Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,320 --> 00:00:10,517
Uw naam?
- Stella Mate, meneer.
2
00:00:10,720 --> 00:00:15,317
Voor welke baan solliciteert u?
- Folkloredanseres, meneer.
3
00:00:15,520 --> 00:00:19,957
Folkloredanseres... Oké.
's Kijken...
4
00:00:20,160 --> 00:00:24,279
Ze heeft er geen certificaat van
goed gedrag en zeden bijgevoegd.
5
00:00:25,640 --> 00:00:29,156
Hebt u geen certificaat
van goed gedrag en zeden?
6
00:00:29,360 --> 00:00:31,556
Ik heb het nog niet, meneer.
7
00:00:31,760 --> 00:00:36,277
Kom dan terug als u het certificaat
van goed gedrag en zeden hebt.
8
00:00:36,480 --> 00:00:38,517
Wilt u me niet zien dansen?
9
00:00:38,720 --> 00:00:44,193
Ik zei: kom terug als u het certificaat
van goed gedrag en zeden hebt.
10
00:00:44,400 --> 00:00:45,959
Dank u.
11
00:03:08,240 --> 00:03:11,710
En dit is ons nieuwste model.
In eik uit Maryland.
12
00:03:11,920 --> 00:03:17,154
Ingevoerd uit Maryland, USA.
Met zilver ingelegd, Italiaanse stijl,
13
00:03:17,360 --> 00:03:21,274
koeienleren handvaten
en satijnen binnenbekleding.
14
00:03:21,480 --> 00:03:24,871
Een volledige glazen wand,
zodat je het lichaam helemaal ziet.
15
00:03:25,080 --> 00:03:28,630
En halfgesloten zie je
maar de helft van het lichaam.
16
00:03:28,840 --> 00:03:31,878
Hoeveel kost die?
- 250.000 peso.
17
00:03:32,080 --> 00:03:35,072
Deze is van eik uit Somerset.
18
00:03:35,280 --> 00:03:39,797
Brede nemen en gepolijste afwerking,
19
00:03:40,000 --> 00:03:45,439
met 'Jezus' laatste avondmaal'
in reliëf aan de andere kant.
20
00:03:45,640 --> 00:03:50,555
Gebeeldhouwd door de beste vakman
van Belis. Bambam Gay.
21
00:03:50,880 --> 00:03:54,999
We nemen die.
- De Maryland?
22
00:03:55,200 --> 00:03:59,319
Uitstekende keuze.
Uw vader zou tevreden zijn
23
00:03:59,520 --> 00:04:02,034
als hij nog leefde.
24
00:04:04,240 --> 00:04:07,596
Zullen we de formaliteiten regelen?
- Ja.
25
00:04:09,240 --> 00:04:13,871
Tante, vader is vanmorgen overleden.
26
00:04:14,080 --> 00:04:16,833
Een hartaanval, zijn oude kwaal.
27
00:04:17,040 --> 00:04:20,874
De begrafenis is zaterdag,
de wake is in Paz.
28
00:04:21,240 --> 00:04:26,155
Oom, vader is vanmorgen overleden,
29
00:04:26,360 --> 00:04:29,113
een hartaanval, zijn oude kwaal.
30
00:04:29,320 --> 00:04:32,358
De begrafenis is zaterdag,
de wake is in Paz.
31
00:04:32,920 --> 00:04:37,630
M. Tan, vader is vanmorgen overleden,
32
00:04:37,840 --> 00:04:39,717
een hartaanval, zijn oude kwaal.
33
00:04:47,040 --> 00:04:50,271
Mag ik het hemd terugbrengen
als het niet past?
34
00:04:50,480 --> 00:04:52,118
Is het een geschenk, meneer?
35
00:04:52,440 --> 00:04:55,159
Nee, het is om mijn vader in te begraven.
36
00:05:07,720 --> 00:05:12,032
Sherwin, vader is vanmorgen overleden.
37
00:05:15,360 --> 00:05:18,716
Sansan, vader is vanmorgen overleden.
38
00:05:41,960 --> 00:05:45,351
Waar ga jij naartoe, dame?
39
00:05:45,560 --> 00:05:49,235
Naar waar ga je?
- Naar de prijsuitreiking van mijn zoon.
40
00:05:49,440 --> 00:05:53,195
Hij is de tweede van de klas.
Ik ga hem zijn medaille opspelden.
41
00:05:53,400 --> 00:05:56,279
Ben je klaar?
- Bijna. Maar ik kom daarna terug.
42
00:05:56,480 --> 00:05:58,232
Maak het kon.
- Zeker. Dank u.
43
00:05:58,560 --> 00:06:00,756
Goeiemorgen, Filippijnse kameraden.
44
00:06:00,960 --> 00:06:06,080
Wij zijn werknemers van
de EI Rico Manufacturing Company.
45
00:06:06,280 --> 00:06:08,874
Onze staking duurt nu al 10 dagen
46
00:06:09,080 --> 00:06:13,392
na het onbillijke ontslag
47
00:06:13,600 --> 00:06:17,036
van meerdere van onze kameraden.
48
00:06:17,360 --> 00:06:21,991
We vragen jullie om een kleine gift.
49
00:06:22,200 --> 00:06:25,033
Leve de werkende klasse!
50
00:06:45,040 --> 00:06:47,714
Goeiemorgen, Filippijnse kameraden.
51
00:06:47,920 --> 00:06:51,515
Wij zijn werknemers van
de EI Rico Manufacturing Company.
52
00:06:51,720 --> 00:06:55,270
We staken nu al 10 dagen
53
00:06:55,480 --> 00:06:59,235
na het onbillijke ontslag
van meerdere van onze kameraden.
54
00:06:59,560 --> 00:07:02,996
We vragen jullie om een kleine gift
55
00:07:03,200 --> 00:07:06,750
voor onze zaak en onze strijd.
56
00:07:06,960 --> 00:07:10,078
Erg bedankt en leve de werkende klasse!
57
00:07:10,400 --> 00:07:13,233
Een gift, alsjeblieft.
58
00:07:13,840 --> 00:07:16,912
Een gift, alsjeblieft.
Bedankt.
59
00:07:45,920 --> 00:07:50,357
En dit jaar gaat de 3e prijs
naar Abdel Borrayos.
60
00:08:02,320 --> 00:08:06,314
En de tweede prijs gaat dit jaar naar
61
00:08:06,520 --> 00:08:08,989
Ottofredo Bong Mate Chunio.
62
00:08:11,560 --> 00:08:14,518
Pardon, dat is mijn zoon.
63
00:08:37,840 --> 00:08:39,751
Cecile, vlug!
64
00:08:39,960 --> 00:08:42,270
Klaar? Een...
65
00:08:42,480 --> 00:08:44,357
Glimlach, Bong.
66
00:08:44,680 --> 00:08:47,354
Klaar? Een, twee...
67
00:08:52,520 --> 00:08:56,036
Stella, ik wist niet dat jij hier was.
Wacht...
68
00:08:56,360 --> 00:08:59,637
Oké, nog een. Glimlach.
Klaar? Een, twee.
69
00:09:02,280 --> 00:09:03,998
Stella, neem je een foto van ons?
70
00:09:06,440 --> 00:09:10,832
Je moet gewoon op die knop drukken.
71
00:09:16,680 --> 00:09:19,240
Klaar? Een, twee.
72
00:09:22,680 --> 00:09:25,240
Bong en jij nu.
73
00:09:27,120 --> 00:09:29,350
Mama...
74
00:09:34,280 --> 00:09:37,671
Klaar?
- Vooruit.
75
00:09:42,160 --> 00:09:43,389
De film is op.
76
00:09:47,240 --> 00:09:49,197
Bong, kom je?
77
00:09:49,400 --> 00:09:52,518
Dag, zoon.
Ik ben zo trots op jou.
78
00:09:53,600 --> 00:09:55,113
Dag, mama.
- Dag, jongen.
79
00:09:58,800 --> 00:10:02,270
Guido, Cecile,
laten we een hapje gaan eten.
80
00:10:02,480 --> 00:10:07,077
Sorry, maar we hebben al
gereserveerd in een restaurant.
81
00:10:07,280 --> 00:10:09,271
Volgende keer misschien.
82
00:10:11,280 --> 00:10:15,353
Guido, ik heb medelijden met haar.
Zullen we haar meevragen?
83
00:10:15,560 --> 00:10:20,111
Ben je zeker? Ze eet veel!
- Kom, laten we haar uitnodigen.
84
00:10:21,160 --> 00:10:23,037
Stella?
85
00:10:23,720 --> 00:10:25,199
Wil je met ons meekomen?
86
00:10:28,000 --> 00:10:29,638
Ja.
87
00:10:30,520 --> 00:10:32,033
Komaan.
88
00:10:36,800 --> 00:10:40,589
Oké, gaan we eten?
- We gaan eten.
89
00:10:40,800 --> 00:10:46,159
Stella, kom aan de andere tafel.
Ik moet je iets zeggen.
90
00:10:48,640 --> 00:10:50,790
Excuseer ons.
91
00:10:56,160 --> 00:10:59,755
Heb je een kopie
van Bongs geboorteakte?
92
00:10:59,960 --> 00:11:05,239
Waarom? Bong is allang
op school ingeschreven.
93
00:11:06,680 --> 00:11:10,992
Ja, maar de groep waarvoor
Cecile werkt
94
00:11:11,200 --> 00:11:14,511
opent een nieuwe zaak in Cagayan de Oro.
95
00:11:14,720 --> 00:11:17,030
We verhuizen naar daar in mei.
96
00:11:17,240 --> 00:11:19,959
Ik ga er werken als bewaker.
97
00:11:20,280 --> 00:11:25,309
Cagayan de Oro? Maar dat is zo ver.
Nemen jullie Bong mee?
98
00:11:25,640 --> 00:11:29,873
Natuurlijk. We laten hem niet bij jou.
Stel je voor dat je terug de bak ingaat.
99
00:11:32,200 --> 00:11:36,751
Denk na, Stella.
Je hebt niet eens een echte job.
100
00:11:36,960 --> 00:11:38,951
Toch wel, ik heb een echte job.
101
00:11:39,160 --> 00:11:42,357
O ja? Voor Ah Kong?
Als er geen Chinees sterft,
102
00:11:42,680 --> 00:11:44,796
heb je geen werk.
103
00:11:45,000 --> 00:11:47,037
Maar ga je me Bong afnemen?
104
00:11:51,920 --> 00:11:53,433
Stella.
105
00:11:54,080 --> 00:11:55,912
Vroeger was Bong bij jou.
106
00:11:56,240 --> 00:12:00,677
Maar je vloog de nor in voor kleine
misdaden. Gelukkig nam Cecile
107
00:12:00,880 --> 00:12:03,952
ruim een jaar je rol als Bongs moeder over.
108
00:12:04,280 --> 00:12:06,874
De gevangenis was een hel, Guido.
109
00:12:07,200 --> 00:12:11,194
Het spijt me,
maar het is niet Bongs fout.
110
00:12:12,280 --> 00:12:14,271
Je zou je moeten schamen.
111
00:12:14,480 --> 00:12:18,314
Hoeveel jaar blijven jullie
dan in Cagayan de Oro?
112
00:12:18,520 --> 00:12:22,514
Zolang Cecile en ik in het winkelcentrum
werken, blijven we daar.
113
00:12:24,840 --> 00:12:26,717
Guido, mag Bong deze zomer
114
00:12:26,920 --> 00:12:30,914
bij mij blijven?
115
00:12:31,840 --> 00:12:33,592
De hele zomer?
116
00:12:34,440 --> 00:12:37,592
Dat is 2 maanden.
We vertrekken binnen een maand.
117
00:12:37,800 --> 00:12:39,916
Bong blijft bij jullie tot hij groot is.
118
00:12:40,240 --> 00:12:43,995
Ja, maar de zomer duurt 2 maanden.
We vertrekken in mei.
119
00:12:45,520 --> 00:12:48,956
Eén maand?
Alsjeblieft?
120
00:12:49,160 --> 00:12:51,276
Alsjeblieft, Guido.
121
00:12:52,320 --> 00:12:54,038
3 weken. Te nemen ofte laten.
122
00:12:55,720 --> 00:12:57,631
3 weken?
123
00:12:58,880 --> 00:13:00,518
Akkoord.
124
00:13:02,000 --> 00:13:05,436
Oké. Kom Bong morgen
bij ons afhalen.
125
00:13:05,640 --> 00:13:07,119
En breng de geboorteakte mee.
126
00:13:07,440 --> 00:13:09,560
Kan hij echt geen maand blijven?
- Verdorie, Stella!
127
00:13:09,640 --> 00:13:12,314
Oké, oké.
Drie weken dan.
128
00:13:15,320 --> 00:13:19,439
Stella, je kip wordt koud.
Eet nu.
129
00:13:19,880 --> 00:13:23,475
Bong, eet eerst.
Daarna kan je naar een film kijken.
130
00:13:38,240 --> 00:13:40,038
Excuseer me.
131
00:13:40,360 --> 00:13:42,351
Waar kan ik klaagvrouwen vinden?
132
00:13:42,680 --> 00:13:45,240
Er zijn hier al jaren geen
klaagvrouwen meer.
133
00:13:45,440 --> 00:13:49,638
Vroeger zaten daar altijd
oude klaagvrouwen.
134
00:13:49,960 --> 00:13:51,633
Ja, maar ik denk dat ze dood zijn.
135
00:13:51,840 --> 00:13:54,753
Maar nee. Ze zijn nu
in Sapang Palay, geloof ik.
136
00:13:55,080 --> 00:13:57,390
Was Stella's moeder geen klaagvrouw?
137
00:13:57,600 --> 00:13:59,876
Aling Eva? Ze is ook dood.
138
00:14:00,080 --> 00:14:02,390
Stella ging toch mee naar begrafenissen.
139
00:14:02,600 --> 00:14:04,591
Ja, Stella schreide ook.
140
00:14:04,800 --> 00:14:07,360
Is ze niet wat gestoord?
- Ermee gestopt, bedoel je.
141
00:14:07,560 --> 00:14:10,678
Chinese families doen geen beroep
meer op klaagvrouwen.
142
00:14:10,880 --> 00:14:14,396
Vraag Stella voor u te huilen.
Ze werkt in die winkel.
143
00:14:24,080 --> 00:14:27,072
Krijg ik een voorschot op mijn loon?
144
00:14:27,280 --> 00:14:30,875
M'n zoon brengt de zomer bij mij door.
145
00:14:31,080 --> 00:14:33,913
U kunt het van m'n loon aftrekken.
