Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,540 --> 00:01:22,849
Aux archives de la marine U.S.
2
00:01:23,020 --> 00:01:24,612
figure un dossier
3
00:01:24,780 --> 00:01:26,930
intitul�: "Selles pour Gobi".
4
00:01:27,100 --> 00:01:29,216
Ce dossier recouvre
5
00:01:29,380 --> 00:01:31,416
une �trange aventure
6
00:01:31,580 --> 00:01:33,935
de la 2e guerre mondiale.
7
00:01:40,100 --> 00:01:42,534
Je me rappelle le jour
comme si c'�tait hier:
8
00:01:42,700 --> 00:01:45,294
le 12 novembre 1944.
9
00:01:46,860 --> 00:01:49,579
Mon navire faisait son plein
� Pearl Harbor.
10
00:01:49,740 --> 00:01:53,938
On venait d'en faire d�guster
aux Japs et on allait remettre �a,
11
00:01:54,100 --> 00:01:57,012
quand je re�us l'ordre
de me pr�senter au SACO.
12
00:01:57,820 --> 00:02:01,574
Le SACO, c'�tait quelque chose
d'important et de myst�rieux,
13
00:02:01,740 --> 00:02:06,655
qui obtenait tout ce qu'il voulait.
Et il me voulait, moi.
14
00:02:06,860 --> 00:02:11,172
Premier-ma�tre Sam McHale,
du porte-avions Enterprise.
15
00:02:14,660 --> 00:02:16,730
Bien. Ils vous attendent.
16
00:02:24,220 --> 00:02:26,176
Heureux de vous voir, McHale.
17
00:02:26,940 --> 00:02:28,692
Le capitaine de corvette Wyatt.
18
00:02:29,620 --> 00:02:31,736
Il arrive des Etats-Unis.
19
00:02:32,220 --> 00:02:35,849
Il a besoin, pour un poste dur,
d'un bon sous-officier.
20
00:02:36,900 --> 00:02:39,494
Il est m�t�orologue.
Un grand sp�cialiste.
21
00:02:39,660 --> 00:02:41,651
Je fais la pluie et le beau temps.
22
00:02:41,820 --> 00:02:44,653
Cette op�ration est ultrasecr�te,
23
00:02:44,820 --> 00:02:46,811
mais en voici les grandes lignes.
24
00:02:47,220 --> 00:02:50,974
Il part installer une station
de m�t�o dans le d�sert de Gobi.
25
00:02:52,180 --> 00:02:53,932
Le d�sert de Gobi!
26
00:02:54,100 --> 00:02:57,854
II a besoin d'un as comme vous,
comme contremaitre.
27
00:03:00,620 --> 00:03:02,736
Je vous remercie du compliment,
28
00:03:02,900 --> 00:03:08,577
mais je ne suis bon � rien
en dehors de mon service en mer.
29
00:03:08,980 --> 00:03:11,653
Sans bateau sous mes pieds,
je suis perdu.
30
00:03:11,820 --> 00:03:13,856
J'ai juste mon certificat d'�tudes.
31
00:03:14,020 --> 00:03:16,659
Vous vous compl�terez bien, alors.
32
00:03:16,820 --> 00:03:18,572
Le capitaine a cinq licences.
33
00:03:20,020 --> 00:03:22,295
Mais mon navire repart ce matin...
34
00:03:22,460 --> 00:03:27,170
Tous nos navires sont tributaires
de la mission du capitaine Wyatt.
35
00:03:27,620 --> 00:03:28,894
Vous connaissez le SACO?
36
00:03:30,580 --> 00:03:33,538
C'est le bureau des Op�rations
Combin�es Sino-Am�ricaines.
37
00:03:33,740 --> 00:03:36,174
La m�t�o est essentielle pour nous.
38
00:03:36,660 --> 00:03:40,255
Vous savez l'importance
d'une bonne pr�vision m�t�o.
39
00:03:40,460 --> 00:03:42,052
Oui, bien s�r, mais vous...
40
00:03:42,220 --> 00:03:45,257
La m�t�o nous a co�t�
plus d'avions que l'ennemi.
41
00:03:45,700 --> 00:03:49,659
Le SACO a �nergiquement r�agi
contre cette situation.
42
00:03:50,660 --> 00:03:53,970
On a des hommes partout,
en Chine et en Mongolie
43
00:03:54,140 --> 00:03:58,577
en petits groupes, d�pos�s
par avion, avec une mission unique:
44
00:03:59,100 --> 00:04:02,854
envoyer des observations m�t�o
� un commandement central
45
00:04:03,020 --> 00:04:05,818
coordonnant tout le th��tre
du Pacifique.
46
00:04:06,220 --> 00:04:08,211
Nous avons d�j� cinq unit�s.
47
00:04:08,380 --> 00:04:11,213
Noms de code:
Argos 1, 2, 3, 4 et 5.
48
00:04:12,100 --> 00:04:14,250
L'unit� du capitaine Wyatt
sera Argos-6,
49
00:04:14,420 --> 00:04:16,650
en Mongolie Int�rieure.
50
00:04:17,900 --> 00:04:21,779
L'�quipe a �t� form�e
pour une t�che unique:
51
00:04:22,220 --> 00:04:23,778
transmission d'observations m�t�o.
52
00:04:24,060 --> 00:04:26,893
Il nous faut, en plus,
un chien de garde.
53
00:04:27,140 --> 00:04:28,858
Avec leur pommade,
54
00:04:29,020 --> 00:04:32,171
je sentais le pont du navire
fuir sous mes pieds.
55
00:04:32,460 --> 00:04:36,055
"Ultrasecret"! "Priorit� A"!
Je connais �a!
56
00:04:36,580 --> 00:04:40,016
Un chien de garde?
C'est une nourrice qu'il voulait!
57
00:04:40,180 --> 00:04:43,411
Nourrice pour chasseurs de
ballonnets en Mongolie Int�rieure,
58
00:04:43,580 --> 00:04:45,252
laquelle ne diff�re de l'Ext�rieure
59
00:04:45,420 --> 00:04:49,254
que par ce qu'elle est plus torride,
d�sertique et lointaine.
60
00:04:49,620 --> 00:04:53,852
Le d�sert de Gobi n'est pas pour
les marins mais pour les l�zards.
61
00:04:54,220 --> 00:04:57,212
Au bout de six mois
de la "Bataille d'Argos-6"
62
00:04:57,380 --> 00:05:02,056
� coups de ballonnets,
de barom�tres et de vents de sable,
63
00:05:02,620 --> 00:05:05,657
j'aurais tout donn�
pour un peu d'eau de mer.
64
00:05:14,820 --> 00:05:17,129
On appelle �a
"th��tre" d'op�rations?
65
00:05:17,300 --> 00:05:20,451
Un th��tre, c'est un endroit
o� on voit des choses.
66
00:05:20,620 --> 00:05:21,575
T'es trop curieux, Cohen.
67
00:05:21,740 --> 00:05:24,208
Je pose des questions
pour m'instruire.
68
00:05:24,380 --> 00:05:25,574
Exact!
69
00:05:26,900 --> 00:05:28,458
Gentil petit...
70
00:05:28,620 --> 00:05:32,329
Walt! La gerboise est dress�e!
Elle mange des rations C!
71
00:05:32,500 --> 00:05:34,252
Dress�e? Tu veux dire folle!
72
00:05:34,460 --> 00:05:37,497
Nos troupes ont d�barqu�
� Okinawa.
73
00:05:37,700 --> 00:05:38,371
�a alors...
74
00:05:38,540 --> 00:05:40,849
�a a d� chauffer!
75
00:05:41,020 --> 00:05:42,248
Ton navire y est, Mac.
76
00:05:42,460 --> 00:05:44,451
Son navire, il est partout!
77
00:05:49,500 --> 00:05:51,092
C'est �a, ton rapport?
78
00:05:51,620 --> 00:05:53,531
Tu n'as rien not� ici! Et ici!
79
00:05:53,700 --> 00:05:56,260
- Avec ce vent de sable...
- Pas de boniment!
80
00:05:56,420 --> 00:05:59,776
Encore un rapport comme �a
et �a bardera!
81
00:06:04,500 --> 00:06:06,092
Qu'est-ce qu'il lui prend?
82
00:06:06,260 --> 00:06:09,616
O� est le patron? II faut envoyer
notre rapport dans dix minutes.
83
00:06:09,780 --> 00:06:12,897
Envoie-le sans lui.
Il n'y a rien de grave.
84
00:06:13,060 --> 00:06:17,611
Wyatt est le patron. Il signe tout.
C'est le r�glement.
85
00:06:17,780 --> 00:06:20,419
Le r�glement,
�a te prot�ge des p�pins, hein?
86
00:06:22,340 --> 00:06:26,538
Je suis dans la marine
depuis 16 ans, gros malin!
87
00:06:26,700 --> 00:06:29,737
Je ne connais rien � vos th�odolites
88
00:06:29,900 --> 00:06:33,609
et je ne sais pas ce que je fais ici
avec des cingl�s.
89
00:06:33,780 --> 00:06:37,329
Mais je sais que dans la marine,
c'est le r�glement.
90
00:06:37,500 --> 00:06:40,617
Le patron signe les rapports,
je les classe.
91
00:06:40,780 --> 00:06:44,056
Le patron d�cide, j'ex�cute.
92
00:06:44,260 --> 00:06:46,820
C'est comme �a � bord,
�a le sera ici.
93
00:06:47,220 --> 00:06:49,211
Une chanson de marin, Mac!
94
00:06:54,020 --> 00:06:58,218
Mais n'oublie pas que quand l'avion
de la rel�ve sera l�,
95
00:06:58,380 --> 00:07:02,214
on n'aura rien � me reprocher.
96
00:07:02,380 --> 00:07:03,495
Le 20 juin...
97
00:07:03,700 --> 00:07:04,849
Quel beau jour...
98
00:07:05,020 --> 00:07:10,617
J'aplanis de mes mains nues
la piste o� se posera cet avion!
99
00:07:10,940 --> 00:07:12,771
Plus que 3 semaines...
100
00:07:13,700 --> 00:07:17,409
On entoure ce 20 juin d'un beau
rond rouge, sur le calendrier?
101
00:07:17,860 --> 00:07:20,420
II est rest� � janvier
depuis qu'on est l�.
102
00:07:20,580 --> 00:07:22,332
J'aime janvier.
