All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E11.TURKISH.WERip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,566 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,400 --> 00:02:12,300 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,400 --> 00:02:15,700 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:20,033 --> 00:02:23,633 Thank God, you are back safe and sound. God has accepted my prayers. 5 00:02:45,366 --> 00:02:46,600 Suleyman. Suleyman. 6 00:02:47,500 --> 00:02:48,566 Suleyman. 7 00:02:50,100 --> 00:02:51,166 Dear God. 8 00:03:02,000 --> 00:03:05,700 You will pay for this. Your tribe will be exterminated! 9 00:03:07,233 --> 00:03:09,533 You won’t have any daylight to see. 10 00:03:09,666 --> 00:03:12,000 Look at that lowlife dog, still barking! 11 00:03:12,100 --> 00:03:14,666 Stop! What are you doing? Didn’t you hear Bey’s orders? 12 00:03:14,766 --> 00:03:17,233 Would a Kayi member violate his Bey’s order? 13 00:03:24,400 --> 00:03:29,800 Suleyman, you are not well, let me call Akcakoca to come and see you. 14 00:03:31,233 --> 00:03:34,100 Do not worry, Hayme. I am only tired. 15 00:03:37,066 --> 00:03:38,633 Where are the Bey symbols? 16 00:03:42,366 --> 00:03:44,700 Kurdoglu’s doings. Come on. 17 00:03:47,133 --> 00:03:48,266 Lay back. 18 00:03:50,400 --> 00:03:51,533 Never mind. 19 00:03:54,400 --> 00:03:58,200 Do not frown, Hayme. Let us catch our breath first... 20 00:03:59,466 --> 00:04:02,000 ...we will talk about what happened later. 21 00:04:14,433 --> 00:04:16,033 He swung his sword and... 22 00:04:16,533 --> 00:04:18,266 ...cut the enemy’s throat. 23 00:04:18,800 --> 00:04:21,766 I wish I could have been there and saw it with my own eyes. 24 00:04:22,366 --> 00:04:25,600 You know, when I grow up I will be like my brother Ertugrul... 25 00:04:25,733 --> 00:04:28,433 ...as strong and as brave as him. 26 00:04:34,533 --> 00:04:35,733 See? 27 00:04:37,666 --> 00:04:40,566 If you keep this up, you will surpass all the Alps, Dundar. 28 00:04:40,700 --> 00:04:44,200 Brother? Yigit was telling me how you fought with the enemy. 29 00:04:44,333 --> 00:04:47,500 He was very brave as well, did he tell you those as well? 30 00:04:48,533 --> 00:04:50,633 I will go and check on my father. 31 00:04:52,200 --> 00:04:55,133 Tell me now. Did you do the job I gave you? 32 00:04:56,533 --> 00:04:59,366 After you left, something happened to the tribe. 33 00:04:59,700 --> 00:05:01,466 They stoned Halime Abla’s tent. 34 00:05:01,566 --> 00:05:03,600 -They stoned the tent? -Yes. 35 00:05:03,733 --> 00:05:05,633 -Halime Abla was inside. -Inside? 36 00:05:05,733 --> 00:05:08,400 Thank God my mother came and scored them off. 37 00:05:08,566 --> 00:05:11,100 Then she took Halime Abla to our tent. 38 00:05:28,166 --> 00:05:32,100 I know you are troubled. I know you went through a lot. 39 00:05:32,600 --> 00:05:37,433 But these are all temporary, you know how to pass these difficulties. 40 00:05:39,233 --> 00:05:43,200 I did not only make a problem for myself, I made a problem for others as well. 41 00:05:44,266 --> 00:05:45,766 Be more gentle, Hatun. 42 00:05:49,066 --> 00:05:53,133 I don’t know whether I should be angry for the death of Alps who were with me... 43 00:05:53,300 --> 00:05:56,100 ...or that I was taken prisoner by Karatoygar. 