146
00:14:34,120 --> 00:14:38,239
Als ik geld had,
zou ik er je geven, Stella.
147
00:14:38,560 --> 00:14:40,392
Maar ik heb er geen.
148
00:14:40,600 --> 00:14:42,796
Dit is je 3e voorschot.
149
00:14:43,000 --> 00:14:46,880
Hoe kan ik het van je loon aftrekken?
Je hebt het al helemaal gekregen.
150
00:14:47,080 --> 00:14:49,196
Er is geen vraag meer naar
die papieren huizen.
151
00:14:52,080 --> 00:14:54,674
Sorry.
Toch bedankt.
152
00:15:03,000 --> 00:15:04,593
Ja, moeder. Ik ben in Recto.
153
00:15:04,800 --> 00:15:08,634
Ik heb de kist al besteld
en ik heb papa's kleren.
154
00:15:08,840 --> 00:15:11,036
Moeten we absoluut klaagvrouwen hebben?
155
00:15:11,240 --> 00:15:15,074
Ze zeggen hier dat er
geen klaagvrouwen meer zijn.
156
00:15:17,320 --> 00:15:21,029
Ja, moeder, maar
het is geen kwestie van geld.
157
00:15:21,800 --> 00:15:23,996
In orde.
Ik zal klaagvrouwen zoeken.
158
00:15:24,200 --> 00:15:27,477
Waar is kleine zus?
Ze zou me hier moeten helpen.
159
00:15:27,680 --> 00:15:29,557
We zijn er.
160
00:15:35,840 --> 00:15:39,390
Huilde je niet op Chinese begrafenissen?
- Vroeger, ja.
161
00:15:39,600 --> 00:15:42,911
Moeder was de klaagvrouw.
Ik ging maar met haar mee.
162
00:15:43,120 --> 00:15:46,954
De laatste keer
was ruim 2 jaar geleden.
163
00:15:48,280 --> 00:15:51,238
Zoudt u willen huilen
op mijn vaders begrafenis?
164
00:15:51,440 --> 00:15:53,954
Ik heb nu ander werk.
165
00:15:54,160 --> 00:15:57,232
En het brengt weinig op.
166
00:15:57,440 --> 00:15:58,635
Is 500 peso oké?
167
00:16:00,560 --> 00:16:02,198
500 peso voor de begrafenis?
168
00:16:02,520 --> 00:16:05,558
Er is een wake van 5 dagen
en dan de begrafenis.
169
00:16:05,760 --> 00:16:08,673
Dat is 500 peso per dag.
Kunt u morgen beginnen?
170
00:16:11,000 --> 00:16:13,879
In orde.
Zijn er nog klaagvrouwen?
171
00:16:14,200 --> 00:16:18,194
Kunt u er me nog vinden?
172
00:16:19,600 --> 00:16:23,559
Goed.
Mag ik u een voorschot vragen?
173
00:16:32,320 --> 00:16:35,153
Uw kraag is omgedraaid.
174
00:16:35,560 --> 00:16:37,597
A propos, ik heet Wilson Chua.
175
00:16:37,800 --> 00:16:42,033
Tot morgen,
in het funerarium Paz-Hope Chapel.
176
00:17:08,760 --> 00:17:11,718
Laat je tanden zien.
Komaan. Nog een keer.
177
00:17:12,040 --> 00:17:15,999
Actie!
- Geweldig. Ik gebruik het iedere dag.
178
00:17:16,320 --> 00:17:19,551
Oké, kijk naar links
en dan terug naar de camera.
179
00:17:19,760 --> 00:17:21,478
Glimlach en zeg dan je tekst.
180
00:17:22,960 --> 00:17:27,113
Actie!
- Geweldig. Ik gebruik het iedere dag.
181
00:17:27,440 --> 00:17:30,876
Giselle, je speelt te slecht,
ze zullen je nooit nemen!
182
00:17:31,080 --> 00:17:35,677
Het geeft niet, uw dochter is vast
nerveus. Is dit haar 1e auditie?
183
00:17:35,880 --> 00:17:38,838
Ze doet al audities sinds ze klein was.
Vergeefs!
184
00:17:39,040 --> 00:17:42,635
Waartoe dient haar schoonheid?
Ga je het nu eindelijk ernstig menen?
185
00:17:42,960 --> 00:17:47,318
Wil jij het doen?
- Het geeft niet, mevrouw.
186
00:17:47,520 --> 00:17:52,310
We zullen u een andere keer oproepen.
- Zie je, ik had het gezegd.
187
00:17:52,640 --> 00:17:55,234
Je kan het
als je je erop toelegt.
188
00:17:55,440 --> 00:17:58,000
In mijn tijd was het veel erger.
189
00:17:58,200 --> 00:18:01,750
In Darna and the Giants
maakten we een heleboel opnamen.
190
00:18:02,080 --> 00:18:04,959
We waren professionals.
Als de regisseur zei:
191
00:18:05,160 --> 00:18:08,357
"Huil!", huilden we.
Zelfs om 4 uur 's ochtends.
192
00:18:08,560 --> 00:18:10,278
We staken er al onze energie in.
193
00:18:10,600 --> 00:18:12,511
Was u actrice?
194
00:18:12,840 --> 00:18:16,754
Ja. Ik was beroemd.
195
00:18:16,960 --> 00:18:19,998
Wat was uw artiestennaam?
- Rhoda Rivera!
196
00:19:11,320 --> 00:19:15,314
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest, Amen.
197
00:19:15,640 --> 00:19:19,873
Zegen mij, eerwaarde Vader,
want ik heb gezondigd.
198
00:19:20,080 --> 00:19:24,631
Ik heb naar de film Live Sex gekeken.
199
00:19:24,840 --> 00:19:29,277
Ik heb een joint gerookt.
200
00:19:29,600 --> 00:19:34,231
Ik was oneerbiedig
tegenover m'n ouders en...
201
00:19:34,440 --> 00:19:38,798
ik heb met de man
van m'n vriendin geslapen.
202
00:19:39,320 --> 00:19:41,038
Choleng?
203
00:19:42,000 --> 00:19:44,992
Wil je dat weer komen biechten?
204
00:19:46,480 --> 00:19:52,078
Weet je, ik ben blij
dat je vaak komt biechten.
205
00:19:52,280 --> 00:19:55,591
Maar dat is precies dezelfde biecht
206
00:19:55,800 --> 00:19:59,475
als enkele dagen geleden.
207
00:19:59,680 --> 00:20:02,911
Je bent deze maand
al 3 keer komen biechten.
208
00:20:03,760 --> 00:20:05,637
Choleng...
209
00:20:06,880 --> 00:20:09,190
Ik heb het je al gezegd,
210
00:20:09,400 --> 00:20:12,392
ik ben zeker dat God je vergeven heeft.
211
00:20:13,360 --> 00:20:16,398
Vooral als je berouw hebt.
212
00:20:16,600 --> 00:20:18,750
Ja maar, ziet u, Eerwaarde,
213
00:20:18,960 --> 00:20:23,909
telkens als ik denk aan wat ik gedaan heb,
214
00:20:24,120 --> 00:20:26,873
ben ik niet zeker dat tien onzevaders
215
00:20:27,080 --> 00:20:30,869
en tien weesgegroetjes volstaan.
- Choleng...
216
00:20:31,080 --> 00:20:33,390
Als je echt berouw hebt,
217
00:20:34,880 --> 00:20:36,951
volstaat dat.
218
00:20:37,320 --> 00:20:41,075
Als je echt vrede wil hebben,
219
00:20:41,280 --> 00:20:45,990
bega dan een daad van liefdadigheid.
220
00:20:46,200 --> 00:20:51,115
Hoe meer liefdadigheid je doet,
221
00:20:51,320 --> 00:20:54,233
hoe tevredener God over jou zal zijn.
222
00:20:56,760 --> 00:20:58,910
Je werkt toch in het weeshuis?
223
00:21:01,200 --> 00:21:03,077
Ja, Eerwaarde.
224
00:21:06,920 --> 00:21:11,312
Laten we in het Horrorhuis gaan.
225
00:21:11,520 --> 00:21:13,636
Het is niet echt angstaanjagend!
226
00:21:13,840 --> 00:21:16,719
Die spookvrouw ziet er
niet eens angstwekkend uit.
227
00:21:16,920 --> 00:21:20,834
Laten we hotdogs gaan eten.
228
00:21:21,320 --> 00:21:24,358
Doe maar.
Ik hoop dat jullie erin stikken!
229
00:21:24,680 --> 00:21:26,990
Aling Doray, Aling Doray.
230
00:21:27,320 --> 00:21:32,633
Stella, dat is mooi.
Alles goed?
231
00:21:32,840 --> 00:21:38,552
Als je vrij bent,
er is een begrafenis in Paz.
232
00:21:38,760 --> 00:21:41,434
Ze hebben klaagvrouwen nodig tot zaterdag.
233
00:21:41,640 --> 00:21:44,029
Je bent een veteraan op dat gebied.
234
00:21:44,240 --> 00:21:46,595
Ja. Je moeder en ik waren experts.
235
00:21:46,800 --> 00:21:48,916
Ik ben de enige die slaagde.
- Slaagde?
236
00:21:49,120 --> 00:21:51,714
In de showbusiness.
Ik heb in veel films gespeeld.
237
00:21:51,920 --> 00:21:55,914
Zag je Darna and the Giants?
Een kaskraker!
238
00:21:56,120 --> 00:21:58,509
Darna and the Giants?
Dat zegt me niets.
239
00:21:58,720 --> 00:22:00,472
Je was waarschijnlijk nog te jong.
240
00:22:00,680 --> 00:22:02,990
Maar wat een hit!
- Speelde jij Darna?
241
00:22:03,200 --> 00:22:05,396
Doe niet gek!
Darna, dat was Vilma Santos.
242
00:22:05,600 --> 00:22:08,399
Er was een scène waarin de reuzen
243
00:22:08,600 --> 00:22:10,477
de dorpsbewoners achtervolgden.
244
00:22:10,680 --> 00:22:13,638
Ik was een van de dorpsbewoners.
245
00:22:13,840 --> 00:22:17,310
We liepen door tot ik neerviel
246
00:22:17,520 --> 00:22:20,433
en de regisseur was zo trots op mij!
247
00:22:20,640 --> 00:22:24,270
Prima. Maar op de begrafenis
moet je alleen huilen.
248
00:22:24,480 --> 00:22:26,118
Zorg dat je niet valt.
249
00:22:26,320 --> 00:22:29,472
Ik dacht dat niemand meer
klaagvrouwen vroeg.
250
00:22:29,680 --> 00:22:33,753
De Chinezen willen tegenwoordig
alles zo vlug mogelijk afhandelen.
251
00:22:33,960 --> 00:22:36,793
Iemand staat er blijkbaar op.
En de familie is rijk.
252
00:22:37,000 --> 00:22:39,913
500 peso per dag gedurende 6 dagen.
253
00:22:40,120 --> 00:22:41,758
Niet mis!
Ik kreeg dat voor een film.
254
00:22:41,960 --> 00:22:45,919
Maar dat was voor een hele maand.
Laten we het doen.
255
00:22:46,120 --> 00:22:49,909
Ze appreciëren tenminste talent,
niet zoals hier!
256
00:22:50,120 --> 00:22:52,953
Het is morgen, niet?
- Ja, morgen.
257
00:23:01,280 --> 00:23:04,796
Stella, hoe gaat het?
258
00:23:05,000 --> 00:23:07,196
Goed, Mang Ade.
259
00:23:07,400 --> 00:23:09,596
Is dat een nieuwe kist?
260
00:23:09,800 --> 00:23:12,838
Ze komt van het lijkenhuis.
Niemand heeft ze opgeëist.
261
00:23:13,040 --> 00:23:17,034
Zo zullen de flikken tenminste
niet binnenvallen.
262
00:23:17,240 --> 00:23:21,598
Hoe maakt je zoon het?
- Hij is nu bij zijn vader.
263
00:23:21,800 --> 00:23:26,112
Ik heb hem vandaag gezien.
Hij brengt de zomer bij mij door.
264
00:23:26,520 --> 00:23:29,433
Sigaret?
- Bedankt.
265
00:23:34,440 --> 00:23:36,716
Ga je naar huis?
- Ja.
266
00:23:37,960 --> 00:23:41,396
De hele bende is binnen.
Tess en Randy ook.
267
00:23:41,600 --> 00:23:43,318
Ga wat spelen.
268
00:23:43,520 --> 00:23:46,478
Ik moet opstappen,
ik moet nog koken.
269
00:23:46,680 --> 00:23:50,230
Speel een paar minuten.
Je weet nooit.
270
00:23:50,440 --> 00:23:53,910
Het kan je geluksdag zijn.
Dan kan je naar de film.
271
00:23:56,840 --> 00:24:00,117
Ik heb geen geld.
- Er zijn gebakken noedels...
272
00:24:00,320 --> 00:24:04,279
Je moet niet spelen.
Eet een hapje.
273
00:24:10,960 --> 00:24:15,193
Uw inzetten!
- Drie en zes op de gouden beker.
274
00:24:15,400 --> 00:24:18,279
Ik zet in op de beker.
- Nee, ik zet in op de schildknaap.
275
00:24:29,160 --> 00:24:32,710
Gekookte eendeneieren!
276
00:24:34,640 --> 00:24:38,679
Gekookte eendeneieren!
277
00:24:50,600 --> 00:24:54,070
Verdomme!
Weer een stroomonderbreking.
278
00:24:54,280 --> 00:24:56,840
Wat een kloteregering.
279
00:25:04,040 --> 00:25:06,395
Stella? Wacht.
280
00:25:06,920 --> 00:25:10,390
Khumar, ik zal je overmorgen
terugbetalen. Oké?
281
00:25:10,600 --> 00:25:13,638
Ik zit vandaag wat krap.
- Oké, Stella.
282
00:25:13,840 --> 00:25:15,956
Wat zou je zeggen van een karaoke?
283
00:25:16,160 --> 00:25:18,037
Wacht!
284
00:25:18,240 --> 00:25:20,834
Een karaoke?
Ik heb niet eens een tv.
285
00:25:21,880 --> 00:25:23,120
3.500 peso. In 10 afbetalingen.
286
00:25:23,320 --> 00:25:26,836
Maar ik heb geen tv.
En ook geen geld.
287
00:25:27,040 --> 00:25:30,271
Betaal het me met de rest.
288
00:25:30,480 --> 00:25:33,279
Het is zwaar.
IK wil het niet terugdragen.
