All language subtitles for Crying.Ladies.2003.Nakal.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,320 --> 00:00:10,517 Uw naam? - Stella Mate, meneer. 2 00:00:10,720 --> 00:00:15,317 Voor welke baan solliciteert u? - Folkloredanseres, meneer. 3 00:00:15,520 --> 00:00:19,957 Folkloredanseres... Oké. 's Kijken... 4 00:00:20,160 --> 00:00:24,279 Ze heeft er geen certificaat van goed gedrag en zeden bijgevoegd. 5 00:00:25,640 --> 00:00:29,156 Hebt u geen certificaat van goed gedrag en zeden? 6 00:00:29,360 --> 00:00:31,556 Ik heb het nog niet, meneer. 7 00:00:31,760 --> 00:00:36,277 Kom dan terug als u het certificaat van goed gedrag en zeden hebt. 8 00:00:36,480 --> 00:00:38,517 Wilt u me niet zien dansen? 9 00:00:38,720 --> 00:00:44,193 Ik zei: kom terug als u het certificaat van goed gedrag en zeden hebt. 10 00:00:44,400 --> 00:00:45,959 Dank u. 11 00:03:08,240 --> 00:03:11,710 En dit is ons nieuwste model. In eik uit Maryland. 12 00:03:11,920 --> 00:03:17,154 Ingevoerd uit Maryland, USA. Met zilver ingelegd, Italiaanse stijl, 13 00:03:17,360 --> 00:03:21,274 koeienleren handvaten en satijnen binnenbekleding. 14 00:03:21,480 --> 00:03:24,871 Een volledige glazen wand, zodat je het lichaam helemaal ziet. 15 00:03:25,080 --> 00:03:28,630 En halfgesloten zie je maar de helft van het lichaam. 16 00:03:28,840 --> 00:03:31,878 Hoeveel kost die? - 250.000 peso. 17 00:03:32,080 --> 00:03:35,072 Deze is van eik uit Somerset. 18 00:03:35,280 --> 00:03:39,797 Brede nemen en gepolijste afwerking, 19 00:03:40,000 --> 00:03:45,439 met 'Jezus' laatste avondmaal' in reliëf aan de andere kant. 20 00:03:45,640 --> 00:03:50,555 Gebeeldhouwd door de beste vakman van Belis. Bambam Gay. 21 00:03:50,880 --> 00:03:54,999 We nemen die. - De Maryland? 22 00:03:55,200 --> 00:03:59,319 Uitstekende keuze. Uw vader zou tevreden zijn 23 00:03:59,520 --> 00:04:02,034 als hij nog leefde. 24 00:04:04,240 --> 00:04:07,596 Zullen we de formaliteiten regelen? - Ja. 25 00:04:09,240 --> 00:04:13,871 Tante, vader is vanmorgen overleden. 26 00:04:14,080 --> 00:04:16,833 Een hartaanval, zijn oude kwaal. 27 00:04:17,040 --> 00:04:20,874 De begrafenis is zaterdag, de wake is in Paz. 28 00:04:21,240 --> 00:04:26,155 Oom, vader is vanmorgen overleden, 29 00:04:26,360 --> 00:04:29,113 een hartaanval, zijn oude kwaal. 30 00:04:29,320 --> 00:04:32,358 De begrafenis is zaterdag, de wake is in Paz. 31 00:04:32,920 --> 00:04:37,630 M. Tan, vader is vanmorgen overleden, 32 00:04:37,840 --> 00:04:39,717 een hartaanval, zijn oude kwaal. 33 00:04:47,040 --> 00:04:50,271 Mag ik het hemd terugbrengen als het niet past? 34 00:04:50,480 --> 00:04:52,118 Is het een geschenk, meneer? 35 00:04:52,440 --> 00:04:55,159 Nee, het is om mijn vader in te begraven. 36 00:05:07,720 --> 00:05:12,032 Sherwin, vader is vanmorgen overleden. 37 00:05:15,360 --> 00:05:18,716 Sansan, vader is vanmorgen overleden. 38 00:05:41,960 --> 00:05:45,351 Waar ga jij naartoe, dame? 39 00:05:45,560 --> 00:05:49,235 Naar waar ga je? - Naar de prijsuitreiking van mijn zoon. 40 00:05:49,440 --> 00:05:53,195 Hij is de tweede van de klas. Ik ga hem zijn medaille opspelden. 41 00:05:53,400 --> 00:05:56,279 Ben je klaar? - Bijna. Maar ik kom daarna terug. 42 00:05:56,480 --> 00:05:58,232 Maak het kon. - Zeker. Dank u. 43 00:05:58,560 --> 00:06:00,756 Goeiemorgen, Filippijnse kameraden. 44 00:06:00,960 --> 00:06:06,080 Wij zijn werknemers van de EI Rico Manufacturing Company. 45 00:06:06,280 --> 00:06:08,874 Onze staking duurt nu al 10 dagen 46 00:06:09,080 --> 00:06:13,392 na het onbillijke ontslag 47 00:06:13,600 --> 00:06:17,036 van meerdere van onze kameraden. 48 00:06:17,360 --> 00:06:21,991 We vragen jullie om een kleine gift. 49 00:06:22,200 --> 00:06:25,033 Leve de werkende klasse! 50 00:06:45,040 --> 00:06:47,714 Goeiemorgen, Filippijnse kameraden. 51 00:06:47,920 --> 00:06:51,515 Wij zijn werknemers van de EI Rico Manufacturing Company. 52 00:06:51,720 --> 00:06:55,270 We staken nu al 10 dagen 53 00:06:55,480 --> 00:06:59,235 na het onbillijke ontslag van meerdere van onze kameraden. 54 00:06:59,560 --> 00:07:02,996 We vragen jullie om een kleine gift 55 00:07:03,200 --> 00:07:06,750 voor onze zaak en onze strijd. 56 00:07:06,960 --> 00:07:10,078 Erg bedankt en leve de werkende klasse! 57 00:07:10,400 --> 00:07:13,233 Een gift, alsjeblieft. 58 00:07:13,840 --> 00:07:16,912 Een gift, alsjeblieft. Bedankt. 59 00:07:45,920 --> 00:07:50,357 En dit jaar gaat de 3e prijs naar Abdel Borrayos. 60 00:08:02,320 --> 00:08:06,314 En de tweede prijs gaat dit jaar naar 61 00:08:06,520 --> 00:08:08,989 Ottofredo Bong Mate Chunio. 62 00:08:11,560 --> 00:08:14,518 Pardon, dat is mijn zoon. 63 00:08:37,840 --> 00:08:39,751 Cecile, vlug! 64 00:08:39,960 --> 00:08:42,270 Klaar? Een... 65 00:08:42,480 --> 00:08:44,357 Glimlach, Bong. 66 00:08:44,680 --> 00:08:47,354 Klaar? Een, twee... 67 00:08:52,520 --> 00:08:56,036 Stella, ik wist niet dat jij hier was. Wacht... 68 00:08:56,360 --> 00:08:59,637 Oké, nog een. Glimlach. Klaar? Een, twee. 69 00:09:02,280 --> 00:09:03,998 Stella, neem je een foto van ons? 70 00:09:06,440 --> 00:09:10,832 Je moet gewoon op die knop drukken. 71 00:09:16,680 --> 00:09:19,240 Klaar? Een, twee. 72 00:09:22,680 --> 00:09:25,240 Bong en jij nu. 73 00:09:27,120 --> 00:09:29,350 Mama... 74 00:09:34,280 --> 00:09:37,671 Klaar? - Vooruit. 75 00:09:42,160 --> 00:09:43,389 De film is op. 76 00:09:47,240 --> 00:09:49,197 Bong, kom je? 77 00:09:49,400 --> 00:09:52,518 Dag, zoon. Ik ben zo trots op jou. 78 00:09:53,600 --> 00:09:55,113 Dag, mama. - Dag, jongen. 79 00:09:58,800 --> 00:10:02,270 Guido, Cecile, laten we een hapje gaan eten. 80 00:10:02,480 --> 00:10:07,077 Sorry, maar we hebben al gereserveerd in een restaurant. 81 00:10:07,280 --> 00:10:09,271 Volgende keer misschien. 82 00:10:11,280 --> 00:10:15,353 Guido, ik heb medelijden met haar. Zullen we haar meevragen? 83 00:10:15,560 --> 00:10:20,111 Ben je zeker? Ze eet veel! - Kom, laten we haar uitnodigen. 84 00:10:21,160 --> 00:10:23,037 Stella? 85 00:10:23,720 --> 00:10:25,199 Wil je met ons meekomen? 86 00:10:28,000 --> 00:10:29,638 Ja. 87 00:10:30,520 --> 00:10:32,033 Komaan. 88 00:10:36,800 --> 00:10:40,589 Oké, gaan we eten? - We gaan eten. 89 00:10:40,800 --> 00:10:46,159 Stella, kom aan de andere tafel. Ik moet je iets zeggen. 90 00:10:48,640 --> 00:10:50,790 Excuseer ons. 91 00:10:56,160 --> 00:10:59,755 Heb je een kopie van Bongs geboorteakte? 92 00:10:59,960 --> 00:11:05,239 Waarom? Bong is allang op school ingeschreven. 93 00:11:06,680 --> 00:11:10,992 Ja, maar de groep waarvoor Cecile werkt 94 00:11:11,200 --> 00:11:14,511 opent een nieuwe zaak in Cagayan de Oro. 95 00:11:14,720 --> 00:11:17,030 We verhuizen naar daar in mei. 96 00:11:17,240 --> 00:11:19,959 Ik ga er werken als bewaker. 97 00:11:20,280 --> 00:11:25,309 Cagayan de Oro? Maar dat is zo ver. Nemen jullie Bong mee? 98 00:11:25,640 --> 00:11:29,873 Natuurlijk. We laten hem niet bij jou. Stel je voor dat je terug de bak ingaat. 99 00:11:32,200 --> 00:11:36,751 Denk na, Stella. Je hebt niet eens een echte job. 100 00:11:36,960 --> 00:11:38,951 Toch wel, ik heb een echte job. 101 00:11:39,160 --> 00:11:42,357 O ja? Voor Ah Kong? Als er geen Chinees sterft, 102 00:11:42,680 --> 00:11:44,796 heb je geen werk. 103 00:11:45,000 --> 00:11:47,037 Maar ga je me Bong afnemen? 104 00:11:51,920 --> 00:11:53,433 Stella. 105 00:11:54,080 --> 00:11:55,912 Vroeger was Bong bij jou. 106 00:11:56,240 --> 00:12:00,677 Maar je vloog de nor in voor kleine misdaden. Gelukkig nam Cecile 107 00:12:00,880 --> 00:12:03,952 ruim een jaar je rol als Bongs moeder over. 108 00:12:04,280 --> 00:12:06,874 De gevangenis was een hel, Guido. 109 00:12:07,200 --> 00:12:11,194 Het spijt me, maar het is niet Bongs fout. 110 00:12:12,280 --> 00:12:14,271 Je zou je moeten schamen. 111 00:12:14,480 --> 00:12:18,314 Hoeveel jaar blijven jullie dan in Cagayan de Oro? 112 00:12:18,520 --> 00:12:22,514 Zolang Cecile en ik in het winkelcentrum werken, blijven we daar. 113 00:12:24,840 --> 00:12:26,717 Guido, mag Bong deze zomer 114 00:12:26,920 --> 00:12:30,914 bij mij blijven? 115 00:12:31,840 --> 00:12:33,592 De hele zomer? 116 00:12:34,440 --> 00:12:37,592 Dat is 2 maanden. We vertrekken binnen een maand. 117 00:12:37,800 --> 00:12:39,916 Bong blijft bij jullie tot hij groot is. 118 00:12:40,240 --> 00:12:43,995 Ja, maar de zomer duurt 2 maanden. We vertrekken in mei. 119 00:12:45,520 --> 00:12:48,956 Eén maand? Alsjeblieft? 120 00:12:49,160 --> 00:12:51,276 Alsjeblieft, Guido. 121 00:12:52,320 --> 00:12:54,038 3 weken. Te nemen ofte laten. 122 00:12:55,720 --> 00:12:57,631 3 weken? 123 00:12:58,880 --> 00:13:00,518 Akkoord. 124 00:13:02,000 --> 00:13:05,436 Oké. Kom Bong morgen bij ons afhalen. 125 00:13:05,640 --> 00:13:07,119 En breng de geboorteakte mee. 126 00:13:07,440 --> 00:13:09,560 Kan hij echt geen maand blijven? - Verdorie, Stella! 127 00:13:09,640 --> 00:13:12,314 Oké, oké. Drie weken dan. 128 00:13:15,320 --> 00:13:19,439 Stella, je kip wordt koud. Eet nu. 129 00:13:19,880 --> 00:13:23,475 Bong, eet eerst. Daarna kan je naar een film kijken. 130 00:13:38,240 --> 00:13:40,038 Excuseer me. 131 00:13:40,360 --> 00:13:42,351 Waar kan ik klaagvrouwen vinden? 132 00:13:42,680 --> 00:13:45,240 Er zijn hier al jaren geen klaagvrouwen meer. 133 00:13:45,440 --> 00:13:49,638 Vroeger zaten daar altijd oude klaagvrouwen. 134 00:13:49,960 --> 00:13:51,633 Ja, maar ik denk dat ze dood zijn. 135 00:13:51,840 --> 00:13:54,753 Maar nee. Ze zijn nu in Sapang Palay, geloof ik. 136 00:13:55,080 --> 00:13:57,390 Was Stella's moeder geen klaagvrouw? 137 00:13:57,600 --> 00:13:59,876 Aling Eva? Ze is ook dood. 138 00:14:00,080 --> 00:14:02,390 Stella ging toch mee naar begrafenissen. 139 00:14:02,600 --> 00:14:04,591 Ja, Stella schreide ook. 140 00:14:04,800 --> 00:14:07,360 Is ze niet wat gestoord? - Ermee gestopt, bedoel je. 141 00:14:07,560 --> 00:14:10,678 Chinese families doen geen beroep meer op klaagvrouwen. 142 00:14:10,880 --> 00:14:14,396 Vraag Stella voor u te huilen. Ze werkt in die winkel. 143 00:14:24,080 --> 00:14:27,072 Krijg ik een voorschot op mijn loon? 144 00:14:27,280 --> 00:14:30,875 M'n zoon brengt de zomer bij mij door. 145 00:14:31,080 --> 00:14:33,913 U kunt het van m'n loon aftrekken. 