103
00:07:22,500 --> 00:07:24,092
Elle me plait bien aussi...
104
00:07:24,300 --> 00:07:26,256
Mais juin a plus � offrir.
105
00:07:26,420 --> 00:07:27,853
Que tu dis!
106
00:07:28,900 --> 00:07:30,652
Elle me dit beaucoup!
107
00:07:33,740 --> 00:07:37,176
J'ai gliss� sur un rocher.
108
00:07:37,340 --> 00:07:38,978
Une chance qu'Elwood
soit pass� l� par hasard.
109
00:07:39,140 --> 00:07:41,608
Ce n'est pas un hasard.
Mac m'avait envoy�.
110
00:07:41,780 --> 00:07:45,819
Mac pense � tout!
M�me au professeur distrait.
111
00:07:46,140 --> 00:07:47,812
Passe-moi la trousse.
112
00:07:48,620 --> 00:07:52,499
Ce n'est rien � c�t�
de ce que j'ai r�ussi!
113
00:07:53,020 --> 00:07:56,251
J'ai �t� au centre
d'un "tourbillon de Gobi".
114
00:07:56,420 --> 00:07:58,331
J'ai not�
toutes ses caract�ristiques.
115
00:07:58,660 --> 00:08:02,209
Notre rapport doit partir
dans trois minutes.
116
00:08:02,380 --> 00:08:03,654
Il est chiffr�?
117
00:08:03,820 --> 00:08:05,253
On attendait votre visa.
118
00:08:05,420 --> 00:08:08,969
Vous n'avez pas besoin
de mes initiales sur tout!
119
00:08:09,140 --> 00:08:12,769
Ces rapports sont � classer
avec votre signature.
120
00:08:14,260 --> 00:08:16,979
�a ira. Je vous panserai mieux
tout � l'heure.
121
00:08:17,140 --> 00:08:19,529
Pr�parez-vous � envoyer le rapport.
122
00:08:23,420 --> 00:08:25,729
"Vent, N-O, 6 milleslheure,
nuages �parpill�s.
123
00:08:25,900 --> 00:08:27,618
"Pression 268.
124
00:08:27,860 --> 00:08:29,452
"Temp�rature, 33�3.
125
00:08:33,900 --> 00:08:36,460
"Visibilit�, 1500 m�tres.
Vent de sable.
126
00:08:36,660 --> 00:08:39,493
"Nuages bas: 300 m�tres,
centre � 2000 m�tres."
127
00:08:51,700 --> 00:08:55,329
Cette nuit-l�, Argos-Central envoya
un message "secret et urgent".
128
00:08:55,540 --> 00:08:57,770
Pendant que je d�chiffrais,
129
00:08:57,980 --> 00:09:00,448
les autres r�sistaient au vent.
130
00:09:00,620 --> 00:09:02,656
Comment baptise-t-on un navire?
131
00:09:03,220 --> 00:09:05,973
Le Lexington a un nom de bataille.
132
00:09:06,140 --> 00:09:09,610
L'Abeille a un nom d'insecte.
C'est idiot!
133
00:09:09,820 --> 00:09:14,132
Ce d�sert l'est aussi:
fournaise le jour, glaci�re la nuit!
134
00:09:14,460 --> 00:09:18,169
Les destroyers re�oivent
des noms d'hommes, je crois.
135
00:09:18,540 --> 00:09:21,452
Calme-toi:
aucun navire ne portera ton nom.
136
00:09:22,420 --> 00:09:25,810
�a ferait un beau bateau,
pourtant: l'USS Cohen.
137
00:09:27,340 --> 00:09:28,978
On a re�u un message.
138
00:09:29,820 --> 00:09:34,848
Argos-Central nous signale
de la cavalerie Jap dans le d�sert.
139
00:09:35,540 --> 00:09:39,055
Les Japs vous tiennent
pour responsables de leurs ennuis.
140
00:09:39,380 --> 00:09:43,134
M�me un chameau
ne nous trouverait pas ici.
141
00:09:43,420 --> 00:09:46,856
Demain on inspecte
les positions de d�fense.
142
00:09:47,020 --> 00:09:49,170
On se d�fendra
avec des barom�tres?
143
00:09:49,340 --> 00:09:51,490
On a quelques armes.
144
00:09:51,900 --> 00:09:54,095
Tu crois qu'il y a du danger?
145
00:09:55,340 --> 00:09:59,174
Si les Japs viennent avec ce temps,
grand bien leur fasse!
146
00:09:59,340 --> 00:10:01,171
Passe-moi des fayots, Elwood.
147
00:10:19,180 --> 00:10:20,295
Les Japs!
148
00:10:22,820 --> 00:10:24,173
Ce sont des Mongols.
149
00:10:34,020 --> 00:10:35,692
Bienvenue � Argos-6.
150
00:10:43,540 --> 00:10:45,770
McHale, de la marine U.S.
151
00:10:48,580 --> 00:10:51,174
Chef McHale, marine U.S.
152
00:10:52,780 --> 00:10:55,214
Moi chef. Chef Kengtu.
153
00:10:55,980 --> 00:10:57,299
Toi, missionnaire?
154
00:10:57,580 --> 00:10:59,616
Non, non. Marine...
155
00:11:03,900 --> 00:11:05,652
Bateaux...
156
00:11:06,660 --> 00:11:09,936
Pas missionnaire?
Tu prends herbe?
157
00:11:10,940 --> 00:11:12,658
II demande si on utilise l'herbe.
158
00:11:12,820 --> 00:11:15,414
Non, on ne touche pas � l'herbe.
159
00:11:45,940 --> 00:11:47,931
Ils vont camper dans l'oasis!
160
00:11:48,260 --> 00:11:49,215
Que fait-on?
161
00:11:49,380 --> 00:11:52,338
Tu veux les faire fuir
� coups de ballonnets?
162
00:11:52,500 --> 00:11:55,219
Si c'�taient des bandits Mongols?
163
00:11:55,380 --> 00:11:57,689
lls vous enterrent jusqu'au cou
et vous abandonnent aux fourmis.
164
00:11:57,860 --> 00:11:59,976
Ne bougez pas,
je vais le dire au patron.
165
00:12:00,140 --> 00:12:03,610
Fais monter la garde, je reviens.
166
00:12:04,780 --> 00:12:07,658
Attention, hein!
Que personne ne mange d'herbe,
167
00:12:08,260 --> 00:12:10,694
m�me si les rations C sont pourries.
168
00:12:41,060 --> 00:12:42,413
Arr�te!
169
00:12:43,100 --> 00:12:44,215
C'est de l'herbe!
170
00:12:45,660 --> 00:12:46,695
D�sol�...
171
00:12:46,980 --> 00:12:48,379
Allez, au boulot!
172
00:12:48,540 --> 00:12:51,008
Creusez un emplacement
de mitrailleuse!
173
00:13:05,860 --> 00:13:08,613
lls savent se servir
de leur canne � p�che!
174
00:13:09,620 --> 00:13:11,099
Et ils montent � cru!
175
00:13:11,900 --> 00:13:17,338
Si les Japs attaquent,
ces Mongols sont eux aussi menac�s.
176
00:13:17,500 --> 00:13:19,331
Qu'est-ce que tu chantes?
177
00:13:19,500 --> 00:13:20,615
Une cavalerie.
178
00:13:23,860 --> 00:13:28,411
Mon p�re �tait dans la cavalerie.
Je sais ce qu'est un cavalier-n�.
179
00:13:28,700 --> 00:13:31,214
Tu as entendu parler
de Gengis Khan?
180
00:13:33,380 --> 00:13:37,419
Un Mongol qui avait conquis
la moiti� du monde, sur son cheval.
181
00:13:37,660 --> 00:13:38,888
Assez r�vass�!
182
00:13:42,420 --> 00:13:47,175
Des cavaliers! �a vous mangerait
pour son petit d�jeuner!
183
00:13:53,620 --> 00:13:55,178
C'est Halsey!
184
00:13:55,900 --> 00:13:57,458
lls ont l'air de vouloir le lyncher.
185
00:13:57,620 --> 00:13:58,894
A vos ordres.
186
00:13:59,060 --> 00:14:00,288
Pose �a.
187
00:14:00,460 --> 00:14:01,575
Ne bougez surtout pas.
188
00:14:09,700 --> 00:14:13,375
Je prenais des photos,
ils ont cru que je voulais les tuer.
189
00:14:15,620 --> 00:14:17,850
Vous n'y �tes pas.
190
00:14:18,540 --> 00:14:19,893
Nous sommes des amis.
191
00:14:20,820 --> 00:14:22,299
Vous comprenez?
192
00:14:23,020 --> 00:14:24,089
Amis!
193
00:14:24,820 --> 00:14:26,936
C'est un appareil de photo.
194
00:14:27,860 --> 00:14:30,010
Pour prendre des images.
195
00:15:02,980 --> 00:15:04,333
Regarde-le, Kengtu.
196
00:15:05,460 --> 00:15:07,451
Un appareil de photo
ne fait pas de mal.
197
00:15:12,020 --> 00:15:14,329
Mongols pas comprendre
�trangers bizarres.
198
00:15:23,580 --> 00:15:26,094
6 mois qu'on n'a pas vu la guerre
d'aussi pr�s!
199
00:15:26,260 --> 00:15:27,773
lls sont susceptibles!
200
00:15:27,980 --> 00:15:30,255
Cultive ton propre jardin, Elwood.
201
00:15:30,420 --> 00:15:32,888
Un vrai dur, ce Kengtu!
202
00:15:33,060 --> 00:15:37,497
C'est plut�t le particulier �
la toque de fourrure qui m'inqui�te.
203
00:15:37,940 --> 00:15:39,373
Il a une t�te � histoires.
204
00:15:41,380 --> 00:15:45,612
Les bougies du g�n�rateur
ont disparu. Et des conserves aussi.
205
00:15:46,140 --> 00:15:49,177
Ils piquent tout ce qui n'est
pas clou� en place.
206
00:15:49,340 --> 00:15:51,217
Et ils se plaignent de nous!
207
00:15:51,580 --> 00:15:54,777
Va chercher d'autres bougies
et faisons l'inventaire.
208
00:15:55,700 --> 00:15:58,419
Et au boulot
sur cette position de tir!
209
00:15:58,820 --> 00:16:02,130
Elle pourrait servir,
et pas seulement contre les Japs.
210
00:16:03,940 --> 00:16:06,613
Pauvre Mac!
