Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,100 --> 00:01:50,233
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:01:51,366 --> 00:01:54,800
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:01:55,200 --> 00:01:58,200
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:01,466 --> 00:02:04,600
1225 - KAYI TRIBE
5
00:02:19,100 --> 00:02:22,800
-Great God!
-Only one God!
6
00:02:23,500 --> 00:02:27,300
-Great God!
-Only one God!
7
00:02:27,633 --> 00:02:31,266
-Great God!
-Only one God!
8
00:02:31,600 --> 00:02:34,566
-Great God!
-Only one God!
9
00:02:40,033 --> 00:02:42,666
Even the iron could not stand
reciting of God and gave in.
10
00:02:43,066 --> 00:02:44,133
Wait a bit!
11
00:02:55,033 --> 00:02:56,600
Take a look at this one.
12
00:03:06,066 --> 00:03:09,700
This is magnificent. I pity the enemy whom
this will be the Azrael of.
13
00:03:10,033 --> 00:03:11,766
In the hands of a valiant like you...
14
00:03:12,100 --> 00:03:15,766
...let it be the sound of the oppressed,
wrath to the tyrants, if God permits.
15
00:03:19,433 --> 00:03:23,600
There’s no sword other than Zulfiqar and
no valiant other than His Holiness Ali.
16
00:03:23,766 --> 00:03:27,000
I’m ready to sacrifice myself for God,
who gave you to us.
17
00:03:35,500 --> 00:03:39,533
For the love of God, in the name of my
forefather Oguz, I’ll gird it with honor.
18
00:03:53,633 --> 00:03:55,100
Bring your hands.
19
00:03:59,500 --> 00:04:02,766
What is the matter?
Your tumblers are restless again.
20
00:04:04,700 --> 00:04:06,266
We are going hunting.
21
00:04:06,633 --> 00:04:08,200
They are getting ready.
22
00:04:10,166 --> 00:04:13,100
Are there any animals left to hunt
in this famine?
23
00:04:17,166 --> 00:04:18,633
You are right but...
24
00:04:19,766 --> 00:04:21,733
...hunting keeps the Alps fit.
25
00:04:23,500 --> 00:04:26,566
It is better if we find a way to keep
the tribe alive as well.
26
00:04:27,566 --> 00:04:30,233
That can only be decided
on the headquarters tomorrow.
27
00:04:30,466 --> 00:04:34,233
If we don’t migrate from this highland
before winter, we would be doomed.
28
00:04:35,200 --> 00:04:39,200
But if you say that you know a solution,
tell us as well.
29
00:04:41,133 --> 00:04:43,766
My brother Gundogdu knows
these matters better than me.
30
00:04:44,066 --> 00:04:45,400
If you wish, talk to him.
31
00:04:45,600 --> 00:04:46,733
With Gundogdu?
32
00:04:47,200 --> 00:04:51,133
No, he never breaths a single word about.
33
00:05:01,100 --> 00:05:03,300
Is this what you bought for 40 coins?
34
00:05:03,700 --> 00:05:05,500
This is called a map.
35
00:05:06,666 --> 00:05:08,233
What is it used for?
36
00:05:09,066 --> 00:05:11,333
Look, we are here.
37
00:05:12,166 --> 00:05:14,800
Right at where these mountains are.
38
00:05:16,166 --> 00:05:18,566
This is Aleppo. This is Baghdad.
39
00:05:19,366 --> 00:05:21,266
And this is Damascus.
40
00:05:21,500 --> 00:05:25,100
And this is Konya,
where the Sultan’s palace is.
41
00:05:26,366 --> 00:05:29,133
Let go of the palaces
of the sultans and khans and...
42
00:05:29,333 --> 00:05:32,133
...tell us where the tribe should
migrate to, Gundogdu.
43
00:05:32,533 --> 00:05:36,233
The elders are having a dumb moment.
Your father is quiet.