146 00:14:34,120 --> 00:14:38,239 Als ik geld had, zou ik er je geven, Stella. 147 00:14:38,560 --> 00:14:40,392 Maar ik heb er geen. 148 00:14:40,600 --> 00:14:42,796 Dit is je 3e voorschot. 149 00:14:43,000 --> 00:14:46,880 Hoe kan ik het van je loon aftrekken? Je hebt het al helemaal gekregen. 150 00:14:47,080 --> 00:14:49,196 Er is geen vraag meer naar die papieren huizen. 151 00:14:52,080 --> 00:14:54,674 Sorry. Toch bedankt. 152 00:15:03,000 --> 00:15:04,593 Ja, moeder. Ik ben in Recto. 153 00:15:04,800 --> 00:15:08,634 Ik heb de kist al besteld en ik heb papa's kleren. 154 00:15:08,840 --> 00:15:11,036 Moeten we absoluut klaagvrouwen hebben? 155 00:15:11,240 --> 00:15:15,074 Ze zeggen hier dat er geen klaagvrouwen meer zijn. 156 00:15:17,320 --> 00:15:21,029 Ja, moeder, maar het is geen kwestie van geld. 157 00:15:21,800 --> 00:15:23,996 In orde. Ik zal klaagvrouwen zoeken. 158 00:15:24,200 --> 00:15:27,477 Waar is kleine zus? Ze zou me hier moeten helpen. 159 00:15:27,680 --> 00:15:29,557 We zijn er. 160 00:15:35,840 --> 00:15:39,390 Huilde je niet op Chinese begrafenissen? - Vroeger, ja. 161 00:15:39,600 --> 00:15:42,911 Moeder was de klaagvrouw. Ik ging maar met haar mee. 162 00:15:43,120 --> 00:15:46,954 De laatste keer was ruim 2 jaar geleden. 163 00:15:48,280 --> 00:15:51,238 Zoudt u willen huilen op mijn vaders begrafenis? 164 00:15:51,440 --> 00:15:53,954 Ik heb nu ander werk. 165 00:15:54,160 --> 00:15:57,232 En het brengt weinig op. 166 00:15:57,440 --> 00:15:58,635 Is 500 peso oké? 167 00:16:00,560 --> 00:16:02,198 500 peso voor de begrafenis? 168 00:16:02,520 --> 00:16:05,558 Er is een wake van 5 dagen en dan de begrafenis. 169 00:16:05,760 --> 00:16:08,673 Dat is 500 peso per dag. Kunt u morgen beginnen? 170 00:16:11,000 --> 00:16:13,879 In orde. Zijn er nog klaagvrouwen? 171 00:16:14,200 --> 00:16:18,194 Kunt u er me nog vinden? 172 00:16:19,600 --> 00:16:23,559 Goed. Mag ik u een voorschot vragen? 173 00:16:32,320 --> 00:16:35,153 Uw kraag is omgedraaid. 174 00:16:35,560 --> 00:16:37,597 A propos, ik heet Wilson Chua. 175 00:16:37,800 --> 00:16:42,033 Tot morgen, in het funerarium Paz-Hope Chapel. 176 00:17:08,760 --> 00:17:11,718 Laat je tanden zien. Komaan. Nog een keer. 177 00:17:12,040 --> 00:17:15,999 Actie! - Geweldig. Ik gebruik het iedere dag. 178 00:17:16,320 --> 00:17:19,551 Oké, kijk naar links en dan terug naar de camera. 179 00:17:19,760 --> 00:17:21,478 Glimlach en zeg dan je tekst. 180 00:17:22,960 --> 00:17:27,113 Actie! - Geweldig. Ik gebruik het iedere dag. 181 00:17:27,440 --> 00:17:30,876 Giselle, je speelt te slecht, ze zullen je nooit nemen! 182 00:17:31,080 --> 00:17:35,677 Het geeft niet, uw dochter is vast nerveus. Is dit haar 1e auditie? 183 00:17:35,880 --> 00:17:38,838 Ze doet al audities sinds ze klein was. Vergeefs! 184 00:17:39,040 --> 00:17:42,635 Waartoe dient haar schoonheid? Ga je het nu eindelijk ernstig menen? 185 00:17:42,960 --> 00:17:47,318 Wil jij het doen? - Het geeft niet, mevrouw. 186 00:17:47,520 --> 00:17:52,310 We zullen u een andere keer oproepen. - Zie je, ik had het gezegd. 187 00:17:52,640 --> 00:17:55,234 Je kan het als je je erop toelegt. 188 00:17:55,440 --> 00:17:58,000 In mijn tijd was het veel erger. 189 00:17:58,200 --> 00:18:01,750 In Darna and the Giants maakten we een heleboel opnamen. 190 00:18:02,080 --> 00:18:04,959 We waren professionals. Als de regisseur zei: 191 00:18:05,160 --> 00:18:08,357 "Huil!", huilden we. Zelfs om 4 uur 's ochtends. 192 00:18:08,560 --> 00:18:10,278 We staken er al onze energie in. 193 00:18:10,600 --> 00:18:12,511 Was u actrice? 194 00:18:12,840 --> 00:18:16,754 Ja. Ik was beroemd. 195 00:18:16,960 --> 00:18:19,998 Wat was uw artiestennaam? - Rhoda Rivera! 196 00:19:11,320 --> 00:19:15,314 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest, Amen. 197 00:19:15,640 --> 00:19:19,873 Zegen mij, eerwaarde Vader, want ik heb gezondigd. 198 00:19:20,080 --> 00:19:24,631 Ik heb naar de film Live Sex gekeken. 199 00:19:24,840 --> 00:19:29,277 Ik heb een joint gerookt. 200 00:19:29,600 --> 00:19:34,231 Ik was oneerbiedig tegenover m'n ouders en... 201 00:19:34,440 --> 00:19:38,798 ik heb met de man van m'n vriendin geslapen. 202 00:19:39,320 --> 00:19:41,038 Choleng? 203 00:19:42,000 --> 00:19:44,992 Wil je dat weer komen biechten? 204 00:19:46,480 --> 00:19:52,078 Weet je, ik ben blij dat je vaak komt biechten. 205 00:19:52,280 --> 00:19:55,591 Maar dat is precies dezelfde biecht 206 00:19:55,800 --> 00:19:59,475 als enkele dagen geleden. 207 00:19:59,680 --> 00:20:02,911 Je bent deze maand al 3 keer komen biechten. 208 00:20:03,760 --> 00:20:05,637 Choleng... 209 00:20:06,880 --> 00:20:09,190 Ik heb het je al gezegd, 210 00:20:09,400 --> 00:20:12,392 ik ben zeker dat God je vergeven heeft. 211 00:20:13,360 --> 00:20:16,398 Vooral als je berouw hebt. 212 00:20:16,600 --> 00:20:18,750 Ja maar, ziet u, Eerwaarde, 213 00:20:18,960 --> 00:20:23,909 telkens als ik denk aan wat ik gedaan heb, 214 00:20:24,120 --> 00:20:26,873 ben ik niet zeker dat tien onzevaders 215 00:20:27,080 --> 00:20:30,869 en tien weesgegroetjes volstaan. - Choleng... 216 00:20:31,080 --> 00:20:33,390 Als je echt berouw hebt, 217 00:20:34,880 --> 00:20:36,951 volstaat dat. 218 00:20:37,320 --> 00:20:41,075 Als je echt vrede wil hebben, 219 00:20:41,280 --> 00:20:45,990 bega dan een daad van liefdadigheid. 220 00:20:46,200 --> 00:20:51,115 Hoe meer liefdadigheid je doet, 221 00:20:51,320 --> 00:20:54,233 hoe tevredener God over jou zal zijn. 222 00:20:56,760 --> 00:20:58,910 Je werkt toch in het weeshuis? 223 00:21:01,200 --> 00:21:03,077 Ja, Eerwaarde. 224 00:21:06,920 --> 00:21:11,312 Laten we in het Horrorhuis gaan. 225 00:21:11,520 --> 00:21:13,636 Het is niet echt angstaanjagend! 226 00:21:13,840 --> 00:21:16,719 Die spookvrouw ziet er niet eens angstwekkend uit. 227 00:21:16,920 --> 00:21:20,834 Laten we hotdogs gaan eten. 228 00:21:21,320 --> 00:21:24,358 Doe maar. Ik hoop dat jullie erin stikken! 229 00:21:24,680 --> 00:21:26,990 Aling Doray, Aling Doray. 230 00:21:27,320 --> 00:21:32,633 Stella, dat is mooi. Alles goed? 231 00:21:32,840 --> 00:21:38,552 Als je vrij bent, er is een begrafenis in Paz. 232 00:21:38,760 --> 00:21:41,434 Ze hebben klaagvrouwen nodig tot zaterdag. 233 00:21:41,640 --> 00:21:44,029 Je bent een veteraan op dat gebied. 234 00:21:44,240 --> 00:21:46,595 Ja. Je moeder en ik waren experts. 235 00:21:46,800 --> 00:21:48,916 Ik ben de enige die slaagde. - Slaagde? 236 00:21:49,120 --> 00:21:51,714 In de showbusiness. Ik heb in veel films gespeeld. 237 00:21:51,920 --> 00:21:55,914 Zag je Darna and the Giants? Een kaskraker! 238 00:21:56,120 --> 00:21:58,509 Darna and the Giants? Dat zegt me niets. 239 00:21:58,720 --> 00:22:00,472 Je was waarschijnlijk nog te jong. 240 00:22:00,680 --> 00:22:02,990 Maar wat een hit! - Speelde jij Darna? 241 00:22:03,200 --> 00:22:05,396 Doe niet gek! Darna, dat was Vilma Santos. 242 00:22:05,600 --> 00:22:08,399 Er was een scène waarin de reuzen 243 00:22:08,600 --> 00:22:10,477 de dorpsbewoners achtervolgden. 244 00:22:10,680 --> 00:22:13,638 Ik was een van de dorpsbewoners. 245 00:22:13,840 --> 00:22:17,310 We liepen door tot ik neerviel 246 00:22:17,520 --> 00:22:20,433 en de regisseur was zo trots op mij! 247 00:22:20,640 --> 00:22:24,270 Prima. Maar op de begrafenis moet je alleen huilen. 248 00:22:24,480 --> 00:22:26,118 Zorg dat je niet valt. 249 00:22:26,320 --> 00:22:29,472 Ik dacht dat niemand meer klaagvrouwen vroeg. 250 00:22:29,680 --> 00:22:33,753 De Chinezen willen tegenwoordig alles zo vlug mogelijk afhandelen. 251 00:22:33,960 --> 00:22:36,793 Iemand staat er blijkbaar op. En de familie is rijk. 252 00:22:37,000 --> 00:22:39,913 500 peso per dag gedurende 6 dagen. 253 00:22:40,120 --> 00:22:41,758 Niet mis! Ik kreeg dat voor een film. 254 00:22:41,960 --> 00:22:45,919 Maar dat was voor een hele maand. Laten we het doen. 255 00:22:46,120 --> 00:22:49,909 Ze appreciëren tenminste talent, niet zoals hier! 256 00:22:50,120 --> 00:22:52,953 Het is morgen, niet? - Ja, morgen. 257 00:23:01,280 --> 00:23:04,796 Stella, hoe gaat het? 258 00:23:05,000 --> 00:23:07,196 Goed, Mang Ade. 259 00:23:07,400 --> 00:23:09,596 Is dat een nieuwe kist? 260 00:23:09,800 --> 00:23:12,838 Ze komt van het lijkenhuis. Niemand heeft ze opgeëist. 261 00:23:13,040 --> 00:23:17,034 Zo zullen de flikken tenminste niet binnenvallen. 262 00:23:17,240 --> 00:23:21,598 Hoe maakt je zoon het? - Hij is nu bij zijn vader. 263 00:23:21,800 --> 00:23:26,112 Ik heb hem vandaag gezien. Hij brengt de zomer bij mij door. 264 00:23:26,520 --> 00:23:29,433 Sigaret? - Bedankt. 265 00:23:34,440 --> 00:23:36,716 Ga je naar huis? - Ja. 266 00:23:37,960 --> 00:23:41,396 De hele bende is binnen. Tess en Randy ook. 267 00:23:41,600 --> 00:23:43,318 Ga wat spelen. 268 00:23:43,520 --> 00:23:46,478 Ik moet opstappen, ik moet nog koken. 269 00:23:46,680 --> 00:23:50,230 Speel een paar minuten. Je weet nooit. 270 00:23:50,440 --> 00:23:53,910 Het kan je geluksdag zijn. Dan kan je naar de film. 271 00:23:56,840 --> 00:24:00,117 Ik heb geen geld. - Er zijn gebakken noedels... 272 00:24:00,320 --> 00:24:04,279 Je moet niet spelen. Eet een hapje. 273 00:24:10,960 --> 00:24:15,193 Uw inzetten! - Drie en zes op de gouden beker. 274 00:24:15,400 --> 00:24:18,279 Ik zet in op de beker. - Nee, ik zet in op de schildknaap. 275 00:24:29,160 --> 00:24:32,710 Gekookte eendeneieren! 276 00:24:34,640 --> 00:24:38,679 Gekookte eendeneieren! 277 00:24:50,600 --> 00:24:54,070 Verdomme! Weer een stroomonderbreking. 278 00:24:54,280 --> 00:24:56,840 Wat een kloteregering. 279 00:25:04,040 --> 00:25:06,395 Stella? Wacht. 280 00:25:06,920 --> 00:25:10,390 Khumar, ik zal je overmorgen terugbetalen. Oké? 281 00:25:10,600 --> 00:25:13,638 Ik zit vandaag wat krap. - Oké, Stella. 282 00:25:13,840 --> 00:25:15,956 Wat zou je zeggen van een karaoke? 283 00:25:16,160 --> 00:25:18,037 Wacht! 284 00:25:18,240 --> 00:25:20,834 Een karaoke? Ik heb niet eens een tv. 285 00:25:21,880 --> 00:25:23,120 3.500 peso. In 10 afbetalingen. 