Le r�glement n'a pas pr�vu �a!
211
00:16:06,780 --> 00:16:09,977
Ses nerfs peuvent flancher,
comme chez les chiens de Pavlov.
212
00:16:11,220 --> 00:16:15,099
C'est le savant qui a montr� que
m�me des nerfs de chien flanchent
213
00:16:15,260 --> 00:16:18,536
si on place l'animal devant
une situation qui le d�passe.
214
00:16:18,700 --> 00:16:21,578
Je ne vais pas tarder � faire
comme ces chiens.
215
00:16:23,540 --> 00:16:26,816
Mais il semble que l'incident
des photos modifia la situation.
216
00:16:26,980 --> 00:16:30,052
Le lendemain,
Kengtu vint � notre campement
217
00:16:30,260 --> 00:16:32,091
et restitua nos biens.
218
00:16:34,180 --> 00:16:37,490
Avancez, messieurs dames!
Par ici la bonne soupe!
219
00:16:37,660 --> 00:16:41,812
6 bo�tes de rations C.
Une cafeti�re.
220
00:16:42,580 --> 00:16:44,616
2 marteaux.
221
00:16:47,780 --> 00:16:49,259
Une barre de savon.
222
00:16:50,420 --> 00:16:52,536
Pense plut�t � ton boulot, Walt!
223
00:16:56,500 --> 00:16:58,809
Une selle presse-papiers en argent.
224
00:16:59,780 --> 00:17:01,452
Ce que j'ai pu le chercher!
225
00:17:11,780 --> 00:17:13,611
Un manipulateur de Morse.
226
00:17:16,500 --> 00:17:18,570
Un biniou de premier-maitre.
227
00:17:20,260 --> 00:17:21,978
Une cl� � molette.
228
00:17:23,380 --> 00:17:24,938
Une lampe torche.
229
00:17:26,380 --> 00:17:28,735
Une coupelle d'an�mom�tre.
230
00:17:29,620 --> 00:17:34,057
Un kleptomane!
Le Harpo Marx mongol!
231
00:17:34,260 --> 00:17:39,209
Tout est l�, � part l'uniforme
de Wyatt et mon calot.
232
00:17:40,140 --> 00:17:43,337
Offrons-les � la cause
des relations internationales.
233
00:17:57,340 --> 00:18:01,128
Il est � toi! Avec les compliments
de la marine U.S.
234
00:18:06,820 --> 00:18:08,458
Message urgent d'Argos-Central.
235
00:18:10,340 --> 00:18:14,856
Pas besoin d'inventaire:
tout est devant nous.
236
00:18:18,500 --> 00:18:19,649
Que dit-il?
237
00:18:19,820 --> 00:18:21,299
�a parle de la rel�ve?
238
00:18:31,140 --> 00:18:35,019
Je regrette de vous le dire:
la rel�ve sera retard�e.
239
00:18:36,900 --> 00:18:39,858
Argos-Central a �t� oblig�
de d�m�nager � Tchoung-King.
240
00:18:40,660 --> 00:18:43,732
Il doit s'installer
avant de songer aux rel�ves.
241
00:18:44,380 --> 00:18:47,690
En attendant,
nous avons gagn� le coquetier.
242
00:18:50,260 --> 00:18:52,057
Pour des �ufs qui commencent
� sentir le rance!
243
00:18:52,220 --> 00:18:55,292
Et alors?
On reste ici � attendre les Japs?
244
00:18:55,460 --> 00:18:59,772
Je sais que c'est dur pour vous,
mais il faudra tenir le coup.
245
00:19:00,500 --> 00:19:02,650
Argos-Central connait
nos difficult�s.
246
00:19:02,820 --> 00:19:06,210
Mais on y estime
que nous ne risquons rien encore.
247
00:19:06,980 --> 00:19:09,813
On promet de tout faire
pour nous aider � tenir.
248
00:19:10,220 --> 00:19:14,850
On nous enverra des armes et tout,
� condition de ne pas abuser.
249
00:19:16,100 --> 00:19:17,294
C'est tout.
250
00:19:18,780 --> 00:19:21,419
A moins que vous ayez
quelque chose � ajouter, Mac.
251
00:19:22,660 --> 00:19:24,810
Non, je n'ai rien � ajouter.
252
00:19:25,020 --> 00:19:28,296
Que faut-il r�quisitionner...
� tout hasard?
253
00:19:31,340 --> 00:19:36,368
On ne serait pas en �tat
de combattre des moucherons.
254
00:19:36,580 --> 00:19:38,252
Mais Jenkins a une id�e.
255
00:19:39,100 --> 00:19:42,012
Il veut amener les Mongols
� nous aider.
256
00:19:42,900 --> 00:19:47,018
Ce seraient de bons guerriers
si on s'en faisait des alli�s.
257
00:19:47,180 --> 00:19:50,217
Pourquoi se battraient-ils
pour nous?
258
00:19:50,380 --> 00:19:51,529
Je ne sais pas.
259
00:19:52,300 --> 00:19:54,768
Mais � les voir loucher
sur cette selle,
260
00:19:55,220 --> 00:19:57,814
je me dis que �a peut les y amener.
261
00:19:58,820 --> 00:20:01,175
Je veux dire de vraies selles.
262
00:20:01,740 --> 00:20:04,493
De vraies selles en cuir,
de premi�re qualit�.
263
00:20:06,380 --> 00:20:08,211
O� les prendrait-on?
264
00:20:08,380 --> 00:20:10,211
Le central a dit
"tout ce qu'on veut".
265
00:20:10,380 --> 00:20:13,213
Si c'est vrai, ce sera facile.
266
00:20:13,500 --> 00:20:17,049
La cavalerie en a des tas
qui prennent la poussi�re.
267
00:20:17,220 --> 00:20:18,619
On peut toujours demander.
268
00:20:19,340 --> 00:20:20,614
C'est une bonne id�e!
269
00:20:21,020 --> 00:20:24,296
Montrez-leur une selle
et ils vous mangeront dans la main!
270
00:20:24,540 --> 00:20:27,418
Si les Mongols aident
� d�fendre l'oasis,
271
00:20:27,580 --> 00:20:31,732
ce pr�t-bail me convient.
Le gros probl�me, c'est Kengtu.
272
00:20:31,940 --> 00:20:33,578
A toi, Mac.
Tu es le chouchou de Kengtu.
273
00:20:33,740 --> 00:20:35,890
Et c'est protocolaire:
274
00:20:36,380 --> 00:20:39,213
Kengtu, chef... et McHale, chef.
275
00:20:39,580 --> 00:20:44,051
On nous prendra pour des cingl�s:
des selles pour la marine...
276
00:20:45,420 --> 00:20:46,819
La marine, nous?
277
00:21:04,180 --> 00:21:05,772
Que dit-il?
278
00:21:05,940 --> 00:21:09,137
II dit que nous sommes en guerre
et eux non.
279
00:21:09,500 --> 00:21:12,219
Pourquoi se feraient-ils
un ennemi puissant?
280
00:21:18,780 --> 00:21:20,975
Chef marine veut parler encore?
281
00:21:22,220 --> 00:21:23,414
Non.
282
00:21:23,780 --> 00:21:27,250
Je veux te montrer les photos
que j'ai prises l'autre jour.
283
00:21:28,020 --> 00:21:29,135
C'est toi.
284
00:21:32,660 --> 00:21:33,695
C'est Tomec.
285
00:21:37,940 --> 00:21:39,612
Et voil� Wali.
286
00:21:40,540 --> 00:21:42,053
Nous l'appelons Harpo.
287
00:21:45,500 --> 00:21:47,491
�a, c'est un cow-boy am�ricain.
288
00:21:50,860 --> 00:21:53,658
S'il r�siste au beau cow-boy,
c'est fichu!
289
00:21:55,460 --> 00:21:57,849
On peut avoir selles comme �a?
290
00:21:58,020 --> 00:21:59,692
Nous les avons demand�es.
291
00:22:05,020 --> 00:22:07,409
Quand selles arrivent, nous parlons.
292
00:22:19,220 --> 00:22:21,290
Argos-6? lci Argos-Central.
293
00:22:21,820 --> 00:22:24,175
Nous sommes � Tchoung-King.
294
00:22:24,500 --> 00:22:27,333
Vos rel�vements ont bien �t� re�us.
Continuez.
295
00:22:27,660 --> 00:22:31,414
J'ai aussi votre demande
pour 60 selles de cavalerie.
296
00:22:31,580 --> 00:22:33,536
Vous �tes devenus fous?
297
00:22:33,740 --> 00:22:37,176
Je vous ai promis tout le possible
et je m'y tiens.
298
00:22:37,340 --> 00:22:41,094
Si vous tenez � ces selles,
je ferai ce que je pourrai.
299
00:22:41,260 --> 00:22:42,898
Mais r�fl�chissez-y.
300
00:22:43,380 --> 00:22:47,089
Vous �tes en p�ril,
les Japs vous cherchent partout.
301
00:22:47,580 --> 00:22:51,255
�a m'ennuie de faire
un parachutage inutile.
302
00:22:53,580 --> 00:22:55,730
C'est mon id�e,
mais je ne sais plus...
303
00:22:55,900 --> 00:22:59,131
Comment savoir si on peut
se fier � ce Kengtu?
304
00:22:59,300 --> 00:23:02,690
Et s'il prend les selles
et s'en va avec?
305
00:23:03,220 --> 00:23:04,175
Qu'en pensez-vous, Mac?
306
00:23:05,060 --> 00:23:07,210
C'est vous le patron.
307
00:23:07,860 --> 00:23:10,579
Mais on a fait une promesse
aux Mongols.
308
00:23:11,380 --> 00:23:12,654
Faites venir les selles.
309
00:23:12,820 --> 00:23:14,219
- S�r?
- Et comment!
310
00:23:18,980 --> 00:23:20,572
ENVOYEZ LES SELLES
311
00:23:21,940 --> 00:23:23,771
Que Mayberry s'en occupe.
312
00:23:24,900 --> 00:23:27,573
J'y fais ajouter un sac d'avoine?
313
00:23:35,180 --> 00:23:36,374
60 selles?
314
00:23:46,500 --> 00:23:49,890
R�quisition pour la marine.
60 selles.
315
00:23:51,460 --> 00:23:54,054
Intendance de l'arm�e de terre
316
00:23:55,460 --> 00:23:59,453
Ordre de r�quisition.