44
00:05:36,733 --> 00:05:39,766
He just sits in his tent like
a worrier not a warrior.
45
00:05:48,200 --> 00:05:49,566
Where is this place?
46
00:05:50,033 --> 00:05:52,333
Everyone will learn tomorrow
at headquarters.
47
00:05:53,066 --> 00:05:54,500
You found a place, right?
48
00:05:54,766 --> 00:05:56,600
Please tell me, where is it?
49
00:06:12,033 --> 00:06:13,233
Ertugrul!
50
00:06:15,100 --> 00:06:16,333
Ertugrul!
51
00:06:18,100 --> 00:06:19,366
Where are you going?
52
00:06:19,666 --> 00:06:21,333
I am going hunting, brother.
53
00:06:21,466 --> 00:06:24,366
This is not the time to go hunting.
We have headquarters tomorrow.
54
00:06:24,533 --> 00:06:27,033
The headquarter is yours
and hunt is mine, brother.
55
00:06:27,266 --> 00:06:31,166
Alright. But don’t go too far.
Go quickly, come back quickly.
56
00:06:49,533 --> 00:06:53,200
What are you doing with that meat?
We are going hunting, did you forget?
57
00:06:53,533 --> 00:06:56,200
We won’t let you starve during a hunt,
don’t you worry.
58
00:06:56,333 --> 00:06:58,800
How can you call a valiant as valiant if
he starves while he is hunting, Turgut?
59
00:06:59,166 --> 00:07:03,566
-This is just for the road.
-It is impossible to relieve your hunger.
60
00:07:06,533 --> 00:07:08,066
Come on, Alps.
61
00:07:09,800 --> 00:07:11,133
Your man is going.
62
00:07:47,166 --> 00:07:50,366
AMANOS MOUNTAINS
TEMPLARS CASTLE
63
00:08:54,133 --> 00:08:57,033
Guard duty is your pride!
64
00:08:58,000 --> 00:09:00,233
Guard duty is your honor!
65
00:09:02,466 --> 00:09:05,600
If you betray your pride and honor...
66
00:09:05,800 --> 00:09:09,400
...your death will not come
from the enemy, but from me!
67
00:10:00,333 --> 00:10:02,233
You have honored us, Ustad-i Azam.
68
00:10:02,466 --> 00:10:04,266
That honor belongs to us.
69
00:10:10,000 --> 00:10:12,366
-Elanora.
-Commander Titus.
70
00:10:13,066 --> 00:10:14,633
I hope your journey was fine.
71
00:10:14,766 --> 00:10:16,533
Is everything alright, Titus?
72
00:10:18,066 --> 00:10:20,066
We are safer than ever, sir.
73
00:10:26,300 --> 00:10:29,766
Your chambers are ready, sir.
Would you like to rest before lunch?
74
00:10:30,100 --> 00:10:32,233
Elanora may rest. We have work to do.
75
00:10:33,400 --> 00:10:35,766
-As you wish.
-With your permission.
76
00:11:00,133 --> 00:11:02,566
What is the latest development
about the prisoners?
77
00:11:03,033 --> 00:11:05,100
I gave that duty to my brother Bisol.
78
00:11:08,133 --> 00:11:10,733
They will submit Numan and his family
to Karatoygar.
79
00:11:13,333 --> 00:11:15,133
For the others, I waited for you.
80
00:11:15,566 --> 00:11:16,600
Good.
81
00:11:43,600 --> 00:11:45,400
Where are they taking us, father?
82
00:11:49,166 --> 00:11:50,433
To our palace, son.
83
00:11:53,533 --> 00:11:55,500
We will be free there, right?
84
00:11:56,433 --> 00:11:57,800
Until eternity, son.
85
00:11:58,500 --> 00:11:59,666
Until eternity.
86
00:12:08,166 --> 00:12:10,500
So out fate was to return to Konya
like this.
