All language subtitles for Destination Gobi.1953.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,540 --> 00:01:22,849 Aux archives de la marine U.S. 2 00:01:23,020 --> 00:01:24,612 figure un dossier 3 00:01:24,780 --> 00:01:26,930 intitul�: "Selles pour Gobi". 4 00:01:27,100 --> 00:01:29,216 Ce dossier recouvre 5 00:01:29,380 --> 00:01:31,416 une �trange aventure 6 00:01:31,580 --> 00:01:33,935 de la 2e guerre mondiale. 7 00:01:40,100 --> 00:01:42,534 Je me rappelle le jour comme si c'�tait hier: 8 00:01:42,700 --> 00:01:45,294 le 12 novembre 1944. 9 00:01:46,860 --> 00:01:49,579 Mon navire faisait son plein � Pearl Harbor. 10 00:01:49,740 --> 00:01:53,938 On venait d'en faire d�guster aux Japs et on allait remettre �a, 11 00:01:54,100 --> 00:01:57,012 quand je re�us l'ordre de me pr�senter au SACO. 12 00:01:57,820 --> 00:02:01,574 Le SACO, c'�tait quelque chose d'important et de myst�rieux, 13 00:02:01,740 --> 00:02:06,655 qui obtenait tout ce qu'il voulait. Et il me voulait, moi. 14 00:02:06,860 --> 00:02:11,172 Premier-ma�tre Sam McHale, du porte-avions Enterprise. 15 00:02:14,660 --> 00:02:16,730 Bien. Ils vous attendent. 16 00:02:24,220 --> 00:02:26,176 Heureux de vous voir, McHale. 17 00:02:26,940 --> 00:02:28,692 Le capitaine de corvette Wyatt. 18 00:02:29,620 --> 00:02:31,736 Il arrive des Etats-Unis. 19 00:02:32,220 --> 00:02:35,849 Il a besoin, pour un poste dur, d'un bon sous-officier. 20 00:02:36,900 --> 00:02:39,494 Il est m�t�orologue. Un grand sp�cialiste. 21 00:02:39,660 --> 00:02:41,651 Je fais la pluie et le beau temps. 22 00:02:41,820 --> 00:02:44,653 Cette op�ration est ultrasecr�te, 23 00:02:44,820 --> 00:02:46,811 mais en voici les grandes lignes. 24 00:02:47,220 --> 00:02:50,974 Il part installer une station de m�t�o dans le d�sert de Gobi. 25 00:02:52,180 --> 00:02:53,932 Le d�sert de Gobi! 26 00:02:54,100 --> 00:02:57,854 II a besoin d'un as comme vous, comme contremaitre. 27 00:03:00,620 --> 00:03:02,736 Je vous remercie du compliment, 28 00:03:02,900 --> 00:03:08,577 mais je ne suis bon � rien en dehors de mon service en mer. 29 00:03:08,980 --> 00:03:11,653 Sans bateau sous mes pieds, je suis perdu. 30 00:03:11,820 --> 00:03:13,856 J'ai juste mon certificat d'�tudes. 31 00:03:14,020 --> 00:03:16,659 Vous vous compl�terez bien, alors. 32 00:03:16,820 --> 00:03:18,572 Le capitaine a cinq licences. 33 00:03:20,020 --> 00:03:22,295 Mais mon navire repart ce matin... 34 00:03:22,460 --> 00:03:27,170 Tous nos navires sont tributaires de la mission du capitaine Wyatt. 35 00:03:27,620 --> 00:03:28,894 Vous connaissez le SACO? 36 00:03:30,580 --> 00:03:33,538 C'est le bureau des Op�rations Combin�es Sino-Am�ricaines. 37 00:03:33,740 --> 00:03:36,174 La m�t�o est essentielle pour nous. 38 00:03:36,660 --> 00:03:40,255 Vous savez l'importance d'une bonne pr�vision m�t�o. 39 00:03:40,460 --> 00:03:42,052 Oui, bien s�r, mais vous... 40 00:03:42,220 --> 00:03:45,257 La m�t�o nous a co�t� plus d'avions que l'ennemi. 41 00:03:45,700 --> 00:03:49,659 Le SACO a �nergiquement r�agi contre cette situation. 42 00:03:50,660 --> 00:03:53,970 On a des hommes partout, en Chine et en Mongolie 43 00:03:54,140 --> 00:03:58,577 en petits groupes, d�pos�s par avion, avec une mission unique: 44 00:03:59,100 --> 00:04:02,854 envoyer des observations m�t�o � un commandement central 45 00:04:03,020 --> 00:04:05,818 coordonnant tout le th��tre du Pacifique. 46 00:04:06,220 --> 00:04:08,211 Nous avons d�j� cinq unit�s. 47 00:04:08,380 --> 00:04:11,213 Noms de code: Argos 1, 2, 3, 4 et 5. 48 00:04:12,100 --> 00:04:14,250 L'unit� du capitaine Wyatt sera Argos-6, 49 00:04:14,420 --> 00:04:16,650 en Mongolie Int�rieure. 50 00:04:17,900 --> 00:04:21,779 L'�quipe a �t� form�e pour une t�che unique: 51 00:04:22,220 --> 00:04:23,778 transmission d'observations m�t�o. 52 00:04:24,060 --> 00:04:26,893 Il nous faut, en plus, un chien de garde. 53 00:04:27,140 --> 00:04:28,858 Avec leur pommade, 54 00:04:29,020 --> 00:04:32,171 je sentais le pont du navire fuir sous mes pieds. 55 00:04:32,460 --> 00:04:36,055 "Ultrasecret"! "Priorit� A"! Je connais �a! 56 00:04:36,580 --> 00:04:40,016 Un chien de garde? C'est une nourrice qu'il voulait! 57 00:04:40,180 --> 00:04:43,411 Nourrice pour chasseurs de ballonnets en Mongolie Int�rieure, 58 00:04:43,580 --> 00:04:45,252 laquelle ne diff�re de l'Ext�rieure 59 00:04:45,420 --> 00:04:49,254 que par ce qu'elle est plus torride, d�sertique et lointaine. 60 00:04:49,620 --> 00:04:53,852 Le d�sert de Gobi n'est pas pour les marins mais pour les l�zards. 61 00:04:54,220 --> 00:04:57,212 Au bout de six mois de la "Bataille d'Argos-6" 62 00:04:57,380 --> 00:05:02,056 � coups de ballonnets, de barom�tres et de vents de sable, 63 00:05:02,620 --> 00:05:05,657 j'aurais tout donn� pour un peu d'eau de mer. 64 00:05:14,820 --> 00:05:17,129 On appelle �a "th��tre" d'op�rations? 65 00:05:17,300 --> 00:05:20,451 Un th��tre, c'est un endroit o� on voit des choses. 66 00:05:20,620 --> 00:05:21,575 T'es trop curieux, Cohen. 67 00:05:21,740 --> 00:05:24,208 Je pose des questions pour m'instruire. 68 00:05:24,380 --> 00:05:25,574 Exact! 69 00:05:26,900 --> 00:05:28,458 Gentil petit... 70 00:05:28,620 --> 00:05:32,329 Walt! La gerboise est dress�e! Elle mange des rations C! 71 00:05:32,500 --> 00:05:34,252 Dress�e? Tu veux dire folle! 72 00:05:34,460 --> 00:05:37,497 Nos troupes ont d�barqu� � Okinawa. 73 00:05:37,700 --> 00:05:38,371 �a alors... 74 00:05:38,540 --> 00:05:40,849 �a a d� chauffer! 75 00:05:41,020 --> 00:05:42,248 Ton navire y est, Mac. 76 00:05:42,460 --> 00:05:44,451 Son navire, il est partout! 77 00:05:49,500 --> 00:05:51,092 C'est �a, ton rapport? 78 00:05:51,620 --> 00:05:53,531 Tu n'as rien not� ici! Et ici! 79 00:05:53,700 --> 00:05:56,260 - Avec ce vent de sable... - Pas de boniment! 80 00:05:56,420 --> 00:05:59,776 Encore un rapport comme �a et �a bardera! 81 00:06:04,500 --> 00:06:06,092 Qu'est-ce qu'il lui prend? 82 00:06:06,260 --> 00:06:09,616 O� est le patron? II faut envoyer notre rapport dans dix minutes. 83 00:06:09,780 --> 00:06:12,897 Envoie-le sans lui. Il n'y a rien de grave. 84 00:06:13,060 --> 00:06:17,611 Wyatt est le patron. Il signe tout. C'est le r�glement. 85 00:06:17,780 --> 00:06:20,419 Le r�glement, �a te prot�ge des p�pins, hein? 86 00:06:22,340 --> 00:06:26,538 Je suis dans la marine depuis 16 ans, gros malin! 87 00:06:26,700 --> 00:06:29,737 Je ne connais rien � vos th�odolites 88 00:06:29,900 --> 00:06:33,609 et je ne sais pas ce que je fais ici avec des cingl�s. 89 00:06:33,780 --> 00:06:37,329 Mais je sais que dans la marine, c'est le r�glement. 90 00:06:37,500 --> 00:06:40,617 Le patron signe les rapports, je les classe. 91 00:06:40,780 --> 00:06:44,056 Le patron d�cide, j'ex�cute. 92 00:06:44,260 --> 00:06:46,820 C'est comme �a � bord, �a le sera ici. 93 00:06:47,220 --> 00:06:49,211 Une chanson de marin, Mac! 94 00:06:54,020 --> 00:06:58,218 Mais n'oublie pas que quand l'avion de la rel�ve sera l�, 95 00:06:58,380 --> 00:07:02,214 on n'aura rien � me reprocher. 96 00:07:02,380 --> 00:07:03,495 Le 20 juin... 97 00:07:03,700 --> 00:07:04,849 Quel beau jour... 98 00:07:05,020 --> 00:07:10,617 J'aplanis de mes mains nues la piste o� se posera cet avion! 99 00:07:10,940 --> 00:07:12,771 Plus que 3 semaines... 100 00:07:13,700 --> 00:07:17,409 On entoure ce 20 juin d'un beau rond rouge, sur le calendrier? 