Exp�diez 60 selles pour la marine.
317
00:24:08,660 --> 00:24:12,938
Mais oui, ma vieille. �a dit bien
"des selles pour la marine".
318
00:25:29,780 --> 00:25:31,452
Chargez-les, les gars.
319
00:25:42,940 --> 00:25:44,612
Alors, qu'en pensez-vous?
320
00:25:46,100 --> 00:25:50,412
Le 1 er de cavalerie mongole
de la marine U.S.!
321
00:25:51,340 --> 00:25:52,932
Voyons ce qu'ils valent.
322
00:25:53,100 --> 00:25:55,898
Tu connais des sonneries
de cavalerie, Cohen?
323
00:25:56,060 --> 00:25:57,539
Je connais celle
des champs de courses.
324
00:25:57,700 --> 00:25:59,019
Joue-la.
325
00:27:10,180 --> 00:27:11,738
Train du Diable!
326
00:27:11,900 --> 00:27:14,130
Je croyais qu'ils devaient
nous prot�ger!
327
00:27:14,300 --> 00:27:17,053
Envoyons le ballonnet
avant qu'on nous �crase.
328
00:27:19,180 --> 00:27:20,693
Et voil� nos rations C!
329
00:27:20,900 --> 00:27:23,334
lls en ont trop: deux avions!
330
00:27:24,460 --> 00:27:27,896
Ce ne sont pas nos avions!
Vite, � la mitrailleuse!
331
00:27:28,740 --> 00:27:29,968
Avions japonais!
332
00:28:39,580 --> 00:28:40,535
Mes rapports!
333
00:29:48,580 --> 00:29:49,933
O� les emportent-ils?
334
00:29:50,100 --> 00:29:54,457
Dans le d�sert. Ils laissent
leurs morts sur le sable.
335
00:29:54,620 --> 00:29:56,929
Pour les chiens et les vautours?
336
00:29:57,100 --> 00:30:00,376
Si les vautours n'en veulent pas,
337
00:30:00,540 --> 00:30:02,895
c'est que le mort
�tait un mauvais homme.
338
00:30:05,380 --> 00:30:07,496
Viens. Apporte trompette.
339
00:30:08,180 --> 00:30:10,569
Ta trompette fera fuir les d�mons.
340
00:30:12,700 --> 00:30:14,053
Va avec eux.
341
00:30:32,780 --> 00:30:34,054
Au boulot!
342
00:30:34,260 --> 00:30:39,015
Sabatello et Jenkins, r�parez
la radio. Appelez Tchoung-King.
343
00:30:39,180 --> 00:30:41,216
Landers, prends note des d�g�ts.
344
00:30:41,380 --> 00:30:44,258
Swenson et Halsey,
venez inspecter le d�p�t.
345
00:31:27,620 --> 00:31:31,169
Il a fallu un raid pour mettre
ton calendrier au bon mois.
346
00:31:31,340 --> 00:31:33,217
Je pr�f�re janvier.
347
00:31:33,540 --> 00:31:35,849
Que fera Mac, sans le patron?
348
00:31:36,140 --> 00:31:40,850
II continuera � me tanner pour
que je fasse marcher cette radio.
349
00:31:41,020 --> 00:31:44,569
Au moins, tu re�ois des ordres.
McHale n'en re�oit aucun.
350
00:31:45,260 --> 00:31:48,855
Qu'est-ce que tu fabriques?
La radio marche?
351
00:31:49,020 --> 00:31:52,695
Pas question! Je crache aussi loin
qu'on peut �mettre.
352
00:31:53,020 --> 00:31:55,534
- Continue.
- Continuer quoi?
353
00:31:55,900 --> 00:31:59,973
Ce que Marconi a invent�,
un radio doit le r�parer.
354
00:32:18,700 --> 00:32:21,168
Rien � faire, la radio est cuite.
355
00:32:21,660 --> 00:32:25,289
C'est irr�parable
sans pi�ces de rechange.
356
00:32:26,700 --> 00:32:27,974
Alors que fait-on?
357
00:32:28,140 --> 00:32:30,256
On a 8 jours de vivres.
358
00:32:31,020 --> 00:32:34,456
Puis on mangera du serpent bouilli,
comme les Mongols.
359
00:32:34,940 --> 00:32:36,339
Et si on partait?
360
00:32:36,500 --> 00:32:37,569
Pour aller o�?
361
00:32:37,940 --> 00:32:41,376
N'importe o�.
Ici, les Japs nous ont rep�r�s.
362
00:32:41,900 --> 00:32:44,858
Argos-4 est � 450 km au sud.
363
00:32:45,020 --> 00:32:47,090
450 km � pied? Pas pour moi!
364
00:32:47,620 --> 00:32:49,178
Si Kengtu pr�tait des chevaux...
365
00:32:49,340 --> 00:32:52,377
Argos-Central enverra un avion
de secours sous peu.
366
00:32:53,060 --> 00:32:55,016
Et si les Japs arrivent avant?
367
00:32:55,220 --> 00:32:57,450
On a le 1 er de cavalerie mongole...
368
00:32:57,620 --> 00:32:58,894
Regardez!
369
00:32:59,700 --> 00:33:02,009
Je suis fou,
ou sont-ils partis?
370
00:33:05,780 --> 00:33:08,817
Au premier coup dur,
ils nous laissent tomber.
371
00:33:09,340 --> 00:33:11,979
Elles ont �t� utiles, ces selles!
372
00:34:02,220 --> 00:34:05,929
Allez, � vos chaussettes et debout!
373
00:34:06,340 --> 00:34:09,013
Allez, d�p�chons! On l�ve l'ancre.
374
00:34:09,300 --> 00:34:12,098
Roulez-moi ces sacs de couchage.
375
00:34:13,580 --> 00:34:16,253
Vous, empaquetez le ravitaillement.
376
00:34:16,420 --> 00:34:19,014
Toi, remplis les havresacs.
377
00:34:19,340 --> 00:34:23,811
Ces avions vont revenir achever
le boulot. Nous serons d�j� partis.
378
00:34:23,980 --> 00:34:26,369
O� allons-nous, Mac?
379
00:34:26,540 --> 00:34:28,770
Comme de bons marins, vers la mer.
380
00:34:28,940 --> 00:34:30,419
C'est � 1200 km!
381
00:34:30,580 --> 00:34:32,218
II a perdu la t�te!
382
00:34:32,380 --> 00:34:34,848
Bande de num�ros matricules!
383
00:34:35,580 --> 00:34:37,616
Vous savez ce que vous �tes?
384
00:34:39,020 --> 00:34:42,456
Des "port�s disparus".
385
00:34:42,620 --> 00:34:45,498
On a retir� une �pingle de la carte
et c'est tout.
386
00:34:45,660 --> 00:34:50,097
A nous de nous d�brouiller.
On n'a pas encore eu ma peau!
387
00:34:50,420 --> 00:34:52,570
Un instant. On va en discuter...
388
00:34:52,740 --> 00:34:55,459
Prenons un but plus sens�.
389
00:34:55,620 --> 00:34:57,372
Si on allait � Argos-4?
390
00:34:57,580 --> 00:34:59,377
Leur radio marche peut-�tre.
391
00:34:59,580 --> 00:35:03,334
Nous ne savons pas
si Argos-4 y est encore.
392
00:35:03,500 --> 00:35:06,617
La mer, elle, est toujours l�.
Et nous allons vers la mer.
393
00:35:06,860 --> 00:35:09,055
On ira � Honolulu � la nage?
394
00:35:09,260 --> 00:35:12,616
Une fois arriv�s, si on y arrive,
on verra.
395
00:35:12,780 --> 00:35:15,897
Mais comprenez bien une chose.
396
00:35:16,220 --> 00:35:17,653
Je commande.
397
00:35:17,820 --> 00:35:20,095
Je d�cide et je donne les ordres.
398
00:35:21,660 --> 00:35:24,970
Pour l'instant,
je donne l'ordre de lever le camp.
399
00:35:36,260 --> 00:35:39,218
Jette ce club de golf.
Et toi, tes bottes.
400
00:35:39,380 --> 00:35:41,257
Jette ta trompette.
On a assez � porter.
401
00:35:41,420 --> 00:35:44,412
- L'�quipement est en s�curit�?
- Oui, Mac.
402
00:36:20,540 --> 00:36:22,610
Mon plan �tait assez fou.
403
00:36:23,140 --> 00:36:27,850
Ma carte montrait des oasis
et villages o� nous ravitailler.
404
00:36:28,340 --> 00:36:32,128
Si nous arrivions � la mer,
au nord de Peiping
405
00:36:33,020 --> 00:36:35,659
nous pourrions trouver
un bateau � voler.
406
00:36:36,300 --> 00:36:40,179
J'�vitai de laisser les hommes
deviner mes inqui�tudes.
407
00:36:40,660 --> 00:36:44,494
Mais au bout de deux jours,
je connaissais les leurs.
408
00:36:46,380 --> 00:36:49,611
Nous sommes cingl�s! Fous � lier!
409
00:36:49,980 --> 00:36:54,417
1200 km � travers un d�sert,
parce qu'il aime l'eau sal�e!
410
00:36:54,580 --> 00:36:56,616
On aurait d� aller en Sib�rie.
411
00:36:56,780 --> 00:36:59,214
On y serait morts de froid,
au moins.
412
00:37:21,300 --> 00:37:22,574
Qu'en penses-tu?
413
00:37:22,740 --> 00:37:24,173
C'est un Jap.
414
00:37:24,340 --> 00:37:27,013
Il nous cherche?
Nous ne faisons plus rien!
415
00:37:27,180 --> 00:37:30,172
II maintient les rapports
de bonne amiti�.
416
00:37:30,380 --> 00:37:33,258
Il �conomisera ses cartouches.
Il nous laisse au d�sert.
417
00:37:52,820 --> 00:37:53,775
C'est quoi?
418
00:38:03,340 --> 00:38:06,889
On a eu tort de partir.
Au camp, on savait o� on en �tait.
419
00:38:07,260 --> 00:38:11,014
Du calme! On a des fusils
et on peut s'en servir.
420
00:38:11,180 --> 00:38:12,898
Un fusil contre des d�mons?
421
00:38:13,940 --> 00:38:15,737
Qu'est-ce qui te prend?
422
00:38:15,900 --> 00:38:19,575
Les Mongols parlaient
d'une Vall�e des D�mons. On y est.
