All language subtitles for Consuming.Passion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Liebe zwischen den Zeilen (2008) dTV - BR - 29. Juli 2012 2 00:00:08,570 --> 00:00:10,930 "Sie zwang sich weiterzulaufen. 3 00:00:11,170 --> 00:00:12,931 Sie musste ihm entfliehen. 4 00:00:13,171 --> 00:00:17,251 Dirks N�he allein lie� ihr Herz flattern wie ein Vogel im K�fig. 5 00:00:17,491 --> 00:00:21,492 Es war sinnlos sich einzureden, er sei gemein und widerw�rtig. 6 00:00:21,732 --> 00:00:24,493 Dass der Kuss, den er ihr aufgezwungen hatte, 7 00:00:24,733 --> 00:00:27,133 abscheulich gewesen sei. In Wahrheit ..." 8 00:00:27,373 --> 00:00:31,174 Loreley, du kleine N�rrin. "... liebte sie ihn. 9 00:00:41,616 --> 00:00:44,657 Um sie herum verschwamm alles, als sie fiel. 10 00:00:44,897 --> 00:00:48,617 Dann legten sich seine Arme um sie wie st�hlerne B�nder. 11 00:00:48,857 --> 00:00:51,418 Sein Moschusduft verwirrte ihre Sinne." 12 00:00:51,858 --> 00:00:55,579 (Nick, am Telefon) Hallo? Ich bin's. Der Makler hat angerufen 13 00:00:55,819 --> 00:00:59,659 und gesagt, dass noch jemand an dem Haus interessiert ist. 14 00:00:59,899 --> 00:01:03,780 Die wollen den Preis hochtreiben. Aber was, wenn es stimmt? 15 00:01:04,020 --> 00:01:06,501 Wir m�ssen ein Angebot machen. Kirstie? 16 00:01:06,741 --> 00:01:08,741 Bleib kurz dran. 17 00:01:09,701 --> 00:01:12,462 Interessanter Lesestoff. Das lese ich nicht. 18 00:01:12,662 --> 00:01:14,702 Das unterrichte ich. 19 00:01:15,542 --> 00:01:19,063 Die Nummer ist 079... (Nick) Was war denn los? 20 00:01:19,303 --> 00:01:21,584 Mir ist nur was runtergefallen. 21 00:01:21,864 --> 00:01:25,024 (Sekret�rin) M & J Autos. Guten Morgen. 22 00:01:26,064 --> 00:01:29,865 Mr. Shaw, ich muss heute leider etwas fr�her gehen. 23 00:01:30,105 --> 00:01:32,706 Meine Mutter muss ins Krankenhaus. 24 00:01:44,668 --> 00:01:46,588 Was ist das denn? - Brian! 25 00:01:46,828 --> 00:01:48,829 Jetzt hab ich dich drangekriegt. 26 00:01:50,989 --> 00:01:53,990 Zwei St�ck Zucker in meinen, Liebes. 27 00:02:23,275 --> 00:02:26,516 (Mary) Samstag waren wir im Park und in der Galerie. 28 00:02:26,756 --> 00:02:29,396 Abends waren wir bei Freunden beim Essen. 29 00:02:29,636 --> 00:02:32,757 Octavia und ihr Mann waren wundervolle Gastgeber. 30 00:02:32,997 --> 00:02:36,518 Es war keine Sekunde langweilig. Und Charles Boon? 31 00:02:36,758 --> 00:02:41,039 Der wahre Grund, weshalb du nach London gefahren bist? Hat er? 32 00:02:41,239 --> 00:02:43,599 Er wird, Vater. Da bin ich sicher. 33 00:02:43,839 --> 00:02:47,800 Er denkt nur, er m�sse mir erst etwas bieten k�nnen. 34 00:02:48,040 --> 00:02:51,961 Er hat nichts zu bieten? Doch, nat�rlich. Sehr viel sogar. 35 00:02:52,161 --> 00:02:54,601 Er ist romantisch, leidenschaftlich, 36 00:02:54,841 --> 00:02:58,522 lustig und furchtlos und trotzdem voller Selbstzweifel. 37 00:02:58,762 --> 00:03:02,123 Zum Gl�ck ganz anders als all die gr�sslichen Snobs. 38 00:03:08,444 --> 00:03:12,365 Charles und sein Freund Gerald sind jetzt stolze Besitzer 39 00:03:12,605 --> 00:03:16,165 eines eigenen Verlags. Sein Name ist Mills & Boon. 40 00:04:25,859 --> 00:04:30,659 Dann sind wir uns einig, Charles. Unser Angebot ist breit gef�chert. 41 00:04:30,900 --> 00:04:35,780 Sieht so aus, als h�tten wir Methuens halbes Verlagshaus mitgenommen. 42 00:04:36,020 --> 00:04:40,861 Die Mistkerle h�tten es verdient. So wie sie dich behandelt haben. 43 00:04:41,101 --> 00:04:44,022 Sie wollen demn�chst an die B�rse gehen. 44 00:04:44,302 --> 00:04:48,463 Der Zeitpunkt, als Konkurrenz aufzutreten, ist perfekt. 45 00:04:48,743 --> 00:04:52,264 Woher wei�t du das? - Ich wei� alles, Charles. 46 00:04:52,504 --> 00:04:55,304 Deshalb wolltest du mich als Gesch�ftspartner. 47 00:04:55,584 --> 00:04:57,505 Ich leite das Sachbuchprogramm. 48 00:04:57,745 --> 00:05:00,505 Die besten Professoren schreiben Lehrb�cher, 49 00:05:00,785 --> 00:05:03,426 die wir Eton, Harrow, Sandhurst anbieten. 50 00:05:03,666 --> 00:05:08,547 Er wei� wirklich alles. Gute, neue Lehrb�cher verkaufen sich jahrelang. 51 00:05:08,787 --> 00:05:12,267 Und du k�mmerst dich um Belletristik, Reklame 52 00:05:12,507 --> 00:05:16,948 und das Beschimpfen der Oberschicht. Aber nicht in Josephs Gegenwart. 53 00:05:17,228 --> 00:05:21,549 Versuch doch die Autoren zu bekommen, die du bei Methuen betreut hast. 54 00:05:21,789 --> 00:05:24,670 Aber zu Preisen, die sich jeder leisten kann. 55 00:05:24,910 --> 00:05:28,951 Der Mann auf der Stra�e muss sich unsere B�cher leisten k�nnen. 56 00:05:29,231 --> 00:05:32,151 Das l�sst unsere wirtschaftliche Lage nicht zu. 57 00:05:34,112 --> 00:05:36,632 Etablierte Autoren sind extrem teuer. 58 00:05:36,872 --> 00:05:41,553 Der Buchpreis muss entsprechend hoch sein, wenn wir Gewinn machen wollen. 59 00:05:41,793 --> 00:05:44,473 Bring mir ein anderes Finanzierungsmodell, 60 00:05:44,754 --> 00:05:47,074 und ich sehe es mir gerne an. 61 00:05:47,314 --> 00:05:51,635 Hoffentlich kann ich die Jungs �berreden, bei uns zu unterschreiben. 62 00:05:51,875 --> 00:05:56,116 Ich hab vollstes Vertrauen in dich. Vertrau nur deinem Instinkt. 63 00:05:57,156 --> 00:06:01,157 Dann gehen wir es an! Es gilt ein paar Berge zu besteigen. 64 00:06:01,397 --> 00:06:03,997 In diesem Semester besch�ftigen wir uns 65 00:06:04,277 --> 00:06:06,958 mit den Liebesromanen im 20. Jahrhundert. 66 00:06:07,198 --> 00:06:11,199 Mit dem Untertitel: Frauen, Kultur und weibliche Sehnsucht. 67 00:06:11,439 --> 00:06:15,199 Am Anfang stehen die Liebesromane von Mills & Boon. 68 00:06:15,439 --> 00:06:19,200 Nicht gerade das, was man unter Literatur versteht. 69 00:06:19,440 --> 00:06:24,401 Aber davon werden j�hrlich weltweit 200 Mio. Exemplare verkauft. 70 00:06:24,641 --> 00:06:27,242 Genau. Mehr als von Harry Potter. 71 00:06:27,682 --> 00:06:30,602 Also m�ssen wir uns damit besch�ftigen. 72 00:06:30,842 --> 00:06:33,763 Was ist an diesen B�chern so besonders, 73 00:06:34,003 --> 00:06:37,964 dass es ihnen erlaubt, nationale Grenzen zu �berschreiten? 74 00:06:38,204 --> 00:06:42,284 Grenzen der Klasse, Kultur, Rasse, Religion und des Alters. 75 00:06:42,525 --> 00:06:45,165 Es ist tats�chlich so, dass diese B�cher 76 00:06:45,405 --> 00:06:48,606 von Frauen zwischen 25 und 65 gelesen werden. 77 00:06:48,886 --> 00:06:53,127 Was erschreckend ist: Viele dieser Frauen sind Akademikerinnen. 78 00:06:53,487 --> 00:06:56,487 Sie sind schlicht der kleinste gemeinsame Nenner 79 00:06:56,727 --> 00:06:59,688 einer nach Rezept geschriebenen Schundliteratur, 80 00:06:59,928 --> 00:07:02,728 die eine gef�hrliche soziale Kontrolle aus�bt. 81 00:07:02,928 --> 00:07:04,889 Weil sie das Klischee verst�rkt, 82 00:07:05,129 --> 00:07:08,209 eine Frau w�rde immer nur eines wollen: einen Mann. 83 00:07:08,449 --> 00:07:10,370 Entschuldigung. 84 00:07:10,610 --> 00:07:15,451 Oder ... sind sie feministisch? B�cher f�r, von und �ber Frauen, 85 00:07:15,691 --> 00:07:20,612 die ihren Autorinnen immerhin ein so hohes Einkommen bescheren, 86 00:07:20,852 --> 00:07:23,972 dass sie unabh�ngig davon leben k�nnen. 87 00:07:24,332 --> 00:07:29,333 Dann war das kein Witz? Werden nicht die romantischen Dichter besprochen? 