44 00:05:56,366 --> 00:06:03,100 Should I be ashamed of our Bey, my own father, to surrender to save me... 45 00:06:04,100 --> 00:06:07,066 ...or Ertugrul to become the hero of the day. 46 00:06:08,766 --> 00:06:11,500 They sowed the seeds, Karatoygar mowed you. 47 00:06:11,666 --> 00:06:15,166 Are you blaming yourself for being grinded in the millstone? 48 00:06:15,300 --> 00:06:17,800 The real culprits are enjoying themselves. 49 00:06:25,800 --> 00:06:27,166 Brother. 50 00:06:31,300 --> 00:06:34,700 Welcome, Ertugrul Bey. I was coming to see you. 51 00:06:35,566 --> 00:06:39,100 Brother, mother should have prepared some food, let me go and check. 52 00:06:46,033 --> 00:06:49,733 My heart was right. You kept your promise once again. 53 00:06:51,700 --> 00:06:55,100 You brought my father and brother back to me safe and sound. 54 00:06:55,366 --> 00:06:57,500 May God bless you, Ertugrul Bey. 55 00:06:58,200 --> 00:07:00,566 Thank God, we had the chance to return. 56 00:07:02,700 --> 00:07:06,400 I heard about what some people did when we were gone, Halime Sultan. 57 00:07:07,600 --> 00:07:11,366 I heard that some presumptuous people did some unforgivable things. 58 00:07:12,100 --> 00:07:15,166 They betrayed their Bey and customs to stone a tent. 59 00:07:16,133 --> 00:07:18,000 You were not here but... 60 00:07:18,166 --> 00:07:21,700 ...Bey’s wife, most gracious Mother Hayme stood before them like a mountain. 61 00:07:22,000 --> 00:07:25,466 -She took me under her wings. -They will pay for what they did. 62 00:07:27,000 --> 00:07:30,433 You have returned safe and sound, that is enough for me. 63 00:07:30,666 --> 00:07:34,500 As I am thankful to God, I have no place for anger in my heart or tongue. 64 00:07:35,033 --> 00:07:39,300 Do not dwell on those tactless people, Ertugrul. They were in pain. 65 00:07:40,066 --> 00:07:42,633 They lost their loved ones because of us. 66 00:07:43,100 --> 00:07:48,133 You have such a pure heart, even the evil things done against you cannot defile it. 67 00:07:50,133 --> 00:07:54,133 In the lifetime allocated to us, there are things which are good or evil. 68 00:07:54,366 --> 00:07:57,800 We thank God, when He gives a sorrow, He gives a remedy as well. 69 00:07:59,166 --> 00:08:03,433 My father told me that you will be with us until we leave the Seljuk territory. 70 00:08:05,166 --> 00:08:06,300 If God permits. 71 00:08:08,366 --> 00:08:10,300 I will be beside the tree. 72 00:08:11,066 --> 00:08:15,166 With your permission, I would like to introduce you to a very nice girl. 73 00:08:22,533 --> 00:08:23,800 Gundogdu Bey... 74 00:08:25,466 --> 00:08:28,700 ...if there is someone who should be ashamed, that person is not you. 75 00:08:29,033 --> 00:08:32,266 Ertugrul should be ashamed as he led this curse upon our tribe. 76 00:08:34,633 --> 00:08:37,266 Look at the situation I am in, Hatun. 77 00:08:40,400 --> 00:08:43,766 Look at the place I fell down to in the eyes of the tribe. 78 00:08:45,200 --> 00:08:47,133 My honor is crushed. 79 00:08:49,100 --> 00:08:52,100 Do not worry, people knows the truth. 80 00:08:53,233 --> 00:08:56,500 Wind cannot rock a stone, only takes the dust on it. 81 00:08:56,666 --> 00:09:00,100 Giving up does not suit you. Now come to the table. 82 00:09:00,700 --> 00:09:03,433 Your father expects all the family to be there. 83 00:09:29,166 --> 00:09:33,133 What will happen now, Bey? What if Karatoygar talks? 84 00:09:35,333 --> 00:09:39,233 We will do whatever is needed. The arrow has left the bow. 85 00:09:40,033 --> 00:09:42,200 It will hit whoever is on its path. 86 00:09:42,333 --> 00:09:45,100 Bey, even if we deal with Karatoygar... 