101 00:07:17,860 --> 00:07:20,420 II est rest� � janvier depuis qu'on est l�. 102 00:07:20,580 --> 00:07:22,332 J'aime janvier. 103 00:07:22,500 --> 00:07:24,092 Elle me plait bien aussi... 104 00:07:24,300 --> 00:07:26,256 Mais juin a plus � offrir. 105 00:07:26,420 --> 00:07:27,853 Que tu dis! 106 00:07:28,900 --> 00:07:30,652 Elle me dit beaucoup! 107 00:07:33,740 --> 00:07:37,176 J'ai gliss� sur un rocher. 108 00:07:37,340 --> 00:07:38,978 Une chance qu'Elwood soit pass� l� par hasard. 109 00:07:39,140 --> 00:07:41,608 Ce n'est pas un hasard. Mac m'avait envoy�. 110 00:07:41,780 --> 00:07:45,819 Mac pense � tout! M�me au professeur distrait. 111 00:07:46,140 --> 00:07:47,812 Passe-moi la trousse. 112 00:07:48,620 --> 00:07:52,499 Ce n'est rien � c�t� de ce que j'ai r�ussi! 113 00:07:53,020 --> 00:07:56,251 J'ai �t� au centre d'un "tourbillon de Gobi". 114 00:07:56,420 --> 00:07:58,331 J'ai not� toutes ses caract�ristiques. 115 00:07:58,660 --> 00:08:02,209 Notre rapport doit partir dans trois minutes. 116 00:08:02,380 --> 00:08:03,654 Il est chiffr�? 117 00:08:03,820 --> 00:08:05,253 On attendait votre visa. 118 00:08:05,420 --> 00:08:08,969 Vous n'avez pas besoin de mes initiales sur tout! 119 00:08:09,140 --> 00:08:12,769 Ces rapports sont � classer avec votre signature. 120 00:08:14,260 --> 00:08:16,979 �a ira. Je vous panserai mieux tout � l'heure. 121 00:08:17,140 --> 00:08:19,529 Pr�parez-vous � envoyer le rapport. 122 00:08:23,420 --> 00:08:25,729 "Vent, N-O, 6 milleslheure, nuages �parpill�s. 123 00:08:25,900 --> 00:08:27,618 "Pression 268. 124 00:08:27,860 --> 00:08:29,452 "Temp�rature, 33�3. 125 00:08:33,900 --> 00:08:36,460 "Visibilit�, 1500 m�tres. Vent de sable. 126 00:08:36,660 --> 00:08:39,493 "Nuages bas: 300 m�tres, centre � 2000 m�tres." 127 00:08:51,700 --> 00:08:55,329 Cette nuit-l�, Argos-Central envoya un message "secret et urgent". 128 00:08:55,540 --> 00:08:57,770 Pendant que je d�chiffrais, 129 00:08:57,980 --> 00:09:00,448 les autres r�sistaient au vent. 130 00:09:00,620 --> 00:09:02,656 Comment baptise-t-on un navire? 131 00:09:03,220 --> 00:09:05,973 Le Lexington a un nom de bataille. 132 00:09:06,140 --> 00:09:09,610 L'Abeille a un nom d'insecte. C'est idiot! 133 00:09:09,820 --> 00:09:14,132 Ce d�sert l'est aussi: fournaise le jour, glaci�re la nuit! 134 00:09:14,460 --> 00:09:18,169 Les destroyers re�oivent des noms d'hommes, je crois. 135 00:09:18,540 --> 00:09:21,452 Calme-toi: aucun navire ne portera ton nom. 136 00:09:22,420 --> 00:09:25,810 �a ferait un beau bateau, pourtant: l'USS Cohen. 137 00:09:27,340 --> 00:09:28,978 On a re�u un message. 138 00:09:29,820 --> 00:09:34,848 Argos-Central nous signale de la cavalerie Jap dans le d�sert. 139 00:09:35,540 --> 00:09:39,055 Les Japs vous tiennent pour responsables de leurs ennuis. 140 00:09:39,380 --> 00:09:43,134 M�me un chameau ne nous trouverait pas ici. 141 00:09:43,420 --> 00:09:46,856 Demain on inspecte les positions de d�fense. 142 00:09:47,020 --> 00:09:49,170 On se d�fendra avec des barom�tres? 143 00:09:49,340 --> 00:09:51,490 On a quelques armes. 144 00:09:51,900 --> 00:09:54,095 Tu crois qu'il y a du danger? 145 00:09:55,340 --> 00:09:59,174 Si les Japs viennent avec ce temps, grand bien leur fasse! 146 00:09:59,340 --> 00:10:01,171 Passe-moi des fayots, Elwood. 147 00:10:19,180 --> 00:10:20,295 Les Japs! 148 00:10:22,820 --> 00:10:24,173 Ce sont des Mongols. 149 00:10:34,020 --> 00:10:35,692 Bienvenue � Argos-6. 150 00:10:43,540 --> 00:10:45,770 McHale, de la marine U.S. 151 00:10:48,580 --> 00:10:51,174 Chef McHale, marine U.S. 152 00:10:52,780 --> 00:10:55,214 Moi chef. Chef Kengtu. 153 00:10:55,980 --> 00:10:57,299 Toi, missionnaire? 154 00:10:57,580 --> 00:10:59,616 Non, non. Marine... 155 00:11:03,900 --> 00:11:05,652 Bateaux... 156 00:11:06,660 --> 00:11:09,936 Pas missionnaire? Tu prends herbe? 157 00:11:10,940 --> 00:11:12,658 II demande si on utilise l'herbe. 158 00:11:12,820 --> 00:11:15,414 Non, on ne touche pas � l'herbe. 159 00:11:45,940 --> 00:11:47,931 Ils vont camper dans l'oasis! 160 00:11:48,260 --> 00:11:49,215 Que fait-on? 161 00:11:49,380 --> 00:11:52,338 Tu veux les faire fuir � coups de ballonnets? 162 00:11:52,500 --> 00:11:55,219 Si c'�taient des bandits Mongols? 163 00:11:55,380 --> 00:11:57,689 lls vous enterrent jusqu'au cou et vous abandonnent aux fourmis. 164 00:11:57,860 --> 00:11:59,976 Ne bougez pas, je vais le dire au patron. 165 00:12:00,140 --> 00:12:03,610 Fais monter la garde, je reviens. 166 00:12:04,780 --> 00:12:07,658 Attention, hein! Que personne ne mange d'herbe, 167 00:12:08,260 --> 00:12:10,694 m�me si les rations C sont pourries. 168 00:12:41,060 --> 00:12:42,413 Arr�te! 169 00:12:43,100 --> 00:12:44,215 C'est de l'herbe! 170 00:12:45,660 --> 00:12:46,695 D�sol�... 171 00:12:46,980 --> 00:12:48,379 Allez, au boulot! 172 00:12:48,540 --> 00:12:51,008 Creusez un emplacement de mitrailleuse! 173 00:13:05,860 --> 00:13:08,613 lls savent se servir de leur canne � p�che! 174 00:13:09,620 --> 00:13:11,099 Et ils montent � cru! 175 00:13:11,900 --> 00:13:17,338 Si les Japs attaquent, ces Mongols sont eux aussi menac�s. 176 00:13:17,500 --> 00:13:19,331 Qu'est-ce que tu chantes? 177 00:13:19,500 --> 00:13:20,615 Une cavalerie. 178 00:13:23,860 --> 00:13:28,411 Mon p�re �tait dans la cavalerie. Je sais ce qu'est un cavalier-n�. 179 00:13:28,700 --> 00:13:31,214 Tu as entendu parler de Gengis Khan? 180 00:13:33,380 --> 00:13:37,419 Un Mongol qui avait conquis la moiti� du monde, sur son cheval. 181 00:13:37,660 --> 00:13:38,888 Assez r�vass�! 182 00:13:42,420 --> 00:13:47,175 Des cavaliers! �a vous mangerait pour son petit d�jeuner! 183 00:13:53,620 --> 00:13:55,178 C'est Halsey! 184 00:13:55,900 --> 00:13:57,458 lls ont l'air de vouloir le lyncher. 185 00:13:57,620 --> 00:13:58,894 A vos ordres. 186 00:13:59,060 --> 00:14:00,288 Pose �a. 187 00:14:00,460 --> 00:14:01,575 Ne bougez surtout pas. 188 00:14:09,700 --> 00:14:13,375 Je prenais des photos, ils ont cru que je voulais les tuer. 189 00:14:15,620 --> 00:14:17,850 Vous n'y �tes pas. 190 00:14:18,540 --> 00:14:19,893 Nous sommes des amis. 191 00:14:20,820 --> 00:14:22,299 Vous comprenez? 192 00:14:23,020 --> 00:14:24,089 Amis! 193 00:14:24,820 --> 00:14:26,936 C'est un appareil de photo. 194 00:14:27,860 --> 00:14:30,010 Pour prendre des images. 195 00:15:02,980 --> 00:15:04,333 Regarde-le, Kengtu. 196 00:15:05,460 --> 00:15:07,451 Un appareil de photo ne fait pas de mal. 197 00:15:12,020 --> 00:15:14,329 Mongols pas comprendre �trangers bizarres. 198 00:15:23,580 --> 00:15:26,094 6 mois qu'on n'a pas vu la guerre d'aussi pr�s! 199 00:15:26,260 --> 00:15:27,773 lls sont susceptibles! 200 00:15:27,980 --> 00:15:30,255 Cultive ton propre jardin, Elwood. 201 00:15:30,420 --> 00:15:32,888 Un vrai dur, ce Kengtu! 202 00:15:33,060 --> 00:15:37,497 C'est plut�t le particulier � la toque de fourrure qui m'inqui�te. 203 00:15:37,940 --> 00:15:39,373 Il a une t�te � histoires. 204 00:15:41,380 --> 00:15:45,612 Les bougies du g�n�rateur ont disparu. Et des conserves aussi. 205 00:15:46,140 --> 00:15:49,177 Ils piquent tout ce qui n'est pas clou� en place. 206 00:15:49,340 --> 00:15:51,217 Et ils se plaignent de nous! 207 00:15:51,580 --> 00:15:54,777 Va chercher d'autres bougies et faisons l'inventaire. 