88 00:07:29,613 --> 00:07:33,854 Wordsworth, Coleridge? Damit sind wir bereits durch. 89 00:07:34,134 --> 00:07:36,495 Wenn Sie so sp�t zu uns sto�en, Mr. ... 90 00:07:36,775 --> 00:07:39,815 Jack Ainsley. 91 00:07:40,616 --> 00:07:43,176 Wenn Sie erst so sp�t zu uns sto�en, 92 00:07:43,416 --> 00:07:47,817 f�rchte ich, m�ssen Sie sich ... ... den Schrott hier antun. 93 00:07:48,217 --> 00:07:52,058 Diese Meinung m�ssten Sie in ca. 4000 Worten ausdr�cken, 94 00:07:52,258 --> 00:07:53,978 um das Seminar zu bestehen. 95 00:07:54,218 --> 00:07:58,539 Falls es Sie nicht interessiert ... Doch. Ich bin interessiert. 96 00:08:02,340 --> 00:08:04,780 Wir sehen uns verschiedene Autorinnen 97 00:08:05,020 --> 00:08:07,781 aus der ersten H�lfte des Jahrhunderts an. 98 00:08:08,021 --> 00:08:11,781 Ab den 70er-Jahren werden wir uns einer Schriftstellerin 99 00:08:11,981 --> 00:08:14,262 besonders annehmen: Raquel Pretty. 100 00:08:14,502 --> 00:08:16,942 Ihre Romane haben das Genre definiert. 101 00:08:17,142 --> 00:08:19,583 Sie hat �ber 400 B�cher geschrieben. 102 00:08:19,823 --> 00:08:23,824 "Mills-&-Boon-Romane repr�sentieren nicht das wahre Leben." 103 00:08:24,024 --> 00:08:26,064 Diskutieren Sie das. 104 00:08:31,585 --> 00:08:34,146 "Du lieber Gott, Loreley", murmelte Dirk. 105 00:08:34,386 --> 00:08:37,426 "Wei�t du denn nicht, was du mir angetan hast?" 106 00:08:37,706 --> 00:08:39,907 Ich habe mich verliebt. - Verliebt? 107 00:08:40,187 --> 00:08:44,228 ... rief Loreley unwillk�rlich aus. Mehr als das, keuchte er." 108 00:08:44,468 --> 00:08:46,268 Willst du mich heiraten? 109 00:08:46,508 --> 00:08:49,469 "Und als er ihr Gesicht in die Hand nahm 110 00:08:49,709 --> 00:08:52,669 und ihre Lippen sich trafen, sp�rte Loreley, 111 00:08:52,909 --> 00:08:56,710 wie sich in ihrem Inneren eine Woge des Gl�cks brach." 112 00:08:57,750 --> 00:08:59,711 Nur nichts �berst�rzen. 113 00:08:59,951 --> 00:09:03,111 Hier f�ngt man sich doch mehr ein, als man loswird. 114 00:09:03,351 --> 00:09:06,792 Das kurbelt das Gesch�ft an. Hier sind ein paar St�hle. 115 00:09:06,992 --> 00:09:09,552 Gut. Ich muss mich hinsetzen. 116 00:09:12,193 --> 00:09:16,514 Guten Tag. Elsie Bottomley. Wir haben einen Termin zum R�ntgen. 117 00:09:16,754 --> 00:09:20,234 Danach sollen wir zu Dr. Grant. Das w�re dann da. 118 00:09:20,434 --> 00:09:22,395 Danke. 119 00:09:22,635 --> 00:09:24,955 Geht es jetzt los? Ja. 120 00:09:25,195 --> 00:09:28,196 Du sollst dich schon mal da rein setzten. 121 00:09:28,436 --> 00:09:33,517 Hier ist es ganz sch�n kalt. Die lassen mich aber lang warten. 122 00:09:37,238 --> 00:09:41,559 Guten Tag. Ich bin Dr. Grant. Ich werde Ihre H�fte operieren. 123 00:09:41,759 --> 00:09:44,239 Der H�ftkopf ist vollkommen zerst�rt. 124 00:09:44,439 --> 00:09:48,120 Ich schneide hier auf, entferne das kaputte Material ... 125 00:09:48,320 --> 00:09:50,280 Janet, was sagt er da? 126 00:09:50,520 --> 00:09:54,161 Man hat uns noch gar nicht gesagt, was passieren soll. 127 00:09:54,441 --> 00:09:56,321 Sie bekommt eine Vollnarkose. 128 00:09:56,561 --> 00:10:00,562 Dann schneide ich von da bis da, um an die H�fte zu kommen. 129 00:10:00,762 --> 00:10:03,083 Die OP dauert ca. 3 Stunden. 130 00:10:03,403 --> 00:10:06,643 Der Erfolg h�ngt vom Gewicht der Patientin ab. Gut. 131 00:10:06,883 --> 00:10:09,964 Was meint er mit meinem Gewicht? Dr. Grant. 132 00:10:10,204 --> 00:10:13,044 Wird sie ... sie wird doch nicht sterben? 133 00:10:13,325 --> 00:10:17,325 Es besteht immer ein kleines Risiko bei einem solchen Eingriff. 134 00:10:17,645 --> 00:10:20,366 Die Sterblichkeitsrate liegt bei 1%. 135 00:10:20,606 --> 00:10:25,607 Aber keine Angst. Ich habe sehr viel mehr Leben gerettet als verloren. 136 00:10:29,248 --> 00:10:31,168 (Gerald) Willkommen, Sophie. 137 00:10:31,408 --> 00:10:34,929 Sie werden es nicht bereuen, unterschrieben zu haben. 138 00:10:35,209 --> 00:10:38,729 Wir konnten mit dem Ansto�en nicht l�nger warten. 139 00:10:39,009 --> 00:10:42,010 Das ist doch in Ordnung, Margaret. 140 00:10:42,810 --> 00:10:46,771 Sie haben das Buch schon gesehen. Gef�llt es Ihnen, Sophie? 141 00:10:47,011 --> 00:10:51,732 Ich f�hle mich geehrt, als Erste von Ihnen ver�ffentlicht zu werden. 142 00:10:52,012 --> 00:10:55,853 Noch mehr, seit ich wei�, dass Sie Wodehouse hergelockt haben. 143 00:10:56,133 --> 00:10:59,573 Ist das wahr? - Das ist allein Charles' Verdienst. 144 00:10:59,853 --> 00:11:04,014 Meine Bem�hungen beschr�nken sich eher auf das Prosaische. 145 00:11:04,254 --> 00:11:08,295 Konten, Vertr�ge und das "Handbuch des Gefl�gelhalters", 146 00:11:08,535 --> 00:11:13,616 das wir n�chsten Monat herausbringen. Die H�ndler rennen uns die Bude ein. 147 00:11:13,816 --> 00:11:17,937 Und das sind noch nicht alle guten Nachrichten, nicht wahr? 148 00:11:18,177 --> 00:11:23,138 Nein. Jack London verl�sst Heinemann und kommt wahrscheinlich zu uns. 149 00:11:23,578 --> 00:11:27,099 Er hat "Ruf der Wildnis" geschrieben, Darling. 150 00:11:27,299 --> 00:11:29,379 Ich wei�! 151 00:11:29,659 --> 00:11:31,779 Entschuldigt ihr mich kurz? 152 00:11:32,780 --> 00:11:37,020 Als du sagtest, es g�be noch mehr gute Neuigkeiten, dachte ich, 153 00:11:37,260 --> 00:11:40,061 dass Charles dir einen Antrag gemacht hat. 154 00:11:40,301 --> 00:11:43,742 Da muss sie sich erst in ein Buch verwandeln. 155 00:11:54,744 --> 00:11:59,665 Man hat uns bei Wodehouse �berboten. Es geht jetzt schon den Bach runter. 156 00:11:59,905 --> 00:12:02,905 Jenkins zahlt ihm mehr f�r sein n�chstes Buch. 157 00:12:03,145 --> 00:12:07,626 Wir haben nur "Der Prinz und Betty". - Das ist nicht �berraschend. 158 00:12:07,986 --> 00:12:10,987 Was bringt es, den bekannten Namen nachzulaufen? 159 00:12:11,227 --> 00:12:15,108 Die Gro�en holen sie sich zur�ck und wir stehen mit nichts da. 160 00:12:15,348 --> 00:12:19,388 "Mills & Boon kann Autoren nicht halten. Newcomer in der Klemme." 161 00:12:19,629 --> 00:12:21,709 Reklame geht in beide Richtungen. 162 00:12:22,149 --> 00:12:25,270 Jack London ist mehr wert. Er wird bei uns bleiben. 163 00:12:25,550 --> 00:12:28,390 Er sch�tzt dich sehr. 164 00:12:28,710 --> 00:12:30,711 Du musst mehr Geduld haben. 165 00:12:31,231 --> 00:12:35,271 Ich habe gro�es Vertrauen in dich. - Das verdiene ich aber nicht. 166 00:12:42,353 --> 00:12:46,914 Ich kann das Geld f�r meine Anteile am Verlag nicht aufbringen. 167 00:12:47,114 --> 00:12:49,954 Ich hab es versucht, aber ... 168 00:12:52,115 --> 00:12:54,115 Ich hab euch entt�uscht. 169 00:12:55,515 --> 00:12:57,516 Dich und Mary. 170 00:13:00,756 --> 00:13:02,957 Du darfst jetzt nicht aufgeben. 171 00:13:03,237 --> 00:13:07,438 Dir f�llt schon was ein. Charles? Ich habe nachgedacht. 172 00:13:08,518 --> 00:13:10,958 Ich w�rde mich gern beteiligen. 173 00:13:11,238 --> 00:13:15,879 Ich w�rde gerne einige Anteile an eurem Verlag kaufen, wenn ich darf. 174 00:13:16,239 --> 00:13:19,360 Wenn das f�r euch ... Ich meine, wenn ... 