All language subtitles for Der Schut EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,400 --> 00:02:26,440 Diensmillige your servant. 2 00:02:32,319 --> 00:02:36,320 Why now tea? It is only three hours. 3 00:02:36,479 --> 00:02:40,720 Excuse me, Sir David, but it is already five hours. 4 00:02:40,879 --> 00:02:46,200 Nonsense. With this precision clock has Wellington Napoleon reports. 5 00:02:46,360 --> 00:02:50,120 It is three hours. -Our current position ... 6 00:02:51,319 --> 00:02:56,120 is 23 degrees, 30 minutes and 15 seconds O. L. of Greenwich. 7 00:02:56,280 --> 00:03:00,840 We are now 200 nautical miles English of Thessaloniki. 8 00:03:01,000 --> 00:03:05,200 The time to the coast Ege'ische is exactly 17.06 hours. 9 00:03:05,360 --> 00:03:10,280 What a nonsense. This is a Brib ship, So it is three hours ... 10 00:03:12,400 --> 00:03:16,080 and six minutes. -All right, sir. Godsave the queen. 11 00:03:19,199 --> 00:03:23,880 What time would come Galingre? Meant-hour Western European Time. 12 00:03:24,039 --> 00:03:29,880 He is an hour late. Terrible, I would lie_t go sailing. 13 00:03:30,039 --> 00:03:34,000 Wegvaren? And then our guests? Are they still in-country? 14 00:03:34,159 --> 00:03:38,560 Mr. Kara let his horse cover. -Rih is a magnificent beast. 15 00:03:38,719 --> 00:03:41,360 I have to buy him. -That he did not want. 16 00:03:41,520 --> 00:03:44,840 He will have to. I do not give up. 17 00:03:45,000 --> 00:03:48,640 But where is Galingre? -What is he just. 18 00:04:11,520 --> 00:04:15,080 Is this hetjacht of Sir David Lindsay? -Yes, sir. 19 00:04:23,879 --> 00:04:29,440 I You're late. We have been waiting for an hour according to London time zel_ them. 20 00:04:29,600 --> 00:04:33,600 My name is NiMran. I'm carpet trader from Rugova. 21 00:04:33,759 --> 00:04:37,400 I fear that Galingre no more will come. 22 00:04:37,560 --> 00:04:40,120 He was robbed by bandits. 23 00:04:40,279 --> 00:04:45,320 This man was bleeding and unconscious Iangs the road. He has seen everything. 24 00:04:45,480 --> 00:04:49,520 They were on the watch, and fell suddenly on. 25 00:04:49,680 --> 00:04:52,400 A half-day trip behind Ostromdscha. 26 00:04:52,560 --> 00:04:56,000 The koebier was murdered and they beat me almost dead. 27 00:04:56,160 --> 00:05:00,560 What great, I envy you for such adventures. 28 00:05:00,720 --> 00:05:04,680 Take place anyway. How does the Galingre sir? 29 00:05:04,839 --> 00:05:08,640 They have included him with the coach and the other passengers. 30 00:05:08,800 --> 00:05:12,920 But he had told his friends that he would meet here. 31 00:05:13,079 --> 00:05:17,680 An emir from Germany with whom he on a yacht would travel to Egypt. 32 00:05:17,839 --> 00:05:21,720 The ship is a rich Engel Other. Stone-Empire. 33 00:05:21,879 --> 00:05:24,200 Help us, emendi. 34 00:05:24,360 --> 00:05:28,720 Your friend is in the hands of the biggest robbers of the Balkans. 35 00:05:28,879 --> 00:05:34,600 The Alachi it's safe for anyone who is. She works for the Schut. 36 00:05:34,759 --> 00:05:39,520 That will not go, how much I those gentlemen would meet. 37 00:05:39,680 --> 00:05:44,520 I have a major social obligation in Suez. 38 00:05:44,680 --> 00:05:48,960 Archie, when we should ZiiN? -16 November, opening of the Channel. 39 00:05:49,120 --> 00:05:51,320 20.OO Hour, big ball in the palace. 40 00:05:51,480 --> 00:05:55,000 17 November, reception by Empress Eugenie of France. 41 00:05:55,160 --> 00:05:58,320 At night Premiere of the A'ida Verdi. 42 00:05:58,480 --> 00:06:00,680 You see, it's impossible. 43 00:06:00,839 --> 00:06:05,000 Without me, the opening of the Suez Canal not. 44 00:06:05,160 --> 00:06:09,960 But then I come back to Mr. Galingre free. I look forward. 45 00:06:10,120 --> 00:06:15,280 Help me. If Schut hear that I am still alive, he cut my ears off. 46 00:06:17,519 --> 00:06:23,320 Why not go to the police? -You do not know how it is going on here. 47 00:06:23,480 --> 00:06:28,720 Even the police can do nothing. -So you're afraid of him? 48 00:06:28,879 --> 00:06:32,320 Nobody is safe, merchants certainly not like me. 49 00:06:32,480 --> 00:06:38,560 But I gotta go. I have tomorrow a costly cargo carpet send. 50 00:06:38,720 --> 00:06:41,400 Valuable carpets? Interesting. 51 00:06:41,560 --> 00:06:45,720 Archie, we already have a collection precious carpets? 52 00:06:45,879 --> 00:06:48,480 Not yet. -I am ge'interesseerd. 53 00:06:48,639 --> 00:06:52,160 I come to you in ... -Rugova. 54 00:06:52,319 --> 00:06:55,120 Would you like the most precious specimens store? 55 00:06:55,279 --> 00:06:57,520 I look forward to your arrival. 56 00:06:57,680 --> 00:07:02,160 But do you also worry Galingre to the poor? 57 00:07:02,319 --> 00:07:06,960 I know him not. He is a friend my friend Kara Ben Nemsi. 58 00:07:07,120 --> 00:07:09,960 Go up to him. Unfortunately, I have no time. 59 00:07:10,120 --> 00:07:16,360 I do not. I bet that my hunting first by the Suez Canal shipping. 60 00:07:16,519 --> 00:07:19,200 I got so hurry. The you-go well. 61 00:07:25,040 --> 00:07:27,280 Stand still. 62 00:07:27,439 --> 00:07:33,280 JII mad son of a mad grandmother. How Iang it takes for the horse herds is? 63 00:07:33,439 --> 00:07:38,280 Totje ieb silence is requested. You have no idea who I am. 64 00:07:38,439 --> 00:07:41,960 I'm the big Hadschi Halef Omar 'm Hadschi Abbul Abbas ... 65 00:07:42,120 --> 00:07:45,920 protector of my Sihdi, Kara'm still famous Nemsi. 66 00:07:46,079 --> 00:07:50,920 The Arabs are shakes in their tents when they hear his name. 67 00:07:51,079 --> 00:07:55,480 And the Indians got hii geuze Spetter the name Old Hand ... 68 00:07:55,639 --> 00:07:58,480 because he is the strongest enemy turn to mush. 69 00:07:58,720 --> 00:08:03,520 With one blow the irons he would deadlocked under the fire. 70 00:08:03,680 --> 00:08:07,720 But he had the honor you to his wonder horse Rih to cover. 71 00:08:07,879 --> 00:08:11,320 Klusie What will that cost? Fourteen-piaster. 72 00:08:11,480 --> 00:08:15,440 Fourteen? Du_jij exorbitant prices to ask ... 73 00:08:15,600 --> 00:08:19,120 omdatjii are the only farrier in this hole ... 74 00:08:19,279 --> 00:08:23,320 Allah that in a minute Fashioned from oblivion. Thirteen. 75 00:08:23,480 --> 00:08:27,000 I said fourteen. That was your Sihdi good. -Keep your mouth. 76 00:08:27,160 --> 00:08:33,360 You make abuse if I'm not there to alsjij him to protect against vermin. 77 00:08:33,519 --> 00:08:36,240 Twelve. -I 'can be a piaster ... 78 00:08:36,399 --> 00:08:37,760 Val me not in the speech. 79 00:08:43,600 --> 00:08:45,560 Now it's enough. 80 00:08:46,279 --> 00:08:49,920 Are you almost done? -Get out, vultures. 81 00:08:50,080 --> 00:08:53,520 Go back to the gutter where you belong. 82 00:08:55,120 --> 00:08:59,400 Halef, a master of the tongue should speak, not the whip handle. 83 00:08:59,559 --> 00:09:04,760 Sorry, But had long learning hoeje deal with that scum. 84 00:09:04,919 --> 00:09:08,880 Right. The Hebje blacksmith _aalf piaster given? 85 00:09:09,039 --> 00:09:13,640 Well, here you have them back. -There were only eight. 86 00:09:13,799 --> 00:09:17,120 Sory, but someone must opje money fit. 87 00:09:17,279 --> 00:09:20,360 You're right. I teach you, too. 88 00:09:20,519 --> 00:09:23,440 I know you are generous. Here, _aalf piaster. 89 00:09:23,600 --> 00:09:27,440 These four piaster ZiiN for the man they deserve. 90 00:09:28,720 --> 00:09:30,040 Come, Rih. 91 00:09:44,360 --> 00:09:47,520 There are u. I'm looking for you all a long time. 92 00:09:47,679 --> 00:09:53,080 You should know that Mr. Galingre onkoerd by the bandits Schut. 93 00:09:53,240 --> 00:09:57,280 Is Henri kidnapped by bandits? 94 00:09:57,440 --> 00:10:02,200 I can not go to Suez. That you must understand. 95 00:10:02,360 --> 00:10:04,960 Of course, but fun is different. 96 00:10:05,120 --> 00:10:10,200 I would like you to meet the Empress to h. .. How do you say that? 97 00:10:10,360 --> 00:10:11,960 to flaunt. 98 00:10:12,120 --> 00:10:15,560 to create. How do you find him? 99 00:10:15,720 --> 00:10:19,840 I drive to his wife in Ostromdscha. She is alone. 100 00:10:20,000 --> 00:10:23,160 I want to tell her I will assist her. 101 00:10:23,320 --> 00:10:28,440 And I would like to speak to witnesses. 102 00:11:08,279 --> 00:11:09,800 We go further. 103 00:11:15,080 --> 00:11:16,920 Walk, you bastard. 104 00:11:23,360 --> 00:11:25,440 Where is iullie money? -We have ... 105 00:11:25,600 --> 00:11:27,640 He lies. 106 00:11:32,720 --> 00:11:35,600 You kill Omar. Heartless monster. 107 00:11:35,759 --> 00:11:40,040 You kill your brother. If you do not say where the money is ... 108 00:11:40,200 --> 00:11:42,080 verdrinkjij than him. 109 00:11:43,000 --> 00:11:44,760 My brother is dead. 110 00:11:45,159 --> 00:11:47,560 Common dog, let him live. 111 00:11:48,720 --> 00:11:50,920 Put him on the nNijgen. 112 00:11:51,080 --> 00:11:54,040 Omar, help ... Father ... -Tschita ... 113 00:11:54,200 --> 00:11:55,800 Get the horses. 114 00:11:55,960 --> 00:11:58,440 Come out, other burned you. 115 00:11:58,600 --> 00:12:01,200 Let me go. Let me go ... 116 00:12:06,240 --> 00:12:07,760 Tschita ... 117 00:12:07,919 --> 00:12:09,920 Out of here. 118 00:12:10,080 --> 00:12:13,600 Help. Help, Omar. 119 00:12:21,639 --> 00:12:26,240 Halef friend, I smell a new adventure. 120 00:12:27,200 --> 00:12:29,840 What is it? are you offended? 121 00:12:30,000 --> 00:12:33,920 No, I am dissatisfied omdatjeje not let repent. 122 00:12:34,080 --> 00:12:38,720 You want to remain an infidel for whom the sky remains closed. 