289
00:25:33,480 --> 00:25:35,630
Je kan ermee oefenen.
290
00:25:38,920 --> 00:25:41,309
Neem het.
291
00:25:52,760 --> 00:25:56,640
Wat? Er zijn geen teksten bij?
292
00:26:07,080 --> 00:26:09,879
Zoon!
Vergeet je waterkruik niet.
293
00:26:10,080 --> 00:26:11,434
Dan kan je onderweg wat drinken.
294
00:26:11,640 --> 00:26:13,836
Ik zal ze halen.
295
00:26:14,040 --> 00:26:15,838
Mama, wat is "opbichting"?
296
00:26:16,160 --> 00:26:17,514
Hoezo, "opbichting"?
297
00:26:17,840 --> 00:26:20,514
Papa zei dat je in de gevangenis zat
voor "opbichting".
298
00:26:20,840 --> 00:26:24,515
O, "oplichting"...
299
00:26:25,360 --> 00:26:26,680
Weet je, zoon,
300
00:26:26,880 --> 00:26:29,599
ik heb nu een nieuwe baan.
301
00:26:29,800 --> 00:26:34,192
Ik ben nu klaagvrouw.
Zoals je oma vroeger.
302
00:26:35,960 --> 00:26:38,634
Drink voor je naar bed gaat.
303
00:26:38,840 --> 00:26:42,276
Ik weet dat je papa en mama Cecile
gaat missen.
304
00:26:42,480 --> 00:26:46,360
Wacht buiten op me, Bong.
305
00:26:48,160 --> 00:26:51,073
Cecile, mag ik je een gunst vragen?
306
00:26:51,400 --> 00:26:52,834
Natuurlijk. Wat?
307
00:26:54,320 --> 00:26:57,312
Als het kan,
308
00:26:57,520 --> 00:26:59,272
zeg dan geen kwaad over mij
tegen m'n zoon.
309
00:26:59,600 --> 00:27:03,230
Waarom zouden we dat doen?
We zijn geen slechte mensen.
310
00:27:05,320 --> 00:27:09,553
Maar jullie vertelden Bong
waarom ik in de nor zat.
311
00:27:09,880 --> 00:27:12,793
Hoe kent hij anders "oplichting"?
312
00:27:14,480 --> 00:27:16,437
Ik wou...
313
00:27:16,640 --> 00:27:19,871
dat m'n zoon me wat
zou kunnen respecteren.
314
00:27:26,280 --> 00:27:31,400
Guido doet vragen of je me
de geboorteakte kan geven.
315
00:27:31,600 --> 00:27:34,194
Dat ben ik vergeten.
316
00:27:34,400 --> 00:27:37,392
Ik zal ze geven
als jullie Bong komen halen.
317
00:27:37,600 --> 00:27:39,830
Komaan, Bong.
318
00:27:58,760 --> 00:28:00,956
Mama, daar is de jeepney voor Sta. Cruz.
319
00:28:15,840 --> 00:28:17,831
Een ticket naar Avenida.
320
00:28:18,280 --> 00:28:22,319
Een ticket naar Quiapo.
- We gaan naar Sta. Cruz.
321
00:28:22,640 --> 00:28:27,111
Shit!
We namen de verkeerde jeepney.
322
00:28:27,320 --> 00:28:29,311
Stop! We stappen uit.
323
00:28:32,160 --> 00:28:37,155
Mama, we gaan wel
naar Sta. Cruz, hè?
324
00:28:37,360 --> 00:28:39,920
We sparen het geld van de rit uit.
325
00:28:40,120 --> 00:28:43,192
Dat is beter dan wat sommigen doen.
326
00:28:43,400 --> 00:28:46,597
Wat doen die?
- Ze doen of ze slapen
327
00:28:46,800 --> 00:28:50,634
en als ze aankomen op hun bestemming,
schieten ze wakker
328
00:28:50,840 --> 00:28:55,152
en zeggen:
"Stop! Ik ben te ver gereden."
329
00:28:55,480 --> 00:28:59,678
Het moet moeilijk zijn te doen
of je slaapt als je in het midden staat.
330
00:29:00,000 --> 00:29:01,877
Ja, dat is echt moeilijk!
331
00:29:12,920 --> 00:29:16,675
Meneer, mevrouw.
Een gift voor onze nederige stichting.
332
00:29:28,320 --> 00:29:30,357
Mevrouw, een kleine gift voor onze kerk.
333
00:29:30,560 --> 00:29:33,916
Choleng?
- Stella!
334
00:29:34,920 --> 00:29:37,912
Wat doe je nu?
- Ik werk voor het weeshuis.
335
00:29:38,120 --> 00:29:40,680
Wacht!
Is dat je zoon Bong?
336
00:29:40,880 --> 00:29:43,315
Jij bent groot geworden!
En zo knap.
337
00:29:43,520 --> 00:29:45,875
Wanneer verliet je de gevangenis?
338
00:29:46,080 --> 00:29:48,230
Ik heb er maar een jaar gezeten.
339
00:29:48,440 --> 00:29:51,671
Ik ben al drie maanden vrij.
340
00:29:51,880 --> 00:29:56,033
En je zoon?
- Hij brengt de zomer bij mij door.
341
00:29:56,240 --> 00:30:00,632
Dan gaat hij met z'n pa naar Cagayan de Oro.
- Woont hij bij hem?
342
00:30:00,960 --> 00:30:03,600
Hij ging bij Guido toen ik de bak inging.
343
00:30:03,920 --> 00:30:06,799
Hij en z'n nieuwe vrouw zorgen
nu voor Bong.
344
00:30:07,000 --> 00:30:09,958
Ze willen me hem niet teruggeven.
En jij?
345
00:30:10,280 --> 00:30:13,910
Ik werk voor het weeshuis.
Ik heb geen keus.
346
00:30:14,120 --> 00:30:18,557
Zeker in onze buurt.
Ze haten me. Vooral Myrna!
347
00:30:18,760 --> 00:30:21,991
Natuurlijk haat ze je.
Je sliep met haar man.
348
00:30:22,200 --> 00:30:24,919
A propos, ze zoeken een klaagvrouw.
349
00:30:25,240 --> 00:30:28,119
Voor een Chinese begrafenis.
In Paz.
350
00:30:28,320 --> 00:30:31,073
Ben je vrij?
Wil je meegaan?
351
00:30:31,400 --> 00:30:34,472
Ze betalen 500 peso per dag.
5 dagen plus de begrafenis.
352
00:30:34,800 --> 00:30:36,677
Vijfhonderd peso?
353
00:30:36,880 --> 00:30:38,598
Om gewoon te huilen?
- Ja.
354
00:30:38,800 --> 00:30:39,915
Dan ga ik mee!
355
00:30:40,240 --> 00:30:42,038
Echt waar?
- Ja, ik doe mee.
356
00:30:42,240 --> 00:30:45,312
Kleed je in het wit.
Het is vanmiddag.
357
00:30:45,640 --> 00:30:48,837
Het is makkelijk verdiend
en het is liefdadigheid.
358
00:30:49,160 --> 00:30:52,152
Als je vrede wil,
bega een daad van liefdadigheid.
359
00:30:52,360 --> 00:30:54,829
Liefdadigheid?
Dat is goed.
360
00:30:55,160 --> 00:30:57,674
Zeker.
- Tot straks dan?
361
00:30:57,880 --> 00:31:02,272
Het is in Paz.
- Oké. Dag, Bong, Stella.
362
00:31:13,120 --> 00:31:15,236
Mama, een stroomonderbreking!
363
00:31:15,440 --> 00:31:17,636
Verdorie!
Net nu het begon te lukken.
364
00:31:19,840 --> 00:31:23,037
De castingagent gaat straks bellen.
365
00:31:23,240 --> 00:31:26,153
Noteer het uur en het adres van de casting.
366
00:31:26,360 --> 00:31:28,237
En sluit de winkel rond 10 uur.
367
00:31:28,440 --> 00:31:30,716
We zullen bellen.
Blijf niet op.
368
00:31:31,040 --> 00:31:34,635
Je draagt te veel make-up, mama.
369
00:31:34,840 --> 00:31:38,356
Val niet in slaap.
Ze zullen je voor het lijk nemen.
370
00:31:38,680 --> 00:31:42,469
Komaan.
Het is een Chinese begrafenis.
371
00:31:42,800 --> 00:31:45,110
De meeste producers zijn Chinezen.
372
00:31:45,320 --> 00:31:49,553
Dit kan m'n filmcarrière
een nieuw elan geven.
373
00:31:51,800 --> 00:31:56,510
Kan je op Bong letten?
Je moeder en ik moeten werken.
374
00:31:57,400 --> 00:31:58,754
Zeker.
375
00:31:59,080 --> 00:32:02,072
Bong, jij blijft bij Giselle.
376
00:32:02,280 --> 00:32:04,191
Om hoe laat kom je terug?
377
00:32:04,400 --> 00:32:08,917
Rond 10 of 11 uur.
Blijf niet op. Ga slapen.
378
00:32:09,120 --> 00:32:13,557
Geef hem te eten.
- Bedankt.
379
00:32:47,760 --> 00:32:50,434
Eerste rouwdag
380
00:32:50,640 --> 00:32:53,871
50. 000 peso geschonken door de familie Ting
381
00:33:06,080 --> 00:33:07,440
Mama, de rouwklaagsters zijn hier.
382
00:33:11,240 --> 00:33:16,599
Wilson, waarom zijn het
geen Chinezen?
383
00:33:17,440 --> 00:33:19,477
Er zijn geen Chinezen meer.
384
00:33:19,680 --> 00:33:23,275
Het zijn Filippijnsen.
385
00:33:24,560 --> 00:33:29,396
Heb je hun geboortedatums gecontroleerd?
386
00:33:31,000 --> 00:33:32,354
Waarom?
387
00:33:32,560 --> 00:33:35,757
Hun gesternten zijn
misschien niet gunstig voor je vader.
388
00:33:36,080 --> 00:33:39,516
Wacht, ik zal het hun vragen.
389
00:33:49,000 --> 00:33:53,471
Ik stel jullie mijn moeder voor.
- Dag, mevrouw.
390
00:33:54,640 --> 00:33:58,076
Jullie kunnen beginnen
zodra de eerste genodigden aankomen.
391
00:33:58,280 --> 00:34:00,476
Zeker.
- Ga zitten.
392
00:34:00,680 --> 00:34:02,990
Excuseer me. Bedankt.
393
00:34:11,680 --> 00:34:15,150
Wat doen we nu?
394
00:34:21,440 --> 00:34:24,353
Is dat niet Tony op de foto?
- Tony?
395
00:34:24,560 --> 00:34:28,599
Wat?
- Shit! Ja, dat is Tony.
396
00:34:30,080 --> 00:34:33,072
Is Tony dan Wilsons vader?
397
00:34:33,280 --> 00:34:36,272
Die vuile rotzak!
398
00:34:36,480 --> 00:34:38,232
Stil. Straks horen ze ons.
399
00:34:38,440 --> 00:34:43,150
Was het niet Tony die schurken inhuurde
om slechte betalers af te ranselen?
400
00:34:43,360 --> 00:34:46,193
Tony's naam was afgeleid
van Washington, niet?
401
00:34:46,400 --> 00:34:49,950
Door hem belandde je toch in de nor?
- Ja.
402
00:34:50,280 --> 00:34:53,557
Wat nu? Gaan we weg?
- Wat?
403
00:34:53,760 --> 00:34:58,277
Wacht.
Ze gaven je al een voorschot, niet?
404
00:34:58,480 --> 00:35:02,030
Als we weggaan,
zal Wilson ons in de nor doen belanden.
405
00:35:02,240 --> 00:35:06,711
Ik weet het, maar hoe kunnen we huilen
voor een Smeerlap als Tony?
406
00:35:06,920 --> 00:35:11,710
We hebben geen keus.
Denk aan het geld dat ze ons gaan betalen.
407
00:35:11,920 --> 00:35:15,276
En als Wilson ontdekt
dat je z'n vader bedrogen hebt?
408
00:35:15,480 --> 00:35:17,118
Dan gaan we ervandoor.
409
00:35:17,320 --> 00:35:20,119
Wat een tegenslag!
De begrafenis van mijn vijand!
410
00:35:20,320 --> 00:35:22,118
Sst, zwijg.
411
00:35:22,320 --> 00:35:23,958
Hij is toch dood.
412
00:35:29,160 --> 00:35:33,472
Ik moet jullie geboortedatums vragen.
Voor de Feng Shui.
413
00:35:33,680 --> 00:35:35,717
Choleng in 1973 en...
414
00:35:35,920 --> 00:35:39,709
Doray, in welk jaar ben jij geboren?
- 2 september.
415
00:35:39,920 --> 00:35:43,515
Het jaar, Doray, niet de dag!
416
00:35:44,280 --> 00:35:47,398
1955.
417
00:35:47,600 --> 00:35:49,557
Aling Doray was een filmster.
418
00:35:49,760 --> 00:35:52,149
Ja?
Wat was haar artiestennaam?
419
00:35:52,360 --> 00:35:55,671
Ze speelde in Dame and the Giants.
420
00:35:55,880 --> 00:36:00,192
Ze was een van de dorpsbewoners
die vluchtten voor de reuzen.
421
00:36:00,400 --> 00:36:03,438
Werkelijk?
En wat is uw geboortejaar?
422
00:36:03,640 --> 00:36:06,439
Ik ben geboren in 1968.
- 1968?
423
00:36:06,640 --> 00:36:08,870
We zijn van hetzelfde jaar.
424
00:36:09,080 --> 00:36:10,559
Een aap?
- Een aap?
425
00:36:10,760 --> 00:36:15,311
Het jaar van de aap!
- O ja. Het jaar van de aap.
426
00:36:15,520 --> 00:36:19,514
Ik hoop dat u het niet erg vindt.
Het is m'n vaders laatste wens.
427
00:36:19,720 --> 00:36:22,758
Ze houden erg aan de tradities.
428
00:36:23,080 --> 00:36:27,039
Bent u enig kind?
- Ik heb een zus die overkomt uit Taiwan.
429
00:36:27,240 --> 00:36:30,358
Ik heb ook een boel onwettige zusjes.
430
00:36:30,680 --> 00:36:32,717
Mijn vader was een vrouwenjager.
431
00:36:32,920 --> 00:36:34,593
Werkelijk?
- O ja.
432
00:36:34,800 --> 00:36:38,031
M'n vader heeft overal zijn zaad gezaaid.
Daarom is onze familie zo'n fiasco.