286 00:25:23,320 --> 00:25:26,836 Maar ik heb geen tv. En ook geen geld. 287 00:25:27,040 --> 00:25:30,271 Betaal het me met de rest. 288 00:25:30,480 --> 00:25:33,279 Het is zwaar. IK wil het niet terugdragen. 289 00:25:33,480 --> 00:25:35,630 Je kan ermee oefenen. 290 00:25:38,920 --> 00:25:41,309 Neem het. 291 00:25:52,760 --> 00:25:56,640 Wat? Er zijn geen teksten bij? 292 00:26:07,080 --> 00:26:09,879 Zoon! Vergeet je waterkruik niet. 293 00:26:10,080 --> 00:26:11,434 Dan kan je onderweg wat drinken. 294 00:26:11,640 --> 00:26:13,836 Ik zal ze halen. 295 00:26:14,040 --> 00:26:15,838 Mama, wat is "opbichting"? 296 00:26:16,160 --> 00:26:17,514 Hoezo, "opbichting"? 297 00:26:17,840 --> 00:26:20,514 Papa zei dat je in de gevangenis zat voor "opbichting". 298 00:26:20,840 --> 00:26:24,515 O, "oplichting"... 299 00:26:25,360 --> 00:26:26,680 Weet je, zoon, 300 00:26:26,880 --> 00:26:29,599 ik heb nu een nieuwe baan. 301 00:26:29,800 --> 00:26:34,192 Ik ben nu klaagvrouw. Zoals je oma vroeger. 302 00:26:35,960 --> 00:26:38,634 Drink voor je naar bed gaat. 303 00:26:38,840 --> 00:26:42,276 Ik weet dat je papa en mama Cecile gaat missen. 304 00:26:42,480 --> 00:26:46,360 Wacht buiten op me, Bong. 305 00:26:48,160 --> 00:26:51,073 Cecile, mag ik je een gunst vragen? 306 00:26:51,400 --> 00:26:52,834 Natuurlijk. Wat? 307 00:26:54,320 --> 00:26:57,312 Als het kan, 308 00:26:57,520 --> 00:26:59,272 zeg dan geen kwaad over mij tegen m'n zoon. 309 00:26:59,600 --> 00:27:03,230 Waarom zouden we dat doen? We zijn geen slechte mensen. 310 00:27:05,320 --> 00:27:09,553 Maar jullie vertelden Bong waarom ik in de nor zat. 311 00:27:09,880 --> 00:27:12,793 Hoe kent hij anders "oplichting"? 312 00:27:14,480 --> 00:27:16,437 Ik wou... 313 00:27:16,640 --> 00:27:19,871 dat m'n zoon me wat zou kunnen respecteren. 314 00:27:26,280 --> 00:27:31,400 Guido doet vragen of je me de geboorteakte kan geven. 315 00:27:31,600 --> 00:27:34,194 Dat ben ik vergeten. 316 00:27:34,400 --> 00:27:37,392 Ik zal ze geven als jullie Bong komen halen. 317 00:27:37,600 --> 00:27:39,830 Komaan, Bong. 318 00:27:58,760 --> 00:28:00,956 Mama, daar is de jeepney voor Sta. Cruz. 319 00:28:15,840 --> 00:28:17,831 Een ticket naar Avenida. 320 00:28:18,280 --> 00:28:22,319 Een ticket naar Quiapo. - We gaan naar Sta. Cruz. 321 00:28:22,640 --> 00:28:27,111 Shit! We namen de verkeerde jeepney. 322 00:28:27,320 --> 00:28:29,311 Stop! We stappen uit. 323 00:28:32,160 --> 00:28:37,155 Mama, we gaan wel naar Sta. Cruz, hè? 324 00:28:37,360 --> 00:28:39,920 We sparen het geld van de rit uit. 325 00:28:40,120 --> 00:28:43,192 Dat is beter dan wat sommigen doen. 326 00:28:43,400 --> 00:28:46,597 Wat doen die? - Ze doen of ze slapen 327 00:28:46,800 --> 00:28:50,634 en als ze aankomen op hun bestemming, schieten ze wakker 328 00:28:50,840 --> 00:28:55,152 en zeggen: "Stop! Ik ben te ver gereden." 329 00:28:55,480 --> 00:28:59,678 Het moet moeilijk zijn te doen of je slaapt als je in het midden staat. 330 00:29:00,000 --> 00:29:01,877 Ja, dat is echt moeilijk! 331 00:29:12,920 --> 00:29:16,675 Meneer, mevrouw. Een gift voor onze nederige stichting. 332 00:29:28,320 --> 00:29:30,357 Mevrouw, een kleine gift voor onze kerk. 333 00:29:30,560 --> 00:29:33,916 Choleng? - Stella! 334 00:29:34,920 --> 00:29:37,912 Wat doe je nu? - Ik werk voor het weeshuis. 335 00:29:38,120 --> 00:29:40,680 Wacht! Is dat je zoon Bong? 336 00:29:40,880 --> 00:29:43,315 Jij bent groot geworden! En zo knap. 337 00:29:43,520 --> 00:29:45,875 Wanneer verliet je de gevangenis? 338 00:29:46,080 --> 00:29:48,230 Ik heb er maar een jaar gezeten. 339 00:29:48,440 --> 00:29:51,671 Ik ben al drie maanden vrij. 340 00:29:51,880 --> 00:29:56,033 En je zoon? - Hij brengt de zomer bij mij door. 341 00:29:56,240 --> 00:30:00,632 Dan gaat hij met z'n pa naar Cagayan de Oro. - Woont hij bij hem? 342 00:30:00,960 --> 00:30:03,600 Hij ging bij Guido toen ik de bak inging. 343 00:30:03,920 --> 00:30:06,799 Hij en z'n nieuwe vrouw zorgen nu voor Bong. 344 00:30:07,000 --> 00:30:09,958 Ze willen me hem niet teruggeven. En jij? 345 00:30:10,280 --> 00:30:13,910 Ik werk voor het weeshuis. Ik heb geen keus. 346 00:30:14,120 --> 00:30:18,557 Zeker in onze buurt. Ze haten me. Vooral Myrna! 347 00:30:18,760 --> 00:30:21,991 Natuurlijk haat ze je. Je sliep met haar man. 348 00:30:22,200 --> 00:30:24,919 A propos, ze zoeken een klaagvrouw. 349 00:30:25,240 --> 00:30:28,119 Voor een Chinese begrafenis. In Paz. 350 00:30:28,320 --> 00:30:31,073 Ben je vrij? Wil je meegaan? 351 00:30:31,400 --> 00:30:34,472 Ze betalen 500 peso per dag. 5 dagen plus de begrafenis. 352 00:30:34,800 --> 00:30:36,677 Vijfhonderd peso? 353 00:30:36,880 --> 00:30:38,598 Om gewoon te huilen? - Ja. 354 00:30:38,800 --> 00:30:39,915 Dan ga ik mee! 355 00:30:40,240 --> 00:30:42,038 Echt waar? - Ja, ik doe mee. 356 00:30:42,240 --> 00:30:45,312 Kleed je in het wit. Het is vanmiddag. 357 00:30:45,640 --> 00:30:48,837 Het is makkelijk verdiend en het is liefdadigheid. 358 00:30:49,160 --> 00:30:52,152 Als je vrede wil, bega een daad van liefdadigheid. 359 00:30:52,360 --> 00:30:54,829 Liefdadigheid? Dat is goed. 360 00:30:55,160 --> 00:30:57,674 Zeker. - Tot straks dan? 361 00:30:57,880 --> 00:31:02,272 Het is in Paz. - Oké. Dag, Bong, Stella. 362 00:31:13,120 --> 00:31:15,236 Mama, een stroomonderbreking! 363 00:31:15,440 --> 00:31:17,636 Verdorie! Net nu het begon te lukken. 364 00:31:19,840 --> 00:31:23,037 De castingagent gaat straks bellen. 365 00:31:23,240 --> 00:31:26,153 Noteer het uur en het adres van de casting. 366 00:31:26,360 --> 00:31:28,237 En sluit de winkel rond 10 uur. 367 00:31:28,440 --> 00:31:30,716 We zullen bellen. Blijf niet op. 368 00:31:31,040 --> 00:31:34,635 Je draagt te veel make-up, mama. 369 00:31:34,840 --> 00:31:38,356 Val niet in slaap. Ze zullen je voor het lijk nemen. 370 00:31:38,680 --> 00:31:42,469 Komaan. Het is een Chinese begrafenis. 371 00:31:42,800 --> 00:31:45,110 De meeste producers zijn Chinezen. 372 00:31:45,320 --> 00:31:49,553 Dit kan m'n filmcarrière een nieuw elan geven. 373 00:31:51,800 --> 00:31:56,510 Kan je op Bong letten? Je moeder en ik moeten werken. 374 00:31:57,400 --> 00:31:58,754 Zeker. 375 00:31:59,080 --> 00:32:02,072 Bong, jij blijft bij Giselle. 376 00:32:02,280 --> 00:32:04,191 Om hoe laat kom je terug? 377 00:32:04,400 --> 00:32:08,917 Rond 10 of 11 uur. Blijf niet op. Ga slapen. 378 00:32:09,120 --> 00:32:13,557 Geef hem te eten. - Bedankt. 379 00:32:47,760 --> 00:32:50,434 Eerste rouwdag 380 00:32:50,640 --> 00:32:53,871 50. 000 peso geschonken door de familie Ting 381 00:33:06,080 --> 00:33:07,440 Mama, de rouwklaagsters zijn hier. 382 00:33:11,240 --> 00:33:16,599 Wilson, waarom zijn het geen Chinezen? 383 00:33:17,440 --> 00:33:19,477 Er zijn geen Chinezen meer. 384 00:33:19,680 --> 00:33:23,275 Het zijn Filippijnsen. 385 00:33:24,560 --> 00:33:29,396 Heb je hun geboortedatums gecontroleerd? 386 00:33:31,000 --> 00:33:32,354 Waarom? 387 00:33:32,560 --> 00:33:35,757 Hun gesternten zijn misschien niet gunstig voor je vader. 388 00:33:36,080 --> 00:33:39,516 Wacht, ik zal het hun vragen. 389 00:33:49,000 --> 00:33:53,471 Ik stel jullie mijn moeder voor. - Dag, mevrouw. 390 00:33:54,640 --> 00:33:58,076 Jullie kunnen beginnen zodra de eerste genodigden aankomen. 391 00:33:58,280 --> 00:34:00,476 Zeker. - Ga zitten. 392 00:34:00,680 --> 00:34:02,990 Excuseer me. Bedankt. 393 00:34:11,680 --> 00:34:15,150 Wat doen we nu? 394 00:34:21,440 --> 00:34:24,353 Is dat niet Tony op de foto? - Tony? 395 00:34:24,560 --> 00:34:28,599 Wat? - Shit! Ja, dat is Tony. 396 00:34:30,080 --> 00:34:33,072 Is Tony dan Wilsons vader? 397 00:34:33,280 --> 00:34:36,272 Die vuile rotzak! 398 00:34:36,480 --> 00:34:38,232 Stil. Straks horen ze ons. 399 00:34:38,440 --> 00:34:43,150 Was het niet Tony die schurken inhuurde om slechte betalers af te ranselen? 400 00:34:43,360 --> 00:34:46,193 Tony's naam was afgeleid van Washington, niet? 401 00:34:46,400 --> 00:34:49,950 Door hem belandde je toch in de nor? - Ja. 402 00:34:50,280 --> 00:34:53,557 Wat nu? Gaan we weg? - Wat? 403 00:34:53,760 --> 00:34:58,277 Wacht. Ze gaven je al een voorschot, niet? 404 00:34:58,480 --> 00:35:02,030 Als we weggaan, zal Wilson ons in de nor doen belanden. 405 00:35:02,240 --> 00:35:06,711 Ik weet het, maar hoe kunnen we huilen voor een Smeerlap als Tony? 406 00:35:06,920 --> 00:35:11,710 We hebben geen keus. Denk aan het geld dat ze ons gaan betalen. 407 00:35:11,920 --> 00:35:15,276 En als Wilson ontdekt dat je z'n vader bedrogen hebt? 408 00:35:15,480 --> 00:35:17,118 Dan gaan we ervandoor. 409 00:35:17,320 --> 00:35:20,119 Wat een tegenslag! De begrafenis van mijn vijand! 410 00:35:20,320 --> 00:35:22,118 Sst, zwijg. 411 00:35:22,320 --> 00:35:23,958 Hij is toch dood. 412 00:35:29,160 --> 00:35:33,472 Ik moet jullie geboortedatums vragen. Voor de Feng Shui. 413 00:35:33,680 --> 00:35:35,717 Choleng in 1973 en... 414 00:35:35,920 --> 00:35:39,709 Doray, in welk jaar ben jij geboren? - 2 september. 415 00:35:39,920 --> 00:35:43,515 Het jaar, Doray, niet de dag! 416 00:35:44,280 --> 00:35:47,398 1955. 417 00:35:47,600 --> 00:35:49,557 Aling Doray was een filmster. 418 00:35:49,760 --> 00:35:52,149 Ja? Wat was haar artiestennaam? 419 00:35:52,360 --> 00:35:55,671 Ze speelde in Dame and the Giants. 420 00:35:55,880 --> 00:36:00,192 Ze was een van de dorpsbewoners die vluchtten voor de reuzen. 421 00:36:00,400 --> 00:36:03,438 Werkelijk? En wat is uw geboortejaar? 422 00:36:03,640 --> 00:36:06,439 Ik ben geboren in 1968. - 1968? 423 00:36:06,640 --> 00:36:08,870 We zijn van hetzelfde jaar. 424 00:36:09,080 --> 00:36:10,559 Een aap? - Een aap? 425 00:36:10,760 --> 00:36:15,311 Het jaar van de aap! - O ja. Het jaar van de aap. 426 00:36:15,520 --> 00:36:19,514 Ik hoop dat u het niet erg vindt. Het is m'n vaders laatste wens. 427 00:36:19,720 --> 00:36:22,758 Ze houden erg aan de tradities. 428 00:36:23,080 --> 00:36:27,039 Bent u enig kind? - Ik heb een zus die overkomt uit Taiwan. 429 00:36:27,240 --> 00:36:30,358 Ik heb ook een boel onwettige zusjes. 430 00:36:30,680 --> 00:36:32,717 Mijn vader was een vrouwenjager. 