22:48,066 --> 00:22:50,600 ...my father came and killed the bear with his spear. 130 00:22:51,366 --> 00:22:53,066 You father is very brave. 131 00:22:53,233 --> 00:22:55,266 They became blood brothers then. 132 00:22:56,800 --> 00:22:59,200 Yigit, you will be going tomorrow. 133 00:22:59,766 --> 00:23:03,633 When you go, please don’t forget that you have a brother in Kayi tribe. 134 00:23:26,600 --> 00:23:27,800 Let us go. 135 00:23:32,433 --> 00:23:33,533 Yigit... 136 00:23:35,200 --> 00:23:36,233 ...look. 137 00:23:41,733 --> 00:23:42,766 Run. 138 00:24:42,333 --> 00:24:45,533 Dear God, Who has given secrets to us herbalists... 139 00:24:45,733 --> 00:24:48,400 ...spare us from troubles without remedy. 140 00:24:54,300 --> 00:24:55,433 They are upstairs. 141 00:25:10,000 --> 00:25:11,533 Welcome, Nasir. 142 00:25:18,266 --> 00:25:19,766 You called for me, sir. 143 00:25:21,233 --> 00:25:28,233 Go to El Aziz immediately and tell him to stop Kayis from settling at our borders. 144 00:25:29,133 --> 00:25:32,566 -But, sir, Titus... -I cannot waste time by talking about... 145 00:25:32,733 --> 00:25:34,800 ...the stupid decisions Titus made. 146 00:25:36,100 --> 00:25:41,000 He is only a pawn who thinks he is a vizier. 147 00:25:42,133 --> 00:25:45,166 It is very hard to dissuade El Aziz from his decision. 148 00:25:46,033 --> 00:25:47,733 He really liked the Kayis. 149 00:25:49,366 --> 00:25:56,333 Is his love for Kayis so big that he is prepared to let black death... 150 00:25:56,600 --> 00:26:00,266 ...roam over Aleppo? 151 00:26:12,633 --> 00:26:17,033 Did you manage to find the person who sent the spies to kill Ertugrul? 152 00:26:18,233 --> 00:26:22,766 According to the information I have, the Templars have mobilized all their spies. 153 00:26:23,633 --> 00:26:26,666 I am trying to uncover their sources within the palace. 154 00:26:28,800 --> 00:26:30,700 Come, Nasir, come. Come. 155 00:26:34,266 --> 00:26:38,066 Sir, the problem is important, I did not want to wait for the morning. 156 00:26:40,200 --> 00:26:43,666 Intelligence have been informing about the plague in Anatolia. 157 00:26:44,033 --> 00:26:48,700 I wanted to be sure whether our potential allies have been plagued or not. 158 00:26:49,800 --> 00:26:53,700 Sir, I know, you liked Kayis very much. 159 00:26:55,433 --> 00:26:59,333 I also believe that they are most suitable for holding our borders... 160 00:26:59,466 --> 00:27:01,333 ...if a new Crusader campaign starts. 161 00:27:01,466 --> 00:27:03,733 -But... -But what, Nasir? 162 00:27:06,266 --> 00:27:09,566 Sir, unfortunately most of their livestock have perished. 163 00:27:11,333 --> 00:27:12,500 Don’t... 164 00:27:13,400 --> 00:27:16,133 ...reject them from our borders, Nasir. 165 00:27:16,266 --> 00:27:18,400 Do you understand? Don’t. 166 00:27:21,000 --> 00:27:25,066 When he brings the agreement, I personally want to talk with Ertugrul. 167 00:27:41,500 --> 00:27:45,266 Come on now, Gundogdu. All the Beys have gathered in the tent. 168 00:27:45,700 --> 00:27:47,166 Today is the day. 169 00:27:48,500 --> 00:27:51,233 Do not talk like my father has died, Kurdoglu. 170 00:27:52,233 --> 00:27:56,400 You are the tribe’s son as much as you are your father’s son, Gundogdu. 171 00:27:56,700 --> 00:28:00,666 Will you sit in your tent like a woman while your tribe is in trouble? 172 00:28:04,800 --> 00:28:08,600 As we move down to the plains from the highlands the troubles shall cease... 