123 00:12:38,879 --> 00:12:43,360 You should also understand for Mii. Let me give an example. 124 00:12:43,519 --> 00:12:46,320 Your mare is white and my stallion is black. 125 00:12:46,480 --> 00:12:51,560 Yes, Fatima is Rih is black and white as the foot of a bedoe'ien. Why? 126 00:12:51,720 --> 00:12:54,760 The fact that our horses nNart and white ... 127 00:12:54,919 --> 00:12:58,960 is not to say that a horse nNart is better than a white horse. 128 00:12:59,120 --> 00:13:04,240 lntegendeel. They love each other. If I had not last note ... 129 00:13:04,399 --> 00:13:07,360 What happened was there? 130 00:13:07,519 --> 00:13:11,200 About such matters spreekie not. Look there. 131 00:13:37,960 --> 00:13:39,320 Too late. 132 00:13:51,000 --> 00:13:53,920 Look there. The Schut. I thought that al 133 00:13:54,080 --> 00:13:58,080 The farmers refused to pay certain. I've seen this more often. 134 00:13:58,279 --> 00:14:02,000 Schut also nail the Wii to a pole. -Definitely. 135 00:14:02,159 --> 00:14:05,160 I just came over. I've seen everything. 136 00:14:05,320 --> 00:14:09,160 It was a true massacre. I was unfortunately too late. 137 00:14:10,080 --> 00:14:12,520 Let us help. -We are friends. 138 00:14:12,679 --> 00:14:16,400 Kara is my Sihdi'm Nemsi which follows Schut and I'm ... 139 00:14:16,559 --> 00:14:19,080 Still, Halef. Mra-Nemsi am? 140 00:14:21,320 --> 00:14:25,560 Your friend is in the hands of Schut. I'm Ni_an. 141 00:14:25,720 --> 00:14:28,320 I warned your friend. 142 00:14:28,480 --> 00:14:31,440 I'm much for business ondenNeg. 143 00:14:31,600 --> 00:14:36,560 I have a lot of your heroic deeds heard During my travels through the country. 144 00:14:36,720 --> 00:14:43,480 If you manage to catch the Schut, the people will breathe relieved. 145 00:14:43,639 --> 00:14:46,800 I fear that you overestimated me, Mr. Nirwan. 146 00:14:46,960 --> 00:14:50,520 Halef and I have the record against an entire gang. 147 00:14:50,679 --> 00:14:55,600 I, am Omar Sadek, will not rest reports before the man is ... 148 00:14:55,759 --> 00:15:00,440 that the brother of murdered my Mr. and my bride has onkoerd. 149 00:15:01,279 --> 00:15:03,120 That nNeer me. 150 00:15:09,320 --> 00:15:14,240 You could be my son. About four weeks would Tschitaje women. 151 00:15:14,399 --> 00:15:16,360 And now ... 152 00:15:16,519 --> 00:15:18,800 I have behind them. 153 00:15:18,960 --> 00:15:20,920 Tschita, my child. -If it is. 154 00:15:21,080 --> 00:15:24,240 The Schut trem a trail of blood and tears. 155 00:15:24,399 --> 00:15:28,960 I hope you return soon to be seen. I live in Rugova. Salaam. 156 00:15:30,360 --> 00:15:32,520 Beware the Schut. 157 00:15:33,720 --> 00:15:37,040 If you are in jeopardy, mention the name ... 158 00:15:37,200 --> 00:15:40,600 Hadschi Halef Omar'm Hadschi Abbal Abbas ... 159 00:15:40,759 --> 00:15:44,240 and most savage bandits give themselves over. 160 00:15:45,320 --> 00:15:49,280 Say, friend. What do you know of Schut? 161 00:15:49,440 --> 00:15:53,120 Hii suppressed the whole country with his reign. 162 00:15:53,279 --> 00:15:58,800 What's his secret hiding places, know only his confidants. 163 00:15:58,960 --> 00:16:03,720 I vowed that I witharige dog would kill. He has been one of them. 164 00:16:03,879 --> 00:16:06,600 The crooks called him Barud. 165 00:16:06,759 --> 00:16:10,720 Would you recognize him? Die-vulture I shall never forget. 166 00:16:10,879 --> 00:16:14,160 Take me. I can be of service. 167 00:16:14,320 --> 00:16:18,680 I know the area as my pocket, and I recognize the bandit. 168 00:16:18,840 --> 00:16:23,680 But have no horse. -Our shed is hidden in the gap. 169 00:16:23,840 --> 00:16:27,040 They have not found them. I'm going too. 170 00:16:27,200 --> 00:16:29,520 There you are far too nNak. 171 00:16:29,679 --> 00:16:33,520 Moreover, someone here rebuild everything. 172 00:16:33,679 --> 00:16:35,680 You're right. 173 00:16:39,559 --> 00:16:42,800 Yes, I stay here. 174 00:16:42,960 --> 00:16:47,480 But as soon as possible, make ikjacht the murderer of my brother ... 175 00:16:47,639 --> 00:16:50,600 one of us die explains. 176 00:16:51,519 --> 00:16:53,120 Go ahead. 177 00:17:25,720 --> 00:17:31,920 You see the tracks? The bandits were about four hours ago here. 178 00:17:33,960 --> 00:17:35,920 They are split up. 179 00:17:36,720 --> 00:17:41,240 Part took this road, and others. 180 00:17:42,039 --> 00:17:43,960 And the girl? 181 00:17:45,680 --> 00:17:49,840 We need to figure out where she is. -A handout. 182 00:17:50,000 --> 00:17:51,800 A handout. 183 00:17:55,079 --> 00:17:59,480 In this country even the stones speak. -How long he would sift here? 184 00:17:59,640 --> 00:18:05,000 That is Busra, the cripple. He is paralyzed, But he is everywhere. 185 00:18:05,160 --> 00:18:09,480 How would he do that? -Give him something. I want to ask him something. 186 00:18:10,359 --> 00:18:14,320 He knows only that one word. 187 00:18:15,440 --> 00:18:19,440 Listen again. Riders came over here? 188 00:18:19,599 --> 00:18:21,400 Many horses. 189 00:18:21,559 --> 00:18:24,680 Where did they go? -This side up. 190 00:18:25,440 --> 00:18:29,960 Was there a girl here? -Girl. Gillen. Gillen ... 191 00:18:30,119 --> 00:18:31,480 Tschita ... 192 00:18:59,079 --> 00:19:00,400 Hide. 193 00:19:16,279 --> 00:19:18,640 Halt. Wait here. 194 00:19:18,799 --> 00:19:21,800 That looks gevaarliik off. I'm going for. 195 00:19:53,680 --> 00:19:56,200 Come on. The bridge takes it. 196 00:20:05,519 --> 00:20:07,600 Shoot them in rags. 197 00:20:54,799 --> 00:20:57,240 What is it? It's not serious. 198 00:20:57,400 --> 00:21:01,160 My left hand is only bruised by the fall. 199 00:21:01,319 --> 00:21:03,840 I'm going to look Rih. -Will ikje contribute? 200 00:21:04,000 --> 00:21:06,080 That does not. 201 00:21:06,279 --> 00:21:09,280 Without me, it was very different past. 202 00:21:41,599 --> 00:21:43,400 Say, worth ... 203 00:21:44,759 --> 00:21:46,600 Hold him down. 204 00:21:48,000 --> 00:21:50,640 A_tijgen. Where are the Alachi programs? 205 00:21:53,480 --> 00:21:56,160 Go there, and wait here. 206 00:21:59,960 --> 00:22:03,640 You know that the Schut your best friend. 207 00:22:04,880 --> 00:22:06,840 You can imagine what Schut. 208 00:22:08,200 --> 00:22:10,360 Yes, me too. 209 00:22:11,279 --> 00:22:12,920 Fuck you. 210 00:22:13,079 --> 00:22:15,880 Yes, oproften. We have to work. 211 00:22:16,039 --> 00:22:19,200 He asks only this trifle of you. 212 00:22:19,359 --> 00:22:23,200 You guys are offended if he iullie forget. -That 's correct. 213 00:22:23,359 --> 00:22:27,080 Hii us forget? Since he would regret it. 214 00:22:27,240 --> 00:22:30,400 We are insulted. Tell him that. 215 00:22:30,559 --> 00:22:32,320 Come, Bybar. 216 00:22:37,400 --> 00:22:40,960 You make each other off again. 217 00:22:41,119 --> 00:22:43,280 Let's down to business. 218 00:22:43,440 --> 00:22:48,280 Tell me honestly. You are afraid 'm Nemsi for Kara, niemaar? 219 00:22:48,440 --> 00:22:51,600 Ellen Division. We fear? 220 00:22:51,759 --> 00:22:55,920 Do it and iullie be richly rewarded. The Schut is generous. 221 00:22:56,079 --> 00:23:01,240 The Schut is not stingy, says hii. -You Schut is a bastard. Do not you think? 222 00:23:01,400 --> 00:23:05,080 And a thief. Let him first to pay his debts. 223 00:23:05,240 --> 00:23:09,520 He has debts to us? -Yes, of the Frenchman in the carriage. 224 00:23:09,680 --> 00:23:12,160 I break all her bones. 225 00:23:12,319 --> 00:23:16,600 Say it with the money on the bridge is something else swings. 226 00:23:16,759 --> 00:23:20,360 The men talk about money and they are in a good mood ... 227 00:23:20,519 --> 00:23:23,120 What do you want? -Keep your dirty mouth. 228 00:23:23,279 --> 00:23:27,360 Otherwise, the past with our good mood. 229 00:23:27,519 --> 00:23:32,080 Effendi, I've heard that you have a friend are the Schut. 230 00:23:32,240 --> 00:23:35,920 Maybe you have more influence on the men than I do. 231 00:23:36,079 --> 00:23:40,320 Maybe you can tell them ... Their debts ... 232 00:23:40,480 --> 00:23:44,400 What klebje now? Debts? -Why do you say that? 233 00:23:44,559 --> 00:23:49,760 Then we had long paid everything. -You see us for cheaters? 234 00:23:49,920 --> 00:23:52,720 You bastard. -Or do you want to insult us? 235 00:23:53,839 --> 00:23:56,160 What should we pay? 236 00:23:58,079 --> 00:24:00,760 We will pay you. 237 00:24:06,240 --> 00:24:08,400 What were we talking about? 238 00:24:09,759 --> 00:24:13,080 About Schut. That bandit, that bastard. 239 00:24:13,240 --> 00:24:17,400 Yes, please tell him what we do with men ... 240 00:24:17,559 --> 00:24:20,280 who think our under pressure to zeften. 241 00:24:20,440 --> 00:24:24,200 Help me, I am a prisoner of Schut. 242 00:24:25,039 --> 00:24:29,920 Cowards. Hundreds of men are afraid of _ee drank flaps. 243 00:24:30,079 --> 00:24:32,560 Jullieje not ashamed? 244 00:24:34,559 --> 00:24:37,760 Are you just such misery institutions? 245 00:24:45,839 --> 00:24:48,080 Let her not escape. 246 00:24:49,160 --> 00:24:51,400 Come from it. 247 00:24:52,039 --> 00:24:54,880 Bastard, let me go. 248 00:24:55,039 --> 00:24:57,000 Cowards ... 249 00:24:59,720 --> 00:25:03,480 Besefje not think it is useless for you to do? 250 00:25:07,200 --> 00:25:09,440 Thank you, brave sons. 251 00:25:09,599 --> 00:25:14,000 The Schut courage you will not forget. All the best to you good. 252 00:25:25,240 --> 00:25:27,680 What a sad hole. 253 00:25:30,839 --> 00:25:33,160 Hamdilillah ... 254 00:25:35,039 --> 00:25:40,200 How can that be? Nobody on the street and everyone is afraid of us. 255 00:25:51,480 --> 00:25:53,480 Hey, you. Come here. 256 00:25:55,440 --> 00:25:57,680 Salaam Aleikum. 