175 00:13:19,600 --> 00:13:22,841 Ach, Mary. Mary, du Allerbeste! 176 00:13:33,763 --> 00:13:37,283 (Die Stimme von Dr. Grant) Von da bis da ... 177 00:13:40,964 --> 00:13:44,565 Dr. Grant betrat den Raum mit einer ... 178 00:13:44,805 --> 00:13:48,365 Er hatte etwas Beunruhigendes an sich. 179 00:14:13,210 --> 00:14:17,211 Sie bemerkte ihn in dem Moment, da er den Raum betrat. 180 00:14:17,451 --> 00:14:20,011 Er hatte etwas Beunruhigendes an sich. 181 00:14:20,251 --> 00:14:22,332 Wie ein Tiger auf der Jagd. 182 00:14:49,817 --> 00:14:53,578 Schwester Violetta Kiss ... 183 00:14:53,778 --> 00:14:55,858 ... stand am Empfang. 184 00:14:56,098 --> 00:14:59,379 Sie war keine auffallend h�bsche junge Frau. 185 00:14:59,539 --> 00:15:02,099 Aber ihre Haut war wei� wie Marmor. 186 00:15:02,339 --> 00:15:05,740 Und ihre Augen unter den schmalen Augenbrauen, 187 00:15:06,140 --> 00:15:08,141 hatten die Farbe von ... 188 00:15:09,381 --> 00:15:12,301 ... regengewaschenem Sommergras. 189 00:15:12,541 --> 00:15:16,902 Doch jetzt legte sich ein sorgenvoller Schatten auf die Augen. 190 00:15:17,142 --> 00:15:21,703 Sie betrachtete das gesch�ftige Krankenhaustreiben um sich herum. 191 00:15:21,943 --> 00:15:25,304 Jeder wirkte so ernst und wichtig. Sie w�nschte sich, 192 00:15:25,544 --> 00:15:29,785 sie h�tte wenigstens einmal von dem hei�en Buttertoast abgebissen, 193 00:15:30,025 --> 00:15:32,385 den sie sich am Morgen gemacht hatte. 194 00:15:32,625 --> 00:15:35,626 Um das Rumoren in ihrem Magen zu unterdr�cken. 195 00:15:35,866 --> 00:15:40,507 Sie hoffte, niemand w�rde ihr ihre Angst und Unerfahrenheit anmerken. 196 00:15:40,707 --> 00:15:42,547 Dann beruhigte sie sich. 197 00:15:42,947 --> 00:15:46,788 Sie war eine fertig ausgebildete Krankenschwester. 198 00:15:47,108 --> 00:15:49,548 Sie hatte jedes Recht, hier zu sein. 199 00:15:49,788 --> 00:15:53,069 Gerade als sie ihren Mut zusammennahm, sp�rte sie, 200 00:15:53,309 --> 00:15:56,230 wie jemand sie im Vorbeigehen heftig anrempelte. 201 00:15:56,470 --> 00:15:59,230 Sie stie� einen Schrei aus: "Wie unh�flich!", 202 00:15:59,470 --> 00:16:02,191 sagte sie und rieb sich den schlanken Arm. 203 00:16:02,431 --> 00:16:05,391 Da drehte der Mann sich um. Seine dunklen Augen 204 00:16:05,631 --> 00:16:09,672 schienen sie zu bel�cheln und seine d�nnen Lippen kr�uselten sich 205 00:16:09,912 --> 00:16:13,713 �ber einem Kinn, das zugleich rebellisch und m�rrisch wirkte. 206 00:16:13,913 --> 00:16:16,073 "Was erlauben Sie sich?", rief sie. 207 00:16:16,313 --> 00:16:19,634 "Das ist ein Krankenhaus. Etwas mehr Respekt." 208 00:16:20,034 --> 00:16:24,355 Er blickte sie aber nur fl�chtig an, bevor er seinen Weg fortsetzte. 209 00:16:24,595 --> 00:16:26,795 Seine dunklen, st�rrischen Haare 210 00:16:27,076 --> 00:16:29,756 verliehen ihm eine teuflische Ausstrahlung. 211 00:16:29,996 --> 00:16:34,117 Seine rauchgraue Hose, die von seinen schmalen H�ften hing, 212 00:16:34,357 --> 00:16:36,117 betonte noch sein Hinken. 213 00:16:36,557 --> 00:16:40,558 Aber der Pfleger l�chelte stolz: Das war Dr. Rex Steele, Miss. 214 00:16:40,798 --> 00:16:44,039 Er ist ein Top-Chirurg und ein wundervoller Mensch. 215 00:16:44,279 --> 00:16:47,999 Allerdings manchmal etwas schroff. Sie gew�hnen sich daran. 216 00:16:48,240 --> 00:16:50,960 Violette verkniff sich eine scharfe Antwort. 217 00:16:51,200 --> 00:16:53,080 Das bezweifelte sie doch stark. 218 00:16:53,320 --> 00:16:57,001 Insgeheim beschloss sie, und dabei sch�rzte sie ihren Mund, 219 00:16:57,241 --> 00:17:00,042 sich nicht an solche Unh�flichkeit zu gew�hnen. 220 00:17:00,242 --> 00:17:02,602 Sondern sich von diesem Rohling ... 221 00:17:02,802 --> 00:17:04,563 Poltern 222 00:17:04,763 --> 00:17:07,523 Mum? Ist was passiert? 223 00:17:10,324 --> 00:17:14,164 Oh, meine Fotos. Ach, Mum. Du lieber Himmel. 224 00:17:14,405 --> 00:17:18,125 Ich hab dir doch gesagt, ich mach das morgen alles. 225 00:17:18,365 --> 00:17:22,926 Ich will dir nicht zur Last fallen. Du bist doch so besch�ftigt. 226 00:17:23,166 --> 00:17:27,047 Das stimmt doch nicht. Ich hab gedacht, du siehst fern. 227 00:17:27,287 --> 00:17:32,648 Du w�rst doch lieber drau�en, um dich schw�ngern zu lassen wie die anderen. 228 00:17:32,848 --> 00:17:35,809 Nein, w�re ich nicht. Das ist kein Picknick. 229 00:17:36,009 --> 00:17:38,329 Die vielen Jahre mit deinem Dad. 230 00:17:38,569 --> 00:17:43,330 Dann stirbt er und l�sst mich allein zur�ck mit einem Baby im Arm. 231 00:17:43,570 --> 00:17:46,771 Was regst du dich denn dar�ber jetzt noch auf? 232 00:17:47,011 --> 00:17:50,051 Ich hab dich so lieb. Du bist so gut zu mir. 233 00:17:50,291 --> 00:17:54,212 Ich hab dich auch lieb. Die Operation wird gut verlaufen. 234 00:17:54,452 --> 00:17:57,413 Schlie�lich k�mmert sich Dr. Grant um dich. 235 00:18:12,416 --> 00:18:14,456 Und, Vater? 236 00:18:18,857 --> 00:18:21,977 Es ist Tradition, dass um die Hand der Tochter 237 00:18:22,177 --> 00:18:24,458 unter vier Augen angehalten wird. 238 00:18:24,698 --> 00:18:27,698 Ihr k�nnt keine Einw�nde gegen ihn haben. 239 00:18:27,978 --> 00:18:31,259 Charles wird bald ein verm�gender Mann sein. 240 00:18:34,100 --> 00:18:38,020 Nun, Boon. Hoffen wir, dass sich das mit dem Verlag rechnet. 241 00:18:38,460 --> 00:18:44,142 Ich m�chte n�mlich nicht, dass meine Tochter irgendwann mittellos ist. 242 00:18:44,342 --> 00:18:46,542 Dann ist das ein Ja? 243 00:18:49,142 --> 00:18:51,583 Ich danke Ihnen. 244 00:18:53,103 --> 00:18:57,064 Ich werde Mary jeden Wunsch von den Augen ablesen. 245 00:18:57,304 --> 00:18:59,424 Darauf haben Sie mein Wort. 246 00:18:59,825 --> 00:19:01,865 Komm her, Mary Boon. 247 00:19:03,985 --> 00:19:06,666 Millsey wusste, dass es gut gehen w�rde. 248 00:19:06,906 --> 00:19:08,986 Er ist mein Partner im Verlag. 249 00:19:09,426 --> 00:19:12,747 Der feine Pinkel hat als einziger an mich geglaubt. 250 00:19:13,107 --> 00:19:16,988 Dass ich Lektor geworden bin, hab ich ihm zu verdanken. 251 00:19:17,308 --> 00:19:20,428 Kein anderer Mistkerl h�tte mir die Chance gegeben. 252 00:19:20,668 --> 00:19:23,789 Er wird mein Trauzeuge sein. Ein wahrer Gentleman. 253 00:19:24,149 --> 00:19:28,590 Eben hat er das Buch "Nerven f�r die Nerv�sen" herausgebracht. 254 00:19:28,830 --> 00:19:31,911 Das verdammte Ding verkauft sich wie bl�d. 255 00:19:33,031 --> 00:19:38,512 Entschuldigung, Mrs. Cowpe, ich ... Ich schicke Ihnen gern ein Exemplar. 256 00:19:55,595 --> 00:19:57,555 Oh, Entschuldigung. 257 00:19:57,796 --> 00:19:59,956 Ich komme hier nicht weiter. 258 00:20:00,996 --> 00:20:02,997 Was ist das Problem? 259 00:20:03,357 --> 00:20:07,957 �hm ... k�nnen wir hier dr�ber reden? So, wie Sie angezogen sind? 260 00:20:08,198 --> 00:20:10,798 Muss ich einen schwarzen Anzug tragen? 261 00:20:10,998 --> 00:20:13,038 Was denn? 262 00:20:13,398 --> 00:20:18,199 Mir ist hei�. Es ist hei�. Es ist eine Bruthitze da drau�en. 263 00:20:26,401 --> 00:20:28,401 Also. Was ist das Problem? 264 00:20:30,002 --> 00:20:34,322 Ehrlich gesagt finde ich ... Mann, das sind doch Pornos. 