87
00:12:11,466 --> 00:12:15,233
To the palace we were born in and
grew up, to be killed by our uncle.
88
00:12:15,400 --> 00:12:19,033
I will not let anything to happen
to you or your brother, my daughter.
89
00:12:40,266 --> 00:12:44,166
This way Karatoygar will be
dependent on us more than ever.
90
00:12:45,366 --> 00:12:49,000
It is very important for him to win
the favor of Sultan Aladdin.
91
00:12:49,600 --> 00:12:54,700
Karatoygar becoming a high officer
in the Seljuk court will relieve us.
92
00:12:56,700 --> 00:12:58,433
KARATOYGAR INN
93
00:12:58,633 --> 00:13:00,633
-We did everything as you ordered, sir.
-Okay!
94
00:13:02,233 --> 00:13:03,400
Head of guard!
95
00:13:05,133 --> 00:13:08,000
Are the Turkmen tribes paying
their taxes?
96
00:13:08,300 --> 00:13:11,366
We can’t control them, sir.
They are always on the move.
97
00:13:11,766 --> 00:13:14,366
-Which one is the biggest tribe?
-Kayi tribe, sir.
98
00:13:14,800 --> 00:13:16,766
They ran away from the Mongol invasion.
99
00:13:17,066 --> 00:13:19,133
-Who is their leader?
-Suleyman Shah.
100
00:13:19,433 --> 00:13:22,766
-How many tents?
-2000 tents. But they are well respected.
101
00:13:23,166 --> 00:13:25,366
-Do they pay their taxes?
-They do, sir.
102
00:13:26,533 --> 00:13:27,633
Good.
103
00:13:28,433 --> 00:13:31,566
Then, they shall pay their taxes
earlier this year.
104
00:13:32,433 --> 00:13:35,433
-But, sir...
-You heard what I said.
105
00:13:36,033 --> 00:13:38,066
How will this state remain standing?
106
00:13:38,200 --> 00:13:40,700
Inform all the tribes
in the region immediately.
107
00:13:41,000 --> 00:13:42,100
Yes, sir.
108
00:13:45,066 --> 00:13:46,466
Where are those templars?
109
00:13:54,000 --> 00:13:55,033
Halt!
110
00:13:56,700 --> 00:13:58,233
Let us rest a bit here.
111
00:14:00,666 --> 00:14:02,166
Check the surroundings.
112
00:14:14,166 --> 00:14:17,500
We need to weaken the Seljuks
before the crusade.
113
00:14:18,733 --> 00:14:22,333
You should put more men
in the Seljuk court, Titus.
114
00:14:27,333 --> 00:14:30,433
Please be rest assured that
we will possess the whole court.
115
00:14:30,666 --> 00:14:34,600
There is a group in the Papacy,
who are reluctant about the crusade.
116
00:14:36,733 --> 00:14:38,166
I am not surprised.
117
00:14:39,333 --> 00:14:42,366
We need to make a plan that will mobilize
the whole Europe.
118
00:14:42,633 --> 00:14:44,200
We need to do this.
119
00:14:45,000 --> 00:14:48,600
The Christian world should unite
and act for Jerusalem.
120
00:14:49,166 --> 00:14:53,333
For this, we need to provoke
the Muslims and make them attack us.
121
00:14:54,433 --> 00:14:56,666
I have some very valuable prisoners.
122
00:14:57,033 --> 00:14:58,400
We can start with them.
123
00:15:04,766 --> 00:15:06,200
Calm down, son.
124
00:15:07,366 --> 00:15:08,466
Yigit.
125
00:15:11,033 --> 00:15:12,200
Commoner...
126
00:15:12,566 --> 00:15:14,166
...you can go to hell.
127
00:15:15,300 --> 00:15:19,000
-Take us to our destination quickly.
-So you are very keen to die.
128
00:15:20,566 --> 00:15:23,733
I pity for your beautiful daughter
and your small Shahzade.