431 00:36:32,920 --> 00:36:34,593 Werkelijk? - O ja. 432 00:36:34,800 --> 00:36:38,031 M'n vader heeft overal zijn zaad gezaaid. Daarom is onze familie zo'n fiasco. 433 00:36:38,360 --> 00:36:42,274 U zou die onhandelbare kinderen moeten zien en die bitch ginder. 434 00:36:43,480 --> 00:36:45,471 Die eruitziet als een hoer. - Ja. 435 00:36:45,680 --> 00:36:47,876 Ze was vroeger zijn secretaresse. Becky. 436 00:36:48,080 --> 00:36:50,435 Ze kreeg promotie en werd z'n maîtresse. 437 00:36:50,640 --> 00:36:53,314 En om zeker te zijn dat ze zou erven, 438 00:36:54,920 --> 00:36:57,196 hebben ze kinderen gemaakt. 439 00:37:08,120 --> 00:37:09,793 Hoe huil je? 440 00:37:10,120 --> 00:37:14,398 Je bent geen actrice als je niet kan huilen. 441 00:37:14,600 --> 00:37:16,671 Ik ben geen actrice. 442 00:37:16,880 --> 00:37:21,556 Zag je me in Darna and the Giants? 443 00:37:21,760 --> 00:37:22,909 Nee. 444 00:37:23,120 --> 00:37:27,432 Zelfs als het je rol niet was, moest je de tekst toch leren. 445 00:37:27,640 --> 00:37:29,870 "Methode en Aanwezigheid". Dat is wat telt. 446 00:37:30,080 --> 00:37:34,074 Methode en Aanwezigheid? Wat is dat? 447 00:37:34,280 --> 00:37:38,592 Tijdens de opnamen moet je acteermethode altijd aanwezig zijn. 448 00:37:38,800 --> 00:37:40,518 Begrijp Je 7 449 00:37:40,720 --> 00:37:43,758 Bijvoorbeeld, als je personage vlucht voor een reus, 450 00:37:43,960 --> 00:37:46,793 beeld je je in dat je achtervolgd wordt door een reus. 451 00:37:47,000 --> 00:37:48,877 Ik Werd nooit achtervolgd door een reus. 452 00:37:49,080 --> 00:37:50,798 Daarom kan je niet acteren. 453 00:37:51,000 --> 00:37:54,152 Ze Werd wel al achtervolgd door een bedrogen echtgenote. 454 00:37:54,360 --> 00:37:55,794 Dat is niet grappig. 455 00:37:56,000 --> 00:37:58,674 Zo moet je je personage opbouwen. 456 00:37:58,880 --> 00:38:03,556 Het volstaat bijvoorbeeld niet weg te lopen en te schreeuwen. 457 00:38:03,760 --> 00:38:06,400 Je moet aan je personage denken 458 00:38:06,600 --> 00:38:09,797 en je inbeelden: ik ben een boerenmeisje. 459 00:38:10,000 --> 00:38:12,071 Ben ik arm? Vrijgezellin? 460 00:38:12,400 --> 00:38:15,040 En om te wenen, is het hetzelfde? 461 00:38:15,240 --> 00:38:18,915 Moet ik denken dat ik vrijgezellin ben of arm? 462 00:38:19,120 --> 00:38:23,796 Me afvragen waar ik woon en wat m'n interesses zijn. 463 00:38:24,000 --> 00:38:25,991 En daarna kan ik wenen? 464 00:38:26,200 --> 00:38:30,512 Ik zal er gewoon aan terugdenken hoe Tony me in de nor deed belanden, 465 00:38:30,720 --> 00:38:32,358 dan zal ik wenen... van woede! 466 00:38:32,560 --> 00:38:36,269 Oké, vooruit. Laten we beginnen te huilen. 467 00:38:36,480 --> 00:38:40,110 Laten we ons concentreren en denken "Methode". 468 00:39:08,800 --> 00:39:13,829 Het is een mirakel! Mijn ex komt op bezoek! 469 00:39:14,040 --> 00:39:17,112 Stella, ik wacht hier al lang. 470 00:39:17,320 --> 00:39:19,755 Ik heb Bongs geboorteakte nodig. 471 00:39:20,680 --> 00:39:25,197 Je krijgt ze binnen 3 weken als je Bong komt halen. 472 00:39:25,400 --> 00:39:28,597 Ik heb nog niet in m'n spullen gezocht. 473 00:39:31,960 --> 00:39:35,590 Ik moet Bong op 4 april komen oppikken. 474 00:39:36,520 --> 00:39:39,990 Wat? De afspraak was 3 weken! 475 00:39:40,200 --> 00:39:43,556 Ik heb je zelfs gesmeekt. Het is maar 3 weken. 476 00:39:43,880 --> 00:39:45,996 Verdomme, Stella. 477 00:39:46,200 --> 00:39:48,510 Waarom wil je het niet begrijpen? 478 00:39:49,400 --> 00:39:52,552 Ga het aan Ceciles baas vragen als je wil. 479 00:39:53,280 --> 00:39:55,590 Ik kan niet terugkomen gewoon om hem af te halen. 480 00:39:55,800 --> 00:39:57,916 We moeten alle drie samen vertrekken. 481 00:39:58,240 --> 00:40:02,074 Guido, je zei drie weken. 482 00:40:03,080 --> 00:40:05,799 Het is dankzij Cecile dat Bong deze zomer bij jou was. 483 00:40:06,000 --> 00:40:07,718 Maar Bong is mijn zoon! 484 00:40:08,040 --> 00:40:11,829 En ik? Is hij niet ook mijn zoon? 485 00:40:16,680 --> 00:40:19,957 De manier waarop jij hem grootbracht 486 00:40:20,280 --> 00:40:23,318 is heel anders dan die van Cecile en mij. 487 00:40:23,520 --> 00:40:26,080 Mijn God, Stella. 488 00:40:26,280 --> 00:40:28,112 Denk na. 489 00:40:28,320 --> 00:40:32,109 Al wat we doen, is voor Bongs welzijn. 490 00:40:32,320 --> 00:40:33,640 Wat wil je? 491 00:40:34,600 --> 00:40:36,637 Dat Bong in dit krot opgroeit? 492 00:40:39,920 --> 00:40:42,389 Ik vertrek. 493 00:40:44,360 --> 00:40:46,351 Vergeet niet te spelen, hè. 494 00:40:48,720 --> 00:40:51,872 Ik kom Bong volgende week halen. 495 00:40:52,080 --> 00:40:54,594 Zorg dat de geboorteakte dan klaarligt. 496 00:40:59,480 --> 00:41:02,677 De afspraak was 3 weken. 497 00:41:05,280 --> 00:41:08,352 Leugenaar! Je was daar niet. 498 00:41:08,560 --> 00:41:10,710 Flirt! Je was hem aan het verleiden! 499 00:41:10,920 --> 00:41:12,877 Ik ben geen flirt en dat weetje. 500 00:41:13,200 --> 00:41:16,636 We zijn al zo lang samen. Ken je me nu nog niet? 501 00:41:20,840 --> 00:41:22,831 Zwijg! Ik weet dat hij je bevalt. 502 00:41:23,040 --> 00:41:26,556 Hij is mijn type niet. Jij bent de enige voor mij. 503 00:41:26,760 --> 00:41:28,592 Ik geloof je niet. 504 00:41:28,800 --> 00:41:31,838 Mama, waaier je wat? 505 00:41:40,840 --> 00:41:43,309 Wil je wat waaieren? 506 00:41:52,960 --> 00:41:54,075 Zo? 507 00:41:54,280 --> 00:41:58,274 Nee, plooi het zo. 508 00:41:58,480 --> 00:42:00,153 Zo. 509 00:42:00,360 --> 00:42:05,958 Het is moeilijk. - Omdat je het verkeerd plooit. 510 00:42:06,680 --> 00:42:09,069 Win 1.000 peso en Alaska melk 511 00:42:09,400 --> 00:42:14,429 door de Alaska jingle te zingen. Bel nu f 635-1213. 512 00:42:15,760 --> 00:42:18,354 Zoon, ik ben zo terug. 513 00:42:26,480 --> 00:42:29,120 Giselle, mag ik je telefoon lenen? 514 00:42:32,120 --> 00:42:35,078 Er gaaf niets boven 515 00:42:36,920 --> 00:42:39,799 Er gaaf niets boven de smaak van Alaska melk. 516 00:42:40,000 --> 00:42:43,038 Alaska zal altijd nummer een zijn. 517 00:42:44,640 --> 00:42:47,792 Proficiat, Steile. U hebt 1.000 peso 518 00:42:48,000 --> 00:42:50,674 en een doos Alaska poedermelk gewonnen. 519 00:42:50,880 --> 00:42:54,430 U kunt uw prijs afhalen in onze studio. - Dank u. 520 00:42:54,640 --> 00:42:58,110 Duizend peso! Ik zal je de telefoon later terugbetalen. 521 00:43:03,360 --> 00:43:07,399 Een ticket naar Tayuman. Bedankt. 522 00:43:08,320 --> 00:43:11,312 Een ticket naar Bambang. 523 00:43:11,960 --> 00:43:14,634 Een ticket naar Forbes. 524 00:43:14,840 --> 00:43:18,390 We gaan naar Sta. Cruz. Forbes is in de andere richting. 525 00:43:18,600 --> 00:43:21,991 Wat? We namen de verkeerde jeepney. Stop! 526 00:43:22,200 --> 00:43:25,352 Stoppen? Betaal eerst. We zijn al ver. 527 00:43:25,680 --> 00:43:27,796 We hebben ons vergist. Het is mijn fout niet. 528 00:43:28,120 --> 00:43:30,157 Je moet toch betalen. 529 00:43:30,480 --> 00:43:31,550 Hé, je moet nog betalen! 530 00:43:31,760 --> 00:43:35,196 We hebben ons vergist, zeg ik. - Bedriegster! 531 00:43:35,400 --> 00:43:38,153 Lul! 532 00:43:45,920 --> 00:43:48,799 Happy Meal speelgoed! - Heb je dat graag? 533 00:43:49,000 --> 00:43:51,196 Kies er een uit. - Dit, mama. 534 00:43:51,400 --> 00:43:53,311 Nee, dit! En dat ook! 535 00:43:53,640 --> 00:43:56,598 Wil je ze allemaal? - Ja. 536 00:43:56,800 --> 00:43:59,872 De andere zijn voor volgende week, Bong. 537 00:44:00,080 --> 00:44:04,278 Volgende week ben ik al weg. 538 00:44:07,680 --> 00:44:11,833 Je hebt gelijk. Kelner, we kopen al de speeltjes. 539 00:44:12,040 --> 00:44:16,591 Ze zijn gratis, mevrouw. 540 00:44:16,800 --> 00:44:20,634 Als u een Happy Meal koopt. 541 00:44:22,560 --> 00:44:26,872 Wat denk je, zoon? We nemen ze allemaal. 542 00:44:27,080 --> 00:44:29,276 Allemaal? Oké. 543 00:44:38,400 --> 00:44:41,392 Laten we eerst de kip opeten. Daarna kan je spelen. 544 00:44:42,760 --> 00:44:44,080 De kip is lekker. 545 00:44:47,800 --> 00:44:50,997 Hoe speel je hiermee? - Er is water voor nodig. 546 00:44:51,200 --> 00:44:54,397 Oké. Maar eet eerst. 547 00:45:14,480 --> 00:45:17,791 Ik heb honger. Laten we iets eten. - En ik heb zin in een sigaret. 548 00:45:19,760 --> 00:45:23,640 Wilson, waar zijn de monniken? 549 00:45:23,840 --> 00:45:25,592 Heb je ze gebeld? 550 00:45:26,080 --> 00:45:28,754 Ja, ze moeten vanmiddag komen. 551 00:45:28,960 --> 00:45:31,918 Vanmiddag? Het is al zes uur! 552 00:45:32,120 --> 00:45:35,909 Ze zeiden "vanmiddag". - Vanmiddag? Het is zes uur! 553 00:45:36,120 --> 00:45:37,997 Ben je zeker dat je gebeld hebt? 554 00:45:38,640 --> 00:45:41,837 Ja en ze zeiden vanmiddag. 555 00:45:42,040 --> 00:45:45,476 De tempel is maar enkele straten verder. Waar blijven ze toch? 556 00:45:45,680 --> 00:45:49,958 Verkeersopstopping misschien? - Het is maar een paar straten van hier. 557 00:45:50,160 --> 00:45:51,673 Heb je ze echt gebeld? 558 00:45:51,880 --> 00:45:55,999 Denk je dat ik lieg? Waarom geloof je me niet? 559 00:45:56,200 --> 00:45:59,113 Ze zeiden dat ze zouden komen. Dat is alles. 560 00:45:59,320 --> 00:46:03,109 Ik ken je. Je haat je vader. 561 00:46:03,320 --> 00:46:06,790 En je haat het feit dat je Chinees bent. 562 00:46:07,000 --> 00:46:09,833 Je weigert Chinees te spreken. 563 00:46:10,040 --> 00:46:12,873 Je schaamt je dat je Chinees bent. 564 00:46:13,080 --> 00:46:15,754 Ik zei je toch dat ik ze gebeld heb. 565 00:46:17,880 --> 00:46:21,350 Hou op, kinderen! Jullie trekken je niets aan! 566 00:46:21,680 --> 00:46:25,355 Toon wat respect! Becky, hou je kinderen in toom. 567 00:46:27,160 --> 00:46:30,039 Samantha, Ericka, hou op! 568 00:46:35,680 --> 00:46:38,320 Shit, ik ben m'n zonnebril verloren. 569 00:47:25,440 --> 00:47:29,752 Giselle? Het is Stella. Is Bong oké? 570 00:47:29,960 --> 00:47:31,871 Bedankt. 571 00:47:32,720 --> 00:47:36,190 Gaat het, Bong? Heb je gegeten? 572 00:47:36,400 --> 00:47:38,198 Echt waar? Wat was het? 573 00:47:38,400 --> 00:47:41,756 Dat is lekker! Kijk niet te veel naar tv. 574 00:47:41,960 --> 00:47:44,270 Ik blijf niet lang meer weg. 575 00:47:44,480 --> 00:47:48,030 Oké. Tot straks. Ik hou van jou, zoon. 576 00:47:57,440 --> 00:48:02,071 Het spijt me dat ik daarstraks zo uitvloog. 577 00:48:02,280 --> 00:48:04,715 Mijn moeder kan soms zo zeuren. 