257 00:25:57,839 --> 00:26:02,120 Can you tell us to Mr. Galingre, the merchant market? 258 00:26:02,279 --> 00:26:03,800 Why not? 259 00:26:03,960 --> 00:26:06,920 They are not exactly friendly. 260 00:26:07,960 --> 00:26:11,640 His house is on the village square, left around the corner. 261 00:26:11,799 --> 00:26:16,200 I am the servant of Madam, but the holy M�barek ... 262 00:27:06,400 --> 00:27:08,560 ls datjullie holy man? 263 00:27:08,720 --> 00:27:11,200 Sihdi, hoorje that geklapper? 264 00:27:12,440 --> 00:27:16,440 That is the holy bones. M�barek is centuries old. 265 00:27:16,599 --> 00:27:19,000 Already centuries old ... 266 00:27:19,160 --> 00:27:21,160 Then, you can splash. 267 00:27:21,319 --> 00:27:24,400 Sign us in to your lord. 268 00:27:24,559 --> 00:27:29,680 We have waited long enough. I do not want to be as old as M�barek. 269 00:27:39,400 --> 00:27:41,760 Madame ... -What is it? 270 00:27:43,079 --> 00:27:45,640 There are three foreigners. 271 00:27:45,799 --> 00:27:49,400 Let them inside. They are solid friends of my brother. 272 00:27:49,559 --> 00:27:52,320 Finally a few new faces. 273 00:28:01,599 --> 00:28:05,800 Good day. -Welcome. You were still with his threes? 274 00:28:05,960 --> 00:28:09,320 Yes, our supervisor provides for the horses. 275 00:28:09,480 --> 00:28:13,280 That makes it our servant. You are friends of my brother? 276 00:28:13,440 --> 00:28:18,000 He would you like onkangen itself, but he has three days to travel. 277 00:28:18,160 --> 00:28:20,200 Your name was? 278 00:28:20,359 --> 00:28:23,960 You know me yet. My name is Kara'm Nemsi. 279 00:28:24,119 --> 00:28:30,160 Of course I have heard of you. There is Here you talk about every day. 280 00:28:30,319 --> 00:28:35,200 Henri saw forward with you and English Lord to Suez to go. 281 00:28:35,359 --> 00:28:37,480 But why are you here? 282 00:28:37,640 --> 00:28:42,240 We have waited for hours at Henri, but he did not show. 283 00:28:42,400 --> 00:28:45,640 I think it is horrible I must tell you this. 284 00:28:45,799 --> 00:28:50,760 We have heard that he was robbed by bandits. 285 00:28:50,920 --> 00:28:54,520 They have included him. -He 's not ... 286 00:28:54,680 --> 00:28:56,880 Simone? 287 00:28:57,039 --> 00:29:01,000 My sister. Alsieblieft say nothing. -Simone, who is there? 288 00:29:01,160 --> 00:29:03,160 Friends of Henri. 289 00:29:11,359 --> 00:29:15,560 Kara'm Nemsi Henri's favorite gespreks�ndeMrerp. 290 00:29:15,720 --> 00:29:18,640 I've asked you not vernracht. 291 00:29:18,799 --> 00:29:24,120 And that is certainly the famous Hadschi Halef Omar'm Hadschi ... 292 00:29:24,279 --> 00:29:27,280 Gossara al. -They know me. 293 00:29:27,440 --> 00:29:32,840 I can name your dreams. Henri has taught me to him. Where is he? 294 00:29:37,160 --> 00:29:39,120 What happened? 295 00:29:39,279 --> 00:29:43,360 He was robbed and included by Schut. 296 00:29:48,599 --> 00:29:52,440 I was already afraid that one day ... 297 00:29:52,599 --> 00:29:55,080 Do not be afraid, I administration me again. 298 00:29:55,240 --> 00:29:59,320 It is not the first time this Schut us want to blackmail. 299 00:29:59,480 --> 00:30:03,880 I am sure that Henri alive. Schut will ask the ransom. 300 00:30:05,079 --> 00:30:07,320 He does not kill him. 301 00:30:07,480 --> 00:30:14,040 The tension was so great that this message is almost a salvation. 302 00:30:14,200 --> 00:30:17,880 I was so scared that Henry would not come back ... 303 00:30:18,039 --> 00:30:21,520 the joy as he terug_am, and that fear again ... 304 00:30:21,680 --> 00:30:24,840 The Schut is behind everything what is happening here. 305 00:30:25,000 --> 00:30:28,960 In the city is an atmosphere as in a besieged fortress. 306 00:30:29,119 --> 00:30:32,120 Our shop is boycotted. 307 00:30:32,279 --> 00:30:34,840 M�barek ... -We have seen him. 308 00:30:35,000 --> 00:30:39,600 He must have an enormous power about the people who live here. 309 00:30:39,759 --> 00:30:45,720 He makes abuse of their superstition and turn the people against us. Henri ... 310 00:30:45,880 --> 00:30:50,920 Cry no more. I'll live find. I promise. 311 00:30:51,079 --> 00:30:56,040 Well, now I want nothing more Schut or on the M�barek heard. 312 00:30:57,400 --> 00:31:02,880 Tonight I do for you jambon a la Napo1eon. 313 00:31:03,759 --> 00:31:06,560 Jambon ... That klinM delicious. 314 00:31:07,319 --> 00:31:08,840 A delicacy. 315 00:31:10,759 --> 00:31:12,800 What a delicious wine. 316 00:31:14,119 --> 00:31:18,760 The French cuisine in the Balkans ... Henri is enviable. 317 00:31:18,920 --> 00:31:21,080 You are right in there. 318 00:31:21,240 --> 00:31:26,040 He will soon be here again. I have great confidence in you 319 00:31:26,200 --> 00:31:30,960 Where is uwjonge friend? Eat it not? 320 00:31:31,119 --> 00:31:35,640 I have to excuse him. Omar would now prefer to be alone. 321 00:31:35,799 --> 00:31:39,440 Oops. And you can not eat, Mr. Halef? 322 00:31:39,599 --> 00:31:45,240 Pork for a Hadschi? Never. -Why not? You had so pleased. 323 00:31:45,400 --> 00:31:49,240 I thought it was jambon, but it is ham. 324 00:31:49,400 --> 00:31:53,240 A believer is to the requirements of the prophet. 325 00:31:53,400 --> 00:31:58,440 I will never eat pork, so where I am son of my father. 326 00:32:00,079 --> 00:32:03,120 Meat from an animal that travel through the mud wentelt. 327 00:32:03,279 --> 00:32:05,680 The prophet know what he says. 328 00:32:10,720 --> 00:32:12,800 It even smells good. 329 00:32:24,000 --> 00:32:29,280 Mr. Kara, take me not _aliik I am only a few days late. 330 00:32:29,440 --> 00:32:32,120 My sister and Nebatia care for you 331 00:32:32,279 --> 00:32:36,640 Are you traveling? -Yes, the day before yesterday a letter. 332 00:32:36,799 --> 00:32:41,160 A family member is in Rugova sick. I have promised ... 333 00:32:41,319 --> 00:32:44,920 You must keep a promise. Ow, that hurts. 334 00:32:45,079 --> 00:32:49,160 I got some things suits. Excuse me. 335 00:32:50,240 --> 00:32:52,080 Madame ... 336 00:32:53,279 --> 00:32:57,680 denM Schut you that you will find? -You bet. 337 00:32:57,839 --> 00:33:02,240 And then? -Then I stay until he let my husband go. 338 00:33:02,400 --> 00:33:06,800 That will not be difficult. The Schut not let you go. 339 00:33:06,960 --> 00:33:09,960 I will find Henri. -With that leg? 340 00:33:10,119 --> 00:33:14,240 That may still take weeks. -I can go down tomorrow. 341 00:33:14,400 --> 00:33:19,400 But that is ... -You forget that your husband is my friend. 342 00:33:19,559 --> 00:33:23,400 What should I do? Easy-to sleep. 343 00:33:23,559 --> 00:33:25,680 And have confidence in me. 344 00:33:26,680 --> 00:33:28,320 Good night. 345 00:33:29,880 --> 00:33:32,640 Good night, and thank you very much. 346 00:33:34,319 --> 00:33:39,120 Emendi, you already feel that it is better? -Definitely. Thank you. 347 00:33:39,279 --> 00:33:45,480 These are special herbs. I got them M�barek when purchased. They were expensive. 348 00:33:45,640 --> 00:33:49,800 Hii want money for that? They grow everywhere. 349 00:33:49,960 --> 00:33:55,200 No, this has M�barek bewitched. That is why they are healing. 350 00:33:55,359 --> 00:33:58,440 M�barek is a saint and a magician. 351 00:33:58,599 --> 00:34:04,520 He has many people in ravens changed. They tell him everything. 352 00:34:04,680 --> 00:34:07,920 I would ever want to test. 353 00:34:22,960 --> 00:34:28,040 What do pe, Sihdi? I want the old-M�barek testing. 354 00:34:28,199 --> 00:34:32,160 Great. And how do you do that? 355 00:34:33,639 --> 00:34:37,160 Please note. Zieje who bullets? 356 00:34:37,320 --> 00:34:40,120 One is real, the other false. 357 00:34:40,280 --> 00:34:42,280 What is the false ball? 358 00:34:44,920 --> 00:34:48,400 Those. -No, wrong. This is false. 359 00:34:49,199 --> 00:34:52,680 It is a mixture of _ikzilver and bismuth. 360 00:34:53,159 --> 00:34:56,640 Be glad I'm your Bii. It was difficult to obtain. 361 00:34:56,800 --> 00:35:02,160 This is bismuth and this is mercury. After mixing the ball seems to lead. 362 00:35:02,320 --> 00:35:07,640 If you shoot it, the ball flies in thousands of small pieces set. 363 00:35:09,039 --> 00:35:10,680 Do you understand? 364 00:35:10,840 --> 00:35:15,400 It is a trap. What will M�barek gawk. 365 00:35:15,559 --> 00:35:21,120 I quit a real ball in the warehouse and then the false. 366 00:35:21,280 --> 00:35:24,720 And I repeat that. The trick is as follows. 367 00:35:24,880 --> 00:35:29,960 Wii shooting with real bullets and Iaten M�barek with the false shooting. 368 00:35:30,119 --> 00:35:33,720 You're sure of your case. I knew that too. 369 00:35:33,880 --> 00:35:37,600 Did you really understand? -Of course. 370 00:35:37,760 --> 00:35:41,600 With the real shoot us and the false, we will show. 371 00:35:41,760 --> 00:35:45,440 I would have to send you home. You are so stupid. 372 00:35:45,599 --> 00:35:48,560 Ikje've ever been abandoned? -No. 373 00:35:48,719 --> 00:35:53,040 You will not listen when I explain something. -I will listen now. 374 00:35:54,239 --> 00:35:57,000 Alsje not understand something, you say it. 375 00:35:59,639 --> 00:36:05,640 Sihdi, the ham is really so good as Madame Galingre says? 376 00:36:08,960 --> 00:36:12,080 But Allah, may I ask anyway. 377 00:36:29,679 --> 00:36:35,120 Rih, stop it, you sad end of a love story. 378 00:36:35,280 --> 00:36:36,880 Go to sleep. 379 00:37:07,519 --> 00:37:09,720 We will see who can ... 380 00:37:10,440 --> 00:37:13,520 M�barek or me. You are a swindler. 381 00:37:16,719 --> 00:37:21,720 This dog will schuMige in the abyss Djehenna of the fines. 