423
00:38:19,740 --> 00:38:23,130
Si on voit des d�mons,
on les assaisonne au plomb.
424
00:38:56,820 --> 00:38:59,459
Ecoute, �a s'est arr�t�!
425
00:39:01,100 --> 00:39:02,613
Le Gobi me donne le frisson.
426
00:39:02,780 --> 00:39:04,213
Filons d'ici.
427
00:39:15,020 --> 00:39:18,012
Bivouaquons.
On a march� toute la nuit.
428
00:39:18,180 --> 00:39:19,613
Je suis mort!
429
00:39:19,780 --> 00:39:22,169
Tu le seras encore plus
430
00:39:22,340 --> 00:39:24,979
si on ne trouve pas une oasis
avant peu.
431
00:39:50,380 --> 00:39:51,699
Qu'est-ce que tu vois?
432
00:39:51,860 --> 00:39:52,929
De l'herbe.
433
00:39:53,620 --> 00:39:56,453
- Un mirage, peut-�tre?
- Non, une oasis.
434
00:39:58,020 --> 00:40:01,979
L'oasis de Kuyang, appel�e aussi
"L'�tape de la Source Am�re".
435
00:40:02,700 --> 00:40:03,974
Pas de Japs?
436
00:40:04,340 --> 00:40:08,572
Des chameaux. Un campement
de nomades, dirait-on.
437
00:40:09,900 --> 00:40:11,128
�a doit aller.
438
00:40:23,860 --> 00:40:25,179
L'eau est am�re!
439
00:40:25,340 --> 00:40:26,978
Tant pis, c'est de l'eau!
440
00:40:28,540 --> 00:40:32,579
Dans le Gobi, on est heureux
de l'amertume comme de la douceur.
441
00:40:33,900 --> 00:40:36,209
Leurs sources abondent
dans le Gobi.
442
00:40:36,460 --> 00:40:40,658
Comme les humains,
chacune a sa personnalit�.
443
00:40:41,140 --> 00:40:45,930
Une source, pr�s d'ici, s'appelle
"L'�tape d'Une-Seule-Tasse".
444
00:40:46,140 --> 00:40:47,129
Qui �tes-vous?
445
00:40:47,300 --> 00:40:50,690
Je m'appelle Yin Tang.
Je suis n� de parents sans �clat
446
00:40:50,860 --> 00:40:54,978
mais des savants am�ricains
m'ont achet� des chameaux
447
00:40:55,140 --> 00:40:58,655
et m'ont surnomm�
Charlie-Nez-Creux.
448
00:40:58,860 --> 00:41:00,339
Vous vendez des chameaux?
449
00:41:00,500 --> 00:41:03,253
C'est mon m�tier.
450
00:41:03,420 --> 00:41:04,614
Combien, le chameau?
451
00:41:06,340 --> 00:41:11,175
Aux savants, j'ai vendu
des chameaux � 200 $ l'un.
452
00:41:11,340 --> 00:41:13,729
Le m�me prix pour vous.
453
00:41:15,660 --> 00:41:17,571
Nous n'avons pas d'argent.
454
00:41:18,060 --> 00:41:20,415
On vous paie le double, � l'arriv�e.
455
00:41:20,580 --> 00:41:24,334
Le cr�dit n'est pas en usage,
dans le d�sert de Gobi.
456
00:41:24,620 --> 00:41:29,774
Les gens y changent d'adresse
avec le sable que remue le vent.
457
00:41:34,420 --> 00:41:36,456
Regardez qui est l�!
458
00:41:37,940 --> 00:41:39,771
Le monde est vraiment petit!
459
00:41:47,460 --> 00:41:48,529
O� est Kengtu?
460
00:41:54,100 --> 00:41:56,614
Landers et Jenkins, venez avec moi.
461
00:41:56,780 --> 00:41:58,611
Les autres, installez le camp.
462
00:41:58,780 --> 00:41:59,974
Quel est ton plan?
463
00:42:00,140 --> 00:42:01,653
On va faire payer ses dettes
464
00:42:01,860 --> 00:42:03,851
� ce tripot ambulant.
465
00:42:06,020 --> 00:42:07,692
Comment t'appelles-tu, mignonne?
466
00:42:17,660 --> 00:42:20,220
Walter Landers, de la marine U.S.
467
00:42:21,500 --> 00:42:23,138
Nura-Salu.
468
00:42:23,660 --> 00:42:27,209
Nura-Salu...
c'est un tr�s joli nom.
469
00:42:27,500 --> 00:42:32,130
Tu as march� toute la nuit et
tu portes la cruche de cette p�p�e?
470
00:42:32,340 --> 00:42:36,253
A c�ur vaillant,
il n'est rien d'impossible...
471
00:42:40,340 --> 00:42:42,171
Elle a ri!
472
00:42:54,940 --> 00:42:56,293
Bienvenue.
473
00:42:56,860 --> 00:42:57,929
Merci.
474
00:42:58,540 --> 00:43:00,337
Je ne pensais pas te revoir.
475
00:43:00,860 --> 00:43:06,298
Kengtu mauvais chef si ne pense pas
� mettre son peuple � l'abri.
476
00:43:06,900 --> 00:43:10,973
Tu n'as pas oubli� d'emmener
les selles avec toi.
477
00:43:11,740 --> 00:43:13,776
Que d�sire chef marine?
478
00:43:14,620 --> 00:43:16,372
On est coinc�s.
479
00:43:17,020 --> 00:43:18,499
Pas de communications.
480
00:43:18,660 --> 00:43:22,494
Nous voulons arriver � la mer...
rentrer chez nous.
481
00:43:22,820 --> 00:43:24,617
D�sert te rend fou.
482
00:43:24,780 --> 00:43:27,169
Traverser le Gobi � pied,
c'est mourir.
483
00:43:27,540 --> 00:43:29,735
C'est mieux que mourir assis.
484
00:43:29,900 --> 00:43:32,619
Il nous faut des chevaux
et un guide.
485
00:43:33,100 --> 00:43:35,056
Tu avais promis ton aide.
Aide-nous.
486
00:43:35,580 --> 00:43:38,856
Promis de chasser Japs de l'oasis,
487
00:43:39,020 --> 00:43:41,011
pas de combattre grand oiseau.
488
00:43:41,260 --> 00:43:45,572
Je ne te demande pas de te battre
mais de nous conduire � la mer.
489
00:43:46,940 --> 00:43:50,728
Tu as accept� soixante belles selles
de la marine.
490
00:43:50,940 --> 00:43:54,853
La marine attend que tu lui donnes
quelque chose en �change.
491
00:44:13,180 --> 00:44:15,057
Le parlement tient s�ance.
492
00:44:15,220 --> 00:44:17,893
Viens, on aura le r�sultat
tout � l'heure.
493
00:44:26,580 --> 00:44:30,539
Tu as l'air d'avoir une touche.
Comment as-tu fait?
494
00:44:30,700 --> 00:44:35,535
Un bon m�t�o doit savoir quand
le temps se pr�te aux op�rations.
495
00:44:45,460 --> 00:44:46,859
Pourquoi ce retard?
496
00:44:47,020 --> 00:44:49,090
Tomec doit �tre content.
497
00:44:49,260 --> 00:44:52,058
Il commence � m'empoisonner,
ce Tomec-l�.
498
00:44:56,940 --> 00:44:58,419
Le vautour revient.
499
00:45:00,780 --> 00:45:02,054
Ils arrivent!
500
00:45:25,940 --> 00:45:26,929
Nous avoir d�cid�.
501
00:45:51,340 --> 00:45:53,535
C'est la meilleure!
502
00:45:54,100 --> 00:45:57,695
Les ignobles charognards
sans parole!
503
00:45:58,220 --> 00:46:01,610
Qu'est-ce qu'on va en faire,
de ces selles, ici?
504
00:46:01,780 --> 00:46:04,055
Puis-je r�pondre � cette question?
505
00:46:04,420 --> 00:46:06,809
Ces selles sont � vendre?
506
00:46:08,180 --> 00:46:10,136
Peut-�tre. Combien offrez-vous?
507
00:46:11,900 --> 00:46:13,174
Pas tr�s neuves...
508
00:46:15,780 --> 00:46:18,055
Mais le cuir est assez bon.
509
00:46:18,260 --> 00:46:19,693
Quatre chameaux.
510
00:46:19,860 --> 00:46:20,895
Nous sommes 7.
511
00:46:21,820 --> 00:46:23,458
Le maitre compte ses chameaux,
512
00:46:23,620 --> 00:46:25,975
le chameau ne compte pas
ses ma�tres.
513
00:46:29,700 --> 00:46:30,849
March� conclu.
514
00:46:39,780 --> 00:46:41,259
Vous �tes d�j� mont� � chameau?
515
00:46:41,420 --> 00:46:42,489
Non, jamais.
516
00:46:42,660 --> 00:46:47,450
Vous feriez mieux alors de suivre
ma caravane pour une �tape.
517
00:46:48,100 --> 00:46:50,330
Je vous apprendrai.
518
00:46:51,060 --> 00:46:52,891
Nous acceptons votre offre.
519
00:47:16,020 --> 00:47:21,140
La r�gion dont vous parlez,
on l'appelle les Sables du Tonnerre.
520
00:47:21,540 --> 00:47:23,929
Ou encore les Dunes Chantantes.
521
00:47:24,660 --> 00:47:27,299
Il n'exag�rait pas:
j'ai le mal de mer.
522
00:47:27,700 --> 00:47:30,772
Fais comme moi.
Soulage-toi par-dessus bord.
523
00:47:36,340 --> 00:47:39,537
En 27 ans
de commerce des chameaux,
524
00:47:39,900 --> 00:47:41,777
j'ai appris bien des choses.
525
00:47:42,420 --> 00:47:46,208
D'abord � ne jamais me fier
� un Mongol.
526
00:47:47,020 --> 00:47:48,339
On te croit!
527
00:47:48,540 --> 00:47:52,089
Je me demande encore
comment leur faire tenir parole.
528
00:47:53,060 --> 00:47:55,369
Je parle peut-�tre trop?
529
00:47:55,580 --> 00:47:58,219
C'est exact, vous parlez trop.
530
00:48:11,540 --> 00:48:12,893
Comment �a va, toi?
531
00:48:13,060 --> 00:48:15,369
C'est jur�:
je renonce aux chameaux.