265 00:20:34,523 --> 00:20:36,603 Ach ja? 266 00:20:41,524 --> 00:20:45,205 Sie legte ihre Hand um seinen riesigen harten Schwanz 267 00:20:45,445 --> 00:20:50,526 und keuchte schwer. Eine einzelne feuchte Perle tropfte langsam herab. 268 00:20:50,966 --> 00:20:54,286 "O Gott!", sagte sie. "Ich will dich jetzt gleich." 269 00:20:54,526 --> 00:20:58,687 Mit wilder Leidenschaft stie� John sein Glied tief in sie hinein, 270 00:20:58,927 --> 00:21:02,568 st�hnte unwillk�rlich auf, als ihre warme, feuchte ... 271 00:21:02,808 --> 00:21:05,848 Okay. Ich hab es gelesen. Eindeutig ein Porno. 272 00:21:06,088 --> 00:21:10,369 Ich habe nie gesagt, dass die Geschichten preisw�rdig sind. 273 00:21:10,649 --> 00:21:14,410 Wieso kommen in so vielen dieser Romane �ble M�nner vor? 274 00:21:14,770 --> 00:21:18,131 In einigen vergewaltigt der Held die Heldin quasi. 275 00:21:18,371 --> 00:21:21,972 Und sie verklagt ihn nicht, sondern sagt, sie liebe ihn. 276 00:21:22,212 --> 00:21:25,532 Wie soll das gehen? Das w�re doch ein Thema f�r Sie: 277 00:21:25,732 --> 00:21:27,933 "Gewaltfantasien in Liebesromanen. 278 00:21:28,173 --> 00:21:31,533 Und was sie �ber weibliche Sexualit�t verraten." 279 00:21:31,933 --> 00:21:33,934 Was verraten sie uns, Kirstie? 280 00:21:34,174 --> 00:21:37,374 Meine Meinung ist f�r Ihre Arbeit nicht relevant. 281 00:21:37,614 --> 00:21:41,335 Ich m�chte es trotzdem wissen. Es sind Hirngespinste. 282 00:21:41,575 --> 00:21:45,856 �berreizte Leidenschaft, um dem stumpfsinnigen Leben zu entfliehen. 283 00:21:46,096 --> 00:21:49,697 Waren Sie nie leidenschaftlich? Aber selbstverst�ndlich! 284 00:21:50,097 --> 00:21:53,257 Ich finde nur diese Darstellung l�cherlich. 285 00:21:53,698 --> 00:21:56,098 Und die M�nner sind oft so brutal, 286 00:21:56,338 --> 00:21:59,659 dass sie unter romantischen Gesichtspunkten ... 287 00:21:59,859 --> 00:22:02,299 Und was finden Sie attraktiv? 288 00:22:04,100 --> 00:22:08,500 Ich hab Sie an der Uni gesehen und wollte unbedingt in Ihren Kurs. 289 00:22:08,860 --> 00:22:11,301 Ich denke ... Kann ist Sie k�ssen? 290 00:22:11,501 --> 00:22:13,861 Nein! Das k�nnen Sie nicht ... 291 00:22:20,783 --> 00:22:23,783 Ich ... das h�tten Sie nicht tun d�rfen. 292 00:22:27,464 --> 00:22:30,304 Ich denke, Sie sollten jetzt gehen. 293 00:22:55,749 --> 00:22:58,350 Hey. So fr�h heute? 294 00:22:59,310 --> 00:23:02,271 Die letzte Stunde habe ich ausfallen lassen. 295 00:23:02,511 --> 00:23:05,031 Wir haben uns seit Tagen kaum gesehen. 296 00:23:05,271 --> 00:23:09,112 Ich dachte, wir k�nnten das Baugutachten durchgehen. 297 00:23:09,312 --> 00:23:11,352 Riecht das f�r dich okay? 298 00:23:13,833 --> 00:23:15,873 Ja. Ich denke schon. 299 00:23:16,993 --> 00:23:20,634 Ist dir das mit dem Hausschwamm im Keller aufgefallen? 300 00:23:20,874 --> 00:23:23,475 Ja, aber das kriegen wir in den Griff. 301 00:23:33,797 --> 00:23:35,837 Nick, komm her! 302 00:23:37,677 --> 00:23:39,758 Gib mir einen Kuss. 303 00:23:45,439 --> 00:23:47,439 Oh, Schei�e. 304 00:23:50,200 --> 00:23:55,041 Mach dir wegen des Hausschwamms keine Sorgen. Das ist schnell gel�st. 305 00:23:55,281 --> 00:23:58,841 Was? Willst du es dir jetzt doch noch mal �berlegen? 306 00:23:59,041 --> 00:24:01,002 Nein. Nat�rlich nicht. 307 00:24:01,242 --> 00:24:04,242 Ich freu mich auf unser kleines H�uschen. 308 00:24:04,442 --> 00:24:06,603 Probier mal. 309 00:24:09,083 --> 00:24:11,164 Schmeckt absolut genial. 310 00:24:16,165 --> 00:24:20,685 Vorsichtig, vorsichtig, Janet. Ganz sch�n hart, das Bett. 311 00:24:22,366 --> 00:24:24,926 Oh, wird Dr. Grant gleich kommen? 312 00:24:25,166 --> 00:24:28,167 Nein. Er sieht Ihre Mutter erst im OP-Saal. 313 00:24:28,407 --> 00:24:31,608 Essen d�rfen Sie erst wieder nach der Operation. 314 00:24:31,848 --> 00:24:34,008 Hol uns ein Br�tchen, Janet. Nein. 315 00:24:34,248 --> 00:24:37,209 Die Schwester hat gesagt, erst danach wieder. 316 00:24:37,449 --> 00:24:40,089 Jetzt machst du es dir hier sch�n bequem. 317 00:24:40,329 --> 00:24:44,810 Ich hol dir ein paar S��igkeiten und Zeitschriften f�r sp�ter. 318 00:24:45,250 --> 00:24:49,091 Pass auf, dass man nicht mit Br�tchen nach dir wirft. 319 00:24:49,531 --> 00:24:51,851 Du siehst aus wie Coco der Clown. 320 00:25:26,018 --> 00:25:29,018 Verdammt! Bl�de Kuh! Tut mir so leid. 321 00:25:30,939 --> 00:25:34,219 Alles voll Kaffee. Haben Sie keine Augen im Kopf? 322 00:25:34,459 --> 00:25:38,020 Kann ich Ihnen einen neuen holen? Lassen Sie mich! 323 00:25:38,580 --> 00:25:41,101 Mary, wir fahren in die Flitterwochen. 324 00:25:41,341 --> 00:25:43,501 Ich muss die n�chste Zeit �berstehen. 325 00:25:43,741 --> 00:25:46,262 Alles in Ordnung, solange ich bei dir bin. 326 00:25:46,542 --> 00:25:49,342 Du bringst Gerald heute aber nicht wieder mit? 327 00:25:49,582 --> 00:25:53,703 Ich w�rde gern mal einen Abend allein mit meinem Mann verbringen. 328 00:25:53,943 --> 00:25:57,024 Womit zum Teufel hab ich dich nur verdient? 329 00:25:57,264 --> 00:26:01,385 Das ist so weit weg von dem Armenviertel meiner Kindheit. 330 00:26:01,625 --> 00:26:05,145 Mein Pa w�r irre stolz auf mich. Und meiner denkt, 331 00:26:05,385 --> 00:26:09,786 ich h�tte den Verstand verloren. Vielleicht hab ich das auch. 332 00:26:10,026 --> 00:26:12,867 Dann bist du um 6 Uhr wieder zu Hause? 333 00:26:15,227 --> 00:26:17,268 Versprochen. 334 00:26:32,190 --> 00:26:34,991 Was f�r Fachidioten sind das denn? 335 00:26:35,231 --> 00:26:39,352 Glauben die, lange W�rter, die kein Mensch versteht, 336 00:26:39,512 --> 00:26:41,392 machen ihr Buch besser? 337 00:26:41,752 --> 00:26:46,073 Geh doch an die frische Luft. - Sag mir nicht, was ich tun soll. 338 00:26:46,273 --> 00:26:48,554 Das B�ro ist die reinste Rattenfalle! 339 00:26:48,794 --> 00:26:51,954 Kein Platz und nur Schwachsinn zum Lesen. 340 00:26:52,314 --> 00:26:56,235 Unter allen Privatschulidioten war keiner f�rderungsw�rdig. 341 00:26:56,475 --> 00:26:58,956 Da kann ich mich gleich erschie�en. 342 00:26:59,196 --> 00:27:02,756 Warum r�umst du nicht einfach deinen Schreibtisch auf? 343 00:27:03,036 --> 00:27:06,037 Das hilft dir vielleicht, klarer zu denken. 344 00:27:08,477 --> 00:27:12,478 Deine Rose macht eine ganz sch�ne Nervens�ge aus dir. 345 00:27:19,319 --> 00:27:21,720 Wir nutzen die B�cher nicht. 346 00:27:25,641 --> 00:27:30,161 Es gibt keine bessere Reklamequelle und wir nutzen sie nicht. 347 00:27:32,242 --> 00:27:34,202 Red weiter. 348 00:27:34,442 --> 00:27:37,363 Ich wei� nicht. Ich wei� nicht. 349 00:27:38,163 --> 00:27:40,123 Ich mache einen Spaziergang. 350 00:27:40,363 --> 00:27:45,004 Ich r�ume Ihren Schreibtisch auf. - Finger weg von meinen Sachen! 351 00:28:41,055 --> 00:28:45,656 Wir brauchen neue Autoren. Aber solche, die uns treu bleiben. 352 00:28:45,896 --> 00:28:48,416 Au�erdem brauchen wir neue Leser. 353 00:28:48,816 --> 00:28:51,177 Ja. 354 00:28:51,417 --> 00:28:55,778 Wenn der Leser zugleich Autor ist? - Ich verstehe dich nicht. 