129
00:15:26,100 --> 00:15:27,566
Don’t shed a tear for us.
130
00:15:28,033 --> 00:15:32,000
If you had accepted to be allies with us,
you were to become the Seljuk sultan...
131
00:15:32,200 --> 00:15:35,733
...and everything was going to be fine.
-You offered slavery for the Pope.
132
00:15:36,033 --> 00:15:38,133
We offered you peace...
133
00:15:38,666 --> 00:15:40,566
...and a new world order.
134
00:15:41,300 --> 00:15:43,200
We wanted to live side by side.
135
00:15:43,333 --> 00:15:44,533
But...
136
00:15:46,133 --> 00:15:48,333
...the Muslim blood will always be shed.
137
00:15:48,733 --> 00:15:50,633
There is no escape from this.
138
00:15:51,033 --> 00:15:56,166
And we will shed your blood with
the Muslim allies we have.
139
00:15:57,733 --> 00:15:59,300
You will not succeed.
140
00:16:00,000 --> 00:16:01,366
We will see.
141
00:16:01,733 --> 00:16:03,433
In the mean time...
142
00:16:03,566 --> 00:16:05,800
...to all your men I had sent to hell...
143
00:16:06,500 --> 00:16:08,366
...give them my regards.
144
00:16:08,633 --> 00:16:10,633
-The area is safe, sir.
-Good.
145
00:16:11,333 --> 00:16:12,533
Water the horses.
146
00:16:13,766 --> 00:16:15,100
These too.
147
00:16:23,800 --> 00:16:26,400
-Come on!
-Yeah!
148
00:16:26,766 --> 00:16:28,133
Come on!
149
00:16:39,166 --> 00:16:41,433
You two, go and sit somewhere else.
150
00:17:01,800 --> 00:17:03,700
I brought you water. Take it.
151
00:17:04,766 --> 00:17:06,066
Take it.
152
00:17:16,766 --> 00:17:17,800
Come on.
153
00:17:39,700 --> 00:17:41,166
They are not aware.
154
00:17:41,366 --> 00:17:42,766
Key! Take the key.
155
00:18:00,533 --> 00:18:01,766
Come on, my girl.
156
00:18:17,733 --> 00:18:19,200
We are in luck.
157
00:18:45,233 --> 00:18:47,000
The prisoners are running away!
158
00:18:47,133 --> 00:18:49,166
-Quick, run!
-Get them!
159
00:19:49,433 --> 00:19:51,266
-Father!
-Father!
160
00:19:51,666 --> 00:19:53,733
-Are you alright?
-Father!
161
00:19:55,133 --> 00:19:57,333
Quick, take your brother
and get out of here.
162
00:19:57,466 --> 00:19:58,633
No!
163
00:20:25,233 --> 00:20:27,200
-Father!
-Father!
164
00:20:27,566 --> 00:20:31,566
-Quick! Run away!
-No, we cannot leave you in this state.
165
00:20:32,566 --> 00:20:35,300
Take your brother and
get the hell out of here!
166
00:20:54,300 --> 00:20:56,400
Come on, father! Get up! Come on!
167
00:21:04,233 --> 00:21:06,600
So you tried to run away!
You will pay for this.
168
00:21:16,366 --> 00:21:17,366
Father!
169
00:21:19,800 --> 00:21:21,100
Father!
170
00:21:21,466 --> 00:21:24,533
Have some decency! Dear God!
Have some decency!
171
00:21:40,800 --> 00:21:42,200
Great God!
172
00:22:15,333 --> 00:22:16,766
-Father!
-Father!
173
00:23:06,466 --> 00:23:08,433
Father, stay with us, please!
174
00:26:05,500 --> 00:26:07,466
Your first victim was a crusader.
175
00:26:08,133 --> 00:26:10,800
-Stay with us.
-Be strong, father.