578 00:48:04,920 --> 00:48:07,719 Zijn dat uw zusjes, die kinderen die hier rondlopen? 579 00:48:07,920 --> 00:48:12,949 Halfzusjes. M'n echte zus komt later. 580 00:48:13,160 --> 00:48:17,870 Is Choleng uw zus? - Nee, gewoon een vriendin. 581 00:48:18,080 --> 00:48:20,993 Komt uw man ook? 582 00:48:21,320 --> 00:48:23,960 Nee, ik heb geen man. 583 00:48:24,160 --> 00:48:28,472 Maar u hebt een kind, niet? - Ja, een zoon. 584 00:48:31,760 --> 00:48:34,115 Hij is knap, hè? - Hoe oud is hij? 585 00:48:34,320 --> 00:48:37,119 Bijna negen. Hij is de tweede van de klas. 586 00:48:37,320 --> 00:48:39,311 Slim zoals z'n mama! - Tweede? 587 00:48:40,360 --> 00:48:42,192 Ik was ook bij de eersten. 588 00:48:42,400 --> 00:48:44,596 Maar dat was lang geleden. 589 00:48:44,800 --> 00:48:48,031 Heel lang geleden! U bent stokoud. 590 00:48:49,320 --> 00:48:51,231 U hebt een slimme zoon. 591 00:48:54,560 --> 00:48:57,712 U hebt een scheerbeurt nodig. 592 00:48:58,560 --> 00:49:02,110 Dat gaat niet. Dat is verboden tot de begrafenis. 593 00:49:19,480 --> 00:49:22,518 Mama, Grace is hier. 594 00:49:59,400 --> 00:50:02,040 Tweede rouwdag 595 00:50:02,240 --> 00:50:05,471 60. 000 peso geschonken door de familie Go 596 00:50:06,920 --> 00:50:10,072 Dit is vaders tweede aanval. 597 00:50:10,280 --> 00:50:14,877 Moeder probeerde hem zondagmorgen te wekken. 598 00:50:15,360 --> 00:50:20,070 Ze dacht dat hij sliep. 599 00:50:21,320 --> 00:50:23,994 Dan hebben ze een ambulance gebeld. 600 00:50:24,200 --> 00:50:26,191 De dokter zei... 601 00:50:27,400 --> 00:50:29,357 dat het een hartstilstand was. 602 00:50:30,480 --> 00:50:35,190 Vader is van ons heengegaan. 603 00:50:35,600 --> 00:50:38,991 Het was vaders tweede aanval. 604 00:50:39,200 --> 00:50:44,798 Moeder probeerde hem zondagmorgen te wekken. 605 00:50:45,000 --> 00:50:47,560 Ze dacht dat hij sliep. 606 00:50:47,760 --> 00:50:50,036 Ze hebben een ambulance gebeld. 607 00:50:50,240 --> 00:50:53,198 De dokter zei dat het een hartstilstand was. 608 00:50:53,400 --> 00:50:55,630 Vader is van ons heengegaan. 609 00:50:55,960 --> 00:50:58,110 Het was vaders tweede aanval. 610 00:50:58,320 --> 00:51:00,994 Moeder probeerde hem zondagmorgen te wekken. 611 00:51:01,200 --> 00:51:03,794 Ze dacht dat hij sliep. 612 00:51:04,000 --> 00:51:06,719 Ze belden een ambulance. Hartstilstand! 613 00:51:07,040 --> 00:51:09,873 Het was vaders tweede aanval. 614 00:51:10,080 --> 00:51:13,118 Moeder probeerde hem zondagmorgen te wekken. 615 00:51:13,320 --> 00:51:17,359 Hij werd niet wakker. 616 00:51:19,880 --> 00:51:22,793 Ze hebben een ambulance gebeld. 617 00:51:23,000 --> 00:51:25,389 De dokter zei: hartstilstand! 618 00:51:25,720 --> 00:51:27,916 Het was vaders tweede... 619 00:51:29,520 --> 00:51:32,319 Moeder, kan ik niet gewoon alles opnemen? 620 00:51:32,520 --> 00:51:35,399 Ik herhaal altijd hetzelfde, net een gekraste plaat. 621 00:51:35,840 --> 00:51:37,831 Wat is er daarna gebeurd? 622 00:51:40,360 --> 00:51:42,476 Ik hoop dat er nog jeepneys zijn. 623 00:51:42,680 --> 00:51:45,069 Ik ga die kant op. - Naar waar ga jij? 624 00:51:45,280 --> 00:51:49,114 Naar de Stichting. Dag, Stella. Dag, Aling. 625 00:51:49,320 --> 00:51:52,676 Jammer. Ik wou je ticket betalen. 626 00:51:59,440 --> 00:52:02,432 Ipe! Wat doe jij hier? 627 00:52:02,760 --> 00:52:04,751 Ik wil gewoon met je praten. 628 00:52:06,040 --> 00:52:08,634 We mogen elkaar niet meer zien. 629 00:52:08,840 --> 00:52:11,958 Het brengt ongeluk recht naar huis te gaan van een begrafenis. 630 00:52:12,160 --> 00:52:14,231 Ipe, dit is verkeerd! 631 00:52:14,440 --> 00:52:17,956 Je hebt een vrouw en ze is mijn vriendin! 632 00:52:18,160 --> 00:52:20,276 Het is een zonde. We zijn verdoemd. 633 00:52:20,600 --> 00:52:22,796 'De, genoeg is genoeg. 634 00:52:23,000 --> 00:52:26,231 We zouden dit niet mogen doen. 635 00:52:26,800 --> 00:52:29,235 Nu is het genoeg. Niet doen! 636 00:52:29,440 --> 00:52:32,114 Daar niet! Ik ben kittelachtig! 637 00:52:32,920 --> 00:52:35,116 Kom hier. 638 00:52:40,040 --> 00:52:41,951 Giselle! 639 00:52:44,720 --> 00:52:46,757 Mama, dit is... - George! Goede avond. 640 00:52:46,960 --> 00:52:49,315 Ja, dit is George. 641 00:52:49,640 --> 00:52:53,520 Waar is Bong? - Hij slaapt in de kamer. 642 00:52:53,720 --> 00:52:57,031 Hier zijn muggen. - En serpenten! 643 00:52:57,240 --> 00:53:02,189 Ik ga Bong halen. - Sorry. 644 00:53:02,400 --> 00:53:04,516 Kunnen we dit morgen voortzetten? 645 00:53:04,840 --> 00:53:06,160 Wij stappen nu maar op. - Oké. 646 00:53:06,360 --> 00:53:10,593 Bedankt. Kom, jongen. - Oké. 647 00:53:11,280 --> 00:53:15,239 We stappen op, Aling Doray. Bedankt. - Oké. 648 00:53:16,000 --> 00:53:18,799 Je moet mama's gezeur excuseren! 649 00:53:19,000 --> 00:53:21,992 Ze heeft gebrek aan aandacht. 650 00:53:22,200 --> 00:53:25,272 Giselle, kookje me enkele eieren? 651 00:53:33,720 --> 00:53:36,360 Mama, ik vergat te bidden. 652 00:53:37,040 --> 00:53:39,793 We kunnen morgen bidden, zoon. 653 00:53:40,000 --> 00:53:44,710 Tita Cecile zegt dat als je niet bidt, je nachtmerries hebt. 654 00:53:44,920 --> 00:53:48,151 Drie onzevaders maar? 655 00:53:48,360 --> 00:53:50,670 Oké, doe maar. Bid. 656 00:54:36,560 --> 00:54:39,074 En laten we nu vlug gaan slapen. 657 00:54:45,560 --> 00:54:48,871 Maken de buren nog ruzie? 658 00:55:14,400 --> 00:55:17,950 Zegen mij, eerwaarde Vader, want ik heb gezondigd. 659 00:55:19,200 --> 00:55:20,315 Choleng? 660 00:55:20,680 --> 00:55:22,671 Zo moet je het doen. 661 00:55:22,880 --> 00:55:27,113 Je knipt het en vouwt het langs de lijnen. 662 00:55:28,840 --> 00:55:31,150 Dat zal er goed uitzien. 663 00:55:32,240 --> 00:55:34,436 Wanneer vertrekken jij en je vader? 664 00:55:34,760 --> 00:55:37,229 OP 4 april. 665 00:55:39,640 --> 00:55:42,200 Is alles klaar voor je school? 666 00:55:42,520 --> 00:55:45,239 Tita Cecile zei dat alles klaar was. 667 00:55:45,440 --> 00:55:49,229 Er ontbreekt alleen nog m'n geboorteakte. 668 00:55:52,680 --> 00:55:54,796 Ik vind het daar niet leuk. 669 00:55:55,520 --> 00:55:57,352 Mag ik hier blijven, mama? 670 00:55:58,880 --> 00:56:04,114 Het spijt me, maar voor het ogenblik is dat niet mogelijk. 671 00:56:04,320 --> 00:56:08,553 Ik heb nog geen vaste baan. Het is hard. 672 00:56:08,760 --> 00:56:12,310 En je werk voor Ah Kong? - Dat is slecht betaald. 673 00:56:12,520 --> 00:56:17,117 En je job als klaagvrouw? - Dat is maar af en toe. 674 00:56:17,320 --> 00:56:19,311 Het is een speciaal verzoek. 675 00:56:19,520 --> 00:56:22,672 Er zijn bijna geen rouwklaagsters meer 676 00:56:22,880 --> 00:56:26,077 omdat er weinig vraag naar is. 677 00:56:27,000 --> 00:56:30,277 Waarom willen de Chinezen er? 678 00:56:30,480 --> 00:56:32,630 Kunnen ze niet zelf wenen voor hun doden? 679 00:56:34,280 --> 00:56:38,911 Het is hun traditie. De ouderen geloven dat 680 00:56:39,120 --> 00:56:43,637 als iemand goed, gul en attent is, 681 00:56:43,840 --> 00:56:48,755 veel mensen om hem zullen rouwen. 682 00:56:48,960 --> 00:56:53,352 En als de goden veel mensen zien rouwen, 683 00:56:53,560 --> 00:56:56,598 gaat hij of zij gemakkelijk naar de hemel. 684 00:56:59,200 --> 00:57:01,840 Ik vind Cagayan de Oro niet leuk. 685 00:57:02,760 --> 00:57:05,639 Hier is het erger. 686 00:57:05,840 --> 00:57:09,674 Maak je geen zorgen, het zal wel wennen. 687 00:57:18,160 --> 00:57:21,471 Anne Rodriguez. Mabel Hernandez. 688 00:57:21,680 --> 00:57:24,832 Dat zijn wij! - Kom binnen. 689 00:57:25,040 --> 00:57:26,838 Ga zitten, jongen. 690 00:57:35,560 --> 00:57:40,475 Hoelang gaan we hier wachten? - Nog wat geduld. 691 00:57:42,440 --> 00:57:46,559 Jobi Bacus, uw beurt. 692 00:58:01,880 --> 00:58:04,030 Waarom duurt het zo lang? Wij blijven alleen over. 693 00:58:04,360 --> 00:58:07,159 Je hebt gelijk. Ze gaan allemaal naar Japan. 694 00:58:07,480 --> 00:58:11,155 Wij ook? Dan moeten we naar de luchthaven gaan. 695 00:58:11,480 --> 00:58:15,599 Nee. Maar als de auditie lukt, ga ik naar Japan. 696 00:58:15,920 --> 00:58:18,560 Hebben ze in Japan klaagvrouwen nodig? 697 00:58:18,880 --> 00:58:21,633 Geen klaagvrouwen! Zangeressen! 698 00:58:21,840 --> 00:58:25,799 Daarvoor dient de karaoke? Om te kunnen repeteren! 699 00:58:26,000 --> 00:58:27,718 Zoiets, ja. 700 00:58:31,600 --> 00:58:34,752 Stella Mate? - Ja. Dat ben ik. 701 00:58:54,280 --> 00:58:55,634 De volgende! 702 00:59:29,520 --> 00:59:33,036 Mama, je moet aan de andere kant zitten. 703 00:59:33,240 --> 00:59:34,435 Oké. 704 00:59:36,000 --> 00:59:39,834 Weet je 't zeker? Ik weeg meer dan jij. 705 00:59:40,040 --> 00:59:42,077 Rustig. 706 00:59:45,480 --> 00:59:48,199 Derde rouwdag 707 00:59:48,400 --> 00:59:51,870 50. 000 peso geschonken door de familie Chua 708 01:00:14,840 --> 01:00:17,753 Mama, wie is dat? 709 01:00:18,960 --> 01:00:20,917 Dat weet ik niet. 710 01:00:21,120 --> 01:00:25,159 Waarschijnlijk een vriendin van je vader. Ga met haar praten. 711 01:00:45,160 --> 01:00:48,357 Mevrouw, bent u een vriendin van mijn vader? 712 01:00:53,160 --> 01:00:56,790 Mijn naam is Wilson. Ik ben de oudste zoon. 713 01:00:57,520 --> 01:00:59,955 Hoe maakt u het? 714 01:01:00,720 --> 01:01:03,155 Wat ben je groot geworden. 715 01:01:07,160 --> 01:01:12,678 Je vader was een goede docent en een goede vriend. 716 01:01:15,680 --> 01:01:20,151 Hij doceerde 22 jaar aan de U.E., nietwaar? 717 01:01:20,360 --> 01:01:21,953 De U.E.? 718 01:01:23,240 --> 01:01:27,279 Ja, U.E. De Universiteit van het Oosten. 719 01:01:28,680 --> 01:01:32,753 Mijn vader doceerde niet aan de U.E. 720 01:01:34,440 --> 01:01:38,320 Hij doceerde aan de U.E. Dat weet ik zeker. 721 01:01:39,000 --> 01:01:41,674 Ik doceerde er ook. 722 01:01:43,160 --> 01:01:48,439 Mevrouw, mijn vader was geen docent. 723 01:01:49,560 --> 01:01:52,916 Carding was geen docent? 724 01:01:54,400 --> 01:01:58,792 De naam van mijn vader is Tony. Tony Chua. Niet Carding. 725 01:02:02,440 --> 01:02:05,000 Is dit "Faith Chapel"? - Nee. "Hope Chapel". 726 01:02:05,200 --> 01:02:07,635 "Faith Chapel" is hiernaast. 727 01:02:11,760 --> 01:02:15,833 O, daarom herken ik hier niemand. 728 01:02:16,560 --> 01:02:21,031 Sorry. Mijn innige deelneming. - Dank u. 729 01:02:29,880 --> 01:02:31,632 Excuseer me. 730 01:02:31,840 --> 01:02:35,720 Excuseer me. Mag ik u iets vragen? 