532
00:48:15,540 --> 00:48:16,893
�a va aller.
533
00:48:19,740 --> 00:48:22,493
Chameaux de moustique!
534
00:48:23,820 --> 00:48:25,731
Vous feriez mieux de dormir.
535
00:48:26,780 --> 00:48:28,532
Je monte le premier quart.
536
00:48:37,660 --> 00:48:39,059
C'est � toi.
537
00:48:47,340 --> 00:48:50,889
Ouvre bien l'�il,
je me m�fie de ces gaillards.
538
00:50:02,860 --> 00:50:03,849
Qui va l�?
539
00:50:04,060 --> 00:50:06,051
C'est moi, Yin Tang.
540
00:50:07,900 --> 00:50:10,368
Il y a de l'insomnie dans l'air.
541
00:50:10,700 --> 00:50:12,611
Le d�sert est plein de rumeurs.
542
00:50:12,980 --> 00:50:14,379
Je n'entends rien.
543
00:50:14,540 --> 00:50:16,178
Question d'oreille.
544
00:50:17,900 --> 00:50:20,653
C'est du melon de Hami, s�ch�.
545
00:50:20,860 --> 00:50:24,011
C'est un mets d�licat. Go�tez-y.
546
00:50:25,540 --> 00:50:28,213
Il n'existe pas de melons
valant ceux de Hami.
547
00:50:28,940 --> 00:50:31,010
Eux seuls savent les s�cher.
548
00:50:31,740 --> 00:50:33,696
On dit que c'est gr�ce
� leur climat.
549
00:50:34,300 --> 00:50:36,336
Mais c'est peut-�tre...
550
00:50:41,820 --> 00:50:43,811
Allez, l�che ce couteau!
551
00:50:55,580 --> 00:50:59,175
Yin Tang, mauvais homme:
il vole Mongols.
552
00:50:59,380 --> 00:51:03,168
Il vole marine.
Il vend chameaux plusieurs fois.
553
00:51:03,700 --> 00:51:05,372
Toujours m�mes chameaux.
554
00:51:07,140 --> 00:51:11,531
Nous devons des remerciements
au 1 er de cavalerie mongole.
555
00:51:11,820 --> 00:51:15,335
On veut pas remerciements.
On veut selles.
556
00:51:17,060 --> 00:51:20,689
Mon peuple triste de rendre selles.
A encore discut�.
557
00:51:21,020 --> 00:51:23,659
Chef marine veut encore
aide de Mongols?
558
00:51:23,820 --> 00:51:25,538
On en a bien besoin.
559
00:51:25,780 --> 00:51:28,294
Ordonne, Mongols ob�iront.
560
00:51:28,460 --> 00:51:32,055
Aide-nous � arriver � la mer.
Tu garderas les selles.
561
00:51:32,220 --> 00:51:35,371
Et tu auras
60 belles couvertures avec.
562
00:51:35,900 --> 00:51:36,969
D'accord.
563
00:51:37,780 --> 00:51:38,849
Merci.
564
00:51:45,300 --> 00:51:47,734
S'il voulait les selles,
565
00:51:47,900 --> 00:51:50,619
il pouvait nous laisser tuer
et les prendre ensuite.
566
00:51:50,780 --> 00:51:53,294
Tu t'inqui�tes toujours de tout!
567
00:51:53,460 --> 00:51:56,020
Ce que je ne comprends pas
me tracasse.
568
00:51:56,180 --> 00:51:58,455
Tu dois te tracasser souvent.
569
00:52:00,340 --> 00:52:03,298
On dirait le vestiaire des dames.
570
00:52:03,460 --> 00:52:06,896
Donne nos tenues aux Mongols,
Jenkins.
571
00:52:07,260 --> 00:52:08,932
D�p�chons. On se met en route.
572
00:52:09,100 --> 00:52:10,658
Comment �a se met?
573
00:52:10,820 --> 00:52:12,299
Comme �a.
574
00:52:13,260 --> 00:52:15,091
Enl�ve la pommade de ton nez.
575
00:52:15,260 --> 00:52:20,380
Et si on est pris sans uniformes?
576
00:52:21,820 --> 00:52:23,378
Nous ne serons pas pris.
577
00:52:23,540 --> 00:52:24,450
Mais si...
578
00:52:24,620 --> 00:52:28,329
Est-ce que vous voulez sortir
de ce d�sert ou non?
579
00:52:28,700 --> 00:52:31,339
Kengtu ne veut pas nous emmener
en uniformes.
580
00:52:31,500 --> 00:52:36,290
Si on empruntait sept chevaux
pour partir tout seuls?
581
00:52:37,020 --> 00:52:40,854
Est-ce qu'on peut se fier �
ce gars-l�? II nous a d�j� trahis.
582
00:52:41,020 --> 00:52:43,136
Il vient de te sauver la peau.
583
00:52:43,420 --> 00:52:46,696
Assez de palabres et habillez-vous.
584
00:52:47,740 --> 00:52:49,571
Vous ferez comme vous voudrez.
585
00:52:50,060 --> 00:52:53,052
Moi, je ne quitte pas cet uniforme.
586
00:52:54,500 --> 00:52:56,889
Rien dans le r�glement
ne m'y oblige.
587
00:52:57,420 --> 00:53:01,618
C'est un ordre: d�shabille-toi!
588
00:53:01,780 --> 00:53:02,735
Certainement pas.
589
00:53:04,340 --> 00:53:07,298
Si vous voulez cet uniforme,
venez le chercher.
590
00:53:09,020 --> 00:53:10,612
Vous avez entendu �a?
591
00:53:44,020 --> 00:53:45,658
Qu'est-ce qu'ils vont en faire?
592
00:53:45,820 --> 00:53:48,095
On leur collera cinq jours.
593
00:53:48,820 --> 00:53:51,380
5 jours pendus � un arbre,
par les pouces.
594
00:53:58,100 --> 00:53:59,215
Venez!
595
00:54:03,620 --> 00:54:04,689
Chef marine pr�t?
596
00:54:04,860 --> 00:54:06,339
Oui, allons-y.
597
00:54:15,900 --> 00:54:19,688
Une chose dont vous pouvez �tre
s�rs: Kengtu ou pas Kengtu,
598
00:54:19,900 --> 00:54:21,333
� pied ou � cheval,
599
00:54:21,500 --> 00:54:25,095
si j'avais su ce que c'est,
de traverser la Mongolie,
600
00:54:25,260 --> 00:54:29,014
je serais rest� � Chengwan,
avec les Japs et les l�zards.
601
00:54:29,180 --> 00:54:32,331
Je me disais �a
jusqu'� ce que l'avion Jap
602
00:54:32,540 --> 00:54:35,657
vienne nous survoler.
603
00:54:40,500 --> 00:54:44,288
La ferme! Une voix porte tr�s loin
dans le d�sert.
604
00:54:45,220 --> 00:54:48,929
Il y a s�rement une patrouille Jap
dans les environs.
605
00:55:08,460 --> 00:55:10,496
Les Japs!
M�lez-vous aux Mongols!
606
00:55:56,540 --> 00:56:01,568
II para�t que Gobi
veut dire "Mur de lances".
607
00:56:02,100 --> 00:56:04,978
Celui qui baptisa ce d�sert
a d� le traverser.
608
00:56:14,260 --> 00:56:15,454
Et cette chaleur!
609
00:56:15,660 --> 00:56:17,935
�a ne tombait pas du ciel!
610
00:56:18,180 --> 00:56:20,819
�a montait du sol en vagues.
611
00:56:21,740 --> 00:56:23,298
�a nous rendait � moiti� fous.
612
00:56:23,500 --> 00:56:25,218
On ne tenait plus en selle.
613
00:56:42,740 --> 00:56:44,458
Je ne peux plus continuer.
614
00:56:44,860 --> 00:56:47,090
Tu vas te reposer.
615
00:56:47,700 --> 00:56:51,056
Kengtu dit
que nous ne sommes plus loin.
616
00:56:51,820 --> 00:56:53,412
Jenkins, aide-nous.
617
00:56:59,660 --> 00:57:03,653
Il nous y am�nera, � sa mer.
A l'�tat de cadavres, au besoin.
618
00:57:12,700 --> 00:57:15,009
Rien n'�chappait � Kengtu.
619
00:57:15,420 --> 00:57:19,572
Sans boussole, il savait toujours
o� il se trouvait.
620
00:57:20,180 --> 00:57:23,695
Quand nous croisions d'autres
nomades, il marchandait bien.
621
00:57:23,900 --> 00:57:26,619
Il changeait nos chevaux
pour des b�tes fra�ches.
622
00:57:33,700 --> 00:57:36,612
Il ne tiendra pas
une journ�e de plus.
623
00:57:36,860 --> 00:57:38,930
Mais si. Il faut qu'il tienne.
624
00:57:39,420 --> 00:57:41,934
Tu ne vas pas l�cher, hein?
625
00:57:42,100 --> 00:57:45,251
Compte sur moi, Mac.
626
00:57:47,580 --> 00:57:48,808
On a chevaux frais.
627
00:57:48,980 --> 00:57:51,494
Dormir cette nuit avec amis,
puis partir.
628
00:57:51,660 --> 00:57:54,458
Danger devant.
Apr�s montagne, Chine.
629
00:57:54,740 --> 00:57:56,696
Chine pleine de Japs.
630
00:58:00,580 --> 00:58:03,413
Notre chance tenait...
pour l'instant.
631
00:58:03,940 --> 00:58:08,809
Les champs de riz et la Grande
Muraille nous indiqu�rent
632
00:58:09,140 --> 00:58:10,858
que nous �tions en Chine.
633
00:58:12,980 --> 00:58:13,935
C'est Sangchien.
634
00:58:14,300 --> 00:58:17,690
Mer � 30 lis d'ici.
On passe autour de la ville.
635
00:58:17,860 --> 00:58:19,816
Entrons plut�t dans la ville.
636
00:58:20,820 --> 00:58:23,334
C'est risqu�, mais les Chinois
sont nos alli�s.
637
00:58:23,500 --> 00:58:26,333
On essaierait de contacter
Tchoung-King.
638
00:58:27,460 --> 00:58:29,371
Tu serais d�barrass� de nous.
639
00:58:36,060 --> 00:58:37,618
Nous entrons dans ville.
640
00:58:38,140 --> 00:58:39,937
On y va les gars!