87 00:09:45,233 --> 00:09:48,566 ...we fueled the fire in the tribe while Suleyman Shah was gone. 88 00:09:48,700 --> 00:09:50,800 Won’t he ask about the culprits? 89 00:09:51,200 --> 00:09:55,133 If he starts to investigate the matter, my head will be on the line first. 90 00:09:55,300 --> 00:09:58,800 Baybora, we are in a storm at the moment... 91 00:10:00,200 --> 00:10:05,066 ...if you shiver like a dried leaf, you would be blown away. Try to stand strong. 92 00:10:05,266 --> 00:10:06,766 What can I do, Bey? 93 00:10:07,666 --> 00:10:09,700 Go and hide for a while. 94 00:10:10,133 --> 00:10:12,433 I will call you back when the storm subsides. 95 00:10:12,600 --> 00:10:15,300 -Alright, Bey. -What will we do, Bey? 96 00:10:16,000 --> 00:10:22,200 What can we do? We'll deliver the symbols we secured while he was away... 97 00:10:23,466 --> 00:10:25,766 ...back to Suleyman Shah. 98 00:10:52,333 --> 00:10:55,366 -Where is your brother? -He is talking with Halime Abla. 99 00:11:12,633 --> 00:11:14,366 I am sorry that I am late. 100 00:11:23,100 --> 00:11:25,433 Gokce, come on my girl, you sit as well. 101 00:11:33,000 --> 00:11:34,300 In the name of God. 102 00:11:55,100 --> 00:11:57,466 We delayed it due to these recent events but... 103 00:11:57,600 --> 00:12:00,600 ...I need to take the signed letter back to Aleppo, father. 104 00:12:10,066 --> 00:12:13,633 The guests would like to go as well. I do not know their destination... 105 00:12:14,000 --> 00:12:17,300 ...but we discussed that we can at least go to Aleppo together. 106 00:12:17,466 --> 00:12:19,266 If you give permission. 107 00:12:19,500 --> 00:12:23,433 After the feast meeting and the funerals, we shall think about it. 108 00:12:49,266 --> 00:12:50,333 Baybora. 109 00:12:58,633 --> 00:13:00,266 There it is, Alpargu... 110 00:13:01,733 --> 00:13:05,100 ...we brought back the Bey symbols to where they belong. 111 00:13:15,266 --> 00:13:19,166 -What is happening, Rahman? -Kurdoglu. Brought back the Bey symbols. 112 00:13:19,333 --> 00:13:21,666 He asks for permission to come in. 113 00:13:28,166 --> 00:13:30,066 Tell him to wait. 114 00:14:57,566 --> 00:15:02,666 Now, tell me. Who told you the tent Hamza was hiding in? 115 00:15:29,166 --> 00:15:31,366 Come on. I am listening. Tell me. 116 00:15:35,000 --> 00:15:36,633 Who was behind this malice? 117 00:15:37,200 --> 00:15:40,100 I cannot talk, Bey. If I do, they would kill me. 118 00:15:40,266 --> 00:15:42,133 So they would kill you. 119 00:15:43,800 --> 00:15:47,066 Who told you that we would spare you if you don’t? 120 00:15:51,100 --> 00:15:52,600 Go on, talk, you dog! 121 00:15:52,766 --> 00:15:56,466 The stones you threw to Halime Baci’s tent, were they as big as these? 122 00:16:08,000 --> 00:16:09,266 Talk... 123 00:16:10,300 --> 00:16:12,200 ...so that you have a chance. 124 00:16:14,033 --> 00:16:18,800 Who provoked you to attack? Who? Tell me! 125 00:16:20,033 --> 00:16:21,100 Dogan... 126 00:16:22,600 --> 00:16:26,433 ...these valiant people do not deserve small stones like pebbles. 127 00:16:27,700 --> 00:16:30,800 Big rocks like this one are more suitable. 128 00:16:34,266 --> 00:16:35,433 It was Baybora. 129 00:16:36,433 --> 00:16:37,766 It was Baybora’s doing. 130 00:16:38,733 --> 00:16:40,300 Mother of a son... 131 00:17:09,566 --> 00:17:13,566 As if my brother’s madness, my father’s stubbornness... 132 00:17:14,500 --> 00:17:17,466 ...and the cruelty of the enemy is not enough... 