382 00:37:21,880 --> 00:37:25,800 That is the god of revenge and justice. 383 00:37:25,960 --> 00:37:31,120 M�barek mistaken. God does not want my death but he said. 384 00:37:31,280 --> 00:37:36,520 There is only one God and that does not allow that he spends a saint. 385 00:37:36,679 --> 00:37:40,800 You insult the holy sorcerer. Everyone has heard. 386 00:37:40,960 --> 00:37:43,320 There is no justification. 387 00:37:43,480 --> 00:37:49,760 You're afraid to lose your throne. So let me take off. 388 00:37:49,920 --> 00:37:53,440 You know I'm a bigger wizard than you. 389 00:37:53,599 --> 00:37:57,440 Can you fly? That would be useful ... 390 00:37:58,519 --> 00:38:02,320 weje as to bring the rocks where weje throw away. 391 00:38:02,480 --> 00:38:07,760 Whoever dares to something miin Sihdi do I hunt a bullet through his head. 392 00:38:07,920 --> 00:38:11,000 That doeje not. I want to be a strength. 393 00:38:11,159 --> 00:38:17,120 Believe him. The words an infidel as quicksand. 394 00:38:17,280 --> 00:38:22,840 I will prove that the myth of his invulnerability is not true. 395 00:38:24,519 --> 00:38:27,560 M�barek Well, I'm not scared. 396 00:38:29,559 --> 00:38:34,000 With this he rifle can shoot without first loading. 397 00:38:34,159 --> 00:38:38,440 Ten times in a row. And it always gets goal. 398 00:38:38,599 --> 00:38:40,360 Do it for, Halef. 399 00:38:50,559 --> 00:38:54,240 You can see it. With this gun schietje always tap. 400 00:38:55,599 --> 00:39:00,560 We will now shoot at each other. You first for me. Give it to him. 401 00:39:00,719 --> 00:39:02,760 Do what I say. 402 00:39:02,920 --> 00:39:07,400 Well, I shoot first. The horse remains here as collateral. 403 00:39:08,079 --> 00:39:10,120 Bring him to the rocks. 404 00:39:49,639 --> 00:39:52,680 He is alive. -He has caught the ball. 405 00:39:56,719 --> 00:39:59,240 It is cheating. It is a false ball. 406 00:39:59,400 --> 00:40:02,880 That is not true. I caught the ball. 407 00:40:03,039 --> 00:40:09,320 The next time I send him back. He will get you there on waarje directed. 408 00:40:16,280 --> 00:40:22,000 Denkje still that he is cheating? Then you too can he not tre_en. Halef ... 409 00:40:22,159 --> 00:40:26,200 Do not you dare. -He is no magician, nor a saint. 410 00:40:26,360 --> 00:40:30,440 Mubarak iullie know who is? He is ... Shows Rih. 411 00:40:34,000 --> 00:40:36,480 The swindler is Busra. 412 00:40:37,159 --> 00:40:40,360 Here, you see who is behind the mask is? 413 00:40:40,519 --> 00:40:43,800 It is Busra, the cripple. 414 00:40:46,000 --> 00:40:49,840 And this is the geklapper where were you so afraid of. 415 00:40:50,000 --> 00:40:52,160 Here are his crutches. 416 00:41:06,920 --> 00:41:08,920 Quickly, the horses. 417 00:41:15,159 --> 00:41:17,600 I'm so glad you are unharmed. 418 00:41:17,760 --> 00:41:21,600 When I shot ... -It went as expected. 419 00:41:21,760 --> 00:41:26,480 Good that you brought the horses have. I go immediately Henri search. 420 00:41:27,159 --> 00:41:30,200 Once I find him, I let you out. 421 00:41:30,360 --> 00:41:35,440 You do not really think that I stay home? He is my man. 422 00:41:35,599 --> 00:41:39,600 I'm just as stubborn as u. If you do not take me, I go alone. 423 00:41:39,760 --> 00:41:42,320 You blackmail me. -Why not? 424 00:41:42,480 --> 00:41:46,880 I'm afraid for nieb and nobody, and I have four stores. 425 00:41:47,039 --> 00:41:51,280 The ham that was and lots of sheep cheese. 426 00:41:51,440 --> 00:41:56,480 The prophet says that a real Hadschi cheese only eat when he travels. 427 00:41:57,199 --> 00:42:01,520 Natuurliik, he knows why he says that and what is healthy. 428 00:42:10,840 --> 00:42:12,600 Sit still. 429 00:42:41,280 --> 00:42:43,520 Salaam, Manach. 430 00:42:43,679 --> 00:42:46,120 Keep her in the eye. 431 00:42:48,000 --> 00:42:49,480 Walk. 432 00:42:52,199 --> 00:42:54,040 Inside. 433 00:42:58,440 --> 00:43:00,680 How do you find it here? 434 00:43:03,559 --> 00:43:05,800 And now go ikje cushion. 435 00:43:06,679 --> 00:43:08,640 Go on, try it. 436 00:43:10,800 --> 00:43:14,120 If it hears Schut, he saves your death. 437 00:43:21,719 --> 00:43:24,120 Hurry up, bitchy. Down. 438 00:43:28,400 --> 00:43:30,120 Come on. 439 00:43:40,280 --> 00:43:42,040 Mr. Galingre. 440 00:43:48,119 --> 00:43:52,880 I have the lady can persuade for you to withdraw. 441 00:43:53,039 --> 00:43:55,080 Are not you glad Fransman? 442 00:43:56,280 --> 00:43:58,240 Is not that nice of me? 443 00:43:59,840 --> 00:44:02,960 Tell him you how nice I can be. 444 00:44:04,840 --> 00:44:10,480 I wish he face as Omar, you groom my hands. 445 00:44:10,639 --> 00:44:15,000 Are you crazy? A defenseless girl. Shame on you, coward. 446 00:44:15,159 --> 00:44:18,840 Shut your mouth, or I will turn your teeth out. 447 00:44:19,000 --> 00:44:23,760 Go on. I don 't care whether now or later I will be killed. 448 00:44:23,920 --> 00:44:27,880 Nobody wants to murder you. You only need to sign. 449 00:44:28,039 --> 00:44:32,080 For the ransom. And alsjullie that, may I die. 450 00:44:32,239 --> 00:44:35,240 Character or not. We have all the time. 451 00:44:36,039 --> 00:44:41,080 Quick, turn on the flight. Do not worry about me. Go, otherwise it is too late. 452 00:45:02,559 --> 00:45:03,760 Tschita ... 453 00:45:30,079 --> 00:45:33,120 Help ... -What happened? 454 00:45:33,280 --> 00:45:37,000 Help me, there's a man behind me. 455 00:45:37,159 --> 00:45:40,680 I'm fled. He wants me to bring Schut. 456 00:45:40,840 --> 00:45:42,480 Step fast. 457 00:45:42,639 --> 00:45:45,160 Back to Rugova. 458 00:45:45,320 --> 00:45:49,200 I live in the mountains. I have to go to my father, and to Omar. 459 00:45:49,360 --> 00:45:53,840 We must first ensure that we are safe, and that can with me. 460 00:46:15,840 --> 00:46:17,880 Mr s home. 461 00:46:27,840 --> 00:46:29,200 And stop. 462 00:46:36,199 --> 00:46:39,760 Can I help you? We are home. Here. 463 00:47:07,280 --> 00:47:08,920 How do you think? 464 00:47:09,079 --> 00:47:12,560 There is so much beauty on the world? 465 00:47:13,360 --> 00:47:16,760 You should see my precious carpets. 466 00:47:16,920 --> 00:47:22,160 I have rugs from Persia, Turkey and China. They come from everywhere. 467 00:47:22,320 --> 00:47:26,960 Here you are safe. Even the far-Schut not coming here. 468 00:47:27,119 --> 00:47:31,080 Rust first out. -You are very good for me. 469 00:47:31,239 --> 00:47:36,040 But I have to go back. I need to know or my father is still alive. 470 00:47:36,199 --> 00:47:40,880 I said that I accidentally the robbery of you to have seen. 471 00:47:41,039 --> 00:47:44,440 I've even seen hoejij was abducted. 472 00:47:44,599 --> 00:47:47,680 Your father was still alive when I saw him. 473 00:47:47,840 --> 00:47:53,040 Take a bath ready and give her clothes. -And the Frenchman in the cave? 474 00:47:53,199 --> 00:47:55,360 Galingre you mean? 475 00:47:55,519 --> 00:48:01,560 There are _intig man ondeMreg to him free. He is already with his family. 476 00:48:01,719 --> 00:48:05,280 What is it? -How do you know his name? 477 00:48:05,440 --> 00:48:07,520 That you have mentioned. 478 00:48:07,679 --> 00:48:10,320 Yes, how else would I know? 479 00:48:10,480 --> 00:48:15,120 You were so upset that not more consolidation know. That is understandable. 480 00:48:15,280 --> 00:48:19,880 Imer that is, my faithful servant. 481 00:48:20,039 --> 00:48:23,960 He will fulfill all your wishes. 482 00:48:24,119 --> 00:48:28,120 Let he veMrennen. Tomorrow let ikje home. 483 00:48:28,280 --> 00:48:30,960 I am very grateful, e_endi. 484 00:48:34,199 --> 00:48:37,520 Keep her in the eye, and let no one with her. 485 00:48:45,960 --> 00:48:47,800 There they are. 486 00:48:50,760 --> 00:48:52,720 Salad not see. 487 00:49:10,599 --> 00:49:12,040 Sihdi? 488 00:49:12,920 --> 00:49:16,560 Is it really true that you go back to your homeland? 489 00:49:19,119 --> 00:49:20,800 Why? 490 00:49:20,960 --> 00:49:23,480 I hear it at home. 491 00:49:23,639 --> 00:49:28,120 You want to go home yet, to Hanneh. -That 's ieb else. 492 00:49:28,280 --> 00:49:31,080 Hanneh is the loveliest flower in my garden. 493 00:49:31,239 --> 00:49:37,040 But in your country, there is no desert, no camels, no dates even. 494 00:49:37,199 --> 00:49:39,960 We have things you do not know. 495 00:49:40,119 --> 00:49:45,040 Yes. If someone shows you the honor when you come to live ... 496 00:49:45,199 --> 00:49:47,000 he must pay rent. 497 00:49:47,159 --> 00:49:52,200 And those who follow Allah's commandment and hard work, should pay taxes. 498 00:49:52,360 --> 00:49:55,400 How harderje Werm, the more tax. 499 00:49:55,559 --> 00:49:59,680 Tia, civilization no earthly paradise ... 500 00:49:59,840 --> 00:50:02,880 but it's not so bad alsje denM. 501 00:50:03,039 --> 00:50:08,600 When we arrive at civilization, gotta say. I immediately time around. 502 00:50:09,480 --> 00:50:11,880 That danger is there are not. 503 00:50:25,039 --> 00:50:26,640 Quick, to the side. 504 00:50:26,800 --> 00:50:29,800 Omar has jumped into the water. 505 00:50:40,400 --> 00:50:44,200 Beware that not overturning the raft. -The horses ... 506 00:50:46,480 --> 00:50:49,400 My killer bears. -I pick him. 507 00:50:56,440 --> 00:50:58,240 Halef, give me coverage. 508 00:50:58,400 --> 00:51:00,680 Sihdi, your sore leg ... 509 00:51:18,360 --> 00:51:20,200 Barud ... 510 00:51:22,639 --> 00:51:27,120 You've kidnapped Tschita and my brother Mr. murdered. 511 00:51:27,280 --> 00:51:30,160 You laabte hours has beaten. 512 00:51:37,000 --> 00:51:39,840 Speak. What have you done with my bride? 