641
00:59:22,140 --> 00:59:26,258
Va voir si tu trouves un notable
� qui on puisse se confier.
642
00:59:26,580 --> 00:59:28,013
Nous attendons l�-bas.
643
00:59:28,380 --> 00:59:29,699
J'y vais.
644
00:59:33,540 --> 00:59:37,328
Je r�ve de me noyer lentement
dans un oc�an de bi�re.
645
00:59:37,500 --> 00:59:38,455
Moi, je...
646
00:59:38,620 --> 00:59:39,735
La ferme!
647
01:00:01,980 --> 01:00:03,538
Qu'est-ce que...
648
01:00:30,300 --> 01:00:33,212
Beaucoup de soldats Japs
et de chevaux partout.
649
01:00:33,380 --> 01:00:35,371
On a choisi une ville de garnison!
650
01:00:35,540 --> 01:00:39,419
R�unis tes hommes et am�ne
nos chevaux � l'autre porte.
651
01:01:07,340 --> 01:01:10,252
Temple de Bouddha Vivant.
Allez l�-bas.
652
01:01:10,420 --> 01:01:12,854
- Et les chevaux?
- Je cherche chevaux.
653
01:02:34,540 --> 01:02:37,259
Porte sur c�t�.
Hommes et chevaux attendent.
654
01:03:43,100 --> 01:03:46,297
On nous fit sortir
de Sangchien en camion.
655
01:03:46,940 --> 01:03:48,419
Comme nous partions,
656
01:03:48,620 --> 01:03:53,216
je l'aper�us, brillant
dans les rayons du soleil.
657
01:03:53,940 --> 01:03:59,139
On y �tait! Sous le commandement
prestigieux de Sam McHale,
658
01:03:59,300 --> 01:04:02,815
nous �tions arriv�s � la mer.
Comme prisonniers.
659
01:04:10,340 --> 01:04:11,819
Du calme!
660
01:04:16,060 --> 01:04:17,937
Oh, du calme!
661
01:05:01,700 --> 01:05:04,009
McHale, Samuel.
662
01:05:04,340 --> 01:05:08,094
Num�ro matricule 5640672.
663
01:05:09,340 --> 01:05:11,456
Vous avez fait un long voyage, Sam.
664
01:05:13,180 --> 01:05:17,378
C'est rageant, apr�s une telle
�quip�e, de finir prisonniers!
665
01:05:17,540 --> 01:05:21,055
Un tel courage m�ritait
un sort meilleur.
666
01:05:23,420 --> 01:05:28,653
Mais le Japon est un pays civilis�
qui traite bien ses prisonniers.
667
01:05:28,820 --> 01:05:31,573
Nous savons tout
sur les m�t�orologues de Gobi.
668
01:05:31,740 --> 01:05:35,653
Nous avons d�j�..."eu"
4 de ces postes.
669
01:05:35,940 --> 01:05:40,138
Nous voulons savoir combien
il y en a d'autres. Et o� ils sont.
670
01:05:40,300 --> 01:05:41,972
Je ne peux pas vous aider.
671
01:05:43,380 --> 01:05:47,976
Ne craignez pas de d�voiler
un secret vital.
672
01:05:48,140 --> 01:05:50,256
Nous sommes d�j� bien renseign�s.
673
01:05:50,700 --> 01:05:52,770
Alors pourquoi m'interroger?
674
01:05:53,180 --> 01:05:55,694
II nous manque quelques d�tails.
675
01:05:56,420 --> 01:06:01,892
Allez, Sam, entre nous:
o� sont les autres postes m�t�o?
676
01:06:02,100 --> 01:06:05,456
Le haut commandement
ne m'a pas fait de confidences.
677
01:06:05,660 --> 01:06:07,013
Tu mens! Parle!
678
01:06:07,780 --> 01:06:11,932
Je m'appelle Samuel T. McHale,
matricule 5640672...
679
01:06:12,100 --> 01:06:14,375
de la marine U.S.
680
01:06:15,420 --> 01:06:16,933
Marin?
681
01:06:19,980 --> 01:06:23,177
Etrange tenue
pour un marin am�ricain!
682
01:06:23,620 --> 01:06:27,215
Nos uniformes �taient us�s.
Nous avons vol� ces d�froques.
683
01:06:27,500 --> 01:06:28,649
Qu'en sais-je?
684
01:06:28,860 --> 01:06:30,452
Vous savez tout sur nous.
685
01:06:30,660 --> 01:06:33,333
J'ai chang� d'avis... J'ignore tout.
686
01:06:33,500 --> 01:06:36,139
Mais je sais qu'on a captur�
des Am�ricains
687
01:06:36,300 --> 01:06:39,576
d�guis�s en Mongols,
sur territoire japonais.
688
01:06:40,620 --> 01:06:42,178
Que voulez-vous dire?
689
01:06:42,700 --> 01:06:44,258
Selon la Convention de Gen�ve...
690
01:06:44,420 --> 01:06:46,615
Nos uniformes �taient us�s!
691
01:06:46,900 --> 01:06:50,859
C'est moi qui ai fait habiller
ainsi mes hommes!
692
01:06:51,020 --> 01:06:52,009
Je n'en sais rien.
693
01:06:52,220 --> 01:06:53,653
Vous savez qui nous sommes.
694
01:06:54,220 --> 01:06:56,609
Que font des marins am�ricains
dans le d�sert?
695
01:06:56,820 --> 01:06:59,050
Nous faisions de la m�t�o.
696
01:06:59,260 --> 01:07:02,297
Qui en faisait, � part vous?
697
01:07:02,460 --> 01:07:04,530
Parle! Tu nous diras tout!
698
01:07:12,580 --> 01:07:13,899
Le voil�!
699
01:07:21,380 --> 01:07:23,655
Que va-t-il nous arriver?
700
01:07:24,900 --> 01:07:27,698
Nous sommes bien
prisonniers de guerre?
701
01:07:30,540 --> 01:07:32,098
Nous sommes des espions.
702
01:07:48,460 --> 01:07:51,930
Ne te fais pas de reproches.
Tout le monde se trompe.
703
01:07:55,980 --> 01:07:57,299
Personne ne te reproche rien.
704
01:07:57,460 --> 01:08:01,009
Qui dit �a? C'est lui qui a eu
cette id�e idiote!
705
01:08:01,180 --> 01:08:04,092
Se fier � des Mongols!
Mettre ces frusques!
706
01:08:04,300 --> 01:08:09,090
Comme espions, on nous alignera
contre un mur pour nous fusiller!
707
01:08:09,980 --> 01:08:14,178
Ce que j'aime chez toi,
c'est ton �loquence color�e.
708
01:08:15,900 --> 01:08:17,538
Ecris donc un livre:
709
01:08:17,700 --> 01:08:20,294
"Comment je suis devenu
un sagouin".
710
01:08:28,820 --> 01:08:30,378
Un officier de la marine!
711
01:08:33,940 --> 01:08:35,737
- C'est Harpo!
- Il a un uniforme.
712
01:08:35,900 --> 01:08:37,492
De capitaine de corvette!
713
01:08:37,660 --> 01:08:40,493
II porte l'uniforme de Wyatt!
714
01:08:40,860 --> 01:08:45,615
Tu ne savais pas qu'on t'arr�terait
dans cette tenue?
715
01:08:51,260 --> 01:08:52,852
C'est Kengtu qui t'envoie?
716
01:08:57,940 --> 01:09:00,500
Attends!
Est-ce que Kengtu est ici?
717
01:09:00,780 --> 01:09:02,577
II est dans les parages?
718
01:09:15,420 --> 01:09:17,729
- Qu'est-ce que c'est?
- Je ne sais pas.
719
01:09:20,260 --> 01:09:22,649
Kengtu a un bateau!
720
01:09:22,980 --> 01:09:25,494
O� est-il? O� est ce bateau?
721
01:09:28,980 --> 01:09:31,289
- C'est o�?
- Allez savoir!
722
01:09:31,580 --> 01:09:33,536
Bateau! O�?
O� est bateau?
723
01:09:37,620 --> 01:09:39,053
Ma montre!
724
01:09:41,980 --> 01:09:44,574
II montre 12. �a veut dire minuit.
725
01:09:44,900 --> 01:09:46,970
Garde-la.
726
01:09:47,140 --> 01:09:49,938
Alors quoi, � minuit?
Que se passera-t-il?
727
01:09:51,820 --> 01:09:53,139
C'est reparti!
728
01:09:54,460 --> 01:09:56,655
Qu'est-ce que c'est que �a encore?
729
01:09:56,820 --> 01:09:58,492
Des nuages, peut-�tre...
730
01:09:59,500 --> 01:10:00,694
Et ces lignes?
731
01:10:01,140 --> 01:10:03,938
La pluie.
Kengtu dit qu'il pleuvra ce soir.
732
01:10:08,940 --> 01:10:10,658
Il faudra fuir � minuit
sous la pluie.
733
01:10:10,820 --> 01:10:14,130
En planant par-dessus les barbel�s?
734
01:10:14,300 --> 01:10:16,860
Comment traverser les barbel�s?
735
01:10:17,020 --> 01:10:18,851
Traverser les barbel�s...
736
01:10:24,700 --> 01:10:26,497
- Quoi?
- Je ne comprends pas.
737
01:10:40,180 --> 01:10:41,090
Et voil�!
738
01:10:41,260 --> 01:10:43,490
Comment Kengtu savait-il
qu'il pleuvrait?
739
01:10:43,660 --> 01:10:45,139
Je n'en savais rien moi-m�me.
740
01:10:49,820 --> 01:10:52,209
�a va, passe-moi cette cisaille!
Vite!
741
01:12:12,380 --> 01:12:14,610
Qu'est-ce que c'est, ce bateau?
742
01:12:14,780 --> 01:12:15,929
Une jonque chinoise.
743
01:12:16,100 --> 01:12:19,092
On serait mieux
dans un canot � rames.
744
01:12:22,420 --> 01:12:24,980
�a va tr�s bien,
tant que �a flotte.
745
01:12:25,380 --> 01:12:27,974
Vous pensiez que ce serait
l'Enterprise?
746
01:12:37,820 --> 01:12:40,334
- Ils appellent �a un bateau!
- Faut croire.
747
01:12:40,500 --> 01:12:42,809
Cohen et Jenkins
aux bouts de bois!
748
01:12:42,980 --> 01:12:45,448
Sabatello et Swenson,
larguez les amarres!