133 00:17:18,500 --> 00:17:20,500 ...we have a traitor within us. 134 00:17:22,766 --> 00:17:25,666 A traitor who sells his own people to the enemy. 135 00:17:27,366 --> 00:17:29,000 Who is this traitor? 136 00:17:29,133 --> 00:17:30,466 If I knew... 137 00:17:30,733 --> 00:17:33,600 If I knew, I would punish him with my own hands. 138 00:17:34,800 --> 00:17:37,000 But he must be very close. 139 00:17:38,466 --> 00:17:42,066 So there is a traitor nearby teaming up with the enemy but you still... 140 00:17:42,233 --> 00:17:45,800 ...hide in your tent and keep quiet, is that so? 141 00:17:51,233 --> 00:17:55,200 Don’t you understand? You are the only hope for this tribe, Gundogdu. 142 00:17:55,400 --> 00:17:59,333 Don’t leave the field empty for others to roam, don’t let unity of the tribe... 143 00:17:59,466 --> 00:18:03,000 ...fall apart for those faceless people who we don’t know anything about. 144 00:18:03,366 --> 00:18:06,200 You know those people who you call faceless... 145 00:18:07,466 --> 00:18:08,600 Who? 146 00:18:11,266 --> 00:18:13,633 They are from the Seljuk dynasty, Hatun. 147 00:18:15,300 --> 00:18:20,333 The man called Numan is a Shahzade and that girl you look down on, is a sultan. 148 00:18:25,233 --> 00:18:28,066 Now I understand everything that has happened. 149 00:18:28,233 --> 00:18:31,800 The trouble Ertugrul brought to our tribe overwhelmed him as well. 150 00:18:32,633 --> 00:18:36,200 Will you sit here and watch like an outsider or will you get up... 151 00:18:36,366 --> 00:18:39,600 ...show what you are made of? -Don’t you understand, Hatun? 152 00:18:40,533 --> 00:18:43,800 He is the one who is protecting Shahzade and his family... 153 00:18:44,133 --> 00:18:47,233 ...he is the one who saved me, he is the one who saved my father... 154 00:18:47,366 --> 00:18:49,633 ...he is the one who captured Karatoygar. 155 00:18:50,133 --> 00:18:52,100 -But... -There is no but to it! 156 00:18:52,700 --> 00:18:54,666 Enough. I am tired. 157 00:19:57,633 --> 00:20:01,800 After we leave the Seljuk territory safely with the help of Ertugrul Bey... 158 00:20:02,166 --> 00:20:05,433 ...the rest is my duty, my Shahzade. You can be rest assured. 159 00:20:05,633 --> 00:20:09,200 You have helped us greatly in our time of need, Afsin Bey. 160 00:20:09,500 --> 00:20:12,333 -Thank you. -Not at all, my Shahzade. It is our duty. 161 00:20:12,466 --> 00:20:13,600 Father... 162 00:20:17,666 --> 00:20:19,000 My son? 163 00:20:23,266 --> 00:20:26,666 I am fed up of running away. We are always on the road. 164 00:20:27,133 --> 00:20:30,533 We are always running away. I get scared while running away, father. 165 00:20:33,233 --> 00:20:37,100 This is the first time I had a friend. For the first time I played games. 166 00:20:38,733 --> 00:20:41,600 I don’t want to leave, father. Let us stay here. 167 00:20:44,233 --> 00:20:46,233 But we have to go, my son. 168 00:20:48,500 --> 00:20:51,233 For your sister, for your future... 169 00:20:51,600 --> 00:20:53,233 ...we have to go. 170 00:22:27,100 --> 00:22:30,800 I saw this mare in the mountains where I had gone to become an Alp. 171 00:22:31,300 --> 00:22:36,533 That is why she was different from the other mares. More wild, more maverick. 172 00:22:43,100 --> 00:22:48,033 She was very hard to catch, even harder to bring to the tribe. 173 00:22:49,666 --> 00:22:51,433 She was very stubborn. 174 00:22:53,066 --> 00:22:58,033 Then she drank the water of the tribe, ate its bread. She was tamed. 