208 00:15:55,700 --> 00:15:58,419 Et au boulot sur cette position de tir! 209 00:15:58,820 --> 00:16:02,130 Elle pourrait servir, et pas seulement contre les Japs. 210 00:16:03,940 --> 00:16:06,613 Pauvre Mac! Le r�glement n'a pas pr�vu �a! 211 00:16:06,780 --> 00:16:09,977 Ses nerfs peuvent flancher, comme chez les chiens de Pavlov. 212 00:16:11,220 --> 00:16:15,099 C'est le savant qui a montr� que m�me des nerfs de chien flanchent 213 00:16:15,260 --> 00:16:18,536 si on place l'animal devant une situation qui le d�passe. 214 00:16:18,700 --> 00:16:21,578 Je ne vais pas tarder � faire comme ces chiens. 215 00:16:23,540 --> 00:16:26,816 Mais il semble que l'incident des photos modifia la situation. 216 00:16:26,980 --> 00:16:30,052 Le lendemain, Kengtu vint � notre campement 217 00:16:30,260 --> 00:16:32,091 et restitua nos biens. 218 00:16:34,180 --> 00:16:37,490 Avancez, messieurs dames! Par ici la bonne soupe! 219 00:16:37,660 --> 00:16:41,812 6 bo�tes de rations C. Une cafeti�re. 220 00:16:42,580 --> 00:16:44,616 2 marteaux. 221 00:16:47,780 --> 00:16:49,259 Une barre de savon. 222 00:16:50,420 --> 00:16:52,536 Pense plut�t � ton boulot, Walt! 223 00:16:56,500 --> 00:16:58,809 Une selle presse-papiers en argent. 224 00:16:59,780 --> 00:17:01,452 Ce que j'ai pu le chercher! 225 00:17:11,780 --> 00:17:13,611 Un manipulateur de Morse. 226 00:17:16,500 --> 00:17:18,570 Un biniou de premier-maitre. 227 00:17:20,260 --> 00:17:21,978 Une cl� � molette. 228 00:17:23,380 --> 00:17:24,938 Une lampe torche. 229 00:17:26,380 --> 00:17:28,735 Une coupelle d'an�mom�tre. 230 00:17:29,620 --> 00:17:34,057 Un kleptomane! Le Harpo Marx mongol! 231 00:17:34,260 --> 00:17:39,209 Tout est l�, � part l'uniforme de Wyatt et mon calot. 232 00:17:40,140 --> 00:17:43,337 Offrons-les � la cause des relations internationales. 233 00:17:57,340 --> 00:18:01,128 Il est � toi! Avec les compliments de la marine U.S. 234 00:18:06,820 --> 00:18:08,458 Message urgent d'Argos-Central. 235 00:18:10,340 --> 00:18:14,856 Pas besoin d'inventaire: tout est devant nous. 236 00:18:18,500 --> 00:18:19,649 Que dit-il? 237 00:18:19,820 --> 00:18:21,299 �a parle de la rel�ve? 238 00:18:31,140 --> 00:18:35,019 Je regrette de vous le dire: la rel�ve sera retard�e. 239 00:18:36,900 --> 00:18:39,858 Argos-Central a �t� oblig� de d�m�nager � Tchoung-King. 240 00:18:40,660 --> 00:18:43,732 Il doit s'installer avant de songer aux rel�ves. 241 00:18:44,380 --> 00:18:47,690 En attendant, nous avons gagn� le coquetier. 242 00:18:50,260 --> 00:18:52,057 Pour des �ufs qui commencent � sentir le rance! 243 00:18:52,220 --> 00:18:55,292 Et alors? On reste ici � attendre les Japs? 244 00:18:55,460 --> 00:18:59,772 Je sais que c'est dur pour vous, mais il faudra tenir le coup. 245 00:19:00,500 --> 00:19:02,650 Argos-Central connait nos difficult�s. 246 00:19:02,820 --> 00:19:06,210 Mais on y estime que nous ne risquons rien encore. 247 00:19:06,980 --> 00:19:09,813 On promet de tout faire pour nous aider � tenir. 248 00:19:10,220 --> 00:19:14,850 On nous enverra des armes et tout, � condition de ne pas abuser. 249 00:19:16,100 --> 00:19:17,294 C'est tout. 250 00:19:18,780 --> 00:19:21,419 A moins que vous ayez quelque chose � ajouter, Mac. 251 00:19:22,660 --> 00:19:24,810 Non, je n'ai rien � ajouter. 252 00:19:25,020 --> 00:19:28,296 Que faut-il r�quisitionner... � tout hasard? 253 00:19:31,340 --> 00:19:36,368 On ne serait pas en �tat de combattre des moucherons. 254 00:19:36,580 --> 00:19:38,252 Mais Jenkins a une id�e. 255 00:19:39,100 --> 00:19:42,012 Il veut amener les Mongols � nous aider. 256 00:19:42,900 --> 00:19:47,018 Ce seraient de bons guerriers si on s'en faisait des alli�s. 257 00:19:47,180 --> 00:19:50,217 Pourquoi se battraient-ils pour nous? 258 00:19:50,380 --> 00:19:51,529 Je ne sais pas. 259 00:19:52,300 --> 00:19:54,768 Mais � les voir loucher sur cette selle, 260 00:19:55,220 --> 00:19:57,814 je me dis que �a peut les y amener. 261 00:19:58,820 --> 00:20:01,175 Je veux dire de vraies selles. 262 00:20:01,740 --> 00:20:04,493 De vraies selles en cuir, de premi�re qualit�. 263 00:20:06,380 --> 00:20:08,211 O� les prendrait-on? 264 00:20:08,380 --> 00:20:10,211 Le central a dit "tout ce qu'on veut". 265 00:20:10,380 --> 00:20:13,213 Si c'est vrai, ce sera facile. 266 00:20:13,500 --> 00:20:17,049 La cavalerie en a des tas qui prennent la poussi�re. 267 00:20:17,220 --> 00:20:18,619 On peut toujours demander. 268 00:20:19,340 --> 00:20:20,614 C'est une bonne id�e! 269 00:20:21,020 --> 00:20:24,296 Montrez-leur une selle et ils vous mangeront dans la main! 270 00:20:24,540 --> 00:20:27,418 Si les Mongols aident � d�fendre l'oasis, 271 00:20:27,580 --> 00:20:31,732 ce pr�t-bail me convient. Le gros probl�me, c'est Kengtu. 272 00:20:31,940 --> 00:20:33,578 A toi, Mac. Tu es le chouchou de Kengtu. 273 00:20:33,740 --> 00:20:35,890 Et c'est protocolaire: 274 00:20:36,380 --> 00:20:39,213 Kengtu, chef... et McHale, chef. 275 00:20:39,580 --> 00:20:44,051 On nous prendra pour des cingl�s: des selles pour la marine... 276 00:20:45,420 --> 00:20:46,819 La marine, nous? 277 00:21:04,180 --> 00:21:05,772 Que dit-il? 278 00:21:05,940 --> 00:21:09,137 II dit que nous sommes en guerre et eux non. 279 00:21:09,500 --> 00:21:12,219 Pourquoi se feraient-ils un ennemi puissant? 280 00:21:18,780 --> 00:21:20,975 Chef marine veut parler encore? 281 00:21:22,220 --> 00:21:23,414 Non. 282 00:21:23,780 --> 00:21:27,250 Je veux te montrer les photos que j'ai prises l'autre jour. 283 00:21:28,020 --> 00:21:29,135 C'est toi. 284 00:21:32,660 --> 00:21:33,695 C'est Tomec. 285 00:21:37,940 --> 00:21:39,612 Et voil� Wali. 286 00:21:40,540 --> 00:21:42,053 Nous l'appelons Harpo. 287 00:21:45,500 --> 00:21:47,491 �a, c'est un cow-boy am�ricain. 288 00:21:50,860 --> 00:21:53,658 S'il r�siste au beau cow-boy, c'est fichu! 289 00:21:55,460 --> 00:21:57,849 On peut avoir selles comme �a? 290 00:21:58,020 --> 00:21:59,692 Nous les avons demand�es. 291 00:22:05,020 --> 00:22:07,409 Quand selles arrivent, nous parlons. 292 00:22:19,220 --> 00:22:21,290 Argos-6? lci Argos-Central. 293 00:22:21,820 --> 00:22:24,175 Nous sommes � Tchoung-King. 294 00:22:24,500 --> 00:22:27,333 Vos rel�vements ont bien �t� re�us. Continuez. 295 00:22:27,660 --> 00:22:31,414 J'ai aussi votre demande pour 60 selles de cavalerie. 296 00:22:31,580 --> 00:22:33,536 Vous �tes devenus fous? 297 00:22:33,740 --> 00:22:37,176 Je vous ai promis tout le possible et je m'y tiens. 298 00:22:37,340 --> 00:22:41,094 Si vous tenez � ces selles, je ferai ce que je pourrai. 299 00:22:41,260 --> 00:22:42,898 Mais r�fl�chissez-y. 300 00:22:43,380 --> 00:22:47,089 Vous �tes en p�ril, les Japs vous cherchent partout. 301 00:22:47,580 --> 00:22:51,255 �a m'ennuie de faire un parachutage inutile. 302 00:22:53,580 --> 00:22:55,730 C'est mon id�e, mais je ne sais plus... 303 00:22:55,900 --> 00:22:59,131 Comment savoir si on peut se fier � ce Kengtu? 304 00:22:59,300 --> 00:23:02,690 Et s'il prend les selles et s'en va avec? 305 00:23:03,220 --> 00:23:04,175 Qu'en pensez-vous, Mac? 306 00:23:05,060 --> 00:23:07,210 C'est vous le patron. 307 00:23:07,860 --> 00:23:10,579 Mais on a fait une promesse aux Mongols. 308 00:23:11,380 --> 00:23:12,654 Faites venir les selles. 309 00:23:12,820 --> 00:23:14,219 - S�r? - Et comment! 310 00:23:18,980 --> 00:23:20,572 ENVOYEZ LES SELLES 311 00:23:21,940 --> 00:23:23,771 Que Mayberry s'en occupe. 312 00:23:24,900 --> 00:23:27,573 J'y fais ajouter un sac d'avoine? 313 00:23:35,180 --> 00:23:36,374 60 selles? 