749
01:12:47,180 --> 01:12:48,659
Landers, prends la barre!
750
01:12:48,820 --> 01:12:50,378
La barre!
751
01:13:08,940 --> 01:13:10,532
On rentrera � Okinawa � la rame?
752
01:13:10,700 --> 01:13:13,692
�a se manie comment,
cet aviron de cheval?
753
01:13:20,020 --> 01:13:22,454
D�s qu'on est au large,
souque dessus.
754
01:13:32,940 --> 01:13:34,419
Qu'est-ce qu'il y a comme n�uds!
755
01:13:34,580 --> 01:13:36,536
On n'a qu'� emmener le quai!
756
01:13:36,700 --> 01:13:39,737
Soul�ve-le et �a ira.
757
01:13:51,340 --> 01:13:52,853
Regardez qui voil�!
758
01:14:00,220 --> 01:14:03,292
Japonais ont canon.
Marine a aussi canon.
759
01:14:03,500 --> 01:14:05,331
Aidez-les, les gars.
760
01:14:07,620 --> 01:14:09,451
O� a-t-il trouv� �a?
761
01:14:09,620 --> 01:14:12,054
A une vente de charit�, bien s�r.
762
01:14:20,940 --> 01:14:22,293
Nous t'en voulions!
763
01:14:22,460 --> 01:14:25,020
Je trompe pas amis.
Je trompe Japs.
764
01:14:25,700 --> 01:14:30,330
Pour traverser repaire de loups,
on confie moutons aux loups.
765
01:14:30,500 --> 01:14:34,812
Tes moutons ne sont pas encore
sauv�s, mais ils n'oublient pas.
766
01:14:34,980 --> 01:14:37,813
D�barque, maintenant.
On pourrait nous rep�rer.
767
01:14:37,980 --> 01:14:38,935
Bonne chance.
768
01:14:47,540 --> 01:14:50,657
J'ai dit "pars".
Saute, vite!
769
01:14:50,820 --> 01:14:53,892
Pas possible. Japs partout.
Attrapent Mongols.
770
01:14:54,300 --> 01:14:58,816
Alors reste � bord. On te d�posera
ailleurs, sur la c�te.
771
01:14:59,660 --> 01:15:01,059
Montez � bord!
772
01:15:01,220 --> 01:15:02,938
Mac! La corde est coinc�e!
773
01:15:03,260 --> 01:15:04,852
On emm�ne les chevaux?
774
01:15:05,020 --> 01:15:07,056
Oui, on les emm�ne.
775
01:15:10,380 --> 01:15:11,733
Faites attention!
776
01:15:11,940 --> 01:15:15,899
Va � l'avant, en vigie.
Viens m'aider, Swenson!
777
01:16:37,300 --> 01:16:38,528
Barre � droite!
778
01:16:46,220 --> 01:16:50,771
Mollo, aux bouts de bois!
Je n'y vois pas � dix pas!
779
01:17:05,700 --> 01:17:08,737
- Qu'est-ce que c'est?
- Rien de bon!
780
01:17:08,900 --> 01:17:12,256
S'ils nous voient, on est cuits!
On ne les battra pas � la course!
781
01:17:23,500 --> 01:17:24,933
Un coup de main � ce canon!
782
01:17:25,100 --> 01:17:26,977
Au canon? Tu rigoles!
783
01:17:27,140 --> 01:17:30,052
C'est un truc pour mus�e!
784
01:17:30,220 --> 01:17:32,370
- Tu crois qu'il marche?
- J'esp�re...
785
01:17:32,540 --> 01:17:34,496
On a le projectile,
mais on manque de poudre.
786
01:17:34,660 --> 01:17:37,015
Fais vider toutes leurs cartouches
� tes hommes, Kengtu.
787
01:17:37,180 --> 01:17:38,818
Cohen, aide-le.
788
01:17:38,980 --> 01:17:43,895
Il faut la bourre et l'�couvillon.
T�chez de les trouver.
789
01:18:18,740 --> 01:18:19,729
Allez!
790
01:18:21,420 --> 01:18:22,853
O� est cette poudre, Cohen?
791
01:18:23,020 --> 01:18:24,738
�a arrive, Mac.
792
01:18:53,900 --> 01:18:55,618
Aux projectiles, maintenant.
793
01:19:03,300 --> 01:19:04,733
Mettez-le en place.
794
01:19:05,220 --> 01:19:07,939
Il ne sera pas question de tirer
2 fois. Il faut faire mouche.
795
01:19:16,860 --> 01:19:17,736
Tu l'as?
796
01:19:17,900 --> 01:19:20,050
Oui, je vois leurs amygdales!
797
01:19:25,140 --> 01:19:26,175
Ne tirez pas!
798
01:19:28,060 --> 01:19:29,698
D�gagez, tout le monde!
799
01:19:52,820 --> 01:19:56,051
On les a eus!
En plein dans le buffet!
800
01:19:58,140 --> 01:20:00,973
- Quel coup!
- Comme John Paul Jones!
801
01:20:01,140 --> 01:20:02,971
Notre premi�re victoire navale!
802
01:20:03,380 --> 01:20:06,019
La question est:
lequel est le plus touch�?
803
01:20:27,220 --> 01:20:31,133
On ensevelira Cohen en mer.
Pas dans ces eaux-ci.
804
01:20:37,180 --> 01:20:41,253
Il faut venir � Okinawa avec nous.
Accoster serait trop risqu�.
805
01:20:41,420 --> 01:20:44,298
Moi dois rentrer.
J'ai difficult�s avec Tomec.
806
01:20:44,460 --> 01:20:46,735
Il ram�ne les autres � Gobi.
807
01:20:46,900 --> 01:20:48,697
On te rapatriera.
808
01:20:48,860 --> 01:20:51,738
Dans l'avion d'un amiral,
s'il le faut.
809
01:20:55,940 --> 01:20:59,171
Commence � r�parer les d�g�ts,
Sabatello.
810
01:20:59,340 --> 01:21:00,819
Quel est notre cap, Landers?
811
01:21:01,620 --> 01:21:02,769
150 degr�s.
812
01:21:02,980 --> 01:21:05,175
Barre � gauche sur 125�.
813
01:21:05,340 --> 01:21:08,457
Les autres, aidez-moi aux voiles.
814
01:21:08,620 --> 01:21:10,099
Swenson, � l'avant.
815
01:21:10,260 --> 01:21:12,137
D�gagez les drisses des taquets.
816
01:21:12,780 --> 01:21:14,850
�a, c'est une drisse,
et �a, un taquet.
817
01:21:15,020 --> 01:21:17,454
Je n'y connais rien, je suis m�t�o.
818
01:21:17,980 --> 01:21:21,768
A l'arriv�e � Okinawa, tu seras
un marin. Allez, au boulot!
819
01:21:24,700 --> 01:21:28,579
11 jours et 600 milles plus tard,
toutes voiles au vent,
820
01:21:28,740 --> 01:21:30,696
nous voguions vers Okinawa.
821
01:21:31,700 --> 01:21:33,895
J'�tais fier de tout mon �quipage.
822
01:21:34,260 --> 01:21:38,572
Les d�g�ts �taient r�par�s,
les voiles repris�es, le pont briqu�.
823
01:21:38,900 --> 01:21:42,097
Un mois avant,
c'�tait une bande de m�t�orologues.
824
01:21:42,460 --> 01:21:44,257
Ils �taient des marins, maintenant.
825
01:21:56,780 --> 01:21:58,930
Des avions � nous, peut-�tre!
826
01:22:07,820 --> 01:22:08,855
On y va!
827
01:22:16,780 --> 01:22:18,577
Etalez le pr�lart!
828
01:22:47,820 --> 01:22:50,129
Quelques jours apr�s
la guerre finissait.
829
01:22:50,500 --> 01:22:53,492
Peu apr�s l'avion d'un amiral...
830
01:22:53,820 --> 01:22:55,731
oui, d'un amiral...
831
01:22:56,220 --> 01:23:00,896
se posait pr�s d'une oasis
en Mongolie Int�rieure.
832
01:23:31,980 --> 01:23:34,210
Marine U.S.
1 er de cavalerie mongole.
833
01:23:48,900 --> 01:23:51,130
Tu �pingles tes m�dailles, Mac?
834
01:23:51,620 --> 01:23:53,929
Wali m'a demand� de les mettre.
835
01:23:54,100 --> 01:23:56,898
�a impressionne beaucoup
les Mongols.
836
01:23:57,060 --> 01:23:58,891
Je n'en parlerai � personne.
837
01:24:01,380 --> 01:24:05,259
Prenez vos couvertures de cheval.
Avec les v�ux de la marine U.S.
838
01:24:05,460 --> 01:24:07,894
C'est gratuit!
Une seule par client!
839
01:24:11,500 --> 01:24:13,013
Partagez-les-vous.
840
01:24:16,180 --> 01:24:18,853
C'est un cadeau! Pour toi.
841
01:24:19,860 --> 01:24:24,570
C'est un n�cessaire de voyage.
Pour aller d'oasis en oasis.
842
01:24:34,980 --> 01:24:37,653
Wali parle � eux
de bateau de la marine...
843
01:24:37,820 --> 01:24:41,096
si grand qu'il porte
oiseaux de fer volants
844
01:24:41,260 --> 01:24:43,569
et tous les Mongols de Gobi.
845
01:24:43,980 --> 01:24:49,259
Wali parle � eux
de grand chef de marine, McHale.
846
01:24:51,620 --> 01:24:54,976
Comprends bien �a, Kengtu:
847
01:24:55,140 --> 01:24:56,653
je ne suis qu'un sous-off.
848
01:24:56,820 --> 01:24:59,892
Je ne dirige pas la marine.
Tu fais erreur.
849
01:25:00,980 --> 01:25:05,212
Moi, pas.
Ta marine fait erreur.
850
01:25:18,900 --> 01:25:20,856
Le 1 er de cavalerie mongole!
851
01:25:21,020 --> 01:25:21,736
Quelle �quipe!
852
01:25:25,180 --> 01:25:26,374
Quel chef!
853
01:25:27,340 --> 01:25:30,457
C'est lui qui devrait avoir
la m�daille et pas moi...
854
01:25:46,740 --> 01:25:48,651
Adaptation: Jean SENDY
855
01:25:48,820 --> 01:25:50,731
Sous-titrage TVS - TITRAFILM
65915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.