175 00:23:00,500 --> 00:23:04,533 As she believed and trusted, she understood her value in my eyes. 176 00:23:08,033 --> 00:23:12,100 She is yours now. If you give permission... 177 00:23:12,733 --> 00:23:14,333 ...I named her Sultan. 178 00:23:15,733 --> 00:23:17,400 God willing... 179 00:23:17,666 --> 00:23:20,166 ...you shall never be separated from her. 180 00:24:09,566 --> 00:24:12,000 We have a long journey ahead of us. 181 00:24:14,100 --> 00:24:17,033 Even if the end is imminent, the road is ours. 182 00:24:20,200 --> 00:24:21,633 Thank you, Ertugrul Bey. 183 00:24:23,400 --> 00:24:26,066 I shall look after Sultan as if she is my eyes. 184 00:24:27,066 --> 00:24:29,566 She will be by my side as long as I live. 185 00:24:37,000 --> 00:24:38,500 With my apologies, Bey. 186 00:24:39,533 --> 00:24:42,266 We found out the person who provoked the public. 187 00:24:45,666 --> 00:24:48,600 -Who was it? -Baybora. 188 00:25:21,300 --> 00:25:25,200 I hope you did not get bored of waiting, Kurdoglu. I know... 189 00:25:25,633 --> 00:25:27,433 ...you don’t like to wait. 190 00:25:28,233 --> 00:25:29,733 Not at all, Bey. 191 00:25:30,066 --> 00:25:33,133 We would wait for you until our last day if needed. 192 00:25:33,300 --> 00:25:36,566 May it be easy on you, Bey. God spared you for us. 193 00:25:37,633 --> 00:25:39,733 What happened is in the past. 194 00:25:40,200 --> 00:25:43,733 You tell me now, what happened in the tribe while I was away? 195 00:25:44,133 --> 00:25:47,233 Some people saw Hamza, Bey. They got suspicious. 196 00:25:47,566 --> 00:25:50,333 They created a bit of a havoc in the tribe. 197 00:25:50,700 --> 00:25:55,633 Thank God, Mother Hayme came out and put those tactless people in their place. 198 00:25:59,433 --> 00:26:04,300 Hayme may have put those tactless people in their place, what did you do, Kurdoglu? 199 00:26:04,633 --> 00:26:09,000 First I gathered the Beys in the marquee to calm them down. 200 00:26:09,533 --> 00:26:13,466 I did not want them to see the marquee empty and to think that... 201 00:26:13,633 --> 00:26:17,300 ...no one is leading them. Otherwise, things might have gone out of control. 202 00:26:17,500 --> 00:26:21,100 We did what we had to do and controlled the situation, thanks to you. 203 00:26:21,233 --> 00:26:22,700 Well... 204 00:26:23,400 --> 00:26:26,500 ...what about taking the Bey symbols out, Kurdoglu? 205 00:26:27,166 --> 00:26:28,566 Bey... 206 00:26:29,166 --> 00:26:32,700 ...while Hayme Hatun was dealing with her own troubles here... 207 00:26:33,033 --> 00:26:37,166 ...I didn't think it would be wise to deal with the tribe issues here as well. 208 00:26:38,500 --> 00:26:39,766 Thank you. 209 00:26:44,033 --> 00:26:47,066 But, there is a traitor in the tribe, this is obvious. 210 00:26:47,466 --> 00:26:49,066 As I said, Bey... 211 00:26:49,500 --> 00:26:55,233 ...some people saw Hamza. They must have seen him while Akcakoca was going in... 212 00:26:55,400 --> 00:26:57,533 ...and getting out of the tent. 213 00:26:58,466 --> 00:27:01,266 This is not one, not two, Kurdoglu. 214 00:27:02,566 --> 00:27:06,266 When they ambushed the tribe, someone showed them the way. 215 00:27:06,433 --> 00:27:10,766 The same person informed Karatoygar about the trap we set at the place of exchange. 216 00:27:11,066 --> 00:27:13,333 If Ertugrul did not change the plan... 217 00:27:13,566 --> 00:27:16,400 ...we would have been killed at those rocks. 