314 00:23:46,500 --> 00:23:49,890 R�quisition pour la marine. 60 selles. 315 00:23:51,460 --> 00:23:54,054 Intendance de l'arm�e de terre 316 00:23:55,460 --> 00:23:59,453 Ordre de r�quisition. Exp�diez 60 selles pour la marine. 317 00:24:08,660 --> 00:24:12,938 Mais oui, ma vieille. �a dit bien "des selles pour la marine". 318 00:25:29,780 --> 00:25:31,452 Chargez-les, les gars. 319 00:25:42,940 --> 00:25:44,612 Alors, qu'en pensez-vous? 320 00:25:46,100 --> 00:25:50,412 Le 1 er de cavalerie mongole de la marine U.S.! 321 00:25:51,340 --> 00:25:52,932 Voyons ce qu'ils valent. 322 00:25:53,100 --> 00:25:55,898 Tu connais des sonneries de cavalerie, Cohen? 323 00:25:56,060 --> 00:25:57,539 Je connais celle des champs de courses. 324 00:25:57,700 --> 00:25:59,019 Joue-la. 325 00:27:10,180 --> 00:27:11,738 Train du Diable! 326 00:27:11,900 --> 00:27:14,130 Je croyais qu'ils devaient nous prot�ger! 327 00:27:14,300 --> 00:27:17,053 Envoyons le ballonnet avant qu'on nous �crase. 328 00:27:19,180 --> 00:27:20,693 Et voil� nos rations C! 329 00:27:20,900 --> 00:27:23,334 lls en ont trop: deux avions! 330 00:27:24,460 --> 00:27:27,896 Ce ne sont pas nos avions! Vite, � la mitrailleuse! 331 00:27:28,740 --> 00:27:29,968 Avions japonais! 332 00:28:39,580 --> 00:28:40,535 Mes rapports! 333 00:29:48,580 --> 00:29:49,933 O� les emportent-ils? 334 00:29:50,100 --> 00:29:54,457 Dans le d�sert. Ils laissent leurs morts sur le sable. 335 00:29:54,620 --> 00:29:56,929 Pour les chiens et les vautours? 336 00:29:57,100 --> 00:30:00,376 Si les vautours n'en veulent pas, 337 00:30:00,540 --> 00:30:02,895 c'est que le mort �tait un mauvais homme. 338 00:30:05,380 --> 00:30:07,496 Viens. Apporte trompette. 339 00:30:08,180 --> 00:30:10,569 Ta trompette fera fuir les d�mons. 340 00:30:12,700 --> 00:30:14,053 Va avec eux. 341 00:30:32,780 --> 00:30:34,054 Au boulot! 342 00:30:34,260 --> 00:30:39,015 Sabatello et Jenkins, r�parez la radio. Appelez Tchoung-King. 343 00:30:39,180 --> 00:30:41,216 Landers, prends note des d�g�ts. 344 00:30:41,380 --> 00:30:44,258 Swenson et Halsey, venez inspecter le d�p�t. 345 00:31:27,620 --> 00:31:31,169 Il a fallu un raid pour mettre ton calendrier au bon mois. 346 00:31:31,340 --> 00:31:33,217 Je pr�f�re janvier. 347 00:31:33,540 --> 00:31:35,849 Que fera Mac, sans le patron? 348 00:31:36,140 --> 00:31:40,850 II continuera � me tanner pour que je fasse marcher cette radio. 349 00:31:41,020 --> 00:31:44,569 Au moins, tu re�ois des ordres. McHale n'en re�oit aucun. 350 00:31:45,260 --> 00:31:48,855 Qu'est-ce que tu fabriques? La radio marche? 351 00:31:49,020 --> 00:31:52,695 Pas question! Je crache aussi loin qu'on peut �mettre. 352 00:31:53,020 --> 00:31:55,534 - Continue. - Continuer quoi? 353 00:31:55,900 --> 00:31:59,973 Ce que Marconi a invent�, un radio doit le r�parer. 354 00:32:18,700 --> 00:32:21,168 Rien � faire, la radio est cuite. 355 00:32:21,660 --> 00:32:25,289 C'est irr�parable sans pi�ces de rechange. 356 00:32:26,700 --> 00:32:27,974 Alors que fait-on? 357 00:32:28,140 --> 00:32:30,256 On a 8 jours de vivres. 358 00:32:31,020 --> 00:32:34,456 Puis on mangera du serpent bouilli, comme les Mongols. 359 00:32:34,940 --> 00:32:36,339 Et si on partait? 360 00:32:36,500 --> 00:32:37,569 Pour aller o�? 361 00:32:37,940 --> 00:32:41,376 N'importe o�. Ici, les Japs nous ont rep�r�s. 362 00:32:41,900 --> 00:32:44,858 Argos-4 est � 450 km au sud. 363 00:32:45,020 --> 00:32:47,090 450 km � pied? Pas pour moi! 364 00:32:47,620 --> 00:32:49,178 Si Kengtu pr�tait des chevaux... 365 00:32:49,340 --> 00:32:52,377 Argos-Central enverra un avion de secours sous peu. 366 00:32:53,060 --> 00:32:55,016 Et si les Japs arrivent avant? 367 00:32:55,220 --> 00:32:57,450 On a le 1 er de cavalerie mongole... 368 00:32:57,620 --> 00:32:58,894 Regardez! 369 00:32:59,700 --> 00:33:02,009 Je suis fou, ou sont-ils partis? 370 00:33:05,780 --> 00:33:08,817 Au premier coup dur, ils nous laissent tomber. 371 00:33:09,340 --> 00:33:11,979 Elles ont �t� utiles, ces selles! 372 00:34:02,220 --> 00:34:05,929 Allez, � vos chaussettes et debout! 373 00:34:06,340 --> 00:34:09,013 Allez, d�p�chons! On l�ve l'ancre. 374 00:34:09,300 --> 00:34:12,098 Roulez-moi ces sacs de couchage. 375 00:34:13,580 --> 00:34:16,253 Vous, empaquetez le ravitaillement. 376 00:34:16,420 --> 00:34:19,014 Toi, remplis les havresacs. 377 00:34:19,340 --> 00:34:23,811 Ces avions vont revenir achever le boulot. Nous serons d�j� partis. 378 00:34:23,980 --> 00:34:26,369 O� allons-nous, Mac? 379 00:34:26,540 --> 00:34:28,770 Comme de bons marins, vers la mer. 380 00:34:28,940 --> 00:34:30,419 C'est � 1200 km! 381 00:34:30,580 --> 00:34:32,218 II a perdu la t�te! 382 00:34:32,380 --> 00:34:34,848 Bande de num�ros matricules! 383 00:34:35,580 --> 00:34:37,616 Vous savez ce que vous �tes? 384 00:34:39,020 --> 00:34:42,456 Des "port�s disparus". 385 00:34:42,620 --> 00:34:45,498 On a retir� une �pingle de la carte et c'est tout. 386 00:34:45,660 --> 00:34:50,097 A nous de nous d�brouiller. On n'a pas encore eu ma peau! 387 00:34:50,420 --> 00:34:52,570 Un instant. On va en discuter... 388 00:34:52,740 --> 00:34:55,459 Prenons un but plus sens�. 389 00:34:55,620 --> 00:34:57,372 Si on allait � Argos-4? 390 00:34:57,580 --> 00:34:59,377 Leur radio marche peut-�tre. 391 00:34:59,580 --> 00:35:03,334 Nous ne savons pas si Argos-4 y est encore. 392 00:35:03,500 --> 00:35:06,617 La mer, elle, est toujours l�. Et nous allons vers la mer. 393 00:35:06,860 --> 00:35:09,055 On ira � Honolulu � la nage? 394 00:35:09,260 --> 00:35:12,616 Une fois arriv�s, si on y arrive, on verra. 395 00:35:12,780 --> 00:35:15,897 Mais comprenez bien une chose. 396 00:35:16,220 --> 00:35:17,653 Je commande. 397 00:35:17,820 --> 00:35:20,095 Je d�cide et je donne les ordres. 398 00:35:21,660 --> 00:35:24,970 Pour l'instant, je donne l'ordre de lever le camp. 399 00:35:36,260 --> 00:35:39,218 Jette ce club de golf. Et toi, tes bottes. 400 00:35:39,380 --> 00:35:41,257 Jette ta trompette. On a assez � porter. 401 00:35:41,420 --> 00:35:44,412 - L'�quipement est en s�curit�? - Oui, Mac. 402 00:36:20,540 --> 00:36:22,610 Mon plan �tait assez fou. 403 00:36:23,140 --> 00:36:27,850 Ma carte montrait des oasis et villages o� nous ravitailler. 404 00:36:28,340 --> 00:36:32,128 Si nous arrivions � la mer, au nord de Peiping 405 00:36:33,020 --> 00:36:35,659 nous pourrions trouver un bateau � voler. 406 00:36:36,300 --> 00:36:40,179 J'�vitai de laisser les hommes deviner mes inqui�tudes. 407 00:36:40,660 --> 00:36:44,494 Mais au bout de deux jours, je connaissais les leurs. 408 00:36:46,380 --> 00:36:49,611 Nous sommes cingl�s! Fous � lier! 409 00:36:49,980 --> 00:36:54,417 1200 km � travers un d�sert, parce qu'il aime l'eau sal�e! 410 00:36:54,580 --> 00:36:56,616 On aurait d� aller en Sib�rie. 411 00:36:56,780 --> 00:36:59,214 On y serait morts de froid, au moins. 412 00:37:21,300 --> 00:37:22,574 Qu'en penses-tu? 413 00:37:22,740 --> 00:37:24,173 C'est un Jap. 414 00:37:24,340 --> 00:37:27,013 Il nous cherche? Nous ne faisons plus rien! 415 00:37:27,180 --> 00:37:30,172 II maintient les rapports de bonne amiti�. 416 00:37:30,380 --> 00:37:33,258 Il �conomisera ses cartouches. Il nous laisse au d�sert. 417 00:37:52,820 --> 00:37:53,775 C'est quoi? 418 00:38:03,340 --> 00:38:06,889 On a eu tort de partir. Au camp, on savait o� on en �tait. 419 00:38:07,260 --> 00:38:11,014 Du calme! On a des fusils et on peut s'en servir. 