176
00:26:15,666 --> 00:26:18,166
-Quick, bring some oak leaves.
-Okay.
177
00:26:25,333 --> 00:26:29,300
If we are successful, all the borders
in the region will change.
178
00:26:30,666 --> 00:26:35,733
We should not refrain from using
our order’s wealth to save Jerusalem.
179
00:26:36,566 --> 00:26:39,366
We are ready to spend the whole treasury.
180
00:26:40,766 --> 00:26:46,166
For young men, a new Jerusalem campaign
would be the shortest road to riches.
181
00:26:47,300 --> 00:26:52,133
They will be enlisting by the thousands
to be a member of the crusade army.
182
00:26:54,166 --> 00:26:58,100
The Catalans, the Venetians,
the Marseilleans...
183
00:26:59,066 --> 00:27:02,166
...they will be pining for this carnival.
184
00:27:04,600 --> 00:27:06,100
Well...
185
00:27:06,500 --> 00:27:11,266
...what about the spoilt princes of
Europe, how will we trust them?
186
00:27:13,133 --> 00:27:16,066
When the Muslims start to fight
with each other...
187
00:27:16,266 --> 00:27:18,633
...our job will not be difficult, Titus.
188
00:27:18,800 --> 00:27:20,600
What about the Seljuks, sir?
189
00:27:22,166 --> 00:27:23,600
Anatolia.
190
00:27:24,166 --> 00:27:27,700
They are on the peak of their power
with Sultan Aladdin.
191
00:27:29,266 --> 00:27:34,200
When we make the Turks and the grandsons
of Saladin Ayyubi fall out on...
192
00:27:34,333 --> 00:27:37,400
...each other we will reach our goal.
193
00:27:43,666 --> 00:27:45,466
Jerusalem will be ours.
194
00:28:06,733 --> 00:28:08,700
Father, please be strong.
195
00:28:31,333 --> 00:28:33,000
We have to go immediately.
196
00:28:35,100 --> 00:28:36,266
You can go.
197
00:28:37,033 --> 00:28:38,766
We can look after ourselves.
198
00:28:39,200 --> 00:28:40,700
It will get dark soon.
199
00:28:41,500 --> 00:28:44,233
The jackals would have
already smelled the blood.
200
00:28:44,666 --> 00:28:47,800
-We should go.
-Dogan, bring the horses.
201
00:28:55,166 --> 00:28:58,166
It is easy to fend off a crusader brigade.
What about this?
202
00:28:58,300 --> 00:28:59,600
Ertugrul is lost now.
203
00:28:59,733 --> 00:29:03,566
-God always helps those who get lost.
-He is lost real bad now.
204
00:29:03,733 --> 00:29:05,066
Come on.
205
00:29:07,700 --> 00:29:10,800
-What can you do alone as a woman?
-I said we won’t go.
206
00:29:14,566 --> 00:29:17,766
We owe you a life.
We will pay our debt one day.
207
00:29:18,466 --> 00:29:20,033
Tell us your name.
208
00:29:20,233 --> 00:29:22,000
Ertugrul from Kayi tribe.
209
00:29:23,666 --> 00:29:25,166
As you wish.
210
00:29:25,666 --> 00:29:28,300
May God be with you. I wish you good luck.
211
00:29:30,700 --> 00:29:32,266
We should go with them.
212
00:29:33,400 --> 00:29:34,533
Is your tribe far?
213
00:30:16,633 --> 00:30:19,566
Even our money for bad days is finished,
Brother Afsin.
214
00:30:19,733 --> 00:30:24,133
We can set shop here. If we see that
they are not interested, we can go on.
215
00:30:25,300 --> 00:30:28,700
-Peace be upon you.
-And peace be upon you. Welcome.
216
00:30:50,133 --> 00:30:51,700
Welcome, Gazanfar Aga.
217
00:30:52,166 --> 00:30:54,066
You bring joy to Kayi tribe.