355 00:28:56,018 --> 00:28:59,738 Man verlegt nur einen Neuling pro Jahr, 356 00:28:59,978 --> 00:29:03,659 weil jeder ein Risiko darstellt. - Ja. 357 00:29:04,019 --> 00:29:06,580 Einer ist riskant, aber nicht zehn. 358 00:29:06,820 --> 00:29:10,140 Wir werben nicht mit dem Inhalt eines Buches. 359 00:29:10,420 --> 00:29:13,661 Die Neuheit an sich ist das Konzept. - Brillant. 360 00:29:13,901 --> 00:29:16,342 Gehen Sie nach Hause, Joseph. - Aber 361 00:29:16,582 --> 00:29:19,142 (beide) Gehen Sie nach Hause. 362 00:29:21,303 --> 00:29:24,383 Ja, Charles. Denken wir das mal durch. 363 00:29:24,663 --> 00:29:29,504 Wir suchen per Inserat neue Autoren: "Wir geben Talenten eine Chance." 364 00:29:29,744 --> 00:29:32,825 Die R�ckseiten nutzen wir, um Anzeigen zu schalten. 365 00:29:33,065 --> 00:29:35,545 Damit kommen sie direkt bei den Lesern an. 366 00:29:35,785 --> 00:29:39,466 Neue Stimmen der �ffentlichkeit. Leser schreiben f�r Leser. 367 00:29:39,706 --> 00:29:44,147 B�cher von ihnen f�r sie �ber sie. Unterhaltung f�r die Arbeiterklasse. 368 00:29:44,387 --> 00:29:47,227 Eine neue Klasse, die gerade lesen gelernt hat. 369 00:29:47,468 --> 00:29:51,948 Schon die Suche macht genug Reklame. Wir ver�ffentlichen nur die Besten. 370 00:29:52,188 --> 00:29:54,709 Jeder, der selbst schreibt, wird sie lesen. 371 00:29:54,949 --> 00:29:58,510 Wer abgelehnt wurde, wird sehen wollen, was gedruckt wurde. 372 00:29:58,750 --> 00:30:01,190 Sie unter Vertrag zu nehmen ist g�nstig. 373 00:30:01,430 --> 00:30:04,031 Jeder wird sich die B�cher leisten k�nnen. 374 00:30:04,271 --> 00:30:08,151 Du musst die Kunst vergessen. Hier geht es ums Gesch�ft. 375 00:30:08,391 --> 00:30:10,992 Die Guten werden die anderen mittragen. 376 00:30:11,232 --> 00:30:13,913 Es geht um ein Produkt und Vermarktung. 377 00:30:16,113 --> 00:30:18,793 Au�erdem will ich Fotos auf den Umschl�gen. 378 00:30:19,034 --> 00:30:23,874 Ich hasse diese langweiligen Dinger. Da m�ssen wundersch�ne Frauen drauf. 379 00:30:27,395 --> 00:30:30,716 Mary! Es tut mir so leid, Mary. 380 00:30:54,800 --> 00:30:57,121 Hopp hopp, der Herr Doktor ist so weit. 381 00:30:57,361 --> 00:30:59,481 Wieso sagt sie so fr�hlich "hopp"? 382 00:30:59,721 --> 00:31:02,482 Schlimm genug, dass man aufgeschnitten wird. 383 00:31:02,722 --> 00:31:04,922 Keine Angst. Alles wird gut. - Janet! 384 00:31:05,162 --> 00:31:09,123 Kann ich meine Mutter begleiten? Nein. Sie warten sch�n drau�en. 385 00:31:09,363 --> 00:31:13,364 Dr. Grant soll auf sie aufpassen. Und einen sch�nen Gru�! 386 00:31:13,604 --> 00:31:16,924 "Das konnte nicht sein.", dachte Schwester Violetta. 387 00:31:17,285 --> 00:31:20,885 Von allen Chirurgen war sie ausgerechnet bei dem gelandet, 388 00:31:21,125 --> 00:31:24,086 den sie auf der ganzen Welt am meisten hasste. 389 00:31:24,286 --> 00:31:26,486 "Das ist kein Zufall.", sagte er. 390 00:31:26,886 --> 00:31:29,447 Ich habe Sie ausdr�cklich angefordert. 391 00:31:29,807 --> 00:31:32,928 Sie haben schon viel zu lange Ihren Willen gehabt. 392 00:31:33,208 --> 00:31:37,168 Ich werde Ihnen etwas beibringen. "Ich bin erwachsen", 393 00:31:37,368 --> 00:31:41,209 gab Violetta w�tend zur�ck. Sie wirken auf mich wie ein Kind. 394 00:31:41,449 --> 00:31:45,010 Violetta sp�rte, wie ihr die Schamr�te ins Gesicht stieg. 395 00:31:45,250 --> 00:31:48,931 "Verflucht", dachte sie, "dass er sie mit Worten fesselte." 396 00:31:49,171 --> 00:31:52,611 Bevor sie antworten konnte, reichte er ihr die Klemme. 397 00:31:52,971 --> 00:31:55,492 "Halten Sie das.", wies er sie an. 398 00:31:55,732 --> 00:31:58,972 Violette leckte sich ihre trockenen Lippen. 399 00:31:59,293 --> 00:32:02,173 Und als seine Haut die ihre streifte, 400 00:32:02,453 --> 00:32:05,094 bekam sie pl�tzlich weiche Knie. 401 00:32:07,934 --> 00:32:12,655 "Ich sollte Ihnen das vermutlich nicht erz�hlen", sagte der Pfleger. 402 00:32:12,895 --> 00:32:17,576 "Aber Dr. Steele verlor seine Frau bei einem Autounfall in Marokko." 403 00:32:20,377 --> 00:32:23,377 "Dabei hat er sich auch das Bein verletzt." 404 00:32:23,817 --> 00:32:27,058 Er musste sich selbst aus dem Auto schneiden. 405 00:32:27,298 --> 00:32:31,859 Danach hat er stundenlang versucht, seine Frau wiederzubeleben. 406 00:32:32,099 --> 00:32:35,099 Das Tragische war: Sie w�re nie mitgefahren, 407 00:32:35,339 --> 00:32:39,140 wenn es nicht um Hilfe f�r Stra�enkinder gegangen w�re. 408 00:32:39,380 --> 00:32:43,261 Violetta sp�rte einen unwillk�rlichen Anflug von Mitleid. 409 00:32:43,501 --> 00:32:47,462 Sie war selbst Waise und wusste, wie es war, wenn man ... 410 00:32:47,902 --> 00:32:50,662 Mum. Oh, Mum. Ist alles gut gegangen? 411 00:32:52,023 --> 00:32:55,583 Ihre Mutter kann jetzt auf drei Beinen laufen. 412 00:32:56,023 --> 00:32:59,664 Kleiner Scherz. Die Operation war sehr erfolgreich. 413 00:33:00,024 --> 00:33:04,705 Danke. Sie wird wieder gesund. Sie muss sich jetzt aber ausruhen. 414 00:33:05,065 --> 00:33:08,226 Sehen Sie erst morgen nach ihr. Danke, Dr. Grant. 415 00:33:08,586 --> 00:33:10,426 Ich finde Sie wundervoll. 416 00:33:10,626 --> 00:33:13,067 Treffen wir uns gleich im Goose? 417 00:33:13,267 --> 00:33:15,707 Ich kann heute nicht, aber Freitag. 418 00:34:03,396 --> 00:34:05,957 Kirstie, hey! Jack, ich bin verabredet. 419 00:34:06,197 --> 00:34:09,637 Dann tun wir so, als h�tte es den Kuss nie gegeben? 420 00:34:09,877 --> 00:34:12,798 W�re es Ihnen lieber, ich meldete die Sache? 421 00:34:13,038 --> 00:34:17,759 Haben Sie den Kuss nicht erwidert, mich eben nicht beobachtet? 422 00:34:17,999 --> 00:34:21,199 Ich bin sicher, Sie finden es sehr witzig, 423 00:34:21,480 --> 00:34:25,160 den Roman-Helden zu spielen. Wahrscheinlich eine Wette. 424 00:34:25,400 --> 00:34:30,121 Aber tut mir leid. Ich habe an Jungs im College-Alter kein Interesse. 425 00:34:30,361 --> 00:34:33,602 Selbst wenn es so w�re: Ich habe eine Beziehung. 426 00:34:33,802 --> 00:34:36,362 Was Ernstes? 427 00:34:36,602 --> 00:34:39,323 Ja, nat�rlich. 428 00:34:39,923 --> 00:34:44,644 Ich denke, Sie sollten meine Vorlesung nicht mehr besuchen. 429 00:34:52,725 --> 00:34:56,526 Charles, m�ssen davon denn noch mehr zu Hause rumliegen? 430 00:34:56,726 --> 00:34:59,087 Im B�ro stapelt es sich auch schon. 431 00:34:59,327 --> 00:35:02,767 Gerald hat wegen der Hochzeit das Haus voller Leute. 432 00:35:03,007 --> 00:35:05,608 Hier. 80% der Skripten sind von Frauen. 433 00:35:06,048 --> 00:35:09,289 Lizzie! W�rden Sie ein paar davon durchlesen? 434 00:35:09,529 --> 00:35:12,729 Wie waren die letzten? - Eins war sehr gut. 435 00:35:12,969 --> 00:35:15,370 Die anderen habe ich verbrannt. 436 00:35:17,210 --> 00:35:21,611 Die Besprechung mit einigen Autorinnen wird hier stattfinden. 437 00:35:22,051 --> 00:35:27,132 Gerald kann sonst nicht arbeiten. Au�erdem muss ich sie etwas umgarnen, 438 00:35:27,372 --> 00:35:31,173 damit sie das Gef�hl haben, sie seien was Besonderes. 439 00:35:39,254 --> 00:35:41,775 Charles? Komm ins Bett. 440 00:35:41,975 --> 00:35:43,815 Hm. 441 00:35:48,616 --> 00:35:50,817 Ich sagte, komm ins Bett. 442 00:36:08,700 --> 00:36:13,221 Ich lass dich das lieber machen. Ich zerrei� es mit meinen H�nden. 443 00:36:13,461 --> 00:36:16,621 Ein bisschen zerrei�en w�re doch nicht schlimm. 