513 00:51:40,000 --> 00:51:42,040 Speak. Where is Tschita? 514 00:51:42,199 --> 00:51:43,440 Speak. 515 00:51:49,840 --> 00:51:51,240 Above ... 516 00:51:52,119 --> 00:51:55,120 I'm afraid that I get Omar. 517 00:52:02,880 --> 00:52:05,600 That was my revenge. 518 00:52:07,039 --> 00:52:11,960 Had this Schut of the gang? -You must not take hold with me. 519 00:52:12,119 --> 00:52:16,160 Forget that I am a woman. -That a man can not. 520 00:52:25,519 --> 00:52:27,480 So, my friend. 521 00:52:27,639 --> 00:52:32,600 Sihdi, this man is very suspicious. He says a word. 522 00:52:33,480 --> 00:52:36,840 Was the gang here? Yes or no? Non-scream. 523 00:52:37,000 --> 00:52:39,120 We do you nieb. 524 00:52:39,280 --> 00:52:41,720 What are you afraid? 525 00:52:41,880 --> 00:52:44,720 We know that it was Schut. 526 00:52:44,880 --> 00:52:49,880 Sihdi laughs because he Mii is protected and invulnerable. 527 00:52:51,840 --> 00:52:56,840 Halef, are you crazy? Your brain is totally dehydrated. 528 00:52:57,000 --> 00:53:00,560 ln Ostromdscha you caught the ball well. 529 00:53:00,719 --> 00:53:04,040 You never really listen when I say ieb. 530 00:53:06,519 --> 00:53:10,400 Tell me what you know, and tell us where the Schut lives. 531 00:53:10,559 --> 00:53:14,920 Keep it up. If the name Schut of the falls, everyone is stupid. 532 00:53:15,079 --> 00:53:17,800 They apparently want no help. 533 00:53:19,199 --> 00:53:24,120 You watch as the first. Omar lostje after that hour, and then wake me. 534 00:53:24,280 --> 00:53:26,840 Bring him back. Thee-sheep. 535 00:53:30,400 --> 00:53:32,800 That man knows more than we do. 536 00:53:32,960 --> 00:53:37,240 He needs confidence. Say that we are his friends. 537 00:53:37,400 --> 00:53:40,160 He will never trust us. 538 00:53:43,599 --> 00:53:45,640 Are you still angry? 539 00:53:47,079 --> 00:53:50,120 Your protection is life-threatening. 540 00:53:51,760 --> 00:53:54,000 Leave me alone. 541 00:54:09,519 --> 00:54:12,600 What abolished the pot? -A surprise. 542 00:54:14,800 --> 00:54:18,240 It just smells so good as Jambon a la Napoleon. 543 00:54:54,920 --> 00:54:56,680 Who are you? What do you want? 544 00:54:56,840 --> 00:55:00,160 I let my husband does not take away. -Who isje man? 545 00:55:00,320 --> 00:55:05,640 Do not like. You Young girls You know how a man should pocket. 546 00:55:09,719 --> 00:55:12,400 Are you the wife of NiMran? 547 00:55:13,400 --> 00:55:15,320 I did not know that he ... 548 00:55:16,599 --> 00:55:19,800 I want your husband does not take away. 549 00:55:19,960 --> 00:55:24,760 I love Omar. Nirwan has promised I may go home tomorrow. 550 00:55:24,920 --> 00:55:27,120 Nirwan Would you let go? 551 00:55:27,280 --> 00:55:30,880 I was kidnapped by Schut, and your husband brought me here. 552 00:55:31,039 --> 00:55:34,720 Did he he Schut of the rescued? And this geloofjij? 553 00:55:36,039 --> 00:55:38,520 You're still very young. 554 00:55:38,679 --> 00:55:41,560 Nirwan not really know who is? 555 00:55:41,719 --> 00:55:46,440 He is the Schut. Miin Schut is the man. He will get to make his mistress. 556 00:55:46,599 --> 00:55:51,640 And if he has enough of you, hetje like me will perish. 557 00:55:51,800 --> 00:55:55,080 If he wants me to force, I kill myself. 558 00:55:55,239 --> 00:56:00,120 I will he help. You loved zultje again, although my death. 559 00:56:00,280 --> 00:56:02,800 I tune a secret exit. 560 00:56:12,159 --> 00:56:15,840 You wanted to rest. -Excuse me, I wanted to ... 561 00:56:16,000 --> 00:56:18,520 I will teach you not to listen. 562 00:56:19,679 --> 00:56:24,240 You are my slave and slave with the whip. Imer ... 563 00:56:25,079 --> 00:56:28,600 Let me go. You are disgusting. 564 00:56:30,800 --> 00:56:36,840 You should keep watch. You will not listen to my orders, that you are bastard. 565 00:56:37,639 --> 00:56:41,160 I had said that nobody was allowed in or out. 566 00:56:41,320 --> 00:56:43,640 Did I not say? -Hold on. 567 00:56:46,280 --> 00:56:50,720 Get out, both. I have been gracious. 568 00:56:58,719 --> 00:57:02,720 So now you know wieje to do with it. 569 00:57:04,039 --> 00:57:07,160 Yes, I recognize you. 570 00:57:08,559 --> 00:57:12,360 Your fault by shaking the mothers, cry the widows. 571 00:57:12,519 --> 00:57:16,200 Every sincere man has vendetta vowed. 572 00:57:16,360 --> 00:57:18,520 I disgust you, Schut. 573 00:57:21,159 --> 00:57:23,320 You like me, girl. 574 00:58:02,760 --> 00:58:05,160 Omar ... -What is it? 575 00:58:05,320 --> 00:58:09,400 The Schut, the shepherd killed for him to silence. 576 00:58:09,559 --> 00:58:14,600 He has hung on him his legs and one ear cut off. 577 00:58:14,760 --> 00:58:19,240 Sihdi may not know that this happened during my watch. 578 00:58:19,400 --> 00:58:24,240 We need to tell. -No. You stay here and I follow the tracks. 579 00:58:24,400 --> 00:58:27,800 He will see Hadschi what's in his march has. 580 00:59:06,679 --> 00:59:10,200 Nieum bad. The Schut is furious when he hears this. 581 00:59:10,360 --> 00:59:13,040 Olef is dead and Barud is dead. 582 00:59:16,079 --> 00:59:18,760 And whose fault? -Omar. 583 00:59:21,119 --> 00:59:23,800 That guy is becoming bolder. 584 00:59:23,960 --> 00:59:27,680 And that nNarte cat, his bride, threatened by him. 585 00:59:27,840 --> 00:59:30,960 A scoundrel otherwise, she was not _ntkomen. 586 00:59:31,119 --> 00:59:35,200 But she walked straight in the arms of the Schut. 587 00:59:41,199 --> 00:59:45,600 Looking for mushrooms or herbs, friend? -No, I ... 588 00:59:47,079 --> 00:59:51,520 Salaam. How are you? -Excellent, as you see. 589 00:59:53,519 --> 00:59:57,600 Maantie nice today, HC? -Yes, beautiful. 590 00:59:57,760 --> 01:00:00,680 And a delicious fresh air. 591 01:00:01,360 --> 01:00:04,280 Alsje especially on the ground around scharrelt. 592 01:00:04,440 --> 01:00:09,240 That I learned from my mother when I was eight months. 593 01:00:09,400 --> 01:00:13,960 And since then nothing hebje learned, omdatje brains are not grown. 594 01:00:14,119 --> 01:00:17,600 I've heard enough nonsense. Get up and walk. 595 01:00:17,760 --> 01:00:23,080 You'll still regret that you mother you have gestured. Forward, to the hut. 596 01:00:24,119 --> 01:00:26,800 If I bang you so overturned. 597 01:00:48,199 --> 01:00:50,040 Madam, quiet. 598 01:00:51,039 --> 01:00:54,400 I believe that someone wants to steal Rih. 599 01:00:54,559 --> 01:00:56,920 That you must see. Come quickly it. 600 01:01:27,760 --> 01:01:29,480 Bastard. 601 01:01:36,320 --> 01:01:38,000 Dumb beast. 602 01:01:44,239 --> 01:01:49,080 Come on, Rih. Good. Good. 603 01:01:50,119 --> 01:01:51,920 Halef ... 604 01:01:52,679 --> 01:01:57,120 You're definitely not attached those three lousy beard hairs, HC? 605 01:01:57,280 --> 01:02:00,680 Leave him alone. -Why? He was my prisoner. 606 01:02:00,840 --> 01:02:03,040 You should keep your head. 607 01:02:03,199 --> 01:02:07,080 Why did you Kara'm Nemsi is not it? 608 01:02:17,920 --> 01:02:21,680 We're going to play a game at the time to leave. 609 01:02:22,679 --> 01:02:24,360 Here, eat. 610 01:02:24,519 --> 01:02:29,520 You spreidtje fingers, and I let my sharp knife in between dances. 611 01:02:29,679 --> 01:02:32,560 Let 's see who that maintains the longest. 612 01:02:44,159 --> 01:02:46,840 I got lost. I hebje cut. 613 01:02:55,159 --> 01:02:58,040 When I whistle, run your way. Understood? 614 01:03:29,559 --> 01:03:31,680 Outwards. 615 01:03:34,719 --> 01:03:36,960 There he is. Behind him. 616 01:03:46,400 --> 01:03:48,800 It is only his horse. -Manach ... 617 01:03:50,719 --> 01:03:53,520 The infidel dog in the cabin. 618 01:03:57,079 --> 01:03:59,880 Moestje Mousetrap lure us into this? 619 01:04:00,039 --> 01:04:04,800 Manach already Bascha will shoot you schumige as dogs. 620 01:04:06,280 --> 01:04:09,160 Come out, cowards. 621 01:04:09,320 --> 01:04:14,320 You guys are still resistant to bullets? -Back, ofje are dead. 622 01:04:18,400 --> 01:04:22,160 How do we get here? Set-not such dumb questions. 623 01:04:22,320 --> 01:04:26,040 First stortje us in misery and then ikje save. 624 01:04:26,199 --> 01:04:28,680 I almost had them surrounded. 625 01:04:30,159 --> 01:04:32,320 They want us fumigate. 626 01:04:35,280 --> 01:04:37,360 Want is not yet possible. 627 01:04:39,800 --> 01:04:41,760 Behind the table. 628 01:04:58,679 --> 01:05:02,840 You shoot far too high. -I know what I do. 629 01:05:08,719 --> 01:05:10,280 What I smell? 630 01:05:27,760 --> 01:05:30,760 Get me out. I burnt. 631 01:05:32,840 --> 01:05:35,120 M�barek burned? 632 01:05:35,920 --> 01:05:41,200 And iullie could not prevent that? Barud and you do not, Manach? 633 01:05:41,360 --> 01:05:45,120 The white devil has prevented. 634 01:05:47,519 --> 01:05:51,680 The old magician was me the last time it a bit too much. 635 01:05:51,840 --> 01:05:57,160 If Kara Nemsi'm also burned, that is a price I gladly pay. 636 01:05:59,400 --> 01:06:03,640 You stand there and by the lightning getromen. He still alive? 637 01:06:03,800 --> 01:06:06,320 The blond devil owns thousands of lives. 638 01:06:06,480 --> 01:06:10,600 Fortunately, Barud behind him to restore your fault. 639 01:06:10,760 --> 01:06:13,160 He is the only one to whom I can count. 640 01:06:13,320 --> 01:06:16,720 Unfortunately, this is not true anymore. -What do you mean? 641 01:06:17,480 --> 01:06:20,000 What do you mean by that? 642 01:06:20,159 --> 01:06:24,400 Hii gesliM has too much water. -It looks like ofje are happy. 643 01:06:24,559 --> 01:06:28,080 That you should tell this dum ... Where are the Alachi programs? 644 01:06:28,239 --> 01:06:33,040 They refuse to come. -And you can not force them, Manach? 