420 00:38:11,180 --> 00:38:12,898 Un fusil contre des d�mons? 421 00:38:13,940 --> 00:38:15,737 Qu'est-ce qui te prend? 422 00:38:15,900 --> 00:38:19,575 Les Mongols parlaient d'une Vall�e des D�mons. On y est. 423 00:38:19,740 --> 00:38:23,130 Si on voit des d�mons, on les assaisonne au plomb. 424 00:38:56,820 --> 00:38:59,459 Ecoute, �a s'est arr�t�! 425 00:39:01,100 --> 00:39:02,613 Le Gobi me donne le frisson. 426 00:39:02,780 --> 00:39:04,213 Filons d'ici. 427 00:39:15,020 --> 00:39:18,012 Bivouaquons. On a march� toute la nuit. 428 00:39:18,180 --> 00:39:19,613 Je suis mort! 429 00:39:19,780 --> 00:39:22,169 Tu le seras encore plus 430 00:39:22,340 --> 00:39:24,979 si on ne trouve pas une oasis avant peu. 431 00:39:50,380 --> 00:39:51,699 Qu'est-ce que tu vois? 432 00:39:51,860 --> 00:39:52,929 De l'herbe. 433 00:39:53,620 --> 00:39:56,453 - Un mirage, peut-�tre? - Non, une oasis. 434 00:39:58,020 --> 00:40:01,979 L'oasis de Kuyang, appel�e aussi "L'�tape de la Source Am�re". 435 00:40:02,700 --> 00:40:03,974 Pas de Japs? 436 00:40:04,340 --> 00:40:08,572 Des chameaux. Un campement de nomades, dirait-on. 437 00:40:09,900 --> 00:40:11,128 �a doit aller. 438 00:40:23,860 --> 00:40:25,179 L'eau est am�re! 439 00:40:25,340 --> 00:40:26,978 Tant pis, c'est de l'eau! 440 00:40:28,540 --> 00:40:32,579 Dans le Gobi, on est heureux de l'amertume comme de la douceur. 441 00:40:33,900 --> 00:40:36,209 Leurs sources abondent dans le Gobi. 442 00:40:36,460 --> 00:40:40,658 Comme les humains, chacune a sa personnalit�. 443 00:40:41,140 --> 00:40:45,930 Une source, pr�s d'ici, s'appelle "L'�tape d'Une-Seule-Tasse". 444 00:40:46,140 --> 00:40:47,129 Qui �tes-vous? 445 00:40:47,300 --> 00:40:50,690 Je m'appelle Yin Tang. Je suis n� de parents sans �clat 446 00:40:50,860 --> 00:40:54,978 mais des savants am�ricains m'ont achet� des chameaux 447 00:40:55,140 --> 00:40:58,655 et m'ont surnomm� Charlie-Nez-Creux. 448 00:40:58,860 --> 00:41:00,339 Vous vendez des chameaux? 449 00:41:00,500 --> 00:41:03,253 C'est mon m�tier. 450 00:41:03,420 --> 00:41:04,614 Combien, le chameau? 451 00:41:06,340 --> 00:41:11,175 Aux savants, j'ai vendu des chameaux � 200 $ l'un. 452 00:41:11,340 --> 00:41:13,729 Le m�me prix pour vous. 453 00:41:15,660 --> 00:41:17,571 Nous n'avons pas d'argent. 454 00:41:18,060 --> 00:41:20,415 On vous paie le double, � l'arriv�e. 455 00:41:20,580 --> 00:41:24,334 Le cr�dit n'est pas en usage, dans le d�sert de Gobi. 456 00:41:24,620 --> 00:41:29,774 Les gens y changent d'adresse avec le sable que remue le vent. 457 00:41:34,420 --> 00:41:36,456 Regardez qui est l�! 458 00:41:37,940 --> 00:41:39,771 Le monde est vraiment petit! 459 00:41:47,460 --> 00:41:48,529 O� est Kengtu? 460 00:41:54,100 --> 00:41:56,614 Landers et Jenkins, venez avec moi. 461 00:41:56,780 --> 00:41:58,611 Les autres, installez le camp. 462 00:41:58,780 --> 00:41:59,974 Quel est ton plan? 463 00:42:00,140 --> 00:42:01,653 On va faire payer ses dettes 464 00:42:01,860 --> 00:42:03,851 � ce tripot ambulant. 465 00:42:06,020 --> 00:42:07,692 Comment t'appelles-tu, mignonne? 466 00:42:17,660 --> 00:42:20,220 Walter Landers, de la marine U.S. 467 00:42:21,500 --> 00:42:23,138 Nura-Salu. 468 00:42:23,660 --> 00:42:27,209 Nura-Salu... c'est un tr�s joli nom. 469 00:42:27,500 --> 00:42:32,130 Tu as march� toute la nuit et tu portes la cruche de cette p�p�e? 470 00:42:32,340 --> 00:42:36,253 A c�ur vaillant, il n'est rien d'impossible... 471 00:42:40,340 --> 00:42:42,171 Elle a ri! 472 00:42:54,940 --> 00:42:56,293 Bienvenue. 473 00:42:56,860 --> 00:42:57,929 Merci. 474 00:42:58,540 --> 00:43:00,337 Je ne pensais pas te revoir. 475 00:43:00,860 --> 00:43:06,298 Kengtu mauvais chef si ne pense pas � mettre son peuple � l'abri. 476 00:43:06,900 --> 00:43:10,973 Tu n'as pas oubli� d'emmener les selles avec toi. 477 00:43:11,740 --> 00:43:13,776 Que d�sire chef marine? 478 00:43:14,620 --> 00:43:16,372 On est coinc�s. 479 00:43:17,020 --> 00:43:18,499 Pas de communications. 480 00:43:18,660 --> 00:43:22,494 Nous voulons arriver � la mer... rentrer chez nous. 481 00:43:22,820 --> 00:43:24,617 D�sert te rend fou. 482 00:43:24,780 --> 00:43:27,169 Traverser le Gobi � pied, c'est mourir. 483 00:43:27,540 --> 00:43:29,735 C'est mieux que mourir assis. 484 00:43:29,900 --> 00:43:32,619 Il nous faut des chevaux et un guide. 485 00:43:33,100 --> 00:43:35,056 Tu avais promis ton aide. Aide-nous. 486 00:43:35,580 --> 00:43:38,856 Promis de chasser Japs de l'oasis, 487 00:43:39,020 --> 00:43:41,011 pas de combattre grand oiseau. 488 00:43:41,260 --> 00:43:45,572 Je ne te demande pas de te battre mais de nous conduire � la mer. 489 00:43:46,940 --> 00:43:50,728 Tu as accept� soixante belles selles de la marine. 490 00:43:50,940 --> 00:43:54,853 La marine attend que tu lui donnes quelque chose en �change. 491 00:44:13,180 --> 00:44:15,057 Le parlement tient s�ance. 492 00:44:15,220 --> 00:44:17,893 Viens, on aura le r�sultat tout � l'heure. 493 00:44:26,580 --> 00:44:30,539 Tu as l'air d'avoir une touche. Comment as-tu fait? 494 00:44:30,700 --> 00:44:35,535 Un bon m�t�o doit savoir quand le temps se pr�te aux op�rations. 495 00:44:45,460 --> 00:44:46,859 Pourquoi ce retard? 496 00:44:47,020 --> 00:44:49,090 Tomec doit �tre content. 497 00:44:49,260 --> 00:44:52,058 Il commence � m'empoisonner, ce Tomec-l�. 498 00:44:56,940 --> 00:44:58,419 Le vautour revient. 499 00:45:00,780 --> 00:45:02,054 Ils arrivent! 500 00:45:25,940 --> 00:45:26,929 Nous avoir d�cid�. 501 00:45:51,340 --> 00:45:53,535 C'est la meilleure! 502 00:45:54,100 --> 00:45:57,695 Les ignobles charognards sans parole! 503 00:45:58,220 --> 00:46:01,610 Qu'est-ce qu'on va en faire, de ces selles, ici? 504 00:46:01,780 --> 00:46:04,055 Puis-je r�pondre � cette question? 505 00:46:04,420 --> 00:46:06,809 Ces selles sont � vendre? 506 00:46:08,180 --> 00:46:10,136 Peut-�tre. Combien offrez-vous? 507 00:46:11,900 --> 00:46:13,174 Pas tr�s neuves... 508 00:46:15,780 --> 00:46:18,055 Mais le cuir est assez bon. 509 00:46:18,260 --> 00:46:19,693 Quatre chameaux. 510 00:46:19,860 --> 00:46:20,895 Nous sommes 7. 511 00:46:21,820 --> 00:46:23,458 Le maitre compte ses chameaux, 512 00:46:23,620 --> 00:46:25,975 le chameau ne compte pas ses ma�tres. 513 00:46:29,700 --> 00:46:30,849 March� conclu. 514 00:46:39,780 --> 00:46:41,259 Vous �tes d�j� mont� � chameau? 515 00:46:41,420 --> 00:46:42,489 Non, jamais. 516 00:46:42,660 --> 00:46:47,450 Vous feriez mieux alors de suivre ma caravane pour une �tape. 517 00:46:48,100 --> 00:46:50,330 Je vous apprendrai. 518 00:46:51,060 --> 00:46:52,891 Nous acceptons votre offre. 519 00:47:16,020 --> 00:47:21,140 La r�gion dont vous parlez, on l'appelle les Sables du Tonnerre. 520 00:47:21,540 --> 00:47:23,929 Ou encore les Dunes Chantantes. 521 00:47:24,660 --> 00:47:27,299 Il n'exag�rait pas: j'ai le mal de mer. 522 00:47:27,700 --> 00:47:30,772 Fais comme moi. Soulage-toi par-dessus bord. 523 00:47:36,340 --> 00:47:39,537 En 27 ans de commerce des chameaux, 524 00:47:39,900 --> 00:47:41,777 j'ai appris bien des choses. 525 00:47:42,420 --> 00:47:46,208 D'abord � ne jamais me fier � un Mongol. 526 00:47:47,020 --> 00:47:48,339 On te croit! 527 00:47:48,540 --> 00:47:52,089 Je me demande encore comment leur faire tenir parole. 