444 00:36:16,821 --> 00:36:19,342 Wir k�nnen uns ein Neues leisten. 445 00:36:19,542 --> 00:36:23,303 Aber wir wollen es doch nicht gleich so rauswerfen. 446 00:36:23,543 --> 00:36:26,303 Wir haben hart genug daf�r gearbeitet. 447 00:36:26,543 --> 00:36:28,944 Kaputt rei�en ... aber ich sag dir: 448 00:36:29,184 --> 00:36:32,304 Manchmal sind die Helden in den Liebesromanen, 449 00:36:32,544 --> 00:36:34,825 die wir bekommen, ganz sch�n grob. 450 00:36:35,065 --> 00:36:38,666 Schon komisch, was ihr Frauen offenbar gut findet. 451 00:36:38,906 --> 00:36:44,147 Wir werden Edith Nixon finanzieren, damit sie ein Jahr f�r uns schreibt. 452 00:36:44,387 --> 00:36:49,108 Selbst wenn sie keine Zeile schreibt, haben wir Reklame. Charles. 453 00:36:49,348 --> 00:36:53,028 "Mills & Boon unterst�tzt schreibende Verk�uferin." 454 00:36:53,388 --> 00:36:55,709 Und h�bsch ist sie. Charles! 455 00:37:00,030 --> 00:37:02,590 Ich liebe dich. 456 00:37:05,271 --> 00:37:09,872 Gott sei Dank muss ich mich bei dir nicht so ins Zeug legen. 457 00:37:10,112 --> 00:37:13,112 Diese Frauen sind vielleicht anstrengend. 458 00:37:13,352 --> 00:37:16,873 So erk�ltest du dich noch. Deck dich sch�n zu. 459 00:37:49,399 --> 00:37:51,359 Ah, guten Tag. 460 00:37:51,559 --> 00:37:54,160 Sie sind Dr. Steele, nicht wahr? 461 00:37:54,400 --> 00:37:56,320 Nein, Dr. Grant. 462 00:37:56,560 --> 00:37:59,321 Nat�rlich. Entschuldigung, Dr. Grant. 463 00:38:00,561 --> 00:38:04,522 Ich bin hier mit ein paar Freundinnen verabredet. 464 00:38:04,882 --> 00:38:08,603 Sie haben meine Mutter operiert. Sie sind wundervoll. 465 00:38:08,883 --> 00:38:11,163 Wie war Ihr Name? Janet. 466 00:38:11,403 --> 00:38:14,284 Janet ... Gut. 467 00:38:17,484 --> 00:38:21,125 Hi. Ich bin Mick. Hallo Mick, ich bin Janet. 468 00:38:24,806 --> 00:38:29,247 M�chten Sie sich vielleicht zu uns setzen, w�hrend Sie warten? 469 00:38:29,487 --> 00:38:31,487 Ja, danke. 470 00:38:39,569 --> 00:38:41,489 Sind Sie auch Arzt? 471 00:38:41,849 --> 00:38:43,849 An�sthesist. 472 00:38:45,530 --> 00:38:47,570 Und was machen Sie so? 473 00:38:47,930 --> 00:38:50,971 Ich bin Krankenschwester. Ach ja? Wo? 474 00:38:52,691 --> 00:38:56,012 Ach, wissen Sie, ich helfe nur gelegentlich aus. 475 00:38:56,252 --> 00:38:58,852 Ich arbeite nur hie und da. 476 00:39:00,052 --> 00:39:03,053 Wie ist eigentlich Ihr Vorname? �h ... James. 477 00:39:03,293 --> 00:39:06,694 James! Die gleichen wie bei mir. James und Janet. 478 00:39:07,734 --> 00:39:11,375 Na die gleichen Buchstaben. J, A, ... E ... 479 00:39:14,335 --> 00:39:18,336 Sind Sie verheiratet? Wollen Sie mir einen Antrag machen? 480 00:39:18,776 --> 00:39:21,136 Oh, nein. Ja ... nein! 481 00:39:24,177 --> 00:39:27,898 Was bekommen Sie, Janet? Nein, ich bin nicht schwanger. 482 00:39:28,138 --> 00:39:31,298 Ich bin einfach etwas zu fett f�r das Kleid? 483 00:39:31,538 --> 00:39:34,699 Nein, Entschuldigung. Ich meinte zu trinken. 484 00:39:34,939 --> 00:39:37,420 Oh, Martini und Limonade, bitte. 485 00:39:38,500 --> 00:39:40,540 Okay. 486 00:39:43,781 --> 00:39:46,701 Und was machen Sie in Ihrer Freizeit, Jean? 487 00:39:46,941 --> 00:39:49,662 Janet. Ich lese gern Mills-&-Boon-Romane. 488 00:39:49,902 --> 00:39:51,582 Ich finde sie wundervoll. 489 00:39:51,822 --> 00:39:55,743 Ich komm nicht viel raus, weil meine Mutter das nicht mag. 490 00:39:55,983 --> 00:39:59,944 Aber vielleicht wird es besser, wenn sie wieder gehen kann. 491 00:40:00,184 --> 00:40:03,785 Sie sind wundervoll. Das hat man mir schon mal gesagt. 492 00:40:04,025 --> 00:40:06,065 Aber danke sch�n, Janet. 493 00:40:11,546 --> 00:40:14,066 Und jetzt entschuldigen Sie mich. 494 00:40:20,948 --> 00:40:23,028 Hier, Ihr Drink. 495 00:40:24,829 --> 00:40:29,629 Hat mich sehr gefreut, wir gehen jetzt zusammen ins Kino, deshalb ... 496 00:40:31,190 --> 00:40:33,270 Okay. 497 00:40:35,631 --> 00:40:37,631 Wollen wir los? 498 00:40:50,633 --> 00:40:52,554 Charles. 499 00:40:52,794 --> 00:40:55,914 Ich sag dir: Das ist hoffnungslos schlecht. 500 00:40:56,154 --> 00:40:58,755 Charles, ich muss dir etwas sagen. 501 00:41:00,115 --> 00:41:03,556 Ich bin ... nun ja. Wir bekommen ein Baby. 502 00:41:11,557 --> 00:41:14,198 Mary, oh Mary. 503 00:41:16,198 --> 00:41:18,399 Unser eigenes Baby. Charles. 504 00:41:18,639 --> 00:41:23,600 Glaubst du, du k�nntest jetzt mehr Zeit zu Hause verbringen? 505 00:41:23,840 --> 00:41:28,081 Das Gesch�ft l�uft so gut und du hast selbst gesagt ... 506 00:41:28,321 --> 00:41:30,921 Ich f�rchte, das geht nicht, Mary. 507 00:41:38,082 --> 00:41:42,083 Gerald und ich haben uns freiwillig zur Armee gemeldet. 508 00:41:46,044 --> 00:41:47,964 F�r K�nig und Vaterland. 509 00:41:48,204 --> 00:41:50,805 Ich wusste nat�rlich nichts von ... 510 00:41:51,045 --> 00:41:55,566 Um so wichtiger ist es jetzt, f�r das zu k�mpfen, was richtig ist. 511 00:41:56,006 --> 00:41:57,726 Oh, Charles. 512 00:41:57,966 --> 00:42:01,487 Gerald hat was im Munitionsministerium gekriegt. 513 00:42:01,727 --> 00:42:04,167 Das wird ihm gefallen. Und ich ... 514 00:42:08,728 --> 00:42:11,009 Ich gehe zur Marine. 515 00:42:13,169 --> 00:42:16,530 Wieso hast du nicht auch einen Schreibtischposten? 516 00:42:16,810 --> 00:42:19,610 Ich wusste, dass du dich aufregen w�rdest. 517 00:42:19,970 --> 00:42:23,251 Glaub mir, bis Weihnachten ist der Spuk vorbei. 518 00:42:23,451 --> 00:42:26,052 Sturm im Wasserglas. Du wirst sehen. 519 00:42:26,292 --> 00:42:29,692 Margaret k�mmert sich so lang um das Gesch�ft. 520 00:42:29,972 --> 00:42:34,773 Wenn ich zur�ck bin, werden wir viel Zeit f�reinander haben. 521 00:42:36,974 --> 00:42:39,014 Wir alle drei. 522 00:42:44,215 --> 00:42:48,736 Ein interessanter Aspekt bei diesen B�chern sind die Helden. 523 00:42:48,976 --> 00:42:51,176 Sie ver�ndern sich �ber die Jahre 524 00:42:51,416 --> 00:42:55,137 und geben einen hervorragenden Zeitzeugen ihrer Epo... 525 00:42:56,217 --> 00:42:58,138 ... ihrer Epoche ab. 526 00:42:58,378 --> 00:43:00,818 Die Jahre nach 1910 werden von Helden 527 00:43:01,058 --> 00:43:03,459 des britischen Imperiums bestimmt. 528 00:43:03,819 --> 00:43:06,659 Sie werden von etwas steifen Heroinen bewundert. 529 00:43:06,899 --> 00:43:11,380 Und vertrauen darauf, dass die Heldin ihnen aus der Klemme hilft. 530 00:43:11,620 --> 00:43:13,941 Gesellschaftlich oder finanziell. 531 00:43:14,221 --> 00:43:17,341 In den 20ern und 30ern kommen jugendliche Helden. 532 00:43:17,581 --> 00:43:21,502 Blonde J�nglinge, die j�nger und schw�cher sind als die Heldin. 533 00:43:21,742 --> 00:43:24,823 Man k�nnte es als Wehklagen f�r die jungen M�nner, 534 00:43:25,063 --> 00:43:27,703 die im Krieg gestorben waren, verstehen. 535 00:43:27,983 --> 00:43:32,584 Sie waren die Jugendliebe jener 10 Jahre sp�ter schreibenden Frauen. 