645 01:06:33,199 --> 01:06:37,160 That was not. You do not know in what condition they were. 646 01:06:37,320 --> 01:06:39,880 They were definitely drunk. 647 01:06:43,800 --> 01:06:47,680 Bring my koeb. I will learn. What do you want, Imer? 648 01:06:47,840 --> 01:06:51,000 There ZiiN them foreigners. -I do not have time. 649 01:06:51,159 --> 01:06:55,680 It is the rich Engel Other. He needs me here to see you. 650 01:06:56,679 --> 01:07:01,440 You're the only one who brings good news. Get out of my eyes. 651 01:07:06,599 --> 01:07:12,800 Terrible, who roads. We need English engineers come. And that substance ... 652 01:07:12,960 --> 01:07:14,440 Terrible. 653 01:07:15,599 --> 01:07:19,960 What a surprise. I have not had you as soon venNacht. 654 01:07:20,119 --> 01:07:25,120 All the more happier I am that I have my house can offer. What do here? 655 01:07:25,280 --> 01:07:31,160 The practice in the East. We wanted of Thessaloniki by traveling to Cairo ... 656 01:07:31,320 --> 01:07:35,560 and then heard that the English Channel _ee take months to finish. 657 01:07:35,719 --> 01:07:37,600 What annoying. But, no. 658 01:07:37,760 --> 01:07:40,800 I want love to see your precious carpets. 659 01:07:40,960 --> 01:07:45,160 It is an honor to show you everything. Can I ask you? 660 01:07:46,599 --> 01:07:50,400 Will I get to your luggage? That Hadschi-regulates. 661 01:08:02,079 --> 01:08:04,240 A true fairy tale palace. 662 01:08:04,920 --> 01:08:09,160 A small selection, but all valuable carpets. 663 01:08:09,320 --> 01:08:11,440 That I see. 664 01:08:11,599 --> 01:08:14,160 Archie, may I my magnifying glass? 665 01:08:15,119 --> 01:08:17,040 Beautiful. 666 01:08:17,199 --> 01:08:19,120 Beautiful. 667 01:08:19,279 --> 01:08:22,720 May I introduce you to to designate a particular copy? 668 01:08:22,880 --> 01:08:26,360 It was the great Caliph Harun al Raschid. 669 01:08:28,159 --> 01:08:32,040 I buy that course. I'll buy them all. 670 01:08:32,199 --> 01:08:38,760 As a businessman I am pleased that, but you it should have very large rooms. 671 01:08:38,920 --> 01:08:44,360 I do, otherwise we build new rooms for the carpets. 672 01:08:44,960 --> 01:08:51,560 This carpet can we do for the bed in a small guest room lay. 673 01:08:51,720 --> 01:08:53,880 Oh, guns ... 674 01:08:54,039 --> 01:08:57,880 We already have a Skip Itar Belorussian gun collection? 675 01:09:02,199 --> 01:09:05,200 Hello, sir. How are you down there? 676 01:09:05,359 --> 01:09:07,640 Excellent. Thank you! 677 01:09:08,359 --> 01:09:12,160 You need only your house ieb carefully built. 678 01:09:12,319 --> 01:09:16,640 In our castles in England we also have mice traps ... 679 01:09:16,800 --> 01:09:21,280 but only to capture someone. 680 01:09:22,279 --> 01:09:27,520 The better. There is also this Mousetrap. You are my prisoner. 681 01:09:27,680 --> 01:09:30,000 Am I a prisoner? Great. 682 01:09:30,159 --> 01:09:32,800 A wonderful adventure. 683 01:09:32,960 --> 01:09:37,800 But one thing I do not understand. Why takes a businessman caught me? 684 01:09:37,960 --> 01:09:41,640 Would you like to sell the Schut? -I 'm not buying and selling. 685 01:09:41,800 --> 01:09:45,880 What I want to have, get me. I am the Schut. 686 01:09:46,039 --> 01:09:49,080 The Schut? Great. 687 01:09:50,399 --> 01:09:55,200 Why did not you say? I want you all to know so long. 688 01:09:55,359 --> 01:09:57,040 That will happen. 689 01:09:57,199 --> 01:10:00,000 Lindsay, we're going to do business. 690 01:10:00,159 --> 01:10:03,360 You pay pounds 100.OOO and I let you free. 691 01:10:03,520 --> 01:10:06,560 That is too little. I'm worth more. 692 01:10:06,720 --> 01:10:09,760 Also good. You determine the price then. 693 01:10:09,920 --> 01:10:15,800 Well, but that is what Time over it. I have to calculate exactly. 694 01:10:15,960 --> 01:10:18,240 You have more time than you want. 695 01:10:18,399 --> 01:10:21,520 Do you have a wish? 696 01:10:21,680 --> 01:10:24,120 Throw Archie down. 697 01:10:24,279 --> 01:10:26,840 Throw him down. Shoot-on. 698 01:10:28,119 --> 01:10:30,560 Go down, infidel dog. 699 01:10:38,159 --> 01:10:42,640 Now you can calmly think. Only the rats will disturb you. 700 01:10:43,760 --> 01:10:49,200 I'm curious whether the Alachi's say no to me. You go into. 701 01:10:49,359 --> 01:10:51,760 Let the coach for driving. 702 01:10:56,640 --> 01:11:00,360 Archie, now what? -I 'm going to make some nicer. 703 01:11:00,520 --> 01:11:02,560 Give me my seat. 704 01:11:09,359 --> 01:11:13,200 What would Schut mean? -What does what? 705 01:11:13,359 --> 01:11:16,400 Schut. Hebje a dictionary? -You got it. 706 01:11:16,560 --> 01:11:20,680 Tuks, Hebreeu_, Swahili, Persian, Sanskrit? 707 01:11:20,840 --> 01:11:23,920 Uzbek? -Only the first part. 708 01:11:24,079 --> 01:11:26,600 Well, do it Persian. 709 01:11:38,199 --> 01:11:42,640 Scha, diagrams, schi, laughing ... The yellow. 710 01:11:42,800 --> 01:11:46,600 I saw it all on the ship. He has a yellow face. 711 01:11:46,760 --> 01:11:51,520 I found the whole thing rather yellow. Did you not also, Archie? 712 01:11:58,159 --> 01:11:59,880 Tea Time. 713 01:13:08,680 --> 01:13:10,800 Englishman ... 714 01:13:10,960 --> 01:13:13,320 You want? Van you nothing. 715 01:13:13,479 --> 01:13:16,720 Hey, Mr. Lindsay. -The lord asleep. 716 01:13:16,880 --> 01:13:21,360 Make him awake. Say that I can save him. 717 01:13:21,520 --> 01:13:24,320 Who may I say that there is? -Bring him. 718 01:13:32,640 --> 01:13:36,480 There is a man up there who says that he can save you. 719 01:13:37,920 --> 01:13:41,040 I have the whole night no eye closed. 720 01:13:42,560 --> 01:13:46,240 I know that crooks mug. I will receive him. 721 01:13:48,840 --> 01:13:51,280 The Lord says ... Oh, he is gone. 722 01:13:52,119 --> 01:13:56,520 Onhomelijk people. Is within walking unannounced ... 723 01:13:56,680 --> 01:14:00,800 and goes away without anything to say ... Bad manners. 724 01:14:08,640 --> 01:14:11,960 If you accept my proposal, I Iaat you free. 725 01:14:13,279 --> 01:14:18,280 What do hii have? -You 're a rich man from Stan Engel. 726 01:14:18,439 --> 01:14:22,480 If you give me what he giveth wealth, help ikje flights. 727 01:14:23,640 --> 01:14:26,480 Do you hear what I say? Flights. 728 01:14:26,640 --> 01:14:29,120 But I think you should take. 729 01:14:29,279 --> 01:14:32,680 Ask what he pays. -I have to pay? 730 01:14:32,840 --> 01:14:37,040 You begrijptje situation. The Schut will kill you. 731 01:14:38,560 --> 01:14:41,600 Amusing but impossible. -Why? 732 01:14:42,640 --> 01:14:47,360 My friend Kara will save us. Kara-Nemsi am? Forget it. 733 01:14:47,520 --> 01:14:52,000 Tomorrow he is dead. Your situation is ui_ichtloos. 734 01:14:52,159 --> 01:14:57,880 The Schut, the Alachi's on his trail put. They escape nobody. 735 01:14:58,039 --> 01:15:02,080 What say you now? -The situation is serious, Archie. 736 01:15:02,239 --> 01:15:05,440 But not hopeless. We must warn them. 737 01:15:05,600 --> 01:15:10,120 Get the entrants, and give that man my collection of gold coins. 738 01:15:11,239 --> 01:15:15,360 The gold coins? -They have surely brought you? 739 01:15:17,520 --> 01:15:19,640 Hebje they are not dug up? 740 01:15:19,800 --> 01:15:22,240 Are they still there? 741 01:15:22,399 --> 01:15:24,320 Still. 742 01:15:24,479 --> 01:15:27,920 You see, my servant is Forgot my money. 743 01:15:28,079 --> 01:15:30,880 And these coins are worth a power. 744 01:15:31,039 --> 01:15:35,600 They are lonely and alone in the forest. And I told them desperately needed. 745 01:15:35,760 --> 01:15:38,160 Where did you bury them? 746 01:15:39,680 --> 01:15:41,120 Weetjij that? 747 01:15:41,279 --> 01:15:44,040 In our last resting place. 748 01:15:56,279 --> 01:15:58,120 Wonderful ... 749 01:15:59,600 --> 01:16:02,560 It's all real. 750 01:16:02,720 --> 01:16:06,680 Great. Brilliant, what a wonderful adventure. 751 01:16:06,840 --> 01:16:11,320 The men of the Westminster Club be crazy of jealousy. 752 01:16:13,880 --> 01:16:18,040 Are you an Englishman? A real-prisoner. 753 01:16:18,199 --> 01:16:20,760 David Lindsay. 754 01:16:20,920 --> 01:16:25,000 How to get here right? My name is Galingre. 755 01:16:25,159 --> 01:16:27,960 Henri Galingre, Ipresume? 756 01:16:28,119 --> 01:16:32,760 You have given us an hour in the port Iaten wait, or zel_ _ee. 757 01:16:32,920 --> 01:16:38,760 I was robbed and I will be here Schut by the prison. 758 01:16:38,920 --> 01:16:40,680 I can not anymore. 759 01:16:41,760 --> 01:16:47,080 That is not good. Best man, hebje perhaps the key to this cage? 760 01:16:47,239 --> 01:16:51,760 I want to bring Mr. Nothing-it. I already risking my head. 761 01:16:51,920 --> 01:16:56,760 Moreover forbid ikje with Frenchman to speak. 762 01:16:59,399 --> 01:17:02,280 You call that gepoebte shoes? 763 01:17:04,319 --> 01:17:09,080 Gotta see this. Let me in London to think ikje fire. 764 01:17:12,880 --> 01:17:14,320 I do it myself. 765 01:17:23,800 --> 01:17:27,320 Are you crazy? The Schut can come back any time. 766 01:17:27,479 --> 01:17:29,520 It should. 767 01:17:29,680 --> 01:17:34,480 I've never had such a bad butler had. Keep a few days full. 768 01:17:34,640 --> 01:17:39,720 It is a shame that a lord must polish his own shoes. 769 01:17:39,880 --> 01:17:42,040 I come back here to retrieve. 770 01:17:42,199 --> 01:17:44,120 It is scandalous. 771 01:17:44,920 --> 01:17:49,160 For example, his shoes polished. Shoot-on, outside. 772 01:17:49,319 --> 01:17:51,080 Calm down. 773 01:17:51,239 --> 01:17:55,720 Do you have a few friends dieje can help dig? 774 01:17:55,880 --> 01:17:58,920 The coins are deep. That hole-nothing. 