218
00:30:54,533 --> 00:30:58,300
Kurdoglu, my brother. You always
look very healthy, thanks to God.
219
00:30:58,533 --> 00:31:02,233
Would these moorlands keep a man healthy,
for us to be healthy, Gazanfer?
220
00:31:02,400 --> 00:31:04,733
No, don’t say that. You look very well.
221
00:31:06,000 --> 00:31:07,333
Where is your caravan?
222
00:31:07,566 --> 00:31:09,666
The caravan is near the black rock.
223
00:31:10,000 --> 00:31:14,133
I came to get permission from Suleyman
Shah to set up a stall in the market.
224
00:31:14,600 --> 00:31:15,733
How is business?
225
00:31:16,100 --> 00:31:17,633
We thank God on what he gives.
226
00:31:17,800 --> 00:31:21,533
I wanted to come to Kayi to supply
whatever they need before the journey.
227
00:31:21,666 --> 00:31:25,100
Thank you, Gazanfer. I hope you meet
your expectations, if God permits.
228
00:31:25,233 --> 00:31:26,300
Thank you.
229
00:31:26,733 --> 00:31:29,566
If Suleyman Shah is available,
I would like to meet him.
230
00:31:31,033 --> 00:31:33,300
Tell our Bey that Gazanfer Aga is here.
231
00:31:53,766 --> 00:31:56,766
-How much is this?
-He is a mute, sir. Let me help you.
232
00:31:58,466 --> 00:31:59,600
80 coins.
233
00:32:02,733 --> 00:32:04,466
You look familiar to me.
234
00:32:04,700 --> 00:32:07,100
This is my first time in your tribe, sir.
235
00:32:07,300 --> 00:32:09,400
You probably took me for someone else.
236
00:32:26,800 --> 00:32:29,000
Peace be upon you, Suleyman Shah.
237
00:32:30,700 --> 00:32:33,633
And peace be upon you, trader. Welcome.
238
00:32:34,466 --> 00:32:36,533
You bring joy to us. Come and sit.
239
00:32:41,066 --> 00:32:46,033
Suleyman Bey, my eyes are so happy that
they had the chance to see you again.
240
00:32:46,600 --> 00:32:51,133
Please accept my presents. I brought them
from Constantinople for you.
241
00:32:53,466 --> 00:32:55,133
You did not have to bother.
242
00:32:57,366 --> 00:33:01,566
-Kurdoglu, give these to those in need.
-As you wish, Bey.
243
00:33:02,433 --> 00:33:03,566
Well?
244
00:33:04,500 --> 00:33:07,733
Tell us now. What did those eyes see in
other parts of the world?
245
00:33:08,100 --> 00:33:10,100
I wish I was deaf and not hear it.
246
00:33:10,266 --> 00:33:12,700
I wish I was blind and not see it, Bey.
247
00:33:13,100 --> 00:33:14,333
What happened?
248
00:33:16,600 --> 00:33:19,433
Sultan Aladdin controlled Konya but...
249
00:33:19,633 --> 00:33:22,700
...he worries that the fugitive Shahzades
may give him trouble.
250
00:33:23,033 --> 00:33:25,133
The Latins ransacked Constantinople.
251
00:33:25,300 --> 00:33:27,166
All Orthodox people left the city.
252
00:33:27,333 --> 00:33:29,066
There is no order, no peace...
253
00:33:29,233 --> 00:33:32,166
...and with the famine now,
everyone is desperate.
254
00:33:32,366 --> 00:33:36,133
We heard that the leftovers from
the crusaders were getting restless.
255
00:33:36,700 --> 00:33:39,466
It is obvious that they are up to
something once again.
256
00:33:39,633 --> 00:33:41,000
Well...
257
00:33:41,200 --> 00:33:43,166
...how are the common people?
258
00:33:43,366 --> 00:33:46,600
They will be on the road again
to find something to eat.