433
00:36:38,360 --> 00:36:42,274
U zou die onhandelbare kinderen moeten zien
en die bitch ginder.
434
00:36:43,480 --> 00:36:45,471
Die eruitziet als een hoer.
- Ja.
435
00:36:45,680 --> 00:36:47,876
Ze was vroeger zijn secretaresse.
Becky.
436
00:36:48,080 --> 00:36:50,435
Ze kreeg promotie
en werd z'n maîtresse.
437
00:36:50,640 --> 00:36:53,314
En om zeker te zijn dat ze zou erven,
438
00:36:54,920 --> 00:36:57,196
hebben ze kinderen gemaakt.
439
00:37:08,120 --> 00:37:09,793
Hoe huil je?
440
00:37:10,120 --> 00:37:14,398
Je bent geen actrice
als je niet kan huilen.
441
00:37:14,600 --> 00:37:16,671
Ik ben geen actrice.
442
00:37:16,880 --> 00:37:21,556
Zag je me in Darna and the Giants?
443
00:37:21,760 --> 00:37:22,909
Nee.
444
00:37:23,120 --> 00:37:27,432
Zelfs als het je rol niet was,
moest je de tekst toch leren.
445
00:37:27,640 --> 00:37:29,870
"Methode en Aanwezigheid".
Dat is wat telt.
446
00:37:30,080 --> 00:37:34,074
Methode en Aanwezigheid?
Wat is dat?
447
00:37:34,280 --> 00:37:38,592
Tijdens de opnamen moet
je acteermethode altijd aanwezig zijn.
448
00:37:38,800 --> 00:37:40,518
Begrijp Je 7
449
00:37:40,720 --> 00:37:43,758
Bijvoorbeeld,
als je personage vlucht voor een reus,
450
00:37:43,960 --> 00:37:46,793
beeld je je in
dat je achtervolgd wordt door een reus.
451
00:37:47,000 --> 00:37:48,877
Ik Werd nooit achtervolgd door een reus.
452
00:37:49,080 --> 00:37:50,798
Daarom kan je niet acteren.
453
00:37:51,000 --> 00:37:54,152
Ze Werd wel al achtervolgd
door een bedrogen echtgenote.
454
00:37:54,360 --> 00:37:55,794
Dat is niet grappig.
455
00:37:56,000 --> 00:37:58,674
Zo moet je je personage opbouwen.
456
00:37:58,880 --> 00:38:03,556
Het volstaat bijvoorbeeld niet
weg te lopen en te schreeuwen.
457
00:38:03,760 --> 00:38:06,400
Je moet aan je personage denken
458
00:38:06,600 --> 00:38:09,797
en je inbeelden: ik ben een boerenmeisje.
459
00:38:10,000 --> 00:38:12,071
Ben ik arm? Vrijgezellin?
460
00:38:12,400 --> 00:38:15,040
En om te wenen, is het hetzelfde?
461
00:38:15,240 --> 00:38:18,915
Moet ik denken
dat ik vrijgezellin ben of arm?
462
00:38:19,120 --> 00:38:23,796
Me afvragen waar ik woon
en wat m'n interesses zijn.
463
00:38:24,000 --> 00:38:25,991
En daarna kan ik wenen?
464
00:38:26,200 --> 00:38:30,512
Ik zal er gewoon aan terugdenken
hoe Tony me in de nor deed belanden,
465
00:38:30,720 --> 00:38:32,358
dan zal ik wenen... van woede!
466
00:38:32,560 --> 00:38:36,269
Oké, vooruit.
Laten we beginnen te huilen.
467
00:38:36,480 --> 00:38:40,110
Laten we ons concentreren
en denken "Methode".
468
00:39:08,800 --> 00:39:13,829
Het is een mirakel!
Mijn ex komt op bezoek!
469
00:39:14,040 --> 00:39:17,112
Stella, ik wacht hier al lang.
470
00:39:17,320 --> 00:39:19,755
Ik heb Bongs geboorteakte nodig.
471
00:39:20,680 --> 00:39:25,197
Je krijgt ze binnen 3 weken
als je Bong komt halen.
472
00:39:25,400 --> 00:39:28,597
Ik heb nog niet in m'n spullen gezocht.
473
00:39:31,960 --> 00:39:35,590
Ik moet Bong op 4 april komen oppikken.
474
00:39:36,520 --> 00:39:39,990
Wat?
De afspraak was 3 weken!
475
00:39:40,200 --> 00:39:43,556
Ik heb je zelfs gesmeekt.
Het is maar 3 weken.
476
00:39:43,880 --> 00:39:45,996
Verdomme, Stella.
477
00:39:46,200 --> 00:39:48,510
Waarom wil je het niet begrijpen?
478
00:39:49,400 --> 00:39:52,552
Ga het aan Ceciles baas vragen als je wil.
479
00:39:53,280 --> 00:39:55,590
Ik kan niet terugkomen
gewoon om hem af te halen.
480
00:39:55,800 --> 00:39:57,916
We moeten alle drie samen vertrekken.
481
00:39:58,240 --> 00:40:02,074
Guido, je zei drie weken.
482
00:40:03,080 --> 00:40:05,799
Het is dankzij Cecile dat
Bong deze zomer bij jou was.
483
00:40:06,000 --> 00:40:07,718
Maar Bong is mijn zoon!
484
00:40:08,040 --> 00:40:11,829
En ik?
Is hij niet ook mijn zoon?
485
00:40:16,680 --> 00:40:19,957
De manier waarop jij hem grootbracht
486
00:40:20,280 --> 00:40:23,318
is heel anders dan die van Cecile en mij.
487
00:40:23,520 --> 00:40:26,080
Mijn God, Stella.
488
00:40:26,280 --> 00:40:28,112
Denk na.
489
00:40:28,320 --> 00:40:32,109
Al wat we doen,
is voor Bongs welzijn.
490
00:40:32,320 --> 00:40:33,640
Wat wil je?
491
00:40:34,600 --> 00:40:36,637
Dat Bong in dit krot opgroeit?
492
00:40:39,920 --> 00:40:42,389
Ik vertrek.
493
00:40:44,360 --> 00:40:46,351
Vergeet niet te spelen, hè.
494
00:40:48,720 --> 00:40:51,872
Ik kom Bong volgende week halen.
495
00:40:52,080 --> 00:40:54,594
Zorg dat de geboorteakte dan klaarligt.
496
00:40:59,480 --> 00:41:02,677
De afspraak was 3 weken.
497
00:41:05,280 --> 00:41:08,352
Leugenaar! Je was daar niet.
498
00:41:08,560 --> 00:41:10,710
Flirt! Je was hem aan het verleiden!
499
00:41:10,920 --> 00:41:12,877
Ik ben geen flirt en dat weetje.
500
00:41:13,200 --> 00:41:16,636
We zijn al zo lang samen.
Ken je me nu nog niet?
501
00:41:20,840 --> 00:41:22,831
Zwijg! Ik weet dat hij je bevalt.
502
00:41:23,040 --> 00:41:26,556
Hij is mijn type niet.
Jij bent de enige voor mij.
503
00:41:26,760 --> 00:41:28,592
Ik geloof je niet.
504
00:41:28,800 --> 00:41:31,838
Mama, waaier je wat?
505
00:41:40,840 --> 00:41:43,309
Wil je wat waaieren?
506
00:41:52,960 --> 00:41:54,075
Zo?
507
00:41:54,280 --> 00:41:58,274
Nee, plooi het zo.
508
00:41:58,480 --> 00:42:00,153
Zo.
509
00:42:00,360 --> 00:42:05,958
Het is moeilijk.
- Omdat je het verkeerd plooit.
510
00:42:06,680 --> 00:42:09,069
Win 1.000 peso en Alaska melk
511
00:42:09,400 --> 00:42:14,429
door de Alaska jingle te zingen.
Bel nu f 635-1213.
512
00:42:15,760 --> 00:42:18,354
Zoon, ik ben zo terug.
513
00:42:26,480 --> 00:42:29,120
Giselle, mag ik je telefoon lenen?
514
00:42:32,120 --> 00:42:35,078
Er gaaf niets boven
515
00:42:36,920 --> 00:42:39,799
Er gaaf niets boven
de smaak van Alaska melk.
516
00:42:40,000 --> 00:42:43,038
Alaska zal altijd nummer een zijn.
517
00:42:44,640 --> 00:42:47,792
Proficiat, Steile.
U hebt 1.000 peso
518
00:42:48,000 --> 00:42:50,674
en een doos Alaska poedermelk gewonnen.
519
00:42:50,880 --> 00:42:54,430
U kunt uw prijs afhalen in onze studio.
- Dank u.
520
00:42:54,640 --> 00:42:58,110
Duizend peso!
Ik zal je de telefoon later terugbetalen.
521
00:43:03,360 --> 00:43:07,399
Een ticket naar Tayuman.
Bedankt.
522
00:43:08,320 --> 00:43:11,312
Een ticket naar Bambang.
523
00:43:11,960 --> 00:43:14,634
Een ticket naar Forbes.
524
00:43:14,840 --> 00:43:18,390
We gaan naar Sta. Cruz.
Forbes is in de andere richting.
525
00:43:18,600 --> 00:43:21,991
Wat? We namen de verkeerde jeepney.
Stop!
526
00:43:22,200 --> 00:43:25,352
Stoppen? Betaal eerst.
We zijn al ver.
527
00:43:25,680 --> 00:43:27,796
We hebben ons vergist.
Het is mijn fout niet.
528
00:43:28,120 --> 00:43:30,157
Je moet toch betalen.
529
00:43:30,480 --> 00:43:31,550
Hé, je moet nog betalen!
530
00:43:31,760 --> 00:43:35,196
We hebben ons vergist, zeg ik.
- Bedriegster!
531
00:43:35,400 --> 00:43:38,153
Lul!
532
00:43:45,920 --> 00:43:48,799
Happy Meal speelgoed!
- Heb je dat graag?
533
00:43:49,000 --> 00:43:51,196
Kies er een uit.
- Dit, mama.
534
00:43:51,400 --> 00:43:53,311
Nee, dit!
En dat ook!
535
00:43:53,640 --> 00:43:56,598
Wil je ze allemaal?
- Ja.
536
00:43:56,800 --> 00:43:59,872
De andere
zijn voor volgende week, Bong.
537
00:44:00,080 --> 00:44:04,278
Volgende week ben ik al weg.
538
00:44:07,680 --> 00:44:11,833
Je hebt gelijk.
Kelner, we kopen al de speeltjes.
539
00:44:12,040 --> 00:44:16,591
Ze zijn gratis, mevrouw.
540
00:44:16,800 --> 00:44:20,634
Als u een Happy Meal koopt.
541
00:44:22,560 --> 00:44:26,872
Wat denk je, zoon?
We nemen ze allemaal.
542
00:44:27,080 --> 00:44:29,276
Allemaal? Oké.
543
00:44:38,400 --> 00:44:41,392
Laten we eerst de kip opeten.
Daarna kan je spelen.
544
00:44:42,760 --> 00:44:44,080
De kip is lekker.
545
00:44:47,800 --> 00:44:50,997
Hoe speel je hiermee?
- Er is water voor nodig.
546
00:44:51,200 --> 00:44:54,397
Oké.
Maar eet eerst.
547
00:45:14,480 --> 00:45:17,791
Ik heb honger. Laten we iets eten.
- En ik heb zin in een sigaret.
548
00:45:19,760 --> 00:45:23,640
Wilson, waar zijn de monniken?
549
00:45:23,840 --> 00:45:25,592
Heb je ze gebeld?
550
00:45:26,080 --> 00:45:28,754
Ja, ze moeten vanmiddag komen.
551
00:45:28,960 --> 00:45:31,918
Vanmiddag?
Het is al zes uur!
552
00:45:32,120 --> 00:45:35,909
Ze zeiden "vanmiddag".
- Vanmiddag? Het is zes uur!
553
00:45:36,120 --> 00:45:37,997
Ben je zeker dat je gebeld hebt?
554
00:45:38,640 --> 00:45:41,837
Ja en ze zeiden vanmiddag.
555
00:45:42,040 --> 00:45:45,476
De tempel is maar enkele straten verder.
Waar blijven ze toch?
556
00:45:45,680 --> 00:45:49,958
Verkeersopstopping misschien?
- Het is maar een paar straten van hier.
557
00:45:50,160 --> 00:45:51,673
Heb je ze echt gebeld?
558
00:45:51,880 --> 00:45:55,999
Denk je dat ik lieg?
Waarom geloof je me niet?
559
00:45:56,200 --> 00:45:59,113
Ze zeiden dat ze zouden komen.
Dat is alles.
560
00:45:59,320 --> 00:46:03,109
Ik ken je.
Je haat je vader.
561
00:46:03,320 --> 00:46:06,790
En je haat het feit dat je Chinees bent.
562
00:46:07,000 --> 00:46:09,833
Je weigert Chinees te spreken.
563
00:46:10,040 --> 00:46:12,873
Je schaamt je dat je Chinees bent.
564
00:46:13,080 --> 00:46:15,754
Ik zei je toch dat ik ze gebeld heb.
565
00:46:17,880 --> 00:46:21,350
Hou op, kinderen!
Jullie trekken je niets aan!
566
00:46:21,680 --> 00:46:25,355
Toon wat respect!
Becky, hou je kinderen in toom.
567
00:46:27,160 --> 00:46:30,039
Samantha, Ericka, hou op!
568
00:46:35,680 --> 00:46:38,320
Shit, ik ben m'n zonnebril verloren.
569
00:47:25,440 --> 00:47:29,752
Giselle?
Het is Stella. Is Bong oké?
570
00:47:29,960 --> 00:47:31,871
Bedankt.
571
00:47:32,720 --> 00:47:36,190
Gaat het, Bong? Heb je gegeten?
572
00:47:36,400 --> 00:47:38,198
Echt waar? Wat was het?
573
00:47:38,400 --> 00:47:41,756
Dat is lekker!
Kijk niet te veel naar tv.
574
00:47:41,960 --> 00:47:44,270
Ik blijf niet lang meer weg.
575
00:47:44,480 --> 00:47:48,030
Oké. Tot straks. Ik hou van jou, zoon.
576
00:47:57,440 --> 00:48:02,071
Het spijt me
dat ik daarstraks zo uitvloog.
577
00:48:02,280 --> 00:48:04,715
Mijn moeder kan soms zo zeuren.
578
00:48:04,920 --> 00:48:07,719
Zijn dat uw zusjes,
die kinderen die hier rondlopen?
579
00:48:07,920 --> 00:48:12,949
Halfzusjes.
M'n echte zus komt later.