775 01:17:59,079 --> 01:18:03,200 Sir, you say. Since hebje still time. 776 01:18:05,920 --> 01:18:09,520 Still nieb. Here, too. 777 01:18:14,439 --> 01:18:17,520 If you have lied, then ... 778 01:18:18,760 --> 01:18:21,760 Have we lied, Archie? -No, sir. 779 01:18:22,680 --> 01:18:26,080 Still nieb. Here, too. 780 01:18:26,239 --> 01:18:28,640 Archie, another toast. 781 01:18:30,239 --> 01:18:31,760 Delicious. 782 01:18:33,680 --> 01:18:38,840 Should ikje overturned shoot? -Then you'll never find the coins. 783 01:18:39,000 --> 01:18:41,880 Gaje ahead. Another bit of honey. 784 01:18:42,039 --> 01:18:46,320 I will not let me be fooled. This isje laabte chance. 785 01:18:46,479 --> 01:18:51,360 If I do not have five minutes, jullieje may dig own grave. 786 01:18:51,520 --> 01:18:54,880 That may not. I have a heart ailment. -Me too. 787 01:18:59,439 --> 01:19:02,920 Help, a monster. -A wild boar. 788 01:19:08,239 --> 01:19:13,360 This is a dangerous situation. To the tree and do ofje dead. 789 01:19:44,399 --> 01:19:45,800 Is he gone? 790 01:19:48,840 --> 01:19:50,600 There he goes. 791 01:19:50,760 --> 01:19:54,000 A magnificent adventure. Not with money to pay. 792 01:19:54,159 --> 01:19:58,760 The treasure excavators are also gone. Hopefully the horses are still here. 793 01:19:58,920 --> 01:20:00,600 Archie, packing. 794 01:20:01,359 --> 01:20:03,880 Hide your women and children. 795 01:20:04,039 --> 01:20:08,600 Men need help. Pak hay forks and bats. Turn him dead. 796 01:20:08,760 --> 01:20:12,320 Hii, the kefting broken. I do not know where he is. 797 01:20:12,479 --> 01:20:15,080 The bear is living dangerously. 798 01:20:15,239 --> 01:20:19,240 He is onbnapt this morning. -Where exactly? 799 01:20:19,399 --> 01:20:23,080 As I said, this morning. Around four hours ago. 800 01:20:24,600 --> 01:20:28,160 All go home. Omar, we are looking for. 801 01:20:28,319 --> 01:20:30,560 But yes, Sihdi ... 802 01:20:31,960 --> 01:20:35,320 Halef, you can fit onto Mme Galingre and Rih. 803 01:20:35,479 --> 01:20:40,600 I do not have a gun. Only a bat and you can not shoot. 804 01:20:40,760 --> 01:20:43,560 Here you have the killer bears. Come on, Omar. 805 01:20:50,560 --> 01:20:52,200 Over there. 806 01:21:07,239 --> 01:21:11,720 They look all. They have nothing better to do? 807 01:21:11,880 --> 01:21:13,720 The bear ... 808 01:21:18,079 --> 01:21:20,400 Stay here. I'm going to kill him. 809 01:21:29,960 --> 01:21:32,160 Open up. Open ... 810 01:21:32,680 --> 01:21:34,720 Let me inside. 811 01:21:48,880 --> 01:21:50,880 There. -The bear is in the village. 812 01:21:57,319 --> 01:21:58,880 Still, child. 813 01:22:03,680 --> 01:22:05,120 Help ... 814 01:22:14,119 --> 01:22:15,840 Help me yet ... 815 01:22:16,760 --> 01:22:19,160 He will kill me. 816 01:22:33,960 --> 01:22:36,600 I got the bear slain. 817 01:22:38,159 --> 01:22:41,080 You have saved our lives. -Everything is good. 818 01:22:41,239 --> 01:22:42,880 Calm down. 819 01:22:46,960 --> 01:22:50,480 Since'm doing, Kara'm Nemsi. Congratulations. 820 01:22:50,640 --> 01:22:52,680 What a charming girl. 821 01:22:52,840 --> 01:22:57,160 I knew it. Where am Nemsi Kara is is going on. 822 01:23:07,640 --> 01:23:10,640 Mr we know this is not it? 823 01:23:10,800 --> 01:23:14,080 In this situation I find him much nicer. 824 01:23:14,239 --> 01:23:17,200 Who has that huge beast slain? -I. 825 01:23:21,680 --> 01:23:24,280 With this weapon, I have slain him. 826 01:23:24,439 --> 01:23:28,800 I see knives stabbing, but no bullet holes. That is strange. 827 01:23:28,960 --> 01:23:35,440 It went very fast, but I have very precise in his nostril shot. 828 01:23:35,600 --> 01:23:40,520 There he is the _etsbaarst. -By the nose? Funny. 829 01:23:40,680 --> 01:23:44,040 Funny? Ellen Fallen Son a miserly Scotsman. 830 01:23:44,199 --> 01:23:47,560 I'm Hadschi Halef Omar 'm Hadschi Abbul. 831 01:23:47,720 --> 01:23:51,200 Only a nobleman may such a long name. 832 01:23:51,359 --> 01:23:53,760 Try not my words to be_ijfelen. 833 01:23:53,920 --> 01:23:58,120 My name is Jonathan Douglas Archibald George Craughmell or Gallway ... 834 01:23:58,279 --> 01:24:01,640 Fillmore Perceval Byron Winston Marmaduke McFipp. 835 01:24:01,800 --> 01:24:04,120 And I bemijfel your words are. 836 01:24:06,600 --> 01:24:09,840 Now there is really much happened. Congratulations. 837 01:24:10,000 --> 01:24:14,080 It Mme Galingre is, the wife of my friend Henri. 838 01:24:14,239 --> 01:24:17,040 It gives me great pleasure, MeVfOUW. 839 01:24:17,199 --> 01:24:19,240 Congratulations. 840 01:24:19,399 --> 01:24:22,400 Incidentally, I have yesterday your husband met. 841 01:24:22,560 --> 01:24:25,400 My husband? Where? -In a cave of the Schut. 842 01:24:25,560 --> 01:24:27,120 Where is that? 843 01:24:27,279 --> 01:24:31,960 A wonderful adventure. And I know now who is the Schut. 844 01:24:32,119 --> 01:24:36,600 I finally know more than u. You'll never guess. 845 01:24:36,760 --> 01:24:39,520 I thought NiMran, But I may be mistaken. 846 01:24:39,680 --> 01:24:43,760 That is not fair. This is not fun. -How 's Henry? 847 01:24:43,920 --> 01:24:47,200 Well. He is only a little pale. -Where is this cave? 848 01:24:47,359 --> 01:24:52,280 It is not far from here, that ... Archie, say it again. 849 01:24:53,319 --> 01:24:57,640 Konach by Rugova, where Schut as carpet trader lives. 850 01:24:59,479 --> 01:25:03,240 How far is it to Rugova? It is not long way ... 851 01:25:03,399 --> 01:25:08,360 but the gorges and valleys ZiiN gevaarliik. You have a day. 852 01:25:13,880 --> 01:25:18,520 You do not let me alone? -That would be even more dangerous. 853 01:25:18,680 --> 01:25:23,560 You will also robbed by ... What are their names again, Archie? 854 01:25:23,720 --> 01:25:27,880 The Alachi programs. -Do you know that? 855 01:25:28,039 --> 01:25:31,080 With the biggest killers of the Balkans. 856 01:25:31,239 --> 01:25:33,840 Where that will come up, blood flows. 857 01:25:34,000 --> 01:25:37,360 If I get them to tackle, I killed them. 858 01:25:37,520 --> 01:25:40,720 Do you know where they stop? -Unfortunately not. 859 01:25:41,920 --> 01:25:47,120 I drive forward. You come in an hour. -They will recognize Rih. 860 01:25:47,920 --> 01:25:50,280 Halef, give mejouw horse. 861 01:25:56,119 --> 01:25:59,840 High sheri_, right way, I have a request. 862 01:26:40,560 --> 01:26:45,600 O Allah. Hearing the prayers Your faithful servant. 863 01:26:46,720 --> 01:26:50,680 And you Mohammed, the greatest of all prophets ... 864 01:26:50,840 --> 01:26:54,320 I strain to you. Listen to my entreaty. 865 01:26:58,199 --> 01:27:04,160 It is dangerous here, the hifte feet my mind and fear paralyzes me. 866 01:27:06,000 --> 01:27:11,000 Bless me with your goodness, make my brave spirit ... 867 01:27:11,159 --> 01:27:13,560 lesson and my thirst. 868 01:27:15,840 --> 01:27:20,200 I thank you that you my prayers 've heard ... 869 01:27:20,359 --> 01:27:23,680 and that God-fearing men 've sent. 870 01:27:23,840 --> 01:27:27,120 Could he mean us? -Right. Vroom are we. 871 01:27:27,279 --> 01:27:29,440 If the descendant of Mohammed says. 872 01:27:29,600 --> 01:27:34,600 May the reward for your prophet I drank the cool of you get. 873 01:27:34,760 --> 01:27:39,200 We will see what you get. -Maybe you will not thank us. 874 01:27:39,359 --> 01:27:42,680 That depends on yourself. -And from someone else. 875 01:27:42,840 --> 01:27:45,680 What can I do? I am helpless and poor. 876 01:27:45,840 --> 01:27:49,000 You can contact us ... 877 01:27:49,159 --> 01:27:51,160 what information to give. 878 01:27:51,319 --> 01:27:54,560 Koladschin he come from? -Yes, that's right. 879 01:27:54,720 --> 01:27:58,240 He got there three men and a woman seen? 880 01:27:58,399 --> 01:28:03,080 I've seen a lot of people. Many men, and more women. 881 01:28:03,239 --> 01:28:06,960 They are travelers. A woman and three men. 882 01:28:07,119 --> 01:28:09,080 They are on their way to Rugova. 883 01:28:09,239 --> 01:28:13,480 Back to Rugova? Oh yes, I am she drove past. 884 01:28:13,640 --> 01:28:16,320 They rode slowly. They are you waiting for? 885 01:28:16,479 --> 01:28:18,640 We want them ... 886 01:28:18,800 --> 01:28:23,960 We wanted to surprise them and protect. They are old friends. 887 01:28:24,119 --> 01:28:26,800 Here are many highwaymen. 888 01:28:26,960 --> 01:28:28,920 Rovers ... 889 01:28:30,239 --> 01:28:32,360 You pig. 890 01:28:33,520 --> 01:28:36,400 We must occasionally practice. 891 01:28:36,560 --> 01:28:41,160 Would he recognize the four top? That, I think so. 892 01:28:41,319 --> 01:28:43,520 You go into. -Where? 893 01:28:43,680 --> 01:28:45,680 We climb to the top. 894 01:28:45,840 --> 01:28:49,600 I need to Rugova. -That comes later. 895 01:28:49,760 --> 01:28:51,960 No, friends ... -Easy. 896 01:28:52,119 --> 01:28:55,520 You need nothing. We are well courageous brothers. 897 01:28:55,680 --> 01:28:59,400 We have a good heart, but we tolerate no contradiction. 898 01:28:59,560 --> 01:29:04,240 Since we are very angry of. -Then what happens next metjou. 899 01:29:43,399 --> 01:29:48,160 So the people who pass us contradictory. So come on. 900 01:29:55,560 --> 01:29:57,600 Stop. Wait here. 901 01:30:06,319 --> 01:30:09,160 There are people. Should they be? 902 01:30:15,079 --> 01:30:18,800 That ZiiN farmers. They are poor. -Wait, I call them. 903 01:30:18,960 --> 01:30:23,160 Verroerje not. -Maybe it you friends. 