218 00:27:16,733 --> 00:27:22,100 If there is such a traitor, Bey, I would skin him alive in the middle of the tribe. 219 00:27:26,100 --> 00:27:28,400 Do you have any other orders for me, Bey? 220 00:27:29,766 --> 00:27:33,300 We will gather the Beys at the headquarters and talk about the trial. 221 00:27:33,466 --> 00:27:37,733 My wish is to send Karatoygar to the Sultan for him to convict. 222 00:27:40,700 --> 00:27:45,733 Support me in the headquarters. Help me. We need to calm down the public. 223 00:27:46,200 --> 00:27:48,366 This is the wisest decision, Bey. 224 00:27:49,666 --> 00:27:51,200 Do not worry. 225 00:28:06,633 --> 00:28:08,133 Hayme... 226 00:28:08,600 --> 00:28:13,166 ...my valiant wife. We passed through a very difficult time. 227 00:28:13,666 --> 00:28:18,633 Do not over think these things. Kurdoglu did what he had to do. Do not dwell on it. 228 00:28:22,033 --> 00:28:24,133 You know best, Bey. 229 00:28:51,033 --> 00:28:52,800 What are you doing in my tent? 230 00:28:53,133 --> 00:28:56,400 There is a ring of fire all around us, what would people think? 231 00:28:56,700 --> 00:29:00,566 Do not speak negatively, Kurdoglu. We are partners of crime now. 232 00:29:00,700 --> 00:29:04,400 We will either rise together or we will sink together. 233 00:29:05,300 --> 00:29:09,033 Moreover, when you hear the thing I came here to tell you... 234 00:29:09,200 --> 00:29:11,300 ...you will be thanking me. 235 00:29:14,000 --> 00:29:18,566 Do you know who those migrating birds that took refuge in our tribe really are? 236 00:29:29,466 --> 00:29:32,500 Yes, Kurdoglu Bey. I shall inform Gundogdu Bey that you will visit him. 237 00:29:32,600 --> 00:29:33,600 He will be glad. 238 00:29:42,266 --> 00:29:46,533 What happened, Ertugrul? Why did you fall on my tent like a lightning? 239 00:29:47,366 --> 00:29:49,233 Do you know where Baybora is? 240 00:29:49,500 --> 00:29:53,100 How should I know, Ertugrul? But if you need him, I can send someone. 241 00:29:53,200 --> 00:29:55,800 Do not bother yourself. I will find him. 242 00:30:15,566 --> 00:30:16,666 Sister... 243 00:30:18,033 --> 00:30:19,466 -Sister. -What? 244 00:30:20,033 --> 00:30:23,766 Ertugrul and Halime were together under a tree all alone. 245 00:30:26,333 --> 00:30:29,633 It is obvious that Ertugrul Bey is determined to go with them. 246 00:30:31,300 --> 00:30:33,266 I saw them with my own eyes. 247 00:30:33,733 --> 00:30:36,466 -He gave that girl a horse as a present. -Enough! 248 00:30:37,733 --> 00:30:40,400 I have to take matters in my own hands once again. 249 00:30:40,600 --> 00:30:42,633 You can sit and cry, Gokce. 250 00:30:53,700 --> 00:30:56,000 Ertugrul has connected the dots. 251 00:30:56,266 --> 00:30:57,500 Finish off Baybora. 252 00:30:58,366 --> 00:31:01,533 We have to break the chain before it gets tangled around our throats. 253 00:31:14,333 --> 00:31:16,200 Do we have permission, father? 254 00:31:16,566 --> 00:31:18,133 Come in, my girl, come. 255 00:31:25,666 --> 00:31:29,066 How are you, father? Do you need anything? 256 00:31:29,466 --> 00:31:32,466 Thank you, my bride. How are you? 257 00:31:34,100 --> 00:31:35,400 How is Gundogdu? 258 00:31:36,400 --> 00:31:40,533 He is sad, father. I am afraid that he may not recover from this. 259 00:31:41,466 --> 00:31:46,400 He is in great pain but the worst one is the Alps who got killed. 