259
00:33:46,733 --> 00:33:51,200
The rumor is that the Pope is calling for
a new crusade to the European princes.
260
00:33:53,133 --> 00:33:55,800
And we Muslims fight against each other.
261
00:33:56,166 --> 00:34:00,200
Sowing discord between us,
fueling the disorder as much as possible.
262
00:34:01,566 --> 00:34:04,466
From Anatolia to Basra,
everywhere is on fire.
263
00:34:04,666 --> 00:34:06,566
This fire will hit us as well, Bey.
264
00:34:06,700 --> 00:34:09,033
Please don’t say fire, it upsets me, Bey.
265
00:34:09,166 --> 00:34:12,600
I came to seek for permission to sell
my goods in your tribe.
266
00:34:13,233 --> 00:34:15,699
-You have our permission.
-Thank you.
267
00:34:25,600 --> 00:34:30,000
Karatoygar has come to the region
to control the Turkmen tribes.
268
00:34:30,400 --> 00:34:32,500
So difficult times await us.
269
00:34:39,566 --> 00:34:43,166
And this girl is from Venetia.
Rosalina, she has noble blood.
270
00:34:43,366 --> 00:34:47,033
A white skin, green eyes.
A rare find, commander.
271
00:34:47,366 --> 00:34:50,566
And she is very cheap as well.
I am in urgent need of money.
272
00:34:50,733 --> 00:34:53,566
This is a very good opportunity
for you and me.
273
00:34:58,266 --> 00:35:00,166
What do you say to this, commander?
274
00:35:00,333 --> 00:35:02,433
They kidnapped her from
the Greek Islands.
275
00:35:02,566 --> 00:35:04,333
She screams beauty and freshness.
276
00:35:04,500 --> 00:35:06,000
She is a wild one.
277
00:35:06,366 --> 00:35:10,000
I personally trained her.
For a master with good taste.
278
00:35:10,233 --> 00:35:12,033
What about that blond one?
279
00:35:14,133 --> 00:35:16,300
I must say that you have good taste.
280
00:35:16,566 --> 00:35:20,333
I bought her from the crusader discards.
They brought her in with a ship.
281
00:35:20,500 --> 00:35:23,000
She is Serbian,
she knows how to treat a man.
282
00:35:23,133 --> 00:35:24,166
Enough.
283
00:35:24,800 --> 00:35:26,100
Come here.
284
00:35:42,366 --> 00:35:44,600
You don’t need to be afraid of me.
285
00:35:48,466 --> 00:35:50,200
I am your master now.
286
00:35:53,366 --> 00:35:56,666
You chose the most expensive one,
commander. But she is worth it.
287
00:36:05,466 --> 00:36:07,266
-Sir?
-What happened?
288
00:36:07,766 --> 00:36:10,700
The crusaders. They were ambushed.
289
00:36:12,633 --> 00:36:15,033
Didn’t you save them?
290
00:36:16,200 --> 00:36:17,566
We were too late.
291
00:36:17,700 --> 00:36:19,600
So you were late.
292
00:37:07,533 --> 00:37:09,066
-Welcome.
-Welcome.
293
00:37:17,100 --> 00:37:19,133
-Come on, help them.
-Help them.
294
00:37:19,266 --> 00:37:21,166
Akcakoca, we have a wounded man.
295
00:37:21,766 --> 00:37:24,100
-Come on.
-Bamsi, take him in.
296
00:37:35,700 --> 00:37:38,300
-What happened?
-Nothing to worry about.
297
00:37:38,500 --> 00:37:41,566
-You are alright, yes?
-We all are, thank God.
298
00:37:56,566 --> 00:37:57,800
Ertugrul...
299
00:37:58,366 --> 00:37:59,800
...what happened, my brother?
300
00:38:01,666 --> 00:38:04,400
They were attacked, brother.
I will tell you later.