528 00:47:53,060 --> 00:47:55,369 Je parle peut-�tre trop? 529 00:47:55,580 --> 00:47:58,219 C'est exact, vous parlez trop. 530 00:48:11,540 --> 00:48:12,893 Comment �a va, toi? 531 00:48:13,060 --> 00:48:15,369 C'est jur�: je renonce aux chameaux. 532 00:48:15,540 --> 00:48:16,893 �a va aller. 533 00:48:19,740 --> 00:48:22,493 Chameaux de moustique! 534 00:48:23,820 --> 00:48:25,731 Vous feriez mieux de dormir. 535 00:48:26,780 --> 00:48:28,532 Je monte le premier quart. 536 00:48:37,660 --> 00:48:39,059 C'est � toi. 537 00:48:47,340 --> 00:48:50,889 Ouvre bien l'�il, je me m�fie de ces gaillards. 538 00:50:02,860 --> 00:50:03,849 Qui va l�? 539 00:50:04,060 --> 00:50:06,051 C'est moi, Yin Tang. 540 00:50:07,900 --> 00:50:10,368 Il y a de l'insomnie dans l'air. 541 00:50:10,700 --> 00:50:12,611 Le d�sert est plein de rumeurs. 542 00:50:12,980 --> 00:50:14,379 Je n'entends rien. 543 00:50:14,540 --> 00:50:16,178 Question d'oreille. 544 00:50:17,900 --> 00:50:20,653 C'est du melon de Hami, s�ch�. 545 00:50:20,860 --> 00:50:24,011 C'est un mets d�licat. Go�tez-y. 546 00:50:25,540 --> 00:50:28,213 Il n'existe pas de melons valant ceux de Hami. 547 00:50:28,940 --> 00:50:31,010 Eux seuls savent les s�cher. 548 00:50:31,740 --> 00:50:33,696 On dit que c'est gr�ce � leur climat. 549 00:50:34,300 --> 00:50:36,336 Mais c'est peut-�tre... 550 00:50:41,820 --> 00:50:43,811 Allez, l�che ce couteau! 551 00:50:55,580 --> 00:50:59,175 Yin Tang, mauvais homme: il vole Mongols. 552 00:50:59,380 --> 00:51:03,168 Il vole marine. Il vend chameaux plusieurs fois. 553 00:51:03,700 --> 00:51:05,372 Toujours m�mes chameaux. 554 00:51:07,140 --> 00:51:11,531 Nous devons des remerciements au 1 er de cavalerie mongole. 555 00:51:11,820 --> 00:51:15,335 On veut pas remerciements. On veut selles. 556 00:51:17,060 --> 00:51:20,689 Mon peuple triste de rendre selles. A encore discut�. 557 00:51:21,020 --> 00:51:23,659 Chef marine veut encore aide de Mongols? 558 00:51:23,820 --> 00:51:25,538 On en a bien besoin. 559 00:51:25,780 --> 00:51:28,294 Ordonne, Mongols ob�iront. 560 00:51:28,460 --> 00:51:32,055 Aide-nous � arriver � la mer. Tu garderas les selles. 561 00:51:32,220 --> 00:51:35,371 Et tu auras 60 belles couvertures avec. 562 00:51:35,900 --> 00:51:36,969 D'accord. 563 00:51:37,780 --> 00:51:38,849 Merci. 564 00:51:45,300 --> 00:51:47,734 S'il voulait les selles, 565 00:51:47,900 --> 00:51:50,619 il pouvait nous laisser tuer et les prendre ensuite. 566 00:51:50,780 --> 00:51:53,294 Tu t'inqui�tes toujours de tout! 567 00:51:53,460 --> 00:51:56,020 Ce que je ne comprends pas me tracasse. 568 00:51:56,180 --> 00:51:58,455 Tu dois te tracasser souvent. 569 00:52:00,340 --> 00:52:03,298 On dirait le vestiaire des dames. 570 00:52:03,460 --> 00:52:06,896 Donne nos tenues aux Mongols, Jenkins. 571 00:52:07,260 --> 00:52:08,932 D�p�chons. On se met en route. 572 00:52:09,100 --> 00:52:10,658 Comment �a se met? 573 00:52:10,820 --> 00:52:12,299 Comme �a. 574 00:52:13,260 --> 00:52:15,091 Enl�ve la pommade de ton nez. 575 00:52:15,260 --> 00:52:20,380 Et si on est pris sans uniformes? 576 00:52:21,820 --> 00:52:23,378 Nous ne serons pas pris. 577 00:52:23,540 --> 00:52:24,450 Mais si... 578 00:52:24,620 --> 00:52:28,329 Est-ce que vous voulez sortir de ce d�sert ou non? 579 00:52:28,700 --> 00:52:31,339 Kengtu ne veut pas nous emmener en uniformes. 580 00:52:31,500 --> 00:52:36,290 Si on empruntait sept chevaux pour partir tout seuls? 581 00:52:37,020 --> 00:52:40,854 Est-ce qu'on peut se fier � ce gars-l�? II nous a d�j� trahis. 582 00:52:41,020 --> 00:52:43,136 Il vient de te sauver la peau. 583 00:52:43,420 --> 00:52:46,696 Assez de palabres et habillez-vous. 584 00:52:47,740 --> 00:52:49,571 Vous ferez comme vous voudrez. 585 00:52:50,060 --> 00:52:53,052 Moi, je ne quitte pas cet uniforme. 586 00:52:54,500 --> 00:52:56,889 Rien dans le r�glement ne m'y oblige. 587 00:52:57,420 --> 00:53:01,618 C'est un ordre: d�shabille-toi! 588 00:53:01,780 --> 00:53:02,735 Certainement pas. 589 00:53:04,340 --> 00:53:07,298 Si vous voulez cet uniforme, venez le chercher. 590 00:53:09,020 --> 00:53:10,612 Vous avez entendu �a? 591 00:53:44,020 --> 00:53:45,658 Qu'est-ce qu'ils vont en faire? 592 00:53:45,820 --> 00:53:48,095 On leur collera cinq jours. 593 00:53:48,820 --> 00:53:51,380 5 jours pendus � un arbre, par les pouces. 594 00:53:58,100 --> 00:53:59,215 Venez! 595 00:54:03,620 --> 00:54:04,689 Chef marine pr�t? 596 00:54:04,860 --> 00:54:06,339 Oui, allons-y. 597 00:54:15,900 --> 00:54:19,688 Une chose dont vous pouvez �tre s�rs: Kengtu ou pas Kengtu, 598 00:54:19,900 --> 00:54:21,333 � pied ou � cheval, 599 00:54:21,500 --> 00:54:25,095 si j'avais su ce que c'est, de traverser la Mongolie, 600 00:54:25,260 --> 00:54:29,014 je serais rest� � Chengwan, avec les Japs et les l�zards. 601 00:54:29,180 --> 00:54:32,331 Je me disais �a jusqu'� ce que l'avion Jap 602 00:54:32,540 --> 00:54:35,657 vienne nous survoler. 603 00:54:40,500 --> 00:54:44,288 La ferme! Une voix porte tr�s loin dans le d�sert. 604 00:54:45,220 --> 00:54:48,929 Il y a s�rement une patrouille Jap dans les environs. 605 00:55:08,460 --> 00:55:10,496 Les Japs! M�lez-vous aux Mongols! 606 00:55:56,540 --> 00:56:01,568 II para�t que Gobi veut dire "Mur de lances". 607 00:56:02,100 --> 00:56:04,978 Celui qui baptisa ce d�sert a d� le traverser. 608 00:56:14,260 --> 00:56:15,454 Et cette chaleur! 609 00:56:15,660 --> 00:56:17,935 �a ne tombait pas du ciel! 610 00:56:18,180 --> 00:56:20,819 �a montait du sol en vagues. 611 00:56:21,740 --> 00:56:23,298 �a nous rendait � moiti� fous. 612 00:56:23,500 --> 00:56:25,218 On ne tenait plus en selle. 613 00:56:42,740 --> 00:56:44,458 Je ne peux plus continuer. 614 00:56:44,860 --> 00:56:47,090 Tu vas te reposer. 615 00:56:47,700 --> 00:56:51,056 Kengtu dit que nous ne sommes plus loin. 616 00:56:51,820 --> 00:56:53,412 Jenkins, aide-nous. 617 00:56:59,660 --> 00:57:03,653 Il nous y am�nera, � sa mer. A l'�tat de cadavres, au besoin. 618 00:57:12,700 --> 00:57:15,009 Rien n'�chappait � Kengtu. 619 00:57:15,420 --> 00:57:19,572 Sans boussole, il savait toujours o� il se trouvait. 620 00:57:20,180 --> 00:57:23,695 Quand nous croisions d'autres nomades, il marchandait bien. 621 00:57:23,900 --> 00:57:26,619 Il changeait nos chevaux pour des b�tes fra�ches. 622 00:57:33,700 --> 00:57:36,612 Il ne tiendra pas une journ�e de plus. 623 00:57:36,860 --> 00:57:38,930 Mais si. Il faut qu'il tienne. 624 00:57:39,420 --> 00:57:41,934 Tu ne vas pas l�cher, hein? 625 00:57:42,100 --> 00:57:45,251 Compte sur moi, Mac. 626 00:57:47,580 --> 00:57:48,808 On a chevaux frais. 627 00:57:48,980 --> 00:57:51,494 Dormir cette nuit avec amis, puis partir. 628 00:57:51,660 --> 00:57:54,458 Danger devant. Apr�s montagne, Chine. 629 00:57:54,740 --> 00:57:56,696 Chine pleine de Japs. 630 00:58:00,580 --> 00:58:03,413 Notre chance tenait... pour l'instant. 631 00:58:03,940 --> 00:58:08,809 Les champs de riz et la Grande Muraille nous indiqu�rent 632 00:58:09,140 --> 00:58:10,858 que nous �tions en Chine. 633 00:58:12,980 --> 00:58:13,935 C'est Sangchien. 634 00:58:14,300 --> 00:58:17,690 Mer � 30 lis d'ici. On passe autour de la ville. 635 00:58:17,860 --> 00:58:19,816 Entrons plut�t dans la ville. 636 00:58:20,820 --> 00:58:23,334 C'est risqu�, mais les Chinois sont nos alli�s. 637 00:58:23,500 --> 00:58:26,333 On essaierait de contacter Tchoung-King. 638 00:58:27,460 --> 00:58:29,371 Tu serais d�barrass� de nous. 639 00:58:36,060 --> 00:58:37,618 Nous entrons dans ville. 