173 00:28:08,800 --> 00:28:10,600 ...and my father will get well. 174 00:28:10,800 --> 00:28:13,100 I have nothing else to say, Kurdoglu. 175 00:28:13,466 --> 00:28:17,766 Do you know what you will face while going down to the plains from the highlands? 176 00:28:18,800 --> 00:28:21,000 What are you trying to say, Emmi? 177 00:28:21,600 --> 00:28:23,300 I am saying that... 178 00:28:24,633 --> 00:28:27,400 ...this path we are taking is not wise, son. 179 00:28:29,566 --> 00:28:32,200 This is the headquarter’s decision and my father’s order. 180 00:28:32,333 --> 00:28:34,300 This is my final word, Kurdoglu. 181 00:28:35,333 --> 00:28:38,266 Do you think that I want to be the acting Bey... 182 00:28:40,233 --> 00:28:43,000 ...and to sit in the marquee under your father’s shadow? 183 00:28:43,433 --> 00:28:45,000 Don’t you know me, Gundogdu? 184 00:28:45,533 --> 00:28:49,533 Wasn’t it you who said your father is too old to perform his Bey duties... 185 00:28:49,700 --> 00:28:52,166 ...and asked me support you to become the new Bey? 186 00:28:52,300 --> 00:28:55,400 Didn’t I tell you that I would be supporting you until the end? 187 00:28:56,000 --> 00:28:57,500 What is your cause now? 188 00:28:59,533 --> 00:29:02,233 I am an old man with only a few years to live. 189 00:29:02,433 --> 00:29:07,466 I told you numerous times that the tribe needs a brave, determined Bey like you. 190 00:29:08,733 --> 00:29:12,433 I would like you to trust me until I save you from these problems... 191 00:29:12,633 --> 00:29:15,266 ...and make you a Bey in our new home. 192 00:29:18,500 --> 00:29:20,166 Come to the point, Emmi. 193 00:29:21,266 --> 00:29:25,500 I have learned the real identity the ominous guests Ertugrul brought here. 194 00:29:27,200 --> 00:29:33,100 I know that Numan and his son are from the Seljuk dynasty, they are Shahzades. 195 00:29:33,300 --> 00:29:37,766 Those people who you call faceless are from the Seljuk dynasty, Hatun. 196 00:29:38,733 --> 00:29:43,700 The man called Numan is a Shahzade and that girl you look down on, is a sultan. 197 00:29:48,500 --> 00:29:50,366 If we deliver them... 198 00:29:51,700 --> 00:29:53,733 ...the Sultan would award our tribe. 199 00:29:56,000 --> 00:29:59,066 We can settle in the best places of Seljuk territory. 200 00:30:02,033 --> 00:30:04,133 What do you want from me, Kurdoglu? 201 00:30:07,600 --> 00:30:09,333 Give up on Aleppo. 202 00:30:12,066 --> 00:30:14,100 Aleppo will be our doom. 203 00:30:14,666 --> 00:30:16,566 We should take them tonight... 204 00:30:18,166 --> 00:30:20,566 ...and deliver them to the Sultan, Gundogdu. 205 00:30:37,366 --> 00:30:41,000 May God spare you for us and Kayis. 206 00:32:26,533 --> 00:32:27,700 Bey... 207 00:32:28,800 --> 00:32:30,566 ...we are ready for the ambush. 208 00:34:21,100 --> 00:34:23,400 At least say, peace be upon you. 209 00:34:25,733 --> 00:34:27,400 Alpargu, you go out. 210 00:34:42,333 --> 00:34:43,666 I was expecting you. 211 00:34:46,666 --> 00:34:48,800 But I was not expecting you, Gundogdu. 212 00:34:50,100 --> 00:34:55,433 Kurdoglu will go at night to ambush a tent and kidnap a Shahzade... 213 00:34:56,300 --> 00:34:59,300 ...and I will miss this party. How can this be? 214 00:35:01,433 --> 00:35:06,000 Have you become a guard to the tent of the people whom you were crying out... 215 00:35:06,133 --> 00:35:08,066 ...for them to leave yesterday? 216 00:35:08,366 --> 00:35:12,766 In a tribe where you try to collect support to become a Bey... 217 00:35:13,366 --> 00:35:15,666 ...let us become a guard. 