301
00:38:17,166 --> 00:38:19,466
-Look after them, Ramazan.
-As you wish, Bey.
302
00:38:24,766 --> 00:38:26,366
Who are they, Gundogdu?
303
00:38:26,533 --> 00:38:30,266
I don’t know. He will tell us later.
We will find out soon.
304
00:38:39,166 --> 00:38:41,500
Sister, what is happening? Who are they?
305
00:38:42,400 --> 00:38:45,100
We will find out soon. We will see.
306
00:38:49,733 --> 00:38:53,566
The sword hit him right below the rib.
Fortunately the oak leaves stopped...
307
00:38:53,733 --> 00:38:56,633
...the bleeding,
otherwise we would have lost him.
308
00:38:58,266 --> 00:39:01,100
-Midwife, bring hot water.
-At once, Akcakoca.
309
00:39:04,566 --> 00:39:08,333
The leg is bad as well.
But we should fix this wound first.
310
00:39:09,433 --> 00:39:12,666
Akcakoca can take it from here.
Let us wait at the side.
311
00:39:13,633 --> 00:39:16,533
-We cannot leave our father alone, sister.
-Don’t worry.
312
00:39:17,133 --> 00:39:18,600
Your father is in good hands.
313
00:39:38,566 --> 00:39:41,466
Thank you very much. You are God sent.
314
00:39:42,600 --> 00:39:45,066
-We brought trouble to you.
-Don’t say that.
315
00:39:46,133 --> 00:39:49,266
You had more breaths to take,
more bites to eat.
316
00:39:53,333 --> 00:39:55,366
Where were the crusaders taking you?
317
00:40:00,533 --> 00:40:02,766
I don’t know. They didn’t say.
318
00:40:06,133 --> 00:40:10,133
I guess they were going to sell us in
the slave market. My father is a trader.
319
00:40:10,300 --> 00:40:12,366
We were captured in the Mediterranean.
320
00:40:21,133 --> 00:40:24,700
Your father must be a good trader.
Having so many crusaders taking you.
321
00:40:25,666 --> 00:40:26,766
Yes.
322
00:40:28,233 --> 00:40:29,500
We were rich.
323
00:40:30,000 --> 00:40:32,066
But we don’t have anything left now.
324
00:40:35,100 --> 00:40:36,333
Well...
325
00:40:36,766 --> 00:40:38,333
...which tribe is this?
326
00:40:40,033 --> 00:40:41,500
You are in Kayi tribe.
327
00:40:41,733 --> 00:40:44,366
I am the son of
the tribe Bey, Suleyman Shah.
328
00:40:44,633 --> 00:40:46,366
We owe you three lives.
329
00:40:54,766 --> 00:40:58,200
-Do you want to be freed from slavery?
-Yes.
330
00:41:00,166 --> 00:41:02,333
-Then, kill this man.
-No!
331
00:41:03,066 --> 00:41:05,100
I will buy and then free you.
332
00:41:05,233 --> 00:41:07,433
Commander, you are furious.
First calm down...
333
00:41:07,566 --> 00:41:08,700
Shut your mouth.
334
00:41:09,133 --> 00:41:11,000
Don’t let me kill you as well.
335
00:41:11,633 --> 00:41:14,000
Sir, please spare me for my children.
336
00:41:14,133 --> 00:41:15,700
You are good for nothing.
337
00:41:17,766 --> 00:41:19,066
Do it!
338
00:41:19,400 --> 00:41:21,700
-I can’t.
-I said do it!
339
00:42:13,733 --> 00:42:15,366
I’m freeing you!
340
00:42:24,033 --> 00:42:28,133
A slave that can kill someone
to be free...
341
00:42:29,400 --> 00:42:32,600
...can kill her master one day as well.
342
00:42:35,466 --> 00:42:37,166
Get ready, we are going!
343
00:43:42,366 --> 00:43:43,366
Translation: Suzan Mıhladız
26654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.