260 00:31:49,400 --> 00:31:53,400 He came up with the idea of going to Aleppo. He found a new home... 261 00:31:53,666 --> 00:31:57,500 ...but he did not even have the chance to be happy when he heard the news. 262 00:31:58,066 --> 00:32:02,433 When Ertugrul said that he will return to Aleppo, he got even more depressed. 263 00:32:05,066 --> 00:32:09,066 If Gundogdu can go to Aleppo, he might recover somewhat. 264 00:32:10,766 --> 00:32:15,366 I do not know what to do. I just wait without a direction. 265 00:32:16,266 --> 00:32:21,133 Gundogdu on one side and Gokce on the other. 266 00:32:23,766 --> 00:32:28,300 When she learned that Ertugrul and Halime will go to Aleppo, she got depressed. 267 00:32:28,466 --> 00:32:30,633 You know how sensitive she is. 268 00:32:31,800 --> 00:32:36,000 She worries that a shadow might cast over her happiness with Ertugrul. 269 00:33:01,133 --> 00:33:02,466 Look, son... 270 00:33:03,633 --> 00:33:08,000 ...the thing you are beating is a bar of iron, not Karatoygar’s head. 271 00:33:16,100 --> 00:33:19,433 It is as if you have a problem but you do not talk about it. 272 00:33:19,733 --> 00:33:21,466 What use would talking do? 273 00:33:21,633 --> 00:33:23,500 What use would keeping quiet do? 274 00:33:26,066 --> 00:33:27,433 Look now... 275 00:33:27,733 --> 00:33:31,066 ...there is one problem which is beyond all other problems. 276 00:33:31,266 --> 00:33:35,733 It is beyond migrating or fighting in a battle. 277 00:33:53,533 --> 00:33:54,600 Bey... 278 00:33:54,766 --> 00:33:58,166 ...there is someone who wants to see you. -Who? 279 00:34:03,700 --> 00:34:09,466 It is such a big problem that many Beys, many valiant Alps cannot handle it. 280 00:34:14,133 --> 00:34:17,800 My problem is such a problem that it cannot be said, Wild Demir. 281 00:34:18,733 --> 00:34:21,800 I do not know the words that can describe this problem. 282 00:34:26,566 --> 00:34:29,366 The tongue is only a messenger of the heart, son. 283 00:34:31,266 --> 00:34:33,766 The problem is not in the tongue but in the heart. 284 00:34:34,133 --> 00:34:36,333 If your heart is in the right place... 285 00:34:36,500 --> 00:34:40,033 ...your tongue and your words would find the right path. 286 00:34:44,433 --> 00:34:47,166 But your problem is obvious, son. 287 00:34:48,066 --> 00:34:51,266 There is only one problem that scares a brave... 288 00:34:52,500 --> 00:34:54,166 ...and that is love. 289 00:34:57,766 --> 00:35:02,033 If you open your heart to the one you love... 290 00:35:03,566 --> 00:35:06,166 ...you would grow like an sycamore tree. 291 00:35:06,400 --> 00:35:08,233 If you do not... 292 00:35:09,666 --> 00:35:12,400 ...a worm would start eating you alive from inside. 293 00:35:12,666 --> 00:35:16,700 Even if you are a great sycamore tree, you would fall down. 294 00:35:17,666 --> 00:35:19,266 How can I do it? 295 00:35:23,300 --> 00:35:28,366 She can never abandon her father or brother and I cannot abandon my home. 296 00:35:30,300 --> 00:35:34,566 Tribe is a tribe with loved ones. Home is a home with loved ones. 297 00:35:35,300 --> 00:35:37,633 You are Ertugrul with your love... 298 00:35:38,600 --> 00:35:43,300 ...if you do not have love, any place you call home... 299 00:35:44,166 --> 00:35:48,000 ...any sword you swing to the infidels would not be satisfy you. 300 00:35:48,333 --> 00:35:51,700 Come on, break that chain on your tongue... 301 00:35:52,633 --> 00:35:57,566 ...so that your heart can have some peace. -The corpses of our Alps are coming. 