580
00:48:13,160 --> 00:48:17,870
Is Choleng uw zus?
- Nee, gewoon een vriendin.
581
00:48:18,080 --> 00:48:20,993
Komt uw man ook?
582
00:48:21,320 --> 00:48:23,960
Nee, ik heb geen man.
583
00:48:24,160 --> 00:48:28,472
Maar u hebt een kind, niet?
- Ja, een zoon.
584
00:48:31,760 --> 00:48:34,115
Hij is knap, hè?
- Hoe oud is hij?
585
00:48:34,320 --> 00:48:37,119
Bijna negen.
Hij is de tweede van de klas.
586
00:48:37,320 --> 00:48:39,311
Slim zoals z'n mama!
- Tweede?
587
00:48:40,360 --> 00:48:42,192
Ik was ook bij de eersten.
588
00:48:42,400 --> 00:48:44,596
Maar dat was lang geleden.
589
00:48:44,800 --> 00:48:48,031
Heel lang geleden!
U bent stokoud.
590
00:48:49,320 --> 00:48:51,231
U hebt een slimme zoon.
591
00:48:54,560 --> 00:48:57,712
U hebt een scheerbeurt nodig.
592
00:48:58,560 --> 00:49:02,110
Dat gaat niet.
Dat is verboden tot de begrafenis.
593
00:49:19,480 --> 00:49:22,518
Mama, Grace is hier.
594
00:49:59,400 --> 00:50:02,040
Tweede rouwdag
595
00:50:02,240 --> 00:50:05,471
60. 000 peso geschonken door de familie Go
596
00:50:06,920 --> 00:50:10,072
Dit is vaders tweede aanval.
597
00:50:10,280 --> 00:50:14,877
Moeder probeerde hem
zondagmorgen te wekken.
598
00:50:15,360 --> 00:50:20,070
Ze dacht dat hij sliep.
599
00:50:21,320 --> 00:50:23,994
Dan hebben ze een ambulance gebeld.
600
00:50:24,200 --> 00:50:26,191
De dokter zei...
601
00:50:27,400 --> 00:50:29,357
dat het een hartstilstand was.
602
00:50:30,480 --> 00:50:35,190
Vader is van ons heengegaan.
603
00:50:35,600 --> 00:50:38,991
Het was vaders tweede aanval.
604
00:50:39,200 --> 00:50:44,798
Moeder probeerde hem
zondagmorgen te wekken.
605
00:50:45,000 --> 00:50:47,560
Ze dacht dat hij sliep.
606
00:50:47,760 --> 00:50:50,036
Ze hebben een ambulance gebeld.
607
00:50:50,240 --> 00:50:53,198
De dokter zei
dat het een hartstilstand was.
608
00:50:53,400 --> 00:50:55,630
Vader is van ons heengegaan.
609
00:50:55,960 --> 00:50:58,110
Het was vaders tweede aanval.
610
00:50:58,320 --> 00:51:00,994
Moeder probeerde hem
zondagmorgen te wekken.
611
00:51:01,200 --> 00:51:03,794
Ze dacht dat hij sliep.
612
00:51:04,000 --> 00:51:06,719
Ze belden een ambulance.
Hartstilstand!
613
00:51:07,040 --> 00:51:09,873
Het was vaders tweede aanval.
614
00:51:10,080 --> 00:51:13,118
Moeder probeerde hem
zondagmorgen te wekken.
615
00:51:13,320 --> 00:51:17,359
Hij werd niet wakker.
616
00:51:19,880 --> 00:51:22,793
Ze hebben een ambulance gebeld.
617
00:51:23,000 --> 00:51:25,389
De dokter zei: hartstilstand!
618
00:51:25,720 --> 00:51:27,916
Het was vaders tweede...
619
00:51:29,520 --> 00:51:32,319
Moeder, kan ik niet gewoon alles opnemen?
620
00:51:32,520 --> 00:51:35,399
Ik herhaal altijd hetzelfde,
net een gekraste plaat.
621
00:51:35,840 --> 00:51:37,831
Wat is er daarna gebeurd?
622
00:51:40,360 --> 00:51:42,476
Ik hoop dat er nog jeepneys zijn.
623
00:51:42,680 --> 00:51:45,069
Ik ga die kant op.
- Naar waar ga jij?
624
00:51:45,280 --> 00:51:49,114
Naar de Stichting.
Dag, Stella. Dag, Aling.
625
00:51:49,320 --> 00:51:52,676
Jammer. Ik wou je ticket betalen.
626
00:51:59,440 --> 00:52:02,432
Ipe!
Wat doe jij hier?
627
00:52:02,760 --> 00:52:04,751
Ik wil gewoon met je praten.
628
00:52:06,040 --> 00:52:08,634
We mogen elkaar niet meer zien.
629
00:52:08,840 --> 00:52:11,958
Het brengt ongeluk
recht naar huis te gaan van een begrafenis.
630
00:52:12,160 --> 00:52:14,231
Ipe, dit is verkeerd!
631
00:52:14,440 --> 00:52:17,956
Je hebt een vrouw en ze is mijn vriendin!
632
00:52:18,160 --> 00:52:20,276
Het is een zonde.
We zijn verdoemd.
633
00:52:20,600 --> 00:52:22,796
'De, genoeg is genoeg.
634
00:52:23,000 --> 00:52:26,231
We zouden dit niet mogen doen.
635
00:52:26,800 --> 00:52:29,235
Nu is het genoeg. Niet doen!
636
00:52:29,440 --> 00:52:32,114
Daar niet!
Ik ben kittelachtig!
637
00:52:32,920 --> 00:52:35,116
Kom hier.
638
00:52:40,040 --> 00:52:41,951
Giselle!
639
00:52:44,720 --> 00:52:46,757
Mama, dit is...
- George! Goede avond.
640
00:52:46,960 --> 00:52:49,315
Ja, dit is George.
641
00:52:49,640 --> 00:52:53,520
Waar is Bong?
- Hij slaapt in de kamer.
642
00:52:53,720 --> 00:52:57,031
Hier zijn muggen.
- En serpenten!
643
00:52:57,240 --> 00:53:02,189
Ik ga Bong halen.
- Sorry.
644
00:53:02,400 --> 00:53:04,516
Kunnen we dit morgen voortzetten?
645
00:53:04,840 --> 00:53:06,160
Wij stappen nu maar op.
- Oké.
646
00:53:06,360 --> 00:53:10,593
Bedankt. Kom, jongen.
- Oké.
647
00:53:11,280 --> 00:53:15,239
We stappen op, Aling Doray. Bedankt.
- Oké.
648
00:53:16,000 --> 00:53:18,799
Je moet mama's gezeur excuseren!
649
00:53:19,000 --> 00:53:21,992
Ze heeft gebrek aan aandacht.
650
00:53:22,200 --> 00:53:25,272
Giselle, kookje me enkele eieren?
651
00:53:33,720 --> 00:53:36,360
Mama, ik vergat te bidden.
652
00:53:37,040 --> 00:53:39,793
We kunnen morgen bidden, zoon.
653
00:53:40,000 --> 00:53:44,710
Tita Cecile zegt dat als je niet bidt,
je nachtmerries hebt.
654
00:53:44,920 --> 00:53:48,151
Drie onzevaders maar?
655
00:53:48,360 --> 00:53:50,670
Oké, doe maar. Bid.
656
00:54:36,560 --> 00:54:39,074
En laten we nu vlug gaan slapen.
657
00:54:45,560 --> 00:54:48,871
Maken de buren nog ruzie?
658
00:55:14,400 --> 00:55:17,950
Zegen mij, eerwaarde Vader,
want ik heb gezondigd.
659
00:55:19,200 --> 00:55:20,315
Choleng?
660
00:55:20,680 --> 00:55:22,671
Zo moet je het doen.
661
00:55:22,880 --> 00:55:27,113
Je knipt het en vouwt het langs de lijnen.
662
00:55:28,840 --> 00:55:31,150
Dat zal er goed uitzien.
663
00:55:32,240 --> 00:55:34,436
Wanneer vertrekken jij en je vader?
664
00:55:34,760 --> 00:55:37,229
OP 4 april.
665
00:55:39,640 --> 00:55:42,200
Is alles klaar voor je school?
666
00:55:42,520 --> 00:55:45,239
Tita Cecile zei dat alles klaar was.
667
00:55:45,440 --> 00:55:49,229
Er ontbreekt alleen nog m'n geboorteakte.
668
00:55:52,680 --> 00:55:54,796
Ik vind het daar niet leuk.
669
00:55:55,520 --> 00:55:57,352
Mag ik hier blijven, mama?
670
00:55:58,880 --> 00:56:04,114
Het spijt me, maar voor het ogenblik
is dat niet mogelijk.
671
00:56:04,320 --> 00:56:08,553
Ik heb nog geen vaste baan.
Het is hard.
672
00:56:08,760 --> 00:56:12,310
En je werk voor Ah Kong?
- Dat is slecht betaald.
673
00:56:12,520 --> 00:56:17,117
En je job als klaagvrouw?
- Dat is maar af en toe.
674
00:56:17,320 --> 00:56:19,311
Het is een speciaal verzoek.
675
00:56:19,520 --> 00:56:22,672
Er zijn bijna geen rouwklaagsters meer
676
00:56:22,880 --> 00:56:26,077
omdat er weinig vraag naar is.
677
00:56:27,000 --> 00:56:30,277
Waarom willen de Chinezen er?
678
00:56:30,480 --> 00:56:32,630
Kunnen ze niet zelf wenen voor hun doden?
679
00:56:34,280 --> 00:56:38,911
Het is hun traditie.
De ouderen geloven dat
680
00:56:39,120 --> 00:56:43,637
als iemand goed, gul en attent is,
681
00:56:43,840 --> 00:56:48,755
veel mensen om hem zullen rouwen.
682
00:56:48,960 --> 00:56:53,352
En als de goden veel mensen
zien rouwen,
683
00:56:53,560 --> 00:56:56,598
gaat hij of zij gemakkelijk naar de hemel.
684
00:56:59,200 --> 00:57:01,840
Ik vind Cagayan de Oro niet leuk.
685
00:57:02,760 --> 00:57:05,639
Hier is het erger.
686
00:57:05,840 --> 00:57:09,674
Maak je geen zorgen, het zal wel wennen.
687
00:57:18,160 --> 00:57:21,471
Anne Rodriguez.
Mabel Hernandez.
688
00:57:21,680 --> 00:57:24,832
Dat zijn wij!
- Kom binnen.
689
00:57:25,040 --> 00:57:26,838
Ga zitten, jongen.
690
00:57:35,560 --> 00:57:40,475
Hoelang gaan we hier wachten?
- Nog wat geduld.
691
00:57:42,440 --> 00:57:46,559
Jobi Bacus, uw beurt.
692
00:58:01,880 --> 00:58:04,030
Waarom duurt het zo lang?
Wij blijven alleen over.
693
00:58:04,360 --> 00:58:07,159
Je hebt gelijk.
Ze gaan allemaal naar Japan.
694
00:58:07,480 --> 00:58:11,155
Wij ook?
Dan moeten we naar de luchthaven gaan.
695
00:58:11,480 --> 00:58:15,599
Nee. Maar als de auditie lukt,
ga ik naar Japan.
696
00:58:15,920 --> 00:58:18,560
Hebben ze in Japan klaagvrouwen nodig?
697
00:58:18,880 --> 00:58:21,633
Geen klaagvrouwen! Zangeressen!
698
00:58:21,840 --> 00:58:25,799
Daarvoor dient de karaoke?
Om te kunnen repeteren!
699
00:58:26,000 --> 00:58:27,718
Zoiets, ja.
700
00:58:31,600 --> 00:58:34,752
Stella Mate?
- Ja. Dat ben ik.
701
00:58:54,280 --> 00:58:55,634
De volgende!
702
00:59:29,520 --> 00:59:33,036
Mama, je moet aan de andere kant zitten.
703
00:59:33,240 --> 00:59:34,435
Oké.
704
00:59:36,000 --> 00:59:39,834
Weet je 't zeker?
Ik weeg meer dan jij.
705
00:59:40,040 --> 00:59:42,077
Rustig.
706
00:59:45,480 --> 00:59:48,199
Derde rouwdag
707
00:59:48,400 --> 00:59:51,870
50. 000 peso geschonken door de familie Chua
708
01:00:14,840 --> 01:00:17,753
Mama, wie is dat?
709
01:00:18,960 --> 01:00:20,917
Dat weet ik niet.
710
01:00:21,120 --> 01:00:25,159
Waarschijnlijk een vriendin van je vader.
Ga met haar praten.
711
01:00:45,160 --> 01:00:48,357
Mevrouw,
bent u een vriendin van mijn vader?
712
01:00:53,160 --> 01:00:56,790
Mijn naam is Wilson.
Ik ben de oudste zoon.
713
01:00:57,520 --> 01:00:59,955
Hoe maakt u het?
714
01:01:00,720 --> 01:01:03,155
Wat ben je groot geworden.
715
01:01:07,160 --> 01:01:12,678
Je vader was een goede docent
en een goede vriend.
716
01:01:15,680 --> 01:01:20,151
Hij doceerde 22 jaar aan de U.E.,
nietwaar?
717
01:01:20,360 --> 01:01:21,953
De U.E.?
718
01:01:23,240 --> 01:01:27,279
Ja, U.E. De Universiteit van het Oosten.
719
01:01:28,680 --> 01:01:32,753
Mijn vader doceerde niet aan de U.E.
720
01:01:34,440 --> 01:01:38,320
Hij doceerde aan de U.E.
Dat weet ik zeker.
721
01:01:39,000 --> 01:01:41,674
Ik doceerde er ook.
722
01:01:43,160 --> 01:01:48,439
Mevrouw, mijn vader was geen docent.
723
01:01:49,560 --> 01:01:52,916
Carding was geen docent?
724
01:01:54,400 --> 01:01:58,792
De naam van mijn vader is Tony.
Tony Chua. Niet Carding.
725
01:02:02,440 --> 01:02:05,000
Is dit "Faith Chapel"?
- Nee. "Hope Chapel".
726
01:02:05,200 --> 01:02:07,635
"Faith Chapel" is hiernaast.
727
01:02:11,760 --> 01:02:15,833
O, daarom herken ik
hier niemand.
728
01:02:16,560 --> 01:02:21,031
Sorry. Mijn innige deelneming.
- Dank u.
729
01:02:29,880 --> 01:02:31,632
Excuseer me.
730
01:02:31,840 --> 01:02:35,720
Excuseer me.