731 01:02:35,920 --> 01:02:38,480 Natuurlijk. 732 01:02:38,680 --> 01:02:42,799 Bent u niet Rhoda Rivera? De filmster? 733 01:02:43,120 --> 01:02:46,431 Ja. Ik ben Rhoda Rivera. 734 01:02:46,640 --> 01:02:50,349 Ik ben een fan van u. Ik heb al uw films gezien. 735 01:02:50,560 --> 01:02:53,871 U was fantastisch in Dame and the Giants. 736 01:02:55,920 --> 01:02:59,151 U was een van de dorpsbewoners 737 01:02:59,360 --> 01:03:01,920 die door de reus vertrappeld werden. 738 01:03:02,120 --> 01:03:07,035 Ja, dat was ik. - En nu zie ik u in levenden lijve! 739 01:03:08,000 --> 01:03:11,516 Ik wist niet dat u in het echt zo mooi was. 740 01:03:13,440 --> 01:03:15,113 Dank u. 741 01:03:23,280 --> 01:03:27,194 Stella, de ouwe Tony staart naar jou. 742 01:03:27,400 --> 01:03:30,472 Ik misdoe niets. Ik rouw zelfs om hem. 743 01:03:30,680 --> 01:03:32,557 En als hij je ongeluk brengt? 744 01:03:35,640 --> 01:03:37,711 Weet je, Carmens nicht 745 01:03:37,920 --> 01:03:40,514 won een wagen in "Stoppen of Doorgaan". 746 01:03:40,840 --> 01:03:45,914 "Stoppen of Doorgaan"? Het tv-spel? - Ja, ken je dat? 747 01:03:46,120 --> 01:03:48,999 Ja. Ze boft, hè? 748 01:03:49,200 --> 01:03:52,556 Het schijnt dat ze verwaand geworden is. 749 01:03:52,760 --> 01:03:56,594 Ik zou oppassen voor zo'n Spelprogramma's. 750 01:03:56,800 --> 01:03:58,552 Het schijnt dat je makkelijk kan winnen. 751 01:03:58,760 --> 01:04:02,833 Als je in de finale geraakt, geven ze de prijzen nagenoeg weg. 752 01:04:03,040 --> 01:04:05,350 Vooral als je er zielig uitziet. 753 01:04:05,960 --> 01:04:09,874 Het is niet zo makkelijk als je denkt. 754 01:04:10,080 --> 01:04:13,198 Ze doen je belachelijke kostuums dragen. 755 01:04:13,400 --> 01:04:15,516 Zie je wel! Dat zou ik nooit doen. 756 01:04:16,000 --> 01:04:22,872 Ze maken je belachelijk en als je verliest, is het nog erger. 757 01:04:24,040 --> 01:04:28,238 Is het mijn beun? Ik heb gewonnen! Ik heb gewonnen! 758 01:04:34,400 --> 01:04:37,836 Pas op. Straks mors je het op mij. 759 01:04:39,400 --> 01:04:43,189 Wat is dat? - Mentholzalf. 760 01:04:43,520 --> 01:04:48,435 Waarvoor dient dat? - Om te kunnen wenen. Het lukt me niet meer. 761 01:04:48,640 --> 01:04:51,439 Dient dat daarvoor? 762 01:04:51,640 --> 01:04:55,520 Je weende dus geen echte tranen? 763 01:04:55,720 --> 01:05:01,671 Waarom zou ik treuren om iemand die ik niet ken? 764 01:05:01,880 --> 01:05:04,554 Maar dat is bedrog. 765 01:05:04,760 --> 01:05:08,469 Je hebt de keuze. Ofwel doe je dit onder je ogen 766 01:05:08,680 --> 01:05:10,956 of we trekken je neushaar uit. Wenen zal je doen. 767 01:05:11,160 --> 01:05:12,514 Dat doet pijn. 768 01:05:12,720 --> 01:05:16,953 En het prikkelt ook. - Nee, je doet er maar een beetje op. Zo. 769 01:05:17,280 --> 01:05:20,113 Zie je? Zo. 770 01:05:20,560 --> 01:05:22,756 Aan de kanten. Zo. - Waar? 771 01:05:23,080 --> 01:05:27,039 Aan de kanten. Ziezo. 772 01:05:33,760 --> 01:05:36,434 Au! Dat doet pijn! - Stella! 773 01:05:36,640 --> 01:05:40,634 Dat doet pijn. Au! - Spoel het af. 774 01:05:40,840 --> 01:05:44,435 Dat maakt het nog erger. - Neem warm water. 775 01:05:44,640 --> 01:05:48,759 Geen warm water! Dat maakt het nog erger. Wil je dat ik blind word? 776 01:05:48,960 --> 01:05:51,793 Je bent idioot! - Doet het zo'n pijn? 777 01:05:52,000 --> 01:05:53,229 Nu weent ze echt! 778 01:05:55,920 --> 01:05:58,833 Verdomme! Het doet pijn! 779 01:05:59,040 --> 01:06:01,236 Zie je wel! Waar is nu je "Methode"?! 780 01:06:06,200 --> 01:06:10,478 Ik deed er te veel zalf op. Het is jouw fout. 781 01:06:11,035 --> 01:06:12,867 Schat? 782 01:06:14,715 --> 01:06:16,274 Bong, word wakker. 783 01:06:17,915 --> 01:06:19,952 Bong, maak voort. We moeten ergens naartoe. 784 01:06:20,275 --> 01:06:23,267 Word wakker. - Naar waar gaan we, mama? 785 01:06:23,595 --> 01:06:28,066 Naar "Stoppen of Doorgaan". Haast je of we komen te laat. 786 01:07:05,315 --> 01:07:09,548 Dat is al 35.000 peso! 787 01:07:09,755 --> 01:07:13,953 Stoppen... - ...of Doorgaan? 788 01:07:16,275 --> 01:07:19,506 Doorgaan. - Doorgaan? 789 01:07:19,755 --> 01:07:21,428 Pas op, Stella. Denk goed na. 790 01:07:21,635 --> 01:07:25,788 Zie je dat, Stella? 791 01:07:25,995 --> 01:07:30,671 Daar gaan we. Een, twee, drie... 792 01:07:30,875 --> 01:07:32,593 vier, vijf! 793 01:07:32,795 --> 01:07:38,507 50.000 peso! 794 01:07:39,275 --> 01:07:42,984 Stoppen of Doorgaan? 795 01:07:44,635 --> 01:07:46,512 Mijn antwoord is nog altijd: Doorgaan! 796 01:07:46,835 --> 01:07:51,033 Wacht. Wacht. Geniet van dat gevoel! 797 01:07:51,235 --> 01:07:55,945 Welk gevoel geeft het 50.000 peso in handen te hebben? 798 01:07:56,155 --> 01:07:57,554 Wel? 799 01:07:57,755 --> 01:08:00,508 Vooruit, Stella. Vooruit. 800 01:08:00,715 --> 01:08:02,831 Snuif de geur van 50.000 peso op. 801 01:08:03,035 --> 01:08:05,595 Wel, Stella? Stoppen of Doorgaan? 802 01:08:06,555 --> 01:08:08,831 Mijn antwoord is nog altijd: Doorgaan! 803 01:08:09,995 --> 01:08:13,465 Dat maakt al 50.000 peso, Stella! 804 01:08:13,675 --> 01:08:17,953 De poon is open. We mogen binnengaan. 805 01:08:19,115 --> 01:08:22,904 Ja, Stella. De poon is open. 806 01:08:23,235 --> 01:08:26,990 De poon is open. Juffrouw. 807 01:08:28,635 --> 01:08:30,114 Juffrouw. Juffrouw. 808 01:08:30,315 --> 01:08:33,546 De poon is open. We mogen binnengaan. 809 01:08:36,275 --> 01:08:40,746 198, 199, 200. Dat is alles. Stop. 810 01:08:40,955 --> 01:08:43,595 De studio is vol. Kom morgen terug. 811 01:08:43,795 --> 01:08:44,910 Hoezo, morgen? 812 01:08:45,235 --> 01:08:47,749 Ik kan er niets aan doen. De zaal zit vol. 813 01:08:47,955 --> 01:08:51,550 Er is niet genoeg plaats voor iedereen. 814 01:08:51,875 --> 01:08:54,025 Kom morgen terug. - Wij tweetjes maar... 815 01:08:54,235 --> 01:08:57,512 Kom morgen terug. - Alstublieft... 816 01:08:57,715 --> 01:09:00,309 Dat kan ik niet doen. Sorry. 817 01:10:04,675 --> 01:10:08,908 Mijn zoon! Mijn zoon! 818 01:10:09,115 --> 01:10:13,712 Mijn zoon! Mijn zoon! 819 01:10:41,795 --> 01:10:43,513 Mama! Het huis staat in brand! 820 01:10:43,715 --> 01:10:46,275 Waar is Bong? - Nog binnen. 821 01:10:52,355 --> 01:10:56,428 U mag niet door, mevrouw. - Laat me door! 822 01:10:56,755 --> 01:10:58,792 Mijn zoon zit daarbinnen. - Het spijt me. 823 01:10:59,115 --> 01:11:03,109 Mijn zoon zit daarbinnen. - We spuiten al water. 824 01:11:03,435 --> 01:11:05,631 Mijn God! Mijn God! 825 01:11:27,515 --> 01:11:29,108 Hopelijk zat er niemand binnen. 826 01:11:29,315 --> 01:11:33,195 En zeker geen kind. Het zou in de val zitten. 827 01:11:33,395 --> 01:11:36,626 Tegenwoordig moet je extra voorzichtig zijn. 828 01:11:36,835 --> 01:11:40,908 Te veel ouders laten hun kinderen alleen thuis om te gaan werken. 829 01:12:01,955 --> 01:12:04,310 Gaat het, Stella? 830 01:12:11,195 --> 01:12:15,154 Hier, Stella. Dat is mijn gift. 831 01:12:16,715 --> 01:12:21,710 Ik kan dat niet betalen. - Dat geeft niet. Het is een gift. 832 01:12:21,915 --> 01:12:24,634 Dank je. Ik moet je nog geld. 833 01:12:24,835 --> 01:12:27,668 Dat zijn schulden. Dit is een gift. 834 01:12:28,675 --> 01:12:33,146 Dank je wel, Khumar. - Geen dank. Hou je goed. 835 01:12:44,115 --> 01:12:46,709 Vierde rouwdag 836 01:12:46,915 --> 01:12:49,634 40. 000 peso geschonken door de familie Lim 837 01:12:58,035 --> 01:13:01,232 Ga thuis je vaders spullen halen. 838 01:13:01,435 --> 01:13:04,348 We moeten ze morgen verbranden. - Waar zijn ze? 839 01:13:04,555 --> 01:13:08,025 In de kast in de slaapkamer. 840 01:13:08,235 --> 01:13:10,670 Goed. Ik ga straks. 841 01:13:13,555 --> 01:13:17,594 Dat is wat de buur zei. 842 01:13:24,195 --> 01:13:27,551 Wat moet dat?! Ik betaal jullie om te wenen... 843 01:13:27,755 --> 01:13:29,109 niet om te lachen. 844 01:13:33,675 --> 01:13:38,431 Dat is een koopje. Het is een echte Oakley. 845 01:13:38,635 --> 01:13:41,070 Ja, maar 1.000 peso is te veel. 846 01:13:41,275 --> 01:13:46,748 Draag hem en de meisjes zullen je achternalopen. 847 01:13:46,955 --> 01:13:49,231 Dat is een echte Oakley. 848 01:13:49,435 --> 01:13:54,509 Meisjes haten namaak. 849 01:13:54,715 --> 01:13:58,948 Waar heb je die gehaald? - Ik kocht hem van m'n neef. 850 01:13:59,155 --> 01:14:02,352 Je hebt hem meer nodig dan ik. 851 01:14:02,555 --> 01:14:04,671 Koopje hem? 852 01:14:06,715 --> 01:14:10,549 Oké. Ik neem hem. 1.000 peso, juist? 853 01:14:11,475 --> 01:14:14,388 Ik zal de grieten kunnen versieren. - En of! 854 01:14:14,595 --> 01:14:17,314 Bedankt. - Geen probleem. 855 01:14:25,955 --> 01:14:27,912 Krijg ik vuur? 856 01:14:35,835 --> 01:14:38,793 Yaya? - Wie is daar? 857 01:14:39,115 --> 01:14:42,107 Yaya? Het is Wilson. - Wilson? 858 01:14:42,315 --> 01:14:43,988 Het is Wilson. Doe open. 859 01:14:46,435 --> 01:14:48,824 Je was hier al jaren niet meer geweest. 860 01:14:49,035 --> 01:14:51,185 Je bent vermagerd. 861 01:14:51,515 --> 01:14:54,587 M'n vader zag me liever niet. 862 01:14:54,915 --> 01:14:57,748 Misschien haatte jij hem te erg. 863 01:14:58,075 --> 01:15:00,908 Je vader houdt van jou. 864 01:15:01,235 --> 01:15:03,385 Je bent z'n enige zoon. 865 01:15:04,035 --> 01:15:06,504 Met moeder. Geef je me het varkensvlees door? 866 01:15:06,835 --> 01:15:12,513 Maar nee. Je vader had geen zoon met z'n maîtresse... Vicky? 867 01:15:12,835 --> 01:15:15,714 Becky. - Juist, ja. 868 01:15:15,915 --> 01:15:19,431 En jij bent de oudste. 869 01:16:49,395 --> 01:16:51,068 Komaan, schat. 870 01:16:51,275 --> 01:16:54,427 Wacht, we nemen een kortere weg. 871 01:17:10,355 --> 01:17:13,586 Dag, meneer. - Goeiendag. Is er een probleem? 872 01:17:13,795 --> 01:17:16,913 Het is een eenrichtingsstraat. Kijk maar naar de plaat. 873 01:17:17,235 --> 01:17:20,865 Sorry, agent. Ik had de plaat niet gezien. 874 01:17:21,195 --> 01:17:23,994 Ze staat er nochtans. Eén richting. 875 01:17:24,195 --> 01:17:27,233 Sorry. - Uw rijbewijs, a.u.b. 876 01:17:27,555 --> 01:17:30,149 Alstublieft. 877 01:17:30,475 --> 01:17:34,548 Kunt u het voor 1 keer door de vingers zien? - Geef ik u een bekeuring? 878 01:17:35,835 --> 01:17:39,510 Dat kost u een boete en een week verkeersles. 