904 01:30:23,319 --> 01:30:25,760 Let him anyway. -No. 905 01:30:25,920 --> 01:30:29,320 If they are not, the surprise is gone. 906 01:30:38,319 --> 01:30:40,960 Two women, there is nothing wrong with that. 907 01:30:45,800 --> 01:30:47,560 There. That's him. 908 01:30:47,720 --> 01:30:50,480 Kara'm Nemsi. Please note. 909 01:30:50,640 --> 01:30:53,880 No, I Nemsi Kara is here. 910 01:30:55,560 --> 01:30:57,400 Do not shoot. 911 01:30:57,560 --> 01:31:00,360 That miserable bastard for me. 912 01:31:32,920 --> 01:31:34,440 Bybar ... 913 01:31:35,880 --> 01:31:38,040 Help ... 914 01:32:12,479 --> 01:32:16,600 The first killed him with his famous left. 915 01:32:48,439 --> 01:32:51,360 Do you feel all better? -Why? 916 01:32:51,520 --> 01:32:54,880 Oh yes, I got a bit of muscle. 917 01:32:56,159 --> 01:32:58,880 Where are the Alachi programs? Is the police? 918 01:32:59,039 --> 01:33:02,920 Do not worry. It goes pretty well with them, believe me. 919 01:33:03,079 --> 01:33:04,640 What do you mean? 920 01:33:09,800 --> 01:33:11,240 Where are they? 921 01:33:11,399 --> 01:33:14,440 They have one hundred dead deserved. 922 01:33:14,600 --> 01:33:18,280 Did you kill them? The judge had to consider, nietjij. 923 01:33:18,439 --> 01:33:23,640 Maybe in your country, not here. Our judges are bribed. 924 01:33:23,800 --> 01:33:26,920 Who is counting on the rechbpraak, is a weak development. 925 01:33:28,000 --> 01:33:32,040 Archie, telling the gentlemen so that I come down for breakfast. 926 01:33:32,199 --> 01:33:35,920 That has already happened. -Is my robe here? 927 01:33:42,039 --> 01:33:44,800 Archie, another sailor song. 928 01:34:03,880 --> 01:34:08,280 Halef, why not also leerjij Zeemansliederen a couple? 929 01:34:13,439 --> 01:34:15,400 What is it, Halef? -Nothing. 930 01:34:15,560 --> 01:34:19,920 He is impatient. He will deal with the Schut. 931 01:34:23,159 --> 01:34:25,920 You should not underestimate the Schut. 932 01:34:26,079 --> 01:34:30,040 His house is a fortress. How should we get to him? 933 01:34:30,199 --> 01:34:34,680 I take ten bandits for my account. You too, Kara? 934 01:34:35,520 --> 01:34:40,760 I think it is smart to Kodscha Bascha to ask for help. 935 01:34:40,920 --> 01:34:42,800 We need soldiers. 936 01:34:42,960 --> 01:34:47,760 Nirwan, the Schut? Make no jokes. I respect the merchant. 937 01:34:47,920 --> 01:34:53,640 A respectable man. Can you imagine brutal allegations prove? 938 01:34:53,800 --> 01:34:59,120 Those from rich emir and his Englistan Archie servant were his prisoners. 939 01:34:59,279 --> 01:35:03,880 Where did they caught hii? -In a robkerker under his house. 940 01:35:04,039 --> 01:35:10,320 I will hetje show. He threatened them with death and demanded ransom. 941 01:35:11,720 --> 01:35:14,640 We will check, e_endi. 942 01:35:23,720 --> 01:35:28,520 Askeri's, these aliens insult our honorable citizens. 943 01:35:28,680 --> 01:35:30,520 Take them prisoner. 944 01:36:09,239 --> 01:36:11,320 Salaam, Kodscha Bascha. 945 01:36:11,479 --> 01:36:16,680 Who do you have? A magnificent catch. The Schut regally will reward you. 946 01:36:16,840 --> 01:36:22,200 Put him the greetings and say that he always can count on me. We go back. 947 01:36:54,239 --> 01:36:58,080 Where are they now anyway? -Can I? 948 01:36:59,520 --> 01:37:02,360 Are your friends to Kodscha Bascha? 949 01:37:03,359 --> 01:37:06,520 He should help us to find the Schut. 950 01:37:06,680 --> 01:37:10,720 Be on your guard, also Kodscha Bascha. 951 01:37:10,880 --> 01:37:14,680 It is said that he bribes aware of the Schut. 952 01:37:14,840 --> 01:37:17,000 What a traitor. 953 01:37:17,159 --> 01:37:20,480 Is there no official we can trust? 954 01:37:20,640 --> 01:37:24,440 I know of no one. They are all afraid of the Schut. 955 01:37:24,600 --> 01:37:30,040 The Muchtar Rugova is not a hero, and he is also not very brave ... 956 01:37:30,199 --> 01:37:33,680 but he respects the law. -I go to him. 957 01:37:33,840 --> 01:37:39,520 Should I wait teMrijl the last hope that my husband is rescued, disappears? 958 01:37:43,720 --> 01:37:46,120 He is alone. There is ieb happened. 959 01:37:59,560 --> 01:38:02,360 How far is it to Rugova? One-hour. 960 01:38:02,520 --> 01:38:06,800 Rih with a half hour. Lamme-daughter of a poor bride ... 961 01:38:06,960 --> 01:38:12,520 will not let me in the lurch, otherwise I eat if you minced. That may be the prophet. 962 01:38:30,000 --> 01:38:32,520 Manach is back with prisoners. 963 01:38:53,520 --> 01:38:55,400 Salaam, my lord. 964 01:39:02,520 --> 01:39:05,920 Respectful greetings of the Kodscha Bascha. 965 01:39:07,640 --> 01:39:11,480 He sends me mad Englishmen. -The lord and his servant. 966 01:39:11,640 --> 01:39:15,440 But the blonde infidel. Head up. 967 01:39:17,359 --> 01:39:21,040 The Englishmen in the cave, and the others to top. 968 01:39:22,039 --> 01:39:23,480 Dismount. 969 01:39:23,640 --> 01:39:27,840 I will make her majesty benNaar British queen. 970 01:39:28,000 --> 01:39:30,640 Sir David is right. 971 01:39:43,720 --> 01:39:45,320 Dismount. 972 01:39:47,239 --> 01:39:49,680 Where would you go? -To the Muchtar. 973 01:39:56,359 --> 01:40:00,240 You zultje us again otherwise have proposed. 974 01:40:00,399 --> 01:40:05,880 But desire is fulfilled. You finally able to Schut. 975 01:40:07,119 --> 01:40:12,000 Or I'm blii? No, quite the contrary. I'm disappointed _aar. 976 01:40:12,159 --> 01:40:15,960 All your helpers were dapperder and more dangerous than you. 977 01:40:16,119 --> 01:40:19,680 They were risking everything for you, Barud and Alachi programs. 978 01:40:19,840 --> 01:40:24,400 They were also proud of their anger to subside on poor prisoners. 979 01:40:24,560 --> 01:40:26,600 Denkje that you can make me angry? 980 01:40:26,760 --> 01:40:30,240 The Time datjij dangerous for me, is over. 981 01:40:30,399 --> 01:40:33,960 Now maakje me more scared. 982 01:40:35,520 --> 01:40:37,640 Leave me alone with him. 983 01:40:49,279 --> 01:40:51,800 So you will not die easily. 984 01:40:52,720 --> 01:40:56,280 I got something much more amusing thought. 985 01:40:57,239 --> 01:40:58,640 Stand up. 986 01:41:06,399 --> 01:41:08,320 Look outside. 987 01:41:13,439 --> 01:41:15,920 There, on the binnenplaab. 988 01:41:16,079 --> 01:41:21,760 We make a uibtapje by car. You are bound behind. 989 01:41:21,920 --> 01:41:27,640 You will slowly but surely into the death be towed. 990 01:41:31,439 --> 01:41:33,600 I thought that for you. 991 01:41:51,600 --> 01:41:53,880 I'm through, Archie. 992 01:41:55,039 --> 01:41:58,000 So, now a crowbar. -What size? 993 01:42:02,319 --> 01:42:04,880 Monsieur Lindsay. -How do you do? 994 01:42:05,039 --> 01:42:08,120 I said that I would come and get you. 995 01:42:08,279 --> 01:42:11,600 But first I must that guy is welcome. 996 01:42:27,399 --> 01:42:32,600 That Wellington at Waterloo could win with this I can not watch. 997 01:42:33,000 --> 01:42:37,080 Is there anyone who wants to help us? 998 01:42:37,239 --> 01:42:40,440 That can only Padischak in Istanbul. 999 01:42:45,319 --> 01:42:48,320 Come, Halef. This is the time dissipation. 1000 01:42:48,479 --> 01:42:52,000 Moment. I remember that I just ... 1001 01:42:52,920 --> 01:42:55,360 No, I did not. 1002 01:42:55,520 --> 01:42:59,360 My Sihdi has a Ferman of the groohizier. 1003 01:42:59,520 --> 01:43:04,160 Is that enough? -Do you mean that, my master? 1004 01:43:06,159 --> 01:43:08,840 That is enough. -I got it with me. 1005 01:43:09,000 --> 01:43:12,280 I got it with me. Now everything is good. 1006 01:43:14,319 --> 01:43:17,000 Damn ... Where is it now? 1007 01:43:19,399 --> 01:43:21,880 I still had yesterday. 1008 01:43:24,680 --> 01:43:26,280 Neither. 1009 01:43:27,520 --> 01:43:29,160 Yes, here. 1010 01:43:32,439 --> 01:43:37,320 Kara'm Nemsi. The carrier of This document must all help. 1011 01:43:37,479 --> 01:43:40,160 Here is the seal of the grand vizier. 1012 01:43:42,920 --> 01:43:44,760 Say what to do. 1013 01:43:44,920 --> 01:43:48,720 Go on the road. Attacks. My Sihdi free. 1014 01:43:51,359 --> 01:43:53,200 Musalim ... 1015 01:43:53,359 --> 01:43:56,760 Let all the soldiers off. 1016 01:44:01,319 --> 01:44:04,040 O Allah, may I finally ieb good. 1017 01:44:04,199 --> 01:44:08,320 I think that nobody ieb to denM. And Sihdi is not. 1018 01:44:08,720 --> 01:44:12,360 Our trip will do you good. It will make you awake. 1019 01:44:14,600 --> 01:44:19,080 Through these stairs to get outside. Bring to help as much as possible. 1020 01:44:50,880 --> 01:44:53,840 Stop. I need help. 1021 01:44:54,920 --> 01:44:59,720 I am fled from the Schut. Ni_an, the carpet dealer. 1022 01:44:59,880 --> 01:45:04,040 There are many prisoners in chains. -There is also Henri. 1023 01:45:04,199 --> 01:45:07,560 How do we get there? -There is a narrow path to go. 1024 01:45:07,720 --> 01:45:12,080 Compete in the main and provide me with men. 1025 01:45:12,520 --> 01:45:14,680 Come quickly. 1026 01:45:33,760 --> 01:45:36,040 Have you taken away his keys? 1027 01:45:40,439 --> 01:45:42,240 Henri ... 1028 01:45:46,680 --> 01:45:48,560 Record. Flowers. 1029 01:47:25,079 --> 01:47:27,200 I hebje. He is loose. 1030 01:50:19,920 --> 01:50:23,160 Gaje really at the high water? 1031 01:50:25,319 --> 01:50:28,880 When you come back? -I do not know. 1032 01:50:30,600 --> 01:50:35,160 Fatimah was fond of Rih. Maybe in the spring ... 1033 01:50:35,319 --> 01:50:39,880 Can I schriiven if there is a new Rih is? -Of course. 1034 01:50:40,039 --> 01:50:42,320 Schrijfje me too? 1035 01:50:43,760 --> 01:50:46,320 Of course ikjou write. 1036 01:50:58,079 --> 01:51:00,680 Thank you very much, Halef. 1037 01:51:18,439 --> 01:51:20,880 Translation: Google Translate 83024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.