218 00:35:16,300 --> 00:35:17,566 Emmi... 219 00:35:19,333 --> 00:35:22,166 ...this tribe should have a guard. 220 00:35:22,366 --> 00:35:28,566 So that bandits and dogs don’t roam about inside the camp. 221 00:35:33,000 --> 00:35:36,433 Now tell me, where did you learn this Shahzade issue? 222 00:35:37,466 --> 00:35:42,166 When I went to Karatoygar as a messenger, I inquired around. 223 00:35:43,466 --> 00:35:45,266 I connected the dots. 224 00:35:45,500 --> 00:35:48,033 Why did you keep it a secret until now? 225 00:35:49,033 --> 00:35:54,600 The same reason as why Suleyman Shah kept it a secret from his own son. 226 00:35:59,266 --> 00:36:00,600 You lie. 227 00:36:05,333 --> 00:36:08,366 You asked, I answered. 228 00:36:09,400 --> 00:36:14,666 Whoever sowed the seeds of suspicion inside you, go and ask them! 229 00:36:15,733 --> 00:36:20,566 Those people who you call faceless are from the Seljuk dynasty, Hatun. 230 00:36:20,733 --> 00:36:25,200 The man called Numan is a Shahzade and that girl you look down on, is a sultan. 231 00:36:57,300 --> 00:36:59,433 -Brother, I need to talk with you. -Not now. 232 00:36:59,733 --> 00:37:01,633 -Brother! -I said, not now, Dundar! 233 00:37:56,733 --> 00:37:58,100 Gundogdu... 234 00:38:00,266 --> 00:38:01,800 ...did something bad happen? 235 00:38:04,000 --> 00:38:08,100 Was it you who told Kurdoglu that Numan and his son were Shahzades, Hatun? 236 00:38:09,466 --> 00:38:12,633 -What happened? -Answer me. Did you tell him or not? 237 00:38:13,266 --> 00:38:16,566 What Shahzade, Gundogdu? What are you talking about? 238 00:38:17,766 --> 00:38:19,633 What made you so angry? 239 00:38:20,166 --> 00:38:23,033 Kurdoglu learned that they are Shahzades, Hatun. 240 00:38:27,466 --> 00:38:29,133 What did he do then? 241 00:38:30,566 --> 00:38:33,733 I don’t know his intention but he wanted to imprison them. 242 00:38:34,566 --> 00:38:37,600 -Where are the Shahzades? -They left with Ertugrul. 243 00:38:39,333 --> 00:38:42,300 I want you to take the agreement to El Aziz, Ertugrul. 244 00:38:42,433 --> 00:38:44,666 But brother, my father gave this duty to you. 245 00:38:44,800 --> 00:38:47,266 Very well, and I am giving it to you. 246 00:38:48,300 --> 00:38:51,700 We should both do the jobs we know best, Ertugrul. Don’t you always say... 247 00:38:52,000 --> 00:38:54,400 ...let the headquarter be yours and hunt mine? 248 00:38:57,000 --> 00:39:00,766 -And you let them go? What are you up to? -What is it to you? 249 00:39:01,366 --> 00:39:05,033 -Did you tell him or not? -I did not tell, Gundogdu. 250 00:39:06,033 --> 00:39:08,366 What business can I have with Kurdoglu? 251 00:39:09,766 --> 00:39:12,433 Did Kurdoglu tell you that he heard it from me? 252 00:39:14,766 --> 00:39:20,000 He said that it was someone else. But if it was you, Hatun... 253 00:39:20,200 --> 00:39:22,333 ...may God be my witness that... 254 00:39:24,033 --> 00:39:27,300 You were not like this. Something happened to you. 255 00:39:28,366 --> 00:39:31,800 Don’t you trust the woman who is carrying your child in her womb? 256 00:39:32,200 --> 00:39:34,700 To your wife who is going to give you a son? 257 00:39:55,366 --> 00:39:57,633 Bey, Ertugrul and his Alps have left. 258 00:39:58,166 --> 00:40:01,233 Round up the men you trust, they should go after them. 259 00:40:03,200 --> 00:40:06,633 Tell them not to refrain from spilling blood if needed. 260 00:41:30,366 --> 00:41:31,366 Translation: Suzan Mıhladız 21692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.