879 01:17:40,875 --> 01:17:44,027 Misschien kunnen we dat anders regelen? 880 01:17:44,355 --> 01:17:46,790 Anders? Hoe? 881 01:17:49,035 --> 01:17:54,587 Ik heb maar 100 peso op zak. - 100 peso? 882 01:17:54,795 --> 01:17:59,551 Dit is het nieuwe millennium. Met 100 peso kom je niet ver. 883 01:18:02,155 --> 01:18:05,034 Ik heb maar 100 peso... 884 01:18:05,355 --> 01:18:08,586 Is die bril een Oakley? 885 01:18:08,795 --> 01:18:11,230 Ja. Waarom? 886 01:18:11,435 --> 01:18:14,234 Geef me de 100 peso en de Oakley. 887 01:18:15,635 --> 01:18:18,627 Agent! - Of ik geef je een bekeuring. 888 01:18:18,835 --> 01:18:22,032 Ik heb dat geld echt nodig. Neem de bril als u wil. 889 01:18:22,235 --> 01:18:27,992 Wilt u een begrafenisstoet escorteren? Ze betalen goed. 890 01:18:28,195 --> 01:18:30,789 Geef me de bril. - Niet het geld, alstublieft. 891 01:18:32,075 --> 01:18:38,151 Sorry, maar ik ben echt blut, agent. - Let op. Het is een eenrichtingsstraat. 892 01:18:38,475 --> 01:18:44,346 Bel Yaya Nena en zeg dat ze ons eten klaarmaakt. 893 01:18:45,955 --> 01:18:51,314 M. Chua, dit is Sarge die de begrafenisstoet zal escorteren. 894 01:18:51,515 --> 01:18:53,950 Escorteren? - Ja, het kan wenselijk zijn 895 01:18:54,155 --> 01:18:56,226 een escorte te hebben naar het kerkhof. 896 01:18:56,435 --> 01:18:59,473 Bedankt, maar dat lijkt me niet nodig. 897 01:18:59,675 --> 01:19:02,064 Het is niet duur. - Het is maar 2.000 peso. 898 01:19:02,395 --> 01:19:05,308 2.000 peso? Moet je daarvoor betalen? 899 01:19:05,515 --> 01:19:09,634 U beslist. U zou problemen kunnen krijgen. 900 01:19:09,835 --> 01:19:14,432 Vastzitten in een verkeersopstopping of op boeven vallen. 901 01:19:17,955 --> 01:19:20,390 Dank u, meneer. 902 01:19:24,595 --> 01:19:30,113 M. Chua, ik ken een kortere weg naar het kerkhof. 903 01:19:30,315 --> 01:19:34,309 Die gaat wel door het St. Manin's district. 904 01:19:34,515 --> 01:19:39,430 Het volstaat een kleine fooi aan de agenten hier te geven. 905 01:19:40,435 --> 01:19:43,951 Hoeveel? - 700 peso. 906 01:19:44,275 --> 01:19:45,754 Dat is een forfait. 907 01:19:49,755 --> 01:19:51,826 Hier. - Bedankt, meneer. 908 01:19:52,035 --> 01:19:54,788 Zijn er nog? - Nee, dat is alles. 909 01:20:15,955 --> 01:20:18,993 Begrafenisdag 30. 000 peso geschonken door de familie Chen 910 01:20:19,675 --> 01:20:21,791 Tony is een goede vriend. 911 01:20:21,995 --> 01:20:23,508 We waren klasgenoten. 912 01:20:23,715 --> 01:20:26,787 We studeerden voor ingenieur aan de unief. 913 01:20:26,995 --> 01:20:30,067 Op de examens liet hij me afschrijven. 914 01:20:30,275 --> 01:20:33,552 We waren heel jong toen vader stierf. 915 01:20:33,755 --> 01:20:37,430 Als oudste gedroeg hij zich als een vader. 916 01:20:37,635 --> 01:20:45,635 Hij was niet enkel een broer maar ook een vader voor ons. 917 01:20:46,155 --> 01:20:51,946 M. Chua was een goede en vrijgevige werkgever. 918 01:20:52,155 --> 01:21:00,155 Ik heb 10 jaar voor hem gewerkt en zolang ik me kan herinneren 919 01:21:01,515 --> 01:21:07,784 heeft hij altijd al wie bij hem kwam aankloppen, geholpen. 920 01:21:09,715 --> 01:21:13,424 Wat zei hij? - Ik weet het niet. 921 01:21:14,275 --> 01:21:17,188 Toen ik in het lyceum zat, 922 01:21:17,395 --> 01:21:23,152 eindigde ik tweede van de klas. 923 01:21:23,355 --> 01:21:30,432 Ik herinner me hoe trots vader was. 924 01:21:30,635 --> 01:21:35,152 Hij was trotser dan de vader van de eerste van de klas 925 01:21:35,355 --> 01:21:38,552 op de dag van de prijsuitreiking. 926 01:21:38,795 --> 01:21:43,505 Hij zei dat als de eerste van de klas afwezig was, 927 01:21:43,715 --> 01:21:46,355 ik automatisch zou uitgeroepen worden tot eerste van de klas. 928 01:21:46,555 --> 01:21:49,866 Zoals bij de Miss Universe-wedstrijd. 929 01:21:58,435 --> 01:22:00,665 Gelieve de kist te sluiten. 930 01:22:19,795 --> 01:22:22,833 We kunnen later vertrekken. Het is nog vroeg. 931 01:22:39,115 --> 01:22:43,188 Het regent behoorlijk hard. Het is akelig. 932 01:22:43,515 --> 01:22:46,553 Het was net zo de dag dat Becky beviel. 933 01:22:50,635 --> 01:22:54,390 Becky, je vaders tweede vrouw. 934 01:22:55,395 --> 01:22:59,184 Je vader woonde allang niet meer bij ons 935 01:22:59,395 --> 01:23:01,466 nadat hij Becky zwanger had gemaakt. 936 01:23:03,795 --> 01:23:06,708 Ze schaamden zich voor wat ze gedaan hadden. 937 01:23:09,875 --> 01:23:13,425 Het regende heel hard toen je vader belde. 938 01:23:13,635 --> 01:23:17,469 Hij vroeg of ik geld kon brengen naar het hospitaal. 939 01:23:18,875 --> 01:23:21,867 Had hij geen geld bij zich? 940 01:23:22,075 --> 01:23:25,705 Er woedde een storm. De banken waren gesloten 941 01:23:25,915 --> 01:23:28,304 en zijn kantoor was ook gesloten. 942 01:23:28,515 --> 01:23:32,145 Het enige geld dat hij had zat thuis in onze brandkast. 943 01:23:32,635 --> 01:23:35,673 Becky's baby moest geopereerd worden. 944 01:23:36,755 --> 01:23:38,473 Wat deed je? 945 01:23:39,155 --> 01:23:45,345 Ik hield allicht van je vader, dus gedroeg ik me idioot. 946 01:23:47,115 --> 01:23:51,313 Ik reed vlug naar het hospitaal met het geld. 947 01:23:52,955 --> 01:23:55,754 Ik ontmoette je vader in de hal. 948 01:23:57,035 --> 01:24:03,714 Het was de eerste keer dat ik je vader zo... 949 01:24:04,955 --> 01:24:07,674 zwak en ontredderd zag. 950 01:24:07,875 --> 01:24:10,185 Mager en zwak. 951 01:24:11,235 --> 01:24:15,672 Becky zag ik niet. Maar weet je wat? 952 01:24:15,875 --> 01:24:19,630 Ik was zo nieuwsgierig. Ik wou de baby zien. 953 01:24:21,355 --> 01:24:27,829 Het breekt je hart als je een pasgeborene ziet met buisjes op haar hoofdje gekleefd. 954 01:24:28,515 --> 01:24:32,065 Samantha, dat is de naam van hun dochtertje. 955 01:24:32,515 --> 01:24:35,029 Ik had medelijden met hen. 956 01:24:36,315 --> 01:24:42,584 Voordien had ik gebeden dat ze zouden sterven om wat ze me aangedaan hadden. 957 01:24:45,315 --> 01:24:50,185 Maar toen ik die baby zag, bad ik dat ze zou blijven leven. 958 01:24:51,755 --> 01:24:55,908 Zo onschuldig en in levensgevaar. 959 01:24:57,755 --> 01:25:01,305 Ze had niets te maken met wat haar ouders gedaan hadden. 960 01:25:03,035 --> 01:25:04,594 Bedankt. 961 01:25:06,915 --> 01:25:08,952 Ze is een engeltje. 962 01:25:11,275 --> 01:25:15,553 Die begrafenis duurt zolang! - Je hebt gelijk, Aling Doray. 963 01:25:15,755 --> 01:25:18,144 Was het in jouw tijd ook zo? 964 01:25:18,355 --> 01:25:21,234 Soms riepen ze ons enkel voor de begrafenis. 965 01:25:21,435 --> 01:25:24,871 Soms vochten we zelfs om het lijk. 966 01:25:25,075 --> 01:25:30,195 Er had een rouwklagersvakbond moeten zijn om die ruzies te vermijden. 967 01:25:30,395 --> 01:25:34,593 Weet je dat Stella als jong meisje haar moeder vergezelde? 968 01:25:34,795 --> 01:25:39,266 Nu is zij de superster van de klaagvrouwen. 969 01:25:39,475 --> 01:25:42,593 Aling Doray was de superster van de begrafenissen. 970 01:25:42,795 --> 01:25:45,150 Ze was toen natuurlijk veel magerder. 971 01:25:45,355 --> 01:25:47,631 Ik ben een vergane superster. 972 01:25:47,835 --> 01:25:50,145 En jij, Choleng? Wat zijn jouw plannen? 973 01:25:50,355 --> 01:25:55,270 Voor vandaag of de rest van m'n leven? - Voor allebei. 974 01:25:56,155 --> 01:26:01,070 Ik ga bij de Stichting blijven. Ze hebben hulp broodnodig. 975 01:26:01,275 --> 01:26:03,425 En als Ipe weer komt aanzetten? 976 01:26:03,635 --> 01:26:08,311 Waarom val ik altijd voor de verkeerde man? 977 01:26:08,515 --> 01:26:11,985 Misschien omdat hij knap is. - Of zwaargeschapen. 978 01:26:12,315 --> 01:26:16,024 Nee. Hij is gewoon lief... 979 01:26:16,915 --> 01:26:18,474 en zwaargeschapen. 980 01:26:18,755 --> 01:26:20,632 Je bent gek. 981 01:26:25,755 --> 01:26:29,385 Wanneer vertrekt Bong met z'n vader? 982 01:26:29,595 --> 01:26:31,791 Volgende week al. 983 01:26:31,995 --> 01:26:34,714 Ze verhuizen naar Cagayan de Oro. - Dat is ver. 984 01:26:34,915 --> 01:26:40,388 Bong gaat daar studeren. Hij zal me voor altijd verlaten. 985 01:26:40,595 --> 01:26:44,748 Soms denk ik dat ik hem niet zou mogen laten vertrekken. 986 01:26:44,955 --> 01:26:47,424 Juist. - Waarom doe je het niet? 987 01:26:47,635 --> 01:26:52,709 Het zou voor ons allebei hard zijn. En ik verdien te weinig. 988 01:26:55,795 --> 01:26:57,991 Dit is voor u. - Dank u. 989 01:27:02,035 --> 01:27:04,470 Wilson, dit is te veel. 990 01:27:04,795 --> 01:27:07,594 Het is wat u toekomt. 991 01:27:07,915 --> 01:27:12,227 Ik kan dit niet aannemen. - Als je het niet wil, geef maar hier. 992 01:27:13,235 --> 01:27:14,555 Een grapje. Bedankt, Wilson. 993 01:27:14,755 --> 01:27:17,110 U hebt u nog altijd niet geschoren. 994 01:27:26,835 --> 01:27:30,191 Ik wil jou en m'n halfzusjes bij ons thuis uitnodigen 995 01:27:30,395 --> 01:27:34,389 voor het ritueel van vaders 100e dag. 996 01:27:34,595 --> 01:27:38,714 Breng Samantha et Ericka mee. 997 01:27:39,355 --> 01:27:40,993 Ik reken op jullie. 998 01:27:41,315 --> 01:27:44,706 Het is triestig dat je dochters zo jong hun vader verloren. 999 01:27:49,555 --> 01:27:53,992 Als je iets nodig hebt, bel me dan gerust. 1000 01:27:57,995 --> 01:28:00,589 Nee, dit is goed voor jou. 1001 01:28:03,275 --> 01:28:04,754 Bedankt voor jullie diensten. 1002 01:28:05,075 --> 01:28:09,148 Het spijt me dat ik zo uitgevlogen ben tegen jullie. 1003 01:28:09,355 --> 01:28:12,586 Ik zal jullie aanbevelen voor alle begrafenissen. 1004 01:28:12,795 --> 01:28:17,949 Bij de familie, natuurlijk. Niet bij de doden. 1005 01:28:18,275 --> 01:28:21,666 Dank u. - Dank u, Mw. Chua. 1006 01:30:03,715 --> 01:30:06,753 Laten we nu naar huis gaan, vader. 1007 01:30:57,395 --> 01:31:00,069 Stella, Stella, wacht! 1008 01:31:00,275 --> 01:31:02,073 Je draagt rouwkleren? - Ja. 1009 01:31:02,275 --> 01:31:03,788 Kom je van een begrafenis? - Ja. 1010 01:31:04,115 --> 01:31:07,346 Het schijnt dat wie terugkomt van een begrafenis, geluk heeft. 1011 01:31:07,555 --> 01:31:10,195 Kom wat spelen. Misschien heb je geluk. 1012 01:31:10,515 --> 01:31:12,665 Dank je, Mang Ade. Maar vanavond niet. 1013 01:31:12,995 --> 01:31:15,384 Vinden de flikken dat niet verdacht? 1014 01:31:15,595 --> 01:31:18,348 Iedere maand een ander dood familielid in je huis. 1015 01:31:18,675 --> 01:31:22,873 Ze weten wat er gebeurt. Het is maar een formaliteit. 