640 00:58:38,140 --> 00:58:39,937 On y va les gars! 641 00:59:22,140 --> 00:59:26,258 Va voir si tu trouves un notable � qui on puisse se confier. 642 00:59:26,580 --> 00:59:28,013 Nous attendons l�-bas. 643 00:59:28,380 --> 00:59:29,699 J'y vais. 644 00:59:33,540 --> 00:59:37,328 Je r�ve de me noyer lentement dans un oc�an de bi�re. 645 00:59:37,500 --> 00:59:38,455 Moi, je... 646 00:59:38,620 --> 00:59:39,735 La ferme! 647 01:00:01,980 --> 01:00:03,538 Qu'est-ce que... 648 01:00:30,300 --> 01:00:33,212 Beaucoup de soldats Japs et de chevaux partout. 649 01:00:33,380 --> 01:00:35,371 On a choisi une ville de garnison! 650 01:00:35,540 --> 01:00:39,419 R�unis tes hommes et am�ne nos chevaux � l'autre porte. 651 01:01:07,340 --> 01:01:10,252 Temple de Bouddha Vivant. Allez l�-bas. 652 01:01:10,420 --> 01:01:12,854 - Et les chevaux? - Je cherche chevaux. 653 01:02:34,540 --> 01:02:37,259 Porte sur c�t�. Hommes et chevaux attendent. 654 01:03:43,100 --> 01:03:46,297 On nous fit sortir de Sangchien en camion. 655 01:03:46,940 --> 01:03:48,419 Comme nous partions, 656 01:03:48,620 --> 01:03:53,216 je l'aper�us, brillant dans les rayons du soleil. 657 01:03:53,940 --> 01:03:59,139 On y �tait! Sous le commandement prestigieux de Sam McHale, 658 01:03:59,300 --> 01:04:02,815 nous �tions arriv�s � la mer. Comme prisonniers. 659 01:04:10,340 --> 01:04:11,819 Du calme! 660 01:04:16,060 --> 01:04:17,937 Oh, du calme! 661 01:05:01,700 --> 01:05:04,009 McHale, Samuel. 662 01:05:04,340 --> 01:05:08,094 Num�ro matricule 5640672. 663 01:05:09,340 --> 01:05:11,456 Vous avez fait un long voyage, Sam. 664 01:05:13,180 --> 01:05:17,378 C'est rageant, apr�s une telle �quip�e, de finir prisonniers! 665 01:05:17,540 --> 01:05:21,055 Un tel courage m�ritait un sort meilleur. 666 01:05:23,420 --> 01:05:28,653 Mais le Japon est un pays civilis� qui traite bien ses prisonniers. 667 01:05:28,820 --> 01:05:31,573 Nous savons tout sur les m�t�orologues de Gobi. 668 01:05:31,740 --> 01:05:35,653 Nous avons d�j�..."eu" 4 de ces postes. 669 01:05:35,940 --> 01:05:40,138 Nous voulons savoir combien il y en a d'autres. Et o� ils sont. 670 01:05:40,300 --> 01:05:41,972 Je ne peux pas vous aider. 671 01:05:43,380 --> 01:05:47,976 Ne craignez pas de d�voiler un secret vital. 672 01:05:48,140 --> 01:05:50,256 Nous sommes d�j� bien renseign�s. 673 01:05:50,700 --> 01:05:52,770 Alors pourquoi m'interroger? 674 01:05:53,180 --> 01:05:55,694 II nous manque quelques d�tails. 675 01:05:56,420 --> 01:06:01,892 Allez, Sam, entre nous: o� sont les autres postes m�t�o? 676 01:06:02,100 --> 01:06:05,456 Le haut commandement ne m'a pas fait de confidences. 677 01:06:05,660 --> 01:06:07,013 Tu mens! Parle! 678 01:06:07,780 --> 01:06:11,932 Je m'appelle Samuel T. McHale, matricule 5640672... 679 01:06:12,100 --> 01:06:14,375 de la marine U.S. 680 01:06:15,420 --> 01:06:16,933 Marin? 681 01:06:19,980 --> 01:06:23,177 Etrange tenue pour un marin am�ricain! 682 01:06:23,620 --> 01:06:27,215 Nos uniformes �taient us�s. Nous avons vol� ces d�froques. 683 01:06:27,500 --> 01:06:28,649 Qu'en sais-je? 684 01:06:28,860 --> 01:06:30,452 Vous savez tout sur nous. 685 01:06:30,660 --> 01:06:33,333 J'ai chang� d'avis... J'ignore tout. 686 01:06:33,500 --> 01:06:36,139 Mais je sais qu'on a captur� des Am�ricains 687 01:06:36,300 --> 01:06:39,576 d�guis�s en Mongols, sur territoire japonais. 688 01:06:40,620 --> 01:06:42,178 Que voulez-vous dire? 689 01:06:42,700 --> 01:06:44,258 Selon la Convention de Gen�ve... 690 01:06:44,420 --> 01:06:46,615 Nos uniformes �taient us�s! 691 01:06:46,900 --> 01:06:50,859 C'est moi qui ai fait habiller ainsi mes hommes! 692 01:06:51,020 --> 01:06:52,009 Je n'en sais rien. 693 01:06:52,220 --> 01:06:53,653 Vous savez qui nous sommes. 694 01:06:54,220 --> 01:06:56,609 Que font des marins am�ricains dans le d�sert? 695 01:06:56,820 --> 01:06:59,050 Nous faisions de la m�t�o. 696 01:06:59,260 --> 01:07:02,297 Qui en faisait, � part vous? 697 01:07:02,460 --> 01:07:04,530 Parle! Tu nous diras tout! 698 01:07:12,580 --> 01:07:13,899 Le voil�! 699 01:07:21,380 --> 01:07:23,655 Que va-t-il nous arriver? 700 01:07:24,900 --> 01:07:27,698 Nous sommes bien prisonniers de guerre? 701 01:07:30,540 --> 01:07:32,098 Nous sommes des espions. 702 01:07:48,460 --> 01:07:51,930 Ne te fais pas de reproches. Tout le monde se trompe. 703 01:07:55,980 --> 01:07:57,299 Personne ne te reproche rien. 704 01:07:57,460 --> 01:08:01,009 Qui dit �a? C'est lui qui a eu cette id�e idiote! 705 01:08:01,180 --> 01:08:04,092 Se fier � des Mongols! Mettre ces frusques! 706 01:08:04,300 --> 01:08:09,090 Comme espions, on nous alignera contre un mur pour nous fusiller! 707 01:08:09,980 --> 01:08:14,178 Ce que j'aime chez toi, c'est ton �loquence color�e. 708 01:08:15,900 --> 01:08:17,538 Ecris donc un livre: 709 01:08:17,700 --> 01:08:20,294 "Comment je suis devenu un sagouin". 710 01:08:28,820 --> 01:08:30,378 Un officier de la marine! 711 01:08:33,940 --> 01:08:35,737 - C'est Harpo! - Il a un uniforme. 712 01:08:35,900 --> 01:08:37,492 De capitaine de corvette! 713 01:08:37,660 --> 01:08:40,493 II porte l'uniforme de Wyatt! 714 01:08:40,860 --> 01:08:45,615 Tu ne savais pas qu'on t'arr�terait dans cette tenue? 715 01:08:51,260 --> 01:08:52,852 C'est Kengtu qui t'envoie? 716 01:08:57,940 --> 01:09:00,500 Attends! Est-ce que Kengtu est ici? 717 01:09:00,780 --> 01:09:02,577 II est dans les parages? 718 01:09:15,420 --> 01:09:17,729 - Qu'est-ce que c'est? - Je ne sais pas. 719 01:09:20,260 --> 01:09:22,649 Kengtu a un bateau! 720 01:09:22,980 --> 01:09:25,494 O� est-il? O� est ce bateau? 721 01:09:28,980 --> 01:09:31,289 - C'est o�? - Allez savoir! 722 01:09:31,580 --> 01:09:33,536 Bateau! O�? O� est bateau? 723 01:09:37,620 --> 01:09:39,053 Ma montre! 724 01:09:41,980 --> 01:09:44,574 II montre 12. �a veut dire minuit. 725 01:09:44,900 --> 01:09:46,970 Garde-la. 726 01:09:47,140 --> 01:09:49,938 Alors quoi, � minuit? Que se passera-t-il? 727 01:09:51,820 --> 01:09:53,139 C'est reparti! 728 01:09:54,460 --> 01:09:56,655 Qu'est-ce que c'est que �a encore? 729 01:09:56,820 --> 01:09:58,492 Des nuages, peut-�tre... 730 01:09:59,500 --> 01:10:00,694 Et ces lignes? 731 01:10:01,140 --> 01:10:03,938 La pluie. Kengtu dit qu'il pleuvra ce soir. 732 01:10:08,940 --> 01:10:10,658 Il faudra fuir � minuit sous la pluie. 733 01:10:10,820 --> 01:10:14,130 En planant par-dessus les barbel�s? 734 01:10:14,300 --> 01:10:16,860 Comment traverser les barbel�s? 735 01:10:17,020 --> 01:10:18,851 Traverser les barbel�s... 736 01:10:24,700 --> 01:10:26,497 - Quoi? - Je ne comprends pas. 737 01:10:40,180 --> 01:10:41,090 Et voil�! 738 01:10:41,260 --> 01:10:43,490 Comment Kengtu savait-il qu'il pleuvrait? 739 01:10:43,660 --> 01:10:45,139 Je n'en savais rien moi-m�me. 740 01:10:49,820 --> 01:10:52,209 �a va, passe-moi cette cisaille! Vite! 741 01:12:12,380 --> 01:12:14,610 Qu'est-ce que c'est, ce bateau? 742 01:12:14,780 --> 01:12:15,929 Une jonque chinoise. 743 01:12:16,100 --> 01:12:19,092 On serait mieux dans un canot � rames. 744 01:12:22,420 --> 01:12:24,980 �a va tr�s bien, tant que �a flotte. 745 01:12:25,380 --> 01:12:27,974 Vous pensiez que ce serait l'Enterprise? 746 01:12:37,820 --> 01:12:40,334 - Ils appellent �a un bateau! - Faut croire. 