302 00:37:08,633 --> 00:37:10,433 What is your benefit in this? 303 00:37:12,566 --> 00:37:17,266 We don’t want you to settle on our borders and be trouble for us. That is all. 304 00:37:18,066 --> 00:37:21,066 According to Karatoygar, you are an intelligent man. 305 00:37:21,200 --> 00:37:24,366 If he is right, all three of us want the same thing. 306 00:37:26,500 --> 00:37:33,233 The thing that will save Kayis and you, is Karatoygar to be the head commander. 307 00:37:34,300 --> 00:37:38,633 He is the only person that would make you Bey and let your tribe migrate... 308 00:37:39,500 --> 00:37:43,600 ...to anywhere you like. You are in a hole of dirt up to your throat, Kurdoglu. 309 00:37:43,800 --> 00:37:47,666 The blood of the Alps, which you will be burying soon is on your hands. 310 00:37:48,066 --> 00:37:51,566 You cannot clean your hands without becoming the Bey of the tribe. 311 00:37:51,733 --> 00:37:55,366 It is not possible for me to make Karatoygar escape from the tribe but... 312 00:37:55,533 --> 00:37:58,133 ...if you are as strong as you claim to be... 313 00:37:58,733 --> 00:38:00,366 ...you can save him. 314 00:38:15,033 --> 00:38:17,466 Why did we need to meet secretly, Alpargu? 315 00:38:18,100 --> 00:38:19,500 Ertugrul... 316 00:38:20,133 --> 00:38:22,333 ...found out that you provoked the public. 317 00:38:22,700 --> 00:38:25,300 -How? -He probably made your dogs talk. 318 00:38:26,033 --> 00:38:29,000 You lowlife! I warned you all! 319 00:38:29,233 --> 00:38:32,500 I told you that we cannot get away with it! You did not hear me! 320 00:38:32,700 --> 00:38:35,800 It was you and Kurdoglu that made everything come to this point. 321 00:38:36,100 --> 00:38:37,566 What will I do now? 322 00:38:37,733 --> 00:38:40,666 Get on your horse and run away. Don’t ever look back. 323 00:38:41,066 --> 00:38:43,200 Where will I go? Where? 324 00:38:43,466 --> 00:38:47,000 I have children. How can I leave them behind and go? 325 00:38:47,266 --> 00:38:50,033 You shall return when we set everything straight. 326 00:38:50,200 --> 00:38:53,733 This is not a dirt on the hand that can be washed away in a few seconds. 327 00:38:54,066 --> 00:38:57,533 So many Alps died, all the goods in the caravan are gone. 328 00:38:59,300 --> 00:39:03,000 -You think Suleyman Shah would let it go? -Control yourself, Baybora! 329 00:39:04,700 --> 00:39:06,533 How can I go without them? 330 00:39:07,300 --> 00:39:10,333 How can my children live in the tribe with this shame? 331 00:39:12,000 --> 00:39:13,300 You lowlife! 332 00:39:16,600 --> 00:39:18,133 Do not worry... 333 00:39:18,366 --> 00:39:21,166 ...I will look after your family. 334 00:40:41,000 --> 00:40:42,433 For the men who died... 335 00:41:27,533 --> 00:41:31,266 Our brothers ask for your blessing one last time. 336 00:41:32,066 --> 00:41:34,466 -Do you bless them? -We bless them! 337 00:41:34,700 --> 00:41:36,600 -Do you bless them? -We bless them! 338 00:41:36,700 --> 00:41:38,666 -Do you bless them? -We bless them! 339 00:41:39,366 --> 00:41:41,733 If God permits, they will forgive us as well. 340 00:41:42,666 --> 00:41:46,133 For our Great Prophet Mohammed’s assistance... 341 00:41:47,366 --> 00:41:49,266 For the souls of our brothers... 342 00:41:49,700 --> 00:41:52,066 For the unity and blessing of our tribe... 343 00:41:52,233 --> 00:41:53,566 For God’s mercy... 344 00:41:53,700 --> 00:41:55,533 ...recite Al Fatiha prayer. 345 00:43:32,233 --> 00:43:33,233 Translation: Suzan Mıhladız 29706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.