1016 01:31:23,075 --> 01:31:24,668 Er is binnen stoofsel. 1017 01:31:24,995 --> 01:31:26,952 Stoofsel? - Heel lekker. 1018 01:31:27,155 --> 01:31:31,149 Ik eet geen stoofsel. Toch bedankt. Goede avond. 1019 01:31:37,475 --> 01:31:40,672 Gekookte eendeneieren! 1020 01:31:41,155 --> 01:31:43,112 Hoeveel kosten ze? - 10 peso per stuk. 1021 01:31:43,435 --> 01:31:45,108 Dat is duur! Zijn ze goed? 1022 01:31:45,435 --> 01:31:48,712 Geen idee. Ik ben vegetariër. 1023 01:31:49,035 --> 01:31:53,347 O ja? Geef er me twee. 1024 01:31:59,875 --> 01:32:02,264 Is er zout op? - Ja. 1025 01:32:14,835 --> 01:32:16,508 Bekijk me. 1026 01:34:02,755 --> 01:34:08,671 Er is genoeg voor iedereen. 1027 01:34:08,915 --> 01:34:11,589 Zelfs voor een 2e portie. 1028 01:34:13,275 --> 01:34:16,393 Ons maal werd klaargemaakt door Zuster Leonore. 1029 01:34:16,595 --> 01:34:18,552 Wat zeggen we nu? - Dank u. 1030 01:34:26,755 --> 01:34:31,226 Choleng, hij is hier! 1031 01:34:37,235 --> 01:34:39,670 Kinderen, laten we buiten gaan eten. 1032 01:34:47,275 --> 01:34:49,915 Ipe, wat doe jij hier? 1033 01:34:50,835 --> 01:34:52,985 Ik wil met je praten. 1034 01:34:53,715 --> 01:34:56,229 Waarom, Ipe? 1035 01:34:57,075 --> 01:35:00,227 Laten we naar buiten gaan. Alsjeblieft? 1036 01:35:02,115 --> 01:35:04,868 Nee, Ipe. Het is verkeerd! 1037 01:35:05,075 --> 01:35:08,591 Myrna is mijn vriendin en ze is zwanger. 1038 01:35:08,795 --> 01:35:11,753 Ik kan zo niet verder gaan. Genoeg is genoeg. 1039 01:35:11,955 --> 01:35:14,754 Enkele minuten maar? 1040 01:35:17,315 --> 01:35:21,786 Het is hier warm. Laten we buiten gaan praten. 1041 01:35:22,395 --> 01:35:23,395 Alsjeblieft? 1042 01:35:39,995 --> 01:35:42,145 Heb je de kamerpot meegebracht? 1043 01:35:42,355 --> 01:35:45,427 Hij staat naast de kast. 1044 01:35:46,235 --> 01:35:48,829 Doe je het licht uit? 1045 01:36:06,795 --> 01:36:10,186 Mama, om hoe laat komt papa mij halen? 1046 01:36:10,395 --> 01:36:12,955 Hij zei rond halftien. 1047 01:36:17,835 --> 01:36:22,591 Je gaat me toch schrijven uit Cagayan de Oro? 1048 01:36:23,195 --> 01:36:27,632 Zelfs in hun dialect, als je wil. Ik zal het wel verstaan. 1049 01:36:30,235 --> 01:36:34,115 Na een week zal je het misschien al kunnen spreken. 1050 01:36:34,315 --> 01:36:36,955 Al je vriendjes zullen Visayan spreken. 1051 01:36:39,795 --> 01:36:43,345 Je kan hun zeggen dat je twee moeders hebt. 1052 01:36:43,555 --> 01:36:47,788 Een in Cagayan de Oro en de andere in Manila. 1053 01:36:55,555 --> 01:36:57,944 Het zal je daar bevallen. 1054 01:38:11,115 --> 01:38:14,233 De manier waarop jij hem grootbracht 1055 01:38:14,435 --> 01:38:17,427 is heel anders dan die van Cecile en mij. 1056 01:38:17,635 --> 01:38:20,548 A! wat we doen, is voor Bongs welzijn. 1057 01:38:20,755 --> 01:38:24,714 Wil je dat Song in dit krot opgroeit '? 1058 01:38:40,635 --> 01:38:43,309 Soms denk ik dat ik hem niet zou mogen laten gaan. 1059 01:38:43,515 --> 01:38:45,984 Juist. - Waarom doe je het niet? 1060 01:38:46,195 --> 01:38:48,266 Het zou voor ons allebei hard zijn. 1061 01:39:12,515 --> 01:39:14,665 Ik wist niet dat het hier gebrand had. 1062 01:39:14,875 --> 01:39:17,515 Gelukkig is er niet te veel schade. 1063 01:39:18,315 --> 01:39:22,149 Sorry, Stella. Cecile en ik waren laat klaar op kantoor. 1064 01:39:22,355 --> 01:39:24,631 Nog allerlei dingen te regelen. 1065 01:39:28,115 --> 01:39:30,470 Ik dacht dat je hem bij mij gelaten had. 1066 01:39:33,115 --> 01:39:34,708 Dat zou je wel willen! 1067 01:39:35,955 --> 01:39:39,152 Komaan, Bong. 1068 01:39:39,355 --> 01:39:43,110 We vertrekken naar Cagayan de Oro. 1069 01:39:43,315 --> 01:39:45,113 Je schoenen, Bong! 1070 01:39:47,115 --> 01:39:49,834 Zijn we klaar? Komaan dan. 1071 01:39:52,715 --> 01:39:54,786 Neem afscheid van je moeder. 1072 01:39:56,955 --> 01:39:59,026 Wees braaf, Bong. 1073 01:40:00,475 --> 01:40:03,786 Zodra ik genoeg geld heb, kom ik je bezoeken. 1074 01:40:03,995 --> 01:40:07,670 En op een dag zal je bij mij kunnen wonen. 1075 01:40:07,875 --> 01:40:09,752 Ik hou van jou, zoon. 1076 01:40:10,275 --> 01:40:11,868 Let goed op jezelf, jongen. 1077 01:40:17,915 --> 01:40:21,704 Dag, mama. - Tot ziens, zoon. 1078 01:40:21,915 --> 01:40:24,065 Het regent hard. Vlug. Stap in de taxi. 1079 01:40:24,275 --> 01:40:27,188 Hou je goed, zoon. Ik hou van jou. 1080 01:40:59,035 --> 01:41:01,265 "Voor mijn enige echte mama van haar enige zoon, Bong" 1081 01:42:02,915 --> 01:42:05,111 Er heeft iemand voor jou gebeld. 1082 01:42:05,315 --> 01:42:07,306 Een zekere Wilson Chua. 1083 01:42:07,515 --> 01:42:10,234 Wilson? Werkelijk? 1084 01:42:12,595 --> 01:42:14,666 Mag ik je telefoon gebruiken? 1085 01:42:17,395 --> 01:42:20,672 Hallo? Kan ik met Wilson Chua spreken? 1086 01:42:20,875 --> 01:42:24,425 Steile '? Hoe gaaf het '? - Goed. En met u? 1087 01:42:24,635 --> 01:42:28,947 Ik heb een Japanse talentenagent van Kanji Promotions ontmoet. 1088 01:42:29,155 --> 01:42:32,750 Hij zoekt Filippijnse talenten om naar Japan te sturen. 1089 01:42:32,955 --> 01:42:36,073 Interesseert een auditie u? - Natuurlijk. 1090 01:42:36,275 --> 01:42:40,234 Noteer dan dit nummer en vraag naar Bunny. 1091 01:42:40,435 --> 01:42:45,191 Zeg hun dat u door mij gestuurd bent. 299-7145. 1092 01:42:47,035 --> 01:42:51,905 Bedankt, Wilson. Tot ziens. 1093 01:43:02,475 --> 01:43:05,228 Mate. Stella Mate. 1094 01:43:07,955 --> 01:43:11,835 Zeg ons uw naam, alstublieft. - Stella Mate. 1095 01:43:12,035 --> 01:43:14,106 Uw leeftijd? - Tweeëndertig en... 1096 01:43:14,315 --> 01:43:18,752 Tweeëndertig en een half? - Nee, tweeëndertig maar, mevrouw. 1097 01:43:18,955 --> 01:43:21,595 Wat doet u? - Pardon? 1098 01:43:21,915 --> 01:43:27,672 Zingt u? Danst u? Tovert u? 1099 01:43:27,875 --> 01:43:31,186 Wat is uw talent? 1100 01:43:32,355 --> 01:43:34,028 Acteren. 1101 01:43:34,715 --> 01:43:36,911 Acteren. 1102 01:43:37,835 --> 01:43:39,428 Heel goed, acteren! 1103 01:43:39,755 --> 01:43:43,635 Hebt u acteerervaring? - Ja, meneer. 1104 01:43:43,835 --> 01:43:45,951 Welk soort ervaring? 1105 01:43:48,515 --> 01:43:51,473 Ik ween op begrafenissen. - Wat? 1106 01:43:51,795 --> 01:43:55,709 Wenen, drama... - Drama? 1107 01:43:56,035 --> 01:43:59,630 Drama, dat is goed. Drama! 1108 01:43:59,955 --> 01:44:02,834 Drama dus. Dat is perfect! 1109 01:44:03,035 --> 01:44:04,946 Ik hou van drama. 1110 01:44:11,795 --> 01:44:14,105 Schat? Schat? 1111 01:44:22,715 --> 01:44:25,912 Mang Gusting, mag ik je een gunst vragen? 1112 01:44:26,395 --> 01:44:28,227 Ja, Stella. 1113 01:44:29,315 --> 01:44:31,113 Kunnen jij en je vrouw 1114 01:44:31,315 --> 01:44:34,785 het wat rustiger aan doen als jullie vrijen? 1115 01:44:34,995 --> 01:44:37,635 De hele buurt davert ervan. 1116 01:44:37,835 --> 01:44:39,428 Hier ben je, schat! 1117 01:44:39,755 --> 01:44:42,269 Ben je met iemand aan het flirten? 1118 01:44:43,115 --> 01:44:47,825 Maar je vrouw gaat binnenkort bevallen. Is dat niet gevaarlijk? 1119 01:44:48,155 --> 01:44:49,509 Het is gevaarlijk. 1120 01:44:49,715 --> 01:44:54,186 Met mijn zwak hart, haar moeten bevredigen. 1121 01:44:55,395 --> 01:44:58,990 Schat, kom je? Laten we naar de kamer gaan. 1122 01:45:04,075 --> 01:45:06,794 Oké. Oké. We gaan al. 1123 01:45:12,635 --> 01:45:14,751 Stella! Vlug! Kom kijken. 1124 01:45:14,955 --> 01:45:16,025 Waarom? - Kom! 1125 01:45:16,355 --> 01:45:18,505 Het is Aling Doray. Ze is op tv. 1126 01:46:37,355 --> 01:46:40,347 Onze Vader die in de hemel zijt. 1127 01:46:42,555 --> 01:46:43,909 Heer, 1128 01:46:45,035 --> 01:46:47,993 zorg alstublieft voor mijn kleine Bong. 1129 01:46:49,275 --> 01:46:52,506 Leid hem. 1130 01:46:55,235 --> 01:47:00,309 Ik bid dat hij me niet vergeet. 1131 01:47:06,795 --> 01:47:08,786 Dank U, Heer. 1132 01:47:16,955 --> 01:47:19,151 M'n ticket naar Guadalupe. 1133 01:47:21,675 --> 01:47:23,905 M'n ticket naar Guadalupe. 1134 01:47:32,755 --> 01:47:34,234 M'n ticket naar Guadalupe. 1135 01:47:47,075 --> 01:47:49,510 Het is uw fout. - Nee, het is uw fout. 1136 01:47:49,715 --> 01:47:52,184 Ziet u dat? - Het is uw fout! 1137 01:47:52,395 --> 01:47:55,433 Ik heb voorrang. - Zoek geen excuses. 1138 01:47:55,635 --> 01:47:58,593 Meneer, m'n ticket. - Wacht, we zijn bezig. 1139 01:48:01,355 --> 01:48:05,269 Duw me niet! Hou op! Idioten. 1140 01:48:30,795 --> 01:48:34,265 Liefste mama, ik ben nu in Cagayan de Oro. 1141 01:48:34,475 --> 01:48:37,308 Het is onze eerste Schoolweek. 1142 01:48:37,515 --> 01:48:42,191 Ik heb al veel vrienden. Jaype, Binggoy en Judy. 1143 01:48:42,395 --> 01:48:43,988 We speelden zelfs in... 1144 01:48:44,195 --> 01:48:48,826 Lieve Bong, hoe gaaf het? Ik heb al je brieven ontvangen 1145 01:48:49,035 --> 01:48:51,424 en ik lees ze vaak. 1146 01:48:51,635 --> 01:48:54,229 Binnenkorf zullen we weer samen zijn. 1147 01:48:54,435 --> 01:48:57,314 Ik heb al een vaste baan. 1148 01:48:57,515 --> 01:48:59,586 Ik ben nu actrice! 1149 01:48:59,795 --> 01:49:04,232 Ik zal eindelijk mijn acteertalent kunnen gebruiken. 1150 01:49:04,435 --> 01:49:07,951 Ik ben nu actrice in karaokevideo's. 1151 01:49:24,115 --> 01:49:25,753 Stop! 1152 01:49:25,955 --> 01:49:31,109 Prachtig! Prachtig! Volgende scène. 1153 01:49:31,715 --> 01:49:35,231 Ik wil die hoek. 1154 01:50:54,555 --> 01:50:57,731 "De Parochie St. Jozef nodigt de koppels uit op een seminarie over huwelijksvernieuwing 1155 01:50:57,755 --> 01:51:00,793 onder leiding van Mw. Choleng Beniter, van 20 tot 25/01/2004. 1156 01:51:00,995 --> 01:51:04,395 Choleng staat aan het hoofd van de sectie 'Huwelijksaangelegenheden' van de parochie." 1157 01:51:06,635 --> 01:51:09,673 "Rhoda Rivera maakt haar comeback 1158 01:51:09,875 --> 01:51:12,993 in The Return of Dame and the Giants. 1159 01:51:13,195 --> 01:51:16,233 Ze zal de moeder van Darna spelen in de nieuwe special F/X film." 1160 01:51:18,915 --> 01:51:21,555 "Een Filippijnse wint de Golden Oké Award in Tokio. 1161 01:51:21,755 --> 01:51:24,349 Stella Mate wint de prijs voor beste videoke-actrice 1162 01:51:24,555 --> 01:51:27,195 op de eerste International Golden Oké Awards van Tokio." 88042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.