Mag ik u iets vragen?
731
01:02:35,920 --> 01:02:38,480
Natuurlijk.
732
01:02:38,680 --> 01:02:42,799
Bent u niet Rhoda Rivera?
De filmster?
733
01:02:43,120 --> 01:02:46,431
Ja.
Ik ben Rhoda Rivera.
734
01:02:46,640 --> 01:02:50,349
Ik ben een fan van u.
Ik heb al uw films gezien.
735
01:02:50,560 --> 01:02:53,871
U was fantastisch
in Dame and the Giants.
736
01:02:55,920 --> 01:02:59,151
U was een van de dorpsbewoners
737
01:02:59,360 --> 01:03:01,920
die door de reus vertrappeld werden.
738
01:03:02,120 --> 01:03:07,035
Ja, dat was ik.
- En nu zie ik u in levenden lijve!
739
01:03:08,000 --> 01:03:11,516
Ik wist niet
dat u in het echt zo mooi was.
740
01:03:13,440 --> 01:03:15,113
Dank u.
741
01:03:23,280 --> 01:03:27,194
Stella, de ouwe Tony staart naar jou.
742
01:03:27,400 --> 01:03:30,472
Ik misdoe niets.
Ik rouw zelfs om hem.
743
01:03:30,680 --> 01:03:32,557
En als hij je ongeluk brengt?
744
01:03:35,640 --> 01:03:37,711
Weet je, Carmens nicht
745
01:03:37,920 --> 01:03:40,514
won een wagen in "Stoppen of Doorgaan".
746
01:03:40,840 --> 01:03:45,914
"Stoppen of Doorgaan"? Het tv-spel?
- Ja, ken je dat?
747
01:03:46,120 --> 01:03:48,999
Ja. Ze boft, hè?
748
01:03:49,200 --> 01:03:52,556
Het schijnt dat ze verwaand geworden is.
749
01:03:52,760 --> 01:03:56,594
Ik zou oppassen
voor zo'n Spelprogramma's.
750
01:03:56,800 --> 01:03:58,552
Het schijnt dat je makkelijk kan winnen.
751
01:03:58,760 --> 01:04:02,833
Als je in de finale geraakt,
geven ze de prijzen nagenoeg weg.
752
01:04:03,040 --> 01:04:05,350
Vooral als je er zielig uitziet.
753
01:04:05,960 --> 01:04:09,874
Het is niet zo makkelijk als je denkt.
754
01:04:10,080 --> 01:04:13,198
Ze doen je belachelijke kostuums dragen.
755
01:04:13,400 --> 01:04:15,516
Zie je wel!
Dat zou ik nooit doen.
756
01:04:16,000 --> 01:04:22,872
Ze maken je belachelijk
en als je verliest, is het nog erger.
757
01:04:24,040 --> 01:04:28,238
Is het mijn beun?
Ik heb gewonnen! Ik heb gewonnen!
758
01:04:34,400 --> 01:04:37,836
Pas op. Straks mors je het op mij.
759
01:04:39,400 --> 01:04:43,189
Wat is dat?
- Mentholzalf.
760
01:04:43,520 --> 01:04:48,435
Waarvoor dient dat?
- Om te kunnen wenen. Het lukt me niet meer.
761
01:04:48,640 --> 01:04:51,439
Dient dat daarvoor?
762
01:04:51,640 --> 01:04:55,520
Je weende dus geen echte tranen?
763
01:04:55,720 --> 01:05:01,671
Waarom zou ik treuren
om iemand die ik niet ken?
764
01:05:01,880 --> 01:05:04,554
Maar dat is bedrog.
765
01:05:04,760 --> 01:05:08,469
Je hebt de keuze.
Ofwel doe je dit onder je ogen
766
01:05:08,680 --> 01:05:10,956
of we trekken je neushaar uit.
Wenen zal je doen.
767
01:05:11,160 --> 01:05:12,514
Dat doet pijn.
768
01:05:12,720 --> 01:05:16,953
En het prikkelt ook.
- Nee, je doet er maar een beetje op. Zo.
769
01:05:17,280 --> 01:05:20,113
Zie je? Zo.
770
01:05:20,560 --> 01:05:22,756
Aan de kanten. Zo.
- Waar?
771
01:05:23,080 --> 01:05:27,039
Aan de kanten.
Ziezo.
772
01:05:33,760 --> 01:05:36,434
Au! Dat doet pijn!
- Stella!
773
01:05:36,640 --> 01:05:40,634
Dat doet pijn. Au!
- Spoel het af.
774
01:05:40,840 --> 01:05:44,435
Dat maakt het nog erger.
- Neem warm water.
775
01:05:44,640 --> 01:05:48,759
Geen warm water! Dat maakt het nog erger.
Wil je dat ik blind word?
776
01:05:48,960 --> 01:05:51,793
Je bent idioot!
- Doet het zo'n pijn?
777
01:05:52,000 --> 01:05:53,229
Nu weent ze echt!
778
01:05:55,920 --> 01:05:58,833
Verdomme! Het doet pijn!
779
01:05:59,040 --> 01:06:01,236
Zie je wel!
Waar is nu je "Methode"?!
780
01:06:06,200 --> 01:06:10,478
Ik deed er te veel zalf op.
Het is jouw fout.
781
01:06:11,035 --> 01:06:12,867
Schat?
782
01:06:14,715 --> 01:06:16,274
Bong, word wakker.
783
01:06:17,915 --> 01:06:19,952
Bong, maak voort.
We moeten ergens naartoe.
784
01:06:20,275 --> 01:06:23,267
Word wakker.
- Naar waar gaan we, mama?
785
01:06:23,595 --> 01:06:28,066
Naar "Stoppen of Doorgaan".
Haast je of we komen te laat.
786
01:07:05,315 --> 01:07:09,548
Dat is al 35.000 peso!
787
01:07:09,755 --> 01:07:13,953
Stoppen...
- ...of Doorgaan?
788
01:07:16,275 --> 01:07:19,506
Doorgaan.
- Doorgaan?
789
01:07:19,755 --> 01:07:21,428
Pas op, Stella. Denk goed na.
790
01:07:21,635 --> 01:07:25,788
Zie je dat, Stella?
791
01:07:25,995 --> 01:07:30,671
Daar gaan we.
Een, twee, drie...
792
01:07:30,875 --> 01:07:32,593
vier, vijf!
793
01:07:32,795 --> 01:07:38,507
50.000 peso!
794
01:07:39,275 --> 01:07:42,984
Stoppen of Doorgaan?
795
01:07:44,635 --> 01:07:46,512
Mijn antwoord is nog altijd: Doorgaan!
796
01:07:46,835 --> 01:07:51,033
Wacht. Wacht.
Geniet van dat gevoel!
797
01:07:51,235 --> 01:07:55,945
Welk gevoel geeft het
50.000 peso in handen te hebben?
798
01:07:56,155 --> 01:07:57,554
Wel?
799
01:07:57,755 --> 01:08:00,508
Vooruit, Stella. Vooruit.
800
01:08:00,715 --> 01:08:02,831
Snuif de geur van 50.000 peso op.
801
01:08:03,035 --> 01:08:05,595
Wel, Stella? Stoppen of Doorgaan?
802
01:08:06,555 --> 01:08:08,831
Mijn antwoord is nog altijd: Doorgaan!
803
01:08:09,995 --> 01:08:13,465
Dat maakt al 50.000 peso, Stella!
804
01:08:13,675 --> 01:08:17,953
De poon is open.
We mogen binnengaan.
805
01:08:19,115 --> 01:08:22,904
Ja, Stella. De poon is open.
806
01:08:23,235 --> 01:08:26,990
De poon is open. Juffrouw.
807
01:08:28,635 --> 01:08:30,114
Juffrouw. Juffrouw.
808
01:08:30,315 --> 01:08:33,546
De poon is open.
We mogen binnengaan.
809
01:08:36,275 --> 01:08:40,746
198, 199, 200.
Dat is alles. Stop.
810
01:08:40,955 --> 01:08:43,595
De studio is vol.
Kom morgen terug.
811
01:08:43,795 --> 01:08:44,910
Hoezo, morgen?
812
01:08:45,235 --> 01:08:47,749
Ik kan er niets aan doen. De zaal zit vol.
813
01:08:47,955 --> 01:08:51,550
Er is niet genoeg plaats voor iedereen.
814
01:08:51,875 --> 01:08:54,025
Kom morgen terug.
- Wij tweetjes maar...
815
01:08:54,235 --> 01:08:57,512
Kom morgen terug.
- Alstublieft...
816
01:08:57,715 --> 01:09:00,309
Dat kan ik niet doen. Sorry.
817
01:10:04,675 --> 01:10:08,908
Mijn zoon! Mijn zoon!
818
01:10:09,115 --> 01:10:13,712
Mijn zoon! Mijn zoon!
819
01:10:41,795 --> 01:10:43,513
Mama! Het huis staat in brand!
820
01:10:43,715 --> 01:10:46,275
Waar is Bong?
- Nog binnen.
821
01:10:52,355 --> 01:10:56,428
U mag niet door, mevrouw.
- Laat me door!
822
01:10:56,755 --> 01:10:58,792
Mijn zoon zit daarbinnen.
- Het spijt me.
823
01:10:59,115 --> 01:11:03,109
Mijn zoon zit daarbinnen.
- We spuiten al water.
824
01:11:03,435 --> 01:11:05,631
Mijn God! Mijn God!
825
01:11:27,515 --> 01:11:29,108
Hopelijk zat er niemand binnen.
826
01:11:29,315 --> 01:11:33,195
En zeker geen kind.
Het zou in de val zitten.
827
01:11:33,395 --> 01:11:36,626
Tegenwoordig moet je
extra voorzichtig zijn.
828
01:11:36,835 --> 01:11:40,908
Te veel ouders laten hun kinderen
alleen thuis om te gaan werken.
829
01:12:01,955 --> 01:12:04,310
Gaat het, Stella?
830
01:12:11,195 --> 01:12:15,154
Hier, Stella. Dat is mijn gift.
831
01:12:16,715 --> 01:12:21,710
Ik kan dat niet betalen.
- Dat geeft niet. Het is een gift.
832
01:12:21,915 --> 01:12:24,634
Dank je. Ik moet je nog geld.
833
01:12:24,835 --> 01:12:27,668
Dat zijn schulden.
Dit is een gift.
834
01:12:28,675 --> 01:12:33,146
Dank je wel, Khumar.
- Geen dank. Hou je goed.
835
01:12:44,115 --> 01:12:46,709
Vierde rouwdag
836
01:12:46,915 --> 01:12:49,634
40. 000 peso geschonken door de familie Lim
837
01:12:58,035 --> 01:13:01,232
Ga thuis je vaders spullen halen.
838
01:13:01,435 --> 01:13:04,348
We moeten ze morgen verbranden.
- Waar zijn ze?
839
01:13:04,555 --> 01:13:08,025
In de kast in de slaapkamer.
840
01:13:08,235 --> 01:13:10,670
Goed. Ik ga straks.
841
01:13:13,555 --> 01:13:17,594
Dat is wat de buur zei.
842
01:13:24,195 --> 01:13:27,551
Wat moet dat?!
Ik betaal jullie om te wenen...
843
01:13:27,755 --> 01:13:29,109
niet om te lachen.
844
01:13:33,675 --> 01:13:38,431
Dat is een koopje.
Het is een echte Oakley.
845
01:13:38,635 --> 01:13:41,070
Ja, maar 1.000 peso is te veel.
846
01:13:41,275 --> 01:13:46,748
Draag hem en de meisjes zullen
je achternalopen.
847
01:13:46,955 --> 01:13:49,231
Dat is een echte Oakley.
848
01:13:49,435 --> 01:13:54,509
Meisjes haten namaak.
849
01:13:54,715 --> 01:13:58,948
Waar heb je die gehaald?
- Ik kocht hem van m'n neef.
850
01:13:59,155 --> 01:14:02,352
Je hebt hem meer nodig dan ik.
851
01:14:02,555 --> 01:14:04,671
Koopje hem?
852
01:14:06,715 --> 01:14:10,549
Oké. Ik neem hem.
1.000 peso, juist?
853
01:14:11,475 --> 01:14:14,388
Ik zal de grieten kunnen versieren.
- En of!
854
01:14:14,595 --> 01:14:17,314
Bedankt.
- Geen probleem.
855
01:14:25,955 --> 01:14:27,912
Krijg ik vuur?
856
01:14:35,835 --> 01:14:38,793
Yaya?
- Wie is daar?
857
01:14:39,115 --> 01:14:42,107
Yaya? Het is Wilson.
- Wilson?
858
01:14:42,315 --> 01:14:43,988
Het is Wilson. Doe open.
859
01:14:46,435 --> 01:14:48,824
Je was hier al jaren niet meer geweest.
860
01:14:49,035 --> 01:14:51,185
Je bent vermagerd.
861
01:14:51,515 --> 01:14:54,587
M'n vader zag me liever niet.
862
01:14:54,915 --> 01:14:57,748
Misschien haatte jij hem te erg.
863
01:14:58,075 --> 01:15:00,908
Je vader houdt van jou.
864
01:15:01,235 --> 01:15:03,385
Je bent z'n enige zoon.
865
01:15:04,035 --> 01:15:06,504
Met moeder.
Geef je me het varkensvlees door?
866
01:15:06,835 --> 01:15:12,513
Maar nee. Je vader had geen zoon
met z'n maîtresse... Vicky?
867
01:15:12,835 --> 01:15:15,714
Becky.
- Juist, ja.
868
01:15:15,915 --> 01:15:19,431
En jij bent de oudste.
869
01:16:49,395 --> 01:16:51,068
Komaan, schat.
870
01:16:51,275 --> 01:16:54,427
Wacht, we nemen een kortere weg.
871
01:17:10,355 --> 01:17:13,586
Dag, meneer.
- Goeiendag. Is er een probleem?
872
01:17:13,795 --> 01:17:16,913
Het is een eenrichtingsstraat.
Kijk maar naar de plaat.
873
01:17:17,235 --> 01:17:20,865
Sorry, agent.
Ik had de plaat niet gezien.
874
01:17:21,195 --> 01:17:23,994
Ze staat er nochtans.
Eén richting.
875
01:17:24,195 --> 01:17:27,233
Sorry.
- Uw rijbewijs, a.u.b.
876
01:17:27,555 --> 01:17:30,149
Alstublieft.
877
01:17:30,475 --> 01:17:34,548
Kunt u het voor 1 keer door de vingers zien?
- Geef ik u een bekeuring?