536 00:43:32,824 --> 00:43:36,225 Mit Landadeligen haben wir es in den 30ern zu tun. 537 00:43:36,505 --> 00:43:40,706 Mit dem reifen Helden in den 40ern. Und mit dem Playboy 538 00:43:40,946 --> 00:43:44,586 oder dem erfolgreichen �lteren Mann in den 50ern. 539 00:43:44,827 --> 00:43:48,667 Die viel zu modebewussten einheimischen M�nner der 60er 540 00:43:48,867 --> 00:43:51,828 funktionierten als romantische Helden nicht. 541 00:43:52,068 --> 00:43:55,989 Also mussten sich die Romanautorinnen im Ausland umsehen. 542 00:43:56,229 --> 00:44:00,510 Sie brachten Macho-, Latino- oder arabische Helden mit, 543 00:44:00,790 --> 00:44:03,470 die traditionell viel maskuliner waren. 544 00:44:03,710 --> 00:44:06,671 Dieser Trend hielt sich bis in die 70er. 545 00:44:06,911 --> 00:44:10,471 Dann kommen wir zu dem bekanntesten Archetypen. 546 00:44:10,831 --> 00:44:13,192 Der sexuell dominante Alpha-Mann. 547 00:44:13,472 --> 00:44:15,912 Er ist ganz sch�n brutal und gierig 548 00:44:16,152 --> 00:44:19,793 und zwingt seiner Heldin schon mal strafende K�sse auf. 549 00:44:20,033 --> 00:44:22,954 In den 90ern sind wir dann beim "neuen Mann". 550 00:44:23,194 --> 00:44:25,754 Sensibel, liebevoll und stark genug 551 00:44:25,994 --> 00:44:28,675 f�r eine gleichberechtigte Beziehung. 552 00:44:29,075 --> 00:44:31,555 Seit 2000 haben wir den Baby-liebenden 553 00:44:31,795 --> 00:44:34,556 und sich st�ndig entschuldigenden Helden. 554 00:44:34,796 --> 00:44:38,517 Interessanterweise kommt jetzt auch der Porno stark auf. 555 00:44:38,797 --> 00:44:42,317 Und auch jetzt sind oft die Helden j�nger als die Heldin. 556 00:44:42,557 --> 00:44:46,678 Die Heldin kriegt, wen sie will. Obwohl sie ihn anfangs bek�mpft. 557 00:44:46,958 --> 00:44:49,599 Sie z�hmt, zivilisiert ihn und bringt ihn 558 00:44:49,839 --> 00:44:52,639 in das symbolisch-weibliche Reich, das Heim. 559 00:44:52,879 --> 00:44:56,200 Dann heiraten sie und leben gl�cklich bis zum Tod. 560 00:44:56,520 --> 00:45:00,041 Manchmal muss sie erst den langweiligen Kerl abservieren, 561 00:45:00,281 --> 00:45:02,121 der bei ihr zu Hause rumh�ngt. 562 00:45:02,401 --> 00:45:06,962 M�chten Sie den Kurs halten? Da Sie doch so ein Experte sind. 563 00:45:08,042 --> 00:45:10,283 Nein? 564 00:45:12,963 --> 00:45:16,164 Aufgrund dieser st�ndigen Verwandlung des Helden 565 00:45:16,404 --> 00:45:18,964 haben einige Feministinnen argumentiert, 566 00:45:19,204 --> 00:45:23,645 es gehe nicht um m�nnliche Dominanz, sondern weibliche Macht. 567 00:45:27,846 --> 00:45:30,727 Lieber Charles. Ich kann nicht glauben, 568 00:45:30,967 --> 00:45:33,767 dass du schon fast ein Jahr weg bist. 569 00:45:34,007 --> 00:45:38,568 Man hat das Gef�hl, dieser schreckliche Krieg endet nie. 570 00:45:38,848 --> 00:45:42,089 Ich bete jeden Tag f�r deine Sicherheit. 571 00:45:50,450 --> 00:45:55,451 Gerald geht es gut. Er l�sst dir wie immer beste Gr��e ausrichten. 572 00:45:57,212 --> 00:45:59,612 Hier l�uft alles normal weiter. 573 00:46:07,974 --> 00:46:11,974 Die Autorinnen h�tten nat�rlich lieber mit dir zu tun. 574 00:46:12,215 --> 00:46:16,375 Aber alles in allem halten wir uns, denke ich, ganz gut. 575 00:46:16,575 --> 00:46:19,096 Margaret, haben wir noch Papier? 576 00:46:28,338 --> 00:46:30,298 St�hnen 577 00:46:30,538 --> 00:46:33,859 (Frederick) Oh, Margaret! O Gott, Margaret! 578 00:46:34,059 --> 00:46:36,099 (Margaret) Oh, Frederick! 579 00:46:37,739 --> 00:46:41,740 (Er) Ich begehre dich jede Sekunde, die ich wach bin. 580 00:46:42,180 --> 00:46:45,421 Wir sind zwei Seelen zu einer verbunden. 581 00:46:46,581 --> 00:46:50,502 Wo kann ich leben, wenn ich deinen K�rper verlasse? 582 00:46:50,702 --> 00:46:53,462 Ich bin in der W�ste! Ich verdurste! 583 00:46:53,702 --> 00:46:56,263 Sie schreit. 584 00:46:59,904 --> 00:47:01,904 (Sie) Mary! 585 00:47:03,864 --> 00:47:08,065 Mary, es tut mir so leid. Ich sch�me mich so. 586 00:47:08,505 --> 00:47:12,506 Ich wollte nicht, dass du ... Er ist verheiratet! 587 00:47:12,746 --> 00:47:15,507 Mit Sophie Coles Schwester. Ich wei�. 588 00:47:16,667 --> 00:47:19,307 Aber wir sind machtlos dagegen, Mary. 589 00:47:19,547 --> 00:47:22,388 Unsere Liebe ist zu stark. 590 00:47:22,628 --> 00:47:25,909 Bitte, Mary, du wirst doch nichts sagen? 591 00:47:28,029 --> 00:47:30,749 Ist er immer so? So leidenschaftlich? 592 00:47:31,230 --> 00:47:33,270 Ich f�rchte, ja. 593 00:47:35,470 --> 00:47:37,471 Sogar noch mehr als das. 594 00:47:43,072 --> 00:47:47,953 Lieber Charles. Die Sehnsucht nach dir ist wie ein brennender Schmerz. 595 00:47:48,193 --> 00:47:51,553 Ich begehre dich jede Sekunde, die ich wach bin. 596 00:47:58,395 --> 00:48:01,315 Wir sind zwei Seelen zu einer verbunden. 597 00:48:01,555 --> 00:48:05,956 Wenn du mich verl�sst, bin ich in der W�ste und verdurste. 598 00:48:20,679 --> 00:48:23,439 Mary, dein Brief hat mich sehr beunruhigt. 599 00:48:23,679 --> 00:48:28,560 Das Letzte, was wir jetzt brauchen, ist, dass du hysterisch wirst. 600 00:48:28,800 --> 00:48:31,641 Vielleicht solltest du einen Arzt aufsuchen. 601 00:48:31,881 --> 00:48:36,082 Und wenn du schon unterwegs bist: Ich brauche Socken, denn ... 602 00:48:37,082 --> 00:48:39,002 Das Baby schreit. 603 00:48:39,202 --> 00:48:41,243 Nicht weinen. 604 00:49:02,887 --> 00:49:07,408 Am meisten nervt mich Ihre Arroganz! Sie kennen mich nicht! 605 00:49:07,688 --> 00:49:11,168 Trotzdem f�hren Sie sich w�hrend meiner Vorlesung auf, 606 00:49:11,409 --> 00:49:14,969 dass meine Studenten annehmen, zwischen uns l�uft was! 607 00:49:15,249 --> 00:49:17,650 Schhh. Das ist eine Bibliothek. 608 00:49:21,210 --> 00:49:24,211 Ich gebe es zu. Ich habe etwas gestichelt. 609 00:49:24,451 --> 00:49:27,172 Darf ich Sie auf einen Drink einladen? 610 00:49:27,412 --> 00:49:29,692 Nein, das d�rfen Sie nicht! 611 00:49:29,892 --> 00:49:31,932 Sie bestimmt nicht. 612 00:49:32,293 --> 00:49:34,773 Das war gerade die perfekte Roman-Heldin. 613 00:49:35,053 --> 00:49:39,574 Ernsthaft. Das war richtig gut. War nur Spa�. Warten Sie! 614 00:49:39,814 --> 00:49:43,775 Es tut mir leid. Ich hab mich wie ein Idiot benommen. 615 00:49:43,975 --> 00:49:48,216 Ich finde Sie klasse. Und ich beobachte Sie seit Monaten. 616 00:49:48,456 --> 00:49:52,216 Wie sie auf dem Rasen sitzen, in ein Buch vertieft. 617 00:49:52,456 --> 00:49:54,937 Sie haben immer einen Schuh aus. 618 00:49:56,817 --> 00:49:58,938 Und spielen an Ihrem Knopf. 619 00:50:00,258 --> 00:50:05,299 Und ich ... �h ... will nur wissen, ob ich eine Chance hab. 620 00:50:05,499 --> 00:50:07,459 Nein, haben Sie nicht. 621 00:50:07,699 --> 00:50:11,580 Okay. Ich verstehe. Sie haben ihren ... Partner. 622 00:50:11,820 --> 00:50:16,101 Ihr gemeinsames Konto, vermutlich auch eine Hypothek. 623 00:50:16,341 --> 00:50:20,662 Das ist mehr Aufregung, als eine Frau verkraften kann. 624 00:50:20,902 --> 00:50:24,622 Warum sollten Sie also Interesse an mir haben? 625 00:50:27,383 --> 00:50:30,264 Ich sag es geradeheraus, Kirstie: Ich will dich. 626 00:50:30,504 --> 00:50:33,384 Ich will dich am liebsten auf der Stelle ficken. 627 00:50:33,624 --> 00:50:37,145 Auch wenn du mich ohrfeigst, ich will, dass du das wei�t. 628 00:50:37,385 --> 00:50:40,305 Gott, ich stehe so wahnsinnig auf dich. 629 00:50:43,986 --> 00:50:46,387 Aber ich nicht auf Sie. 630 00:50:48,587 --> 00:50:51,908 K�nnen Sie mir das noch mal da dr�ben sagen? 