747 01:12:40,500 --> 01:12:42,809 Cohen et Jenkins aux bouts de bois! 748 01:12:42,980 --> 01:12:45,448 Sabatello et Swenson, larguez les amarres! 749 01:12:47,180 --> 01:12:48,659 Landers, prends la barre! 750 01:12:48,820 --> 01:12:50,378 La barre! 751 01:13:08,940 --> 01:13:10,532 On rentrera � Okinawa � la rame? 752 01:13:10,700 --> 01:13:13,692 �a se manie comment, cet aviron de cheval? 753 01:13:20,020 --> 01:13:22,454 D�s qu'on est au large, souque dessus. 754 01:13:32,940 --> 01:13:34,419 Qu'est-ce qu'il y a comme n�uds! 755 01:13:34,580 --> 01:13:36,536 On n'a qu'� emmener le quai! 756 01:13:36,700 --> 01:13:39,737 Soul�ve-le et �a ira. 757 01:13:51,340 --> 01:13:52,853 Regardez qui voil�! 758 01:14:00,220 --> 01:14:03,292 Japonais ont canon. Marine a aussi canon. 759 01:14:03,500 --> 01:14:05,331 Aidez-les, les gars. 760 01:14:07,620 --> 01:14:09,451 O� a-t-il trouv� �a? 761 01:14:09,620 --> 01:14:12,054 A une vente de charit�, bien s�r. 762 01:14:20,940 --> 01:14:22,293 Nous t'en voulions! 763 01:14:22,460 --> 01:14:25,020 Je trompe pas amis. Je trompe Japs. 764 01:14:25,700 --> 01:14:30,330 Pour traverser repaire de loups, on confie moutons aux loups. 765 01:14:30,500 --> 01:14:34,812 Tes moutons ne sont pas encore sauv�s, mais ils n'oublient pas. 766 01:14:34,980 --> 01:14:37,813 D�barque, maintenant. On pourrait nous rep�rer. 767 01:14:37,980 --> 01:14:38,935 Bonne chance. 768 01:14:47,540 --> 01:14:50,657 J'ai dit "pars". Saute, vite! 769 01:14:50,820 --> 01:14:53,892 Pas possible. Japs partout. Attrapent Mongols. 770 01:14:54,300 --> 01:14:58,816 Alors reste � bord. On te d�posera ailleurs, sur la c�te. 771 01:14:59,660 --> 01:15:01,059 Montez � bord! 772 01:15:01,220 --> 01:15:02,938 Mac! La corde est coinc�e! 773 01:15:03,260 --> 01:15:04,852 On emm�ne les chevaux? 774 01:15:05,020 --> 01:15:07,056 Oui, on les emm�ne. 775 01:15:10,380 --> 01:15:11,733 Faites attention! 776 01:15:11,940 --> 01:15:15,899 Va � l'avant, en vigie. Viens m'aider, Swenson! 777 01:16:37,300 --> 01:16:38,528 Barre � droite! 778 01:16:46,220 --> 01:16:50,771 Mollo, aux bouts de bois! Je n'y vois pas � dix pas! 779 01:17:05,700 --> 01:17:08,737 - Qu'est-ce que c'est? - Rien de bon! 780 01:17:08,900 --> 01:17:12,256 S'ils nous voient, on est cuits! On ne les battra pas � la course! 781 01:17:23,500 --> 01:17:24,933 Un coup de main � ce canon! 782 01:17:25,100 --> 01:17:26,977 Au canon? Tu rigoles! 783 01:17:27,140 --> 01:17:30,052 C'est un truc pour mus�e! 784 01:17:30,220 --> 01:17:32,370 - Tu crois qu'il marche? - J'esp�re... 785 01:17:32,540 --> 01:17:34,496 On a le projectile, mais on manque de poudre. 786 01:17:34,660 --> 01:17:37,015 Fais vider toutes leurs cartouches � tes hommes, Kengtu. 787 01:17:37,180 --> 01:17:38,818 Cohen, aide-le. 788 01:17:38,980 --> 01:17:43,895 Il faut la bourre et l'�couvillon. T�chez de les trouver. 789 01:18:18,740 --> 01:18:19,729 Allez! 790 01:18:21,420 --> 01:18:22,853 O� est cette poudre, Cohen? 791 01:18:23,020 --> 01:18:24,738 �a arrive, Mac. 792 01:18:53,900 --> 01:18:55,618 Aux projectiles, maintenant. 793 01:19:03,300 --> 01:19:04,733 Mettez-le en place. 794 01:19:05,220 --> 01:19:07,939 Il ne sera pas question de tirer 2 fois. Il faut faire mouche. 795 01:19:16,860 --> 01:19:17,736 Tu l'as? 796 01:19:17,900 --> 01:19:20,050 Oui, je vois leurs amygdales! 797 01:19:25,140 --> 01:19:26,175 Ne tirez pas! 798 01:19:28,060 --> 01:19:29,698 D�gagez, tout le monde! 799 01:19:52,820 --> 01:19:56,051 On les a eus! En plein dans le buffet! 800 01:19:58,140 --> 01:20:00,973 - Quel coup! - Comme John Paul Jones! 801 01:20:01,140 --> 01:20:02,971 Notre premi�re victoire navale! 802 01:20:03,380 --> 01:20:06,019 La question est: lequel est le plus touch�? 803 01:20:27,220 --> 01:20:31,133 On ensevelira Cohen en mer. Pas dans ces eaux-ci. 804 01:20:37,180 --> 01:20:41,253 Il faut venir � Okinawa avec nous. Accoster serait trop risqu�. 805 01:20:41,420 --> 01:20:44,298 Moi dois rentrer. J'ai difficult�s avec Tomec. 806 01:20:44,460 --> 01:20:46,735 Il ram�ne les autres � Gobi. 807 01:20:46,900 --> 01:20:48,697 On te rapatriera. 808 01:20:48,860 --> 01:20:51,738 Dans l'avion d'un amiral, s'il le faut. 809 01:20:55,940 --> 01:20:59,171 Commence � r�parer les d�g�ts, Sabatello. 810 01:20:59,340 --> 01:21:00,819 Quel est notre cap, Landers? 811 01:21:01,620 --> 01:21:02,769 150 degr�s. 812 01:21:02,980 --> 01:21:05,175 Barre � gauche sur 125�. 813 01:21:05,340 --> 01:21:08,457 Les autres, aidez-moi aux voiles. 814 01:21:08,620 --> 01:21:10,099 Swenson, � l'avant. 815 01:21:10,260 --> 01:21:12,137 D�gagez les drisses des taquets. 816 01:21:12,780 --> 01:21:14,850 �a, c'est une drisse, et �a, un taquet. 817 01:21:15,020 --> 01:21:17,454 Je n'y connais rien, je suis m�t�o. 818 01:21:17,980 --> 01:21:21,768 A l'arriv�e � Okinawa, tu seras un marin. Allez, au boulot! 819 01:21:24,700 --> 01:21:28,579 11 jours et 600 milles plus tard, toutes voiles au vent, 820 01:21:28,740 --> 01:21:30,696 nous voguions vers Okinawa. 821 01:21:31,700 --> 01:21:33,895 J'�tais fier de tout mon �quipage. 822 01:21:34,260 --> 01:21:38,572 Les d�g�ts �taient r�par�s, les voiles repris�es, le pont briqu�. 823 01:21:38,900 --> 01:21:42,097 Un mois avant, c'�tait une bande de m�t�orologues. 824 01:21:42,460 --> 01:21:44,257 Ils �taient des marins, maintenant. 825 01:21:56,780 --> 01:21:58,930 Des avions � nous, peut-�tre! 826 01:22:07,820 --> 01:22:08,855 On y va! 827 01:22:16,780 --> 01:22:18,577 Etalez le pr�lart! 828 01:22:47,820 --> 01:22:50,129 Quelques jours apr�s la guerre finissait. 829 01:22:50,500 --> 01:22:53,492 Peu apr�s l'avion d'un amiral... 830 01:22:53,820 --> 01:22:55,731 oui, d'un amiral... 831 01:22:56,220 --> 01:23:00,896 se posait pr�s d'une oasis en Mongolie Int�rieure. 832 01:23:31,980 --> 01:23:34,210 Marine U.S. 1 er de cavalerie mongole. 833 01:23:48,900 --> 01:23:51,130 Tu �pingles tes m�dailles, Mac? 834 01:23:51,620 --> 01:23:53,929 Wali m'a demand� de les mettre. 835 01:23:54,100 --> 01:23:56,898 �a impressionne beaucoup les Mongols. 836 01:23:57,060 --> 01:23:58,891 Je n'en parlerai � personne. 837 01:24:01,380 --> 01:24:05,259 Prenez vos couvertures de cheval. Avec les v�ux de la marine U.S. 838 01:24:05,460 --> 01:24:07,894 C'est gratuit! Une seule par client! 839 01:24:11,500 --> 01:24:13,013 Partagez-les-vous. 840 01:24:16,180 --> 01:24:18,853 C'est un cadeau! Pour toi. 841 01:24:19,860 --> 01:24:24,570 C'est un n�cessaire de voyage. Pour aller d'oasis en oasis. 842 01:24:34,980 --> 01:24:37,653 Wali parle � eux de bateau de la marine... 843 01:24:37,820 --> 01:24:41,096 si grand qu'il porte oiseaux de fer volants 844 01:24:41,260 --> 01:24:43,569 et tous les Mongols de Gobi. 845 01:24:43,980 --> 01:24:49,259 Wali parle � eux de grand chef de marine, McHale. 846 01:24:51,620 --> 01:24:54,976 Comprends bien �a, Kengtu: 847 01:24:55,140 --> 01:24:56,653 je ne suis qu'un sous-off. 848 01:24:56,820 --> 01:24:59,892 Je ne dirige pas la marine. Tu fais erreur. 849 01:25:00,980 --> 01:25:05,212 Moi, pas. Ta marine fait erreur. 850 01:25:18,900 --> 01:25:20,856 Le 1 er de cavalerie mongole! 851 01:25:21,020 --> 01:25:21,736 Quelle �quipe! 852 01:25:25,180 --> 01:25:26,374 Quel chef! 853 01:25:27,340 --> 01:25:30,457 C'est lui qui devrait avoir la m�daille et pas moi... 854 01:25:46,740 --> 01:25:48,651 Adaptation: Jean SENDY 855 01:25:48,820 --> 01:25:50,731 Sous-titrage TVS - TITRAFILM 65915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.