878
01:17:35,835 --> 01:17:39,510
Dat kost u een boete
en een week verkeersles.
879
01:17:40,875 --> 01:17:44,027
Misschien kunnen we dat anders regelen?
880
01:17:44,355 --> 01:17:46,790
Anders? Hoe?
881
01:17:49,035 --> 01:17:54,587
Ik heb maar 100 peso op zak.
- 100 peso?
882
01:17:54,795 --> 01:17:59,551
Dit is het nieuwe millennium.
Met 100 peso kom je niet ver.
883
01:18:02,155 --> 01:18:05,034
Ik heb maar 100 peso...
884
01:18:05,355 --> 01:18:08,586
Is die bril een Oakley?
885
01:18:08,795 --> 01:18:11,230
Ja. Waarom?
886
01:18:11,435 --> 01:18:14,234
Geef me de 100 peso en de Oakley.
887
01:18:15,635 --> 01:18:18,627
Agent!
- Of ik geef je een bekeuring.
888
01:18:18,835 --> 01:18:22,032
Ik heb dat geld echt nodig.
Neem de bril als u wil.
889
01:18:22,235 --> 01:18:27,992
Wilt u een begrafenisstoet escorteren?
Ze betalen goed.
890
01:18:28,195 --> 01:18:30,789
Geef me de bril.
- Niet het geld, alstublieft.
891
01:18:32,075 --> 01:18:38,151
Sorry, maar ik ben echt blut, agent.
- Let op. Het is een eenrichtingsstraat.
892
01:18:38,475 --> 01:18:44,346
Bel Yaya Nena en zeg
dat ze ons eten klaarmaakt.
893
01:18:45,955 --> 01:18:51,314
M. Chua, dit is Sarge
die de begrafenisstoet zal escorteren.
894
01:18:51,515 --> 01:18:53,950
Escorteren?
- Ja, het kan wenselijk zijn
895
01:18:54,155 --> 01:18:56,226
een escorte te hebben naar het kerkhof.
896
01:18:56,435 --> 01:18:59,473
Bedankt, maar dat lijkt me niet nodig.
897
01:18:59,675 --> 01:19:02,064
Het is niet duur.
- Het is maar 2.000 peso.
898
01:19:02,395 --> 01:19:05,308
2.000 peso? Moet je daarvoor betalen?
899
01:19:05,515 --> 01:19:09,634
U beslist.
U zou problemen kunnen krijgen.
900
01:19:09,835 --> 01:19:14,432
Vastzitten in een verkeersopstopping
of op boeven vallen.
901
01:19:17,955 --> 01:19:20,390
Dank u, meneer.
902
01:19:24,595 --> 01:19:30,113
M. Chua, ik ken een kortere weg
naar het kerkhof.
903
01:19:30,315 --> 01:19:34,309
Die gaat wel door het St. Manin's district.
904
01:19:34,515 --> 01:19:39,430
Het volstaat een kleine fooi
aan de agenten hier te geven.
905
01:19:40,435 --> 01:19:43,951
Hoeveel?
- 700 peso.
906
01:19:44,275 --> 01:19:45,754
Dat is een forfait.
907
01:19:49,755 --> 01:19:51,826
Hier.
- Bedankt, meneer.
908
01:19:52,035 --> 01:19:54,788
Zijn er nog?
- Nee, dat is alles.
909
01:20:15,955 --> 01:20:18,993
Begrafenisdag
30. 000 peso geschonken door de familie Chen
910
01:20:19,675 --> 01:20:21,791
Tony is een goede vriend.
911
01:20:21,995 --> 01:20:23,508
We waren klasgenoten.
912
01:20:23,715 --> 01:20:26,787
We studeerden voor ingenieur aan de unief.
913
01:20:26,995 --> 01:20:30,067
Op de examens liet hij me afschrijven.
914
01:20:30,275 --> 01:20:33,552
We waren heel jong
toen vader stierf.
915
01:20:33,755 --> 01:20:37,430
Als oudste gedroeg hij zich
als een vader.
916
01:20:37,635 --> 01:20:45,635
Hij was niet enkel een broer
maar ook een vader voor ons.
917
01:20:46,155 --> 01:20:51,946
M. Chua was een goede
en vrijgevige werkgever.
918
01:20:52,155 --> 01:21:00,155
Ik heb 10 jaar voor hem gewerkt
en zolang ik me kan herinneren
919
01:21:01,515 --> 01:21:07,784
heeft hij altijd al wie bij hem
kwam aankloppen, geholpen.
920
01:21:09,715 --> 01:21:13,424
Wat zei hij?
- Ik weet het niet.
921
01:21:14,275 --> 01:21:17,188
Toen ik in het lyceum zat,
922
01:21:17,395 --> 01:21:23,152
eindigde ik tweede van de klas.
923
01:21:23,355 --> 01:21:30,432
Ik herinner me hoe trots
vader was.
924
01:21:30,635 --> 01:21:35,152
Hij was trotser
dan de vader van de eerste van de klas
925
01:21:35,355 --> 01:21:38,552
op de dag van de prijsuitreiking.
926
01:21:38,795 --> 01:21:43,505
Hij zei dat als de eerste van de klas
afwezig was,
927
01:21:43,715 --> 01:21:46,355
ik automatisch zou uitgeroepen worden
tot eerste van de klas.
928
01:21:46,555 --> 01:21:49,866
Zoals bij de Miss Universe-wedstrijd.
929
01:21:58,435 --> 01:22:00,665
Gelieve de kist te sluiten.
930
01:22:19,795 --> 01:22:22,833
We kunnen later vertrekken.
Het is nog vroeg.
931
01:22:39,115 --> 01:22:43,188
Het regent behoorlijk hard.
Het is akelig.
932
01:22:43,515 --> 01:22:46,553
Het was net zo
de dag dat Becky beviel.
933
01:22:50,635 --> 01:22:54,390
Becky, je vaders tweede vrouw.
934
01:22:55,395 --> 01:22:59,184
Je vader woonde allang
niet meer bij ons
935
01:22:59,395 --> 01:23:01,466
nadat hij Becky zwanger had gemaakt.
936
01:23:03,795 --> 01:23:06,708
Ze schaamden zich
voor wat ze gedaan hadden.
937
01:23:09,875 --> 01:23:13,425
Het regende heel hard
toen je vader belde.
938
01:23:13,635 --> 01:23:17,469
Hij vroeg of ik geld kon brengen
naar het hospitaal.
939
01:23:18,875 --> 01:23:21,867
Had hij geen geld bij zich?
940
01:23:22,075 --> 01:23:25,705
Er woedde een storm.
De banken waren gesloten
941
01:23:25,915 --> 01:23:28,304
en zijn kantoor was ook gesloten.
942
01:23:28,515 --> 01:23:32,145
Het enige geld dat hij had
zat thuis in onze brandkast.
943
01:23:32,635 --> 01:23:35,673
Becky's baby moest geopereerd worden.
944
01:23:36,755 --> 01:23:38,473
Wat deed je?
945
01:23:39,155 --> 01:23:45,345
Ik hield allicht van je vader,
dus gedroeg ik me idioot.
946
01:23:47,115 --> 01:23:51,313
Ik reed vlug naar het hospitaal
met het geld.
947
01:23:52,955 --> 01:23:55,754
Ik ontmoette je vader in de hal.
948
01:23:57,035 --> 01:24:03,714
Het was de eerste keer
dat ik je vader zo...
949
01:24:04,955 --> 01:24:07,674
zwak en ontredderd zag.
950
01:24:07,875 --> 01:24:10,185
Mager en zwak.
951
01:24:11,235 --> 01:24:15,672
Becky zag ik niet.
Maar weet je wat?
952
01:24:15,875 --> 01:24:19,630
Ik was zo nieuwsgierig.
Ik wou de baby zien.
953
01:24:21,355 --> 01:24:27,829
Het breekt je hart als je een pasgeborene
ziet met buisjes op haar hoofdje gekleefd.
954
01:24:28,515 --> 01:24:32,065
Samantha, dat is de naam
van hun dochtertje.
955
01:24:32,515 --> 01:24:35,029
Ik had medelijden met hen.
956
01:24:36,315 --> 01:24:42,584
Voordien had ik gebeden dat ze zouden sterven
om wat ze me aangedaan hadden.
957
01:24:45,315 --> 01:24:50,185
Maar toen ik die baby zag,
bad ik dat ze zou blijven leven.
958
01:24:51,755 --> 01:24:55,908
Zo onschuldig en in levensgevaar.
959
01:24:57,755 --> 01:25:01,305
Ze had niets te maken
met wat haar ouders gedaan hadden.
960
01:25:03,035 --> 01:25:04,594
Bedankt.
961
01:25:06,915 --> 01:25:08,952
Ze is een engeltje.
962
01:25:11,275 --> 01:25:15,553
Die begrafenis duurt zolang!
- Je hebt gelijk, Aling Doray.
963
01:25:15,755 --> 01:25:18,144
Was het in jouw tijd ook zo?
964
01:25:18,355 --> 01:25:21,234
Soms riepen ze ons enkel
voor de begrafenis.
965
01:25:21,435 --> 01:25:24,871
Soms vochten we zelfs om het lijk.
966
01:25:25,075 --> 01:25:30,195
Er had een rouwklagersvakbond moeten zijn
om die ruzies te vermijden.
967
01:25:30,395 --> 01:25:34,593
Weet je dat Stella als jong meisje
haar moeder vergezelde?
968
01:25:34,795 --> 01:25:39,266
Nu is zij de superster
van de klaagvrouwen.
969
01:25:39,475 --> 01:25:42,593
Aling Doray was
de superster van de begrafenissen.
970
01:25:42,795 --> 01:25:45,150
Ze was toen natuurlijk veel magerder.
971
01:25:45,355 --> 01:25:47,631
Ik ben een vergane superster.
972
01:25:47,835 --> 01:25:50,145
En jij, Choleng?
Wat zijn jouw plannen?
973
01:25:50,355 --> 01:25:55,270
Voor vandaag of de rest van m'n leven?
- Voor allebei.
974
01:25:56,155 --> 01:26:01,070
Ik ga bij de Stichting blijven.
Ze hebben hulp broodnodig.
975
01:26:01,275 --> 01:26:03,425
En als Ipe weer komt aanzetten?
976
01:26:03,635 --> 01:26:08,311
Waarom val ik altijd
voor de verkeerde man?
977
01:26:08,515 --> 01:26:11,985
Misschien omdat hij knap is.
- Of zwaargeschapen.
978
01:26:12,315 --> 01:26:16,024
Nee. Hij is gewoon lief...
979
01:26:16,915 --> 01:26:18,474
en zwaargeschapen.
980
01:26:18,755 --> 01:26:20,632
Je bent gek.
981
01:26:25,755 --> 01:26:29,385
Wanneer vertrekt Bong met z'n vader?
982
01:26:29,595 --> 01:26:31,791
Volgende week al.
983
01:26:31,995 --> 01:26:34,714
Ze verhuizen naar Cagayan de Oro.
- Dat is ver.
984
01:26:34,915 --> 01:26:40,388
Bong gaat daar studeren.
Hij zal me voor altijd verlaten.
985
01:26:40,595 --> 01:26:44,748
Soms denk ik dat ik hem niet
zou mogen laten vertrekken.
986
01:26:44,955 --> 01:26:47,424
Juist.
- Waarom doe je het niet?
987
01:26:47,635 --> 01:26:52,709
Het zou voor ons allebei hard zijn.
En ik verdien te weinig.
988
01:26:55,795 --> 01:26:57,991
Dit is voor u.
- Dank u.
989
01:27:02,035 --> 01:27:04,470
Wilson, dit is te veel.
990
01:27:04,795 --> 01:27:07,594
Het is wat u toekomt.
991
01:27:07,915 --> 01:27:12,227
Ik kan dit niet aannemen.
- Als je het niet wil, geef maar hier.
992
01:27:13,235 --> 01:27:14,555
Een grapje. Bedankt, Wilson.
993
01:27:14,755 --> 01:27:17,110
U hebt u nog altijd niet geschoren.
994
01:27:26,835 --> 01:27:30,191
Ik wil jou en m'n halfzusjes
bij ons thuis uitnodigen
995
01:27:30,395 --> 01:27:34,389
voor het ritueel van vaders 100e dag.
996
01:27:34,595 --> 01:27:38,714
Breng Samantha et Ericka mee.
997
01:27:39,355 --> 01:27:40,993
Ik reken op jullie.
998
01:27:41,315 --> 01:27:44,706
Het is triestig dat je dochters
zo jong hun vader verloren.
999
01:27:49,555 --> 01:27:53,992
Als je iets nodig hebt,
bel me dan gerust.
1000
01:27:57,995 --> 01:28:00,589
Nee, dit is goed voor jou.
1001
01:28:03,275 --> 01:28:04,754
Bedankt voor jullie diensten.
1002
01:28:05,075 --> 01:28:09,148
Het spijt me dat ik zo uitgevlogen
ben tegen jullie.
1003
01:28:09,355 --> 01:28:12,586
Ik zal jullie aanbevelen
voor alle begrafenissen.
1004
01:28:12,795 --> 01:28:17,949
Bij de familie, natuurlijk.
Niet bij de doden.
1005
01:28:18,275 --> 01:28:21,666
Dank u.
- Dank u, Mw. Chua.
1006
01:30:03,715 --> 01:30:06,753
Laten we nu naar huis gaan, vader.
1007
01:30:57,395 --> 01:31:00,069
Stella, Stella, wacht!
1008
01:31:00,275 --> 01:31:02,073
Je draagt rouwkleren?
- Ja.
1009
01:31:02,275 --> 01:31:03,788
Kom je van een begrafenis?
- Ja.
1010
01:31:04,115 --> 01:31:07,346
Het schijnt dat wie terugkomt
van een begrafenis, geluk heeft.
1011
01:31:07,555 --> 01:31:10,195
Kom wat spelen.
Misschien heb je geluk.
1012
01:31:10,515 --> 01:31:12,665
Dank je, Mang Ade.
Maar vanavond niet.
1013
01:31:12,995 --> 01:31:15,384
Vinden de flikken dat niet verdacht?
1014
01:31:15,595 --> 01:31:18,348
Iedere maand een ander dood
familielid in je huis.
1015
01:31:18,675 --> 01:31:22,873
Ze weten wat er gebeurt.
Het is maar een formaliteit.
1016
01:31:23,075 --> 01:31:24,668
Er is binnen stoofsel.
1017
01:31:24,995 --> 01:31:26,952
Stoofsel?
- Heel lekker.
1018
01:31:27,155 --> 01:31:31,149
Ik eet geen stoofsel.
Toch bedankt. Goede avond.
1019
01:31:37,475 --> 01:31:40,672
Gekookte eendeneieren!
1020
01:31:41,155 --> 01:31:43,112
Hoeveel kosten ze?
- 10 peso per stuk.
1021
01:31:43,435 --> 01:31:45,108
Dat is duur! Zijn ze goed?
1022
01:31:45,435 --> 01:31:48,712
Geen idee. Ik ben vegetariër.
1023
01:31:49,035 --> 01:31:53,347
O ja?
Geef er me twee.
1024
01:31:59,875 --> 01:32:02,264
Is er zout op?
- Ja.
1025
01:32:14,835 --> 01:32:16,508
Bekijk me.
1026
01:34:02,755 --> 01:34:08,671
Er is genoeg voor iedereen.
1027
01:34:08,915 --> 01:34:11,589
Zelfs voor een 2e portie.
1028
01:34:13,275 --> 01:34:16,393
Ons maal werd klaargemaakt
door Zuster Leonore.
1029
01:34:16,595 --> 01:34:18,552
Wat zeggen we nu?
- Dank u.
1030
01:34:26,755 --> 01:34:31,226
Choleng, hij is hier!
1031
01:34:37,235 --> 01:34:39,670
Kinderen, laten we buiten gaan eten.
1032
01:34:47,275 --> 01:34:49,915
Ipe, wat doe jij hier?
1033
01:34:50,835 --> 01:34:52,985
Ik wil met je praten.
1034
01:34:53,715 --> 01:34:56,229
Waarom, Ipe?
1035
01:34:57,075 --> 01:35:00,227
Laten we naar buiten gaan. Alsjeblieft?
1036
01:35:02,115 --> 01:35:04,868
Nee, Ipe. Het is verkeerd!
1037
01:35:05,075 --> 01:35:08,591
Myrna is mijn vriendin
en ze is zwanger.
1038
01:35:08,795 --> 01:35:11,753
Ik kan zo niet verder gaan.
Genoeg is genoeg.
1039
01:35:11,955 --> 01:35:14,754
Enkele minuten maar?
1040
01:35:17,315 --> 01:35:21,786
Het is hier warm.
Laten we buiten gaan praten.
1041
01:35:22,395 --> 01:35:23,395
Alsjeblieft?
1042
01:35:39,995 --> 01:35:42,145
Heb je de kamerpot meegebracht?
1043
01:35:42,355 --> 01:35:45,427
Hij staat naast de kast.
1044
01:35:46,235 --> 01:35:48,829
Doe je het licht uit?
1045
01:36:06,795 --> 01:36:10,186
Mama, om hoe laat komt papa mij halen?
1046
01:36:10,395 --> 01:36:12,955
Hij zei rond halftien.
1047
01:36:17,835 --> 01:36:22,591
Je gaat me toch schrijven
uit Cagayan de Oro?
1048
01:36:23,195 --> 01:36:27,632
Zelfs in hun dialect, als je wil.
Ik zal het wel verstaan.
1049
01:36:30,235 --> 01:36:34,115
Na een week zal je het
misschien al kunnen spreken.
1050
01:36:34,315 --> 01:36:36,955
Al je vriendjes zullen Visayan spreken.
1051
01:36:39,795 --> 01:36:43,345
Je kan hun zeggen
dat je twee moeders hebt.
1052
01:36:43,555 --> 01:36:47,788
Een in Cagayan de Oro
en de andere in Manila.
1053
01:36:55,555 --> 01:36:57,944
Het zal je daar bevallen.
1054
01:38:11,115 --> 01:38:14,233
De manier waarop jij hem grootbracht
1055
01:38:14,435 --> 01:38:17,427
is heel anders dan die van Cecile en mij.
1056
01:38:17,635 --> 01:38:20,548
A! wat we doen, is voor Bongs welzijn.
1057
01:38:20,755 --> 01:38:24,714
Wil je dat Song in dit krot opgroeit '?
1058
01:38:40,635 --> 01:38:43,309
Soms denk ik dat ik hem niet
zou mogen laten gaan.
1059
01:38:43,515 --> 01:38:45,984
Juist.
- Waarom doe je het niet?
1060
01:38:46,195 --> 01:38:48,266
Het zou voor ons allebei hard zijn.
1061
01:39:12,515 --> 01:39:14,665
Ik wist niet dat het hier gebrand had.
1062
01:39:14,875 --> 01:39:17,515
Gelukkig is er niet te veel schade.
1063
01:39:18,315 --> 01:39:22,149
Sorry, Stella.
Cecile en ik waren laat klaar op kantoor.
1064
01:39:22,355 --> 01:39:24,631
Nog allerlei dingen te regelen.
1065
01:39:28,115 --> 01:39:30,470
Ik dacht dat je hem bij mij gelaten had.
1066
01:39:33,115 --> 01:39:34,708
Dat zou je wel willen!
1067
01:39:35,955 --> 01:39:39,152
Komaan, Bong.
1068
01:39:39,355 --> 01:39:43,110
We vertrekken naar Cagayan de Oro.
1069
01:39:43,315 --> 01:39:45,113
Je schoenen, Bong!
1070
01:39:47,115 --> 01:39:49,834
Zijn we klaar?
Komaan dan.
1071
01:39:52,715 --> 01:39:54,786
Neem afscheid van je moeder.
1072
01:39:56,955 --> 01:39:59,026
Wees braaf, Bong.
1073
01:40:00,475 --> 01:40:03,786
Zodra ik genoeg geld heb,
kom ik je bezoeken.
1074
01:40:03,995 --> 01:40:07,670
En op een dag zal je
bij mij kunnen wonen.
1075
01:40:07,875 --> 01:40:09,752
Ik hou van jou, zoon.
1076
01:40:10,275 --> 01:40:11,868
Let goed op jezelf, jongen.
1077
01:40:17,915 --> 01:40:21,704
Dag, mama.
- Tot ziens, zoon.
1078
01:40:21,915 --> 01:40:24,065
Het regent hard.
Vlug. Stap in de taxi.
1079
01:40:24,275 --> 01:40:27,188
Hou je goed, zoon.
Ik hou van jou.
1080
01:40:59,035 --> 01:41:01,265
"Voor mijn enige echte mama
van haar enige zoon, Bong"
1081
01:42:02,915 --> 01:42:05,111
Er heeft iemand voor jou gebeld.
1082
01:42:05,315 --> 01:42:07,306
Een zekere Wilson Chua.
1083
01:42:07,515 --> 01:42:10,234
Wilson? Werkelijk?
1084
01:42:12,595 --> 01:42:14,666
Mag ik je telefoon gebruiken?
1085
01:42:17,395 --> 01:42:20,672
Hallo?
Kan ik met Wilson Chua spreken?
1086
01:42:20,875 --> 01:42:24,425
Steile '? Hoe gaaf het '?
- Goed. En met u?
1087
01:42:24,635 --> 01:42:28,947
Ik heb een Japanse talentenagent
van Kanji Promotions ontmoet.
1088
01:42:29,155 --> 01:42:32,750
Hij zoekt Filippijnse talenten
om naar Japan te sturen.
1089
01:42:32,955 --> 01:42:36,073
Interesseert een auditie u?
- Natuurlijk.
1090
01:42:36,275 --> 01:42:40,234
Noteer dan dit nummer
en vraag naar Bunny.
1091
01:42:40,435 --> 01:42:45,191
Zeg hun dat u door mij gestuurd bent.
299-7145.
1092
01:42:47,035 --> 01:42:51,905
Bedankt, Wilson.
Tot ziens.
1093
01:43:02,475 --> 01:43:05,228
Mate. Stella Mate.
1094
01:43:07,955 --> 01:43:11,835
Zeg ons uw naam, alstublieft.
- Stella Mate.
1095
01:43:12,035 --> 01:43:14,106
Uw leeftijd?
- Tweeëndertig en...
1096
01:43:14,315 --> 01:43:18,752
Tweeëndertig en een half?
- Nee, tweeëndertig maar, mevrouw.
1097
01:43:18,955 --> 01:43:21,595
Wat doet u?
- Pardon?
1098
01:43:21,915 --> 01:43:27,672
Zingt u? Danst u?
Tovert u?
1099
01:43:27,875 --> 01:43:31,186
Wat is uw talent?
1100
01:43:32,355 --> 01:43:34,028
Acteren.
1101
01:43:34,715 --> 01:43:36,911
Acteren.
1102
01:43:37,835 --> 01:43:39,428
Heel goed, acteren!
1103
01:43:39,755 --> 01:43:43,635
Hebt u acteerervaring?
- Ja, meneer.
1104
01:43:43,835 --> 01:43:45,951
Welk soort ervaring?
1105
01:43:48,515 --> 01:43:51,473
Ik ween op begrafenissen.
- Wat?
1106
01:43:51,795 --> 01:43:55,709
Wenen, drama...
- Drama?
1107
01:43:56,035 --> 01:43:59,630
Drama, dat is goed. Drama!
1108
01:43:59,955 --> 01:44:02,834
Drama dus.
Dat is perfect!
1109
01:44:03,035 --> 01:44:04,946
Ik hou van drama.
1110
01:44:11,795 --> 01:44:14,105
Schat? Schat?
1111
01:44:22,715 --> 01:44:25,912
Mang Gusting,
mag ik je een gunst vragen?
1112
01:44:26,395 --> 01:44:28,227
Ja, Stella.
1113
01:44:29,315 --> 01:44:31,113
Kunnen jij en je vrouw
1114
01:44:31,315 --> 01:44:34,785
het wat rustiger aan doen
als jullie vrijen?
1115
01:44:34,995 --> 01:44:37,635
De hele buurt davert ervan.
1116
01:44:37,835 --> 01:44:39,428
Hier ben je, schat!
1117
01:44:39,755 --> 01:44:42,269
Ben je met iemand aan het flirten?
1118
01:44:43,115 --> 01:44:47,825
Maar je vrouw gaat binnenkort bevallen.
Is dat niet gevaarlijk?
1119
01:44:48,155 --> 01:44:49,509
Het is gevaarlijk.
1120
01:44:49,715 --> 01:44:54,186
Met mijn zwak hart,
haar moeten bevredigen.
1121
01:44:55,395 --> 01:44:58,990
Schat, kom je?
Laten we naar de kamer gaan.
1122
01:45:04,075 --> 01:45:06,794
Oké. Oké. We gaan al.
1123
01:45:12,635 --> 01:45:14,751
Stella! Vlug! Kom kijken.
1124
01:45:14,955 --> 01:45:16,025
Waarom?
- Kom!
1125
01:45:16,355 --> 01:45:18,505
Het is Aling Doray. Ze is op tv.
1126
01:46:37,355 --> 01:46:40,347
Onze Vader die in de hemel zijt.
1127
01:46:42,555 --> 01:46:43,909
Heer,
1128
01:46:45,035 --> 01:46:47,993
zorg alstublieft voor mijn kleine Bong.
1129
01:46:49,275 --> 01:46:52,506
Leid hem.
1130
01:46:55,235 --> 01:47:00,309
Ik bid dat hij me niet vergeet.
1131
01:47:06,795 --> 01:47:08,786
Dank U, Heer.
1132
01:47:16,955 --> 01:47:19,151
M'n ticket naar Guadalupe.
1133
01:47:21,675 --> 01:47:23,905
M'n ticket naar Guadalupe.
1134
01:47:32,755 --> 01:47:34,234
M'n ticket naar Guadalupe.
1135
01:47:47,075 --> 01:47:49,510
Het is uw fout.
- Nee, het is uw fout.
1136
01:47:49,715 --> 01:47:52,184
Ziet u dat?
- Het is uw fout!
1137
01:47:52,395 --> 01:47:55,433
Ik heb voorrang.
- Zoek geen excuses.
1138
01:47:55,635 --> 01:47:58,593
Meneer, m'n ticket.
- Wacht, we zijn bezig.
1139
01:48:01,355 --> 01:48:05,269
Duw me niet! Hou op!
Idioten.
1140
01:48:30,795 --> 01:48:34,265
Liefste mama,
ik ben nu in Cagayan de Oro.
1141
01:48:34,475 --> 01:48:37,308
Het is onze eerste Schoolweek.
1142
01:48:37,515 --> 01:48:42,191
Ik heb al veel vrienden.
Jaype, Binggoy en Judy.
1143
01:48:42,395 --> 01:48:43,988
We speelden zelfs in...
1144
01:48:44,195 --> 01:48:48,826
Lieve Bong, hoe gaaf het?
Ik heb al je brieven ontvangen
1145
01:48:49,035 --> 01:48:51,424
en ik lees ze vaak.
1146
01:48:51,635 --> 01:48:54,229
Binnenkorf zullen we weer
samen zijn.
1147
01:48:54,435 --> 01:48:57,314
Ik heb al een vaste baan.
1148
01:48:57,515 --> 01:48:59,586
Ik ben nu actrice!
1149
01:48:59,795 --> 01:49:04,232
Ik zal eindelijk mijn acteertalent
kunnen gebruiken.
1150
01:49:04,435 --> 01:49:07,951
Ik ben nu actrice in karaokevideo's.
1151
01:49:24,115 --> 01:49:25,753
Stop!
1152
01:49:25,955 --> 01:49:31,109
Prachtig! Prachtig!
Volgende scène.
1153
01:49:31,715 --> 01:49:35,231
Ik wil die hoek.
1154
01:50:54,555 --> 01:50:57,731
"De Parochie St. Jozef nodigt de koppels uit
op een seminarie over huwelijksvernieuwing
1155
01:50:57,755 --> 01:51:00,793
onder leiding van Mw. Choleng Beniter,
van 20 tot 25/01/2004.
1156
01:51:00,995 --> 01:51:04,395
Choleng staat aan het hoofd van de sectie
'Huwelijksaangelegenheden' van de parochie."
1157
01:51:06,635 --> 01:51:09,673
"Rhoda Rivera maakt haar comeback
1158
01:51:09,875 --> 01:51:12,993
in The Return of Dame and the Giants.
1159
01:51:13,195 --> 01:51:16,233
Ze zal de moeder van Darna spelen
in de nieuwe special F/X film."
1160
01:51:18,915 --> 01:51:21,555
"Een Filippijnse wint
de Golden Oké Award in Tokio.
1161
01:51:21,755 --> 01:51:24,349
Stella Mate wint de prijs
voor beste videoke-actrice
1162
01:51:24,555 --> 01:51:27,195
op de eerste International
Golden Oké Awards van Tokio."
88042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.