631 00:51:07,071 --> 00:51:11,391 Sie hatte keine andere Wahl, sie musste es ihm ins Gesicht sagen. 632 00:51:11,631 --> 00:51:15,112 Und sie musste es jetzt tun, bevor ihre Wut nachlie�. 633 00:51:15,352 --> 00:51:18,673 Violette dr�ckte die T�r auf und ging ihm nach. 634 00:51:18,913 --> 00:51:21,913 Als sie den Dampf auf ihrem Gesicht sp�rte, 635 00:51:22,153 --> 00:51:26,714 und das Wasser rauschen h�rte, ergriff sie eine Welle der Erregung. 636 00:51:26,954 --> 00:51:29,715 Dr. Steele stand vor ihr unter der Dusche. 637 00:51:29,955 --> 00:51:34,396 Sie sollte besser gehen, solange sie noch Gelegenheit dazu hatte. 638 00:51:42,237 --> 00:51:46,678 Indem sie blieb, forderte sie eine weitere Dem�tigung heraus. 639 00:51:46,878 --> 00:51:48,838 Nichtsdestotrotz ... 640 00:51:49,078 --> 00:51:51,999 ... streckte Violetta ihre Hand aus. 641 00:51:52,279 --> 00:51:56,320 Und strich ihm sanft �ber die feuchte Haut seines R�ckens. 642 00:52:05,242 --> 00:52:07,322 Gro�er Gott, Violetta. 643 00:52:07,722 --> 00:52:11,483 Sein Seufzen jagte ihr Schauer der Erwartung �ber den R�cken. 644 00:52:11,723 --> 00:52:15,243 Wie ging das noch mal? Sie legte ihre Hand ... 645 00:52:15,483 --> 00:52:18,124 ... um seinen riesigen, harten Schwanz. 646 00:52:18,364 --> 00:52:21,805 Lust verdunkelte seine Augen. Er packte sie am Kinn 647 00:52:22,085 --> 00:52:23,925 und zog sie zu sich heran. 648 00:52:31,286 --> 00:52:34,647 Violetta war auf dieses heftige Dr�ngen nicht gefasst. 649 00:52:34,927 --> 00:52:36,768 Sein Mund �ffnete ihre Lippen. 650 00:52:37,048 --> 00:52:39,888 Sie konnte seiner Kraft nichts entgegensetzen. 651 00:52:40,168 --> 00:52:42,169 O Gott! O Gott! 652 00:52:46,249 --> 00:52:49,890 Es ist gef�hrlich, mit einem Mann zusammen zu sein, 653 00:52:50,290 --> 00:52:52,491 wenn er in diesem Zustand ist. 654 00:52:52,731 --> 00:52:55,851 Seine Lippen k�ssten jeden Widerstand weg. 655 00:52:56,651 --> 00:52:58,732 Ich hoffe, du hast Kondome dabei. 656 00:52:58,972 --> 00:53:02,692 Er steckte seine Zunge in die Kuhle zwischen ihren Br�sten. 657 00:53:02,933 --> 00:53:05,693 Das Gewicht seines K�rpers �berw�ltigte sie. 658 00:53:05,973 --> 00:53:09,854 Und lie� sie seiner pulsierenden M�nnlichkeit gewahr werden. 659 00:53:13,495 --> 00:53:16,055 "Oh, Rex, Liebster!", st�hnte sie. 660 00:53:16,295 --> 00:53:20,576 An seinem Kiefer sah sie, wie schnell sein Puls pochte. 661 00:53:20,816 --> 00:53:23,736 W�hrend sein Mund die rosa Spitzen suchte. 662 00:53:29,658 --> 00:53:31,698 Der Feueralarm geht los. 663 00:53:32,818 --> 00:53:35,579 Seine H�nde legten sich auf ihre Schultern. 664 00:53:35,819 --> 00:53:38,739 Und dr�ckten sie mit Macht von sich. 665 00:53:39,019 --> 00:53:42,700 Raus hier! Oder ich �bernehme keine Verantwortung. 666 00:53:42,940 --> 00:53:45,461 Geh! Ich sag, dass ich das war. 667 00:53:45,701 --> 00:53:49,261 Das war fantastisch. Schnell, verschwinde! 668 00:53:49,501 --> 00:53:51,542 Rex, ich will nicht gehen. 669 00:53:51,822 --> 00:53:56,103 Sie wusste, es war blinder Wahn. Aber sie empfand ein Verlangen, 670 00:53:56,343 --> 00:53:58,943 seinen K�rper wieder an ihrem zu sp�ren. 671 00:53:59,183 --> 00:54:01,624 Ich muss Ihnen sagen, dass die Gef�hle, 672 00:54:01,864 --> 00:54:04,944 die Sie zu erwecken hoffen, schon lange tot sind. 673 00:54:05,184 --> 00:54:08,585 Ich habe Sie gek�sst, weil Sie sich mir angeboten haben. 674 00:54:08,825 --> 00:54:12,066 Tr�nen f�llten ihre Augen. Ihre Wangen brannten. 675 00:54:12,306 --> 00:54:15,106 Er hatte sie gek�sst, um sie zu dem�tigen. 676 00:54:15,306 --> 00:54:17,547 "Sie sind so widerlich." 677 00:54:17,787 --> 00:54:21,507 "Die Trag�die Ihres Lebens hat Sie gemein und b�se gemacht." 678 00:54:21,747 --> 00:54:26,188 "Ich kann kein Monster wie Sie lieben", platzte es aus ihr heraus. 679 00:54:26,428 --> 00:54:28,269 Dann floh sie aus dem Raum, 680 00:54:28,509 --> 00:54:31,549 noch immer seinen Geschmack auf den Lippen. 681 00:54:31,909 --> 00:54:36,990 Oh, ich hab aus Versehen die Scheibe des Feuermelders eingeschlagen. 682 00:54:37,190 --> 00:54:39,031 Tut mir leid. 683 00:55:00,475 --> 00:55:03,555 Mary, die Rosen sind ja alle eingegangen. 684 00:55:05,276 --> 00:55:07,316 Charles! 685 00:55:14,157 --> 00:55:15,958 Verdammt! Was zur H�lle ... 686 00:55:16,198 --> 00:55:20,159 Charles! Auch wenn ihr bei der Marine so gesprochen habt ... 687 00:55:20,399 --> 00:55:25,120 Das ist eine Katastrophe! Sie l�sst die anderen Autorinnen links liegen 688 00:55:25,360 --> 00:55:29,080 und gibt 250.000 Exemplare von "Tal des Mondes" in Druck! 689 00:55:29,280 --> 00:55:31,761 Das wird doch noch warten k�nnen. 690 00:55:32,001 --> 00:55:34,761 Und jetzt auch noch sie und Frederick. 691 00:55:35,001 --> 00:55:38,362 W�hrend wir f�r die Ehre des Landes k�mpfen ... 692 00:55:38,642 --> 00:55:42,883 Wenn Sophie das erf�hrt, verlieren wir sie ebenso wie Jack London. 693 00:55:43,083 --> 00:55:44,963 Sie sagt, es sei Liebe. 694 00:55:45,203 --> 00:55:49,044 Man verliebt sich nicht in einen verheirateten Mann. 695 00:55:49,284 --> 00:55:52,685 Du kannst das deiner Schwester nicht ver�beln. 696 00:55:52,925 --> 00:55:55,125 Gerald und ich k�mpfen f�r unser Land. 697 00:55:55,365 --> 00:55:58,366 Wir haben die Firma mit unseren H�nden aufgebaut. 698 00:55:58,686 --> 00:56:01,406 Das Einzige, was ich je besessen habe. 699 00:56:01,646 --> 00:56:05,567 Wir m�ssen sparen und viel arbeiten. Anders geht es nicht. 700 00:56:05,847 --> 00:56:07,968 Charles, Mary. 701 00:56:09,208 --> 00:56:12,849 Hast du einen Moment Zeit? - Verdammt! Sieht es so aus? 702 00:56:13,089 --> 00:56:14,889 Charles! Lass mich in Ruhe! 703 00:56:15,129 --> 00:56:19,130 Ich f�rchte, ich habe eine nicht so gute Neuigkeit. 704 00:56:39,214 --> 00:56:41,254 Der Wecker piepst. 705 00:56:47,495 --> 00:56:50,056 Wann warst du eigentlich zu Hause? 706 00:56:50,296 --> 00:56:53,056 Ich hab dich gar nicht kommen h�ren. 707 00:56:55,897 --> 00:56:58,577 Ich hab mir die Z�hne noch nicht geputzt. 708 00:56:58,777 --> 00:57:00,778 Ist mir egal. 709 00:57:00,978 --> 00:57:04,218 Kirstie! Ich kann nicht. 710 00:57:08,539 --> 00:57:13,100 Ich wollte heute auf dem Weg ins B�ro noch beim Anwalt vorbei. 711 00:57:13,500 --> 00:57:16,901 Um zu schauen, ob alles unterschriftsreif ist. 712 00:57:17,141 --> 00:57:19,061 Aber vielleicht sp�ter? 713 00:57:19,301 --> 00:57:21,302 Nach Desperate Housewives? 714 00:57:32,584 --> 00:57:35,464 Wann wollte denn Dr. Grant vorbeikommen? 715 00:57:35,704 --> 00:57:38,145 Gar nicht. Er ist im OP. 716 00:57:38,385 --> 00:57:42,066 Sie k�nnen morgen nach Hause, Mrs. Bottomley. 717 00:57:42,306 --> 00:57:44,746 Morgen? Anordnung vom Doktor. 718 00:57:45,026 --> 00:57:48,947 Er selbst wird morgen allerdings nicht da sein. Er hat frei. 719 00:57:49,187 --> 00:57:53,108 Aber ich, wir wollten uns doch noch bei ihm bedanken. 720 00:57:53,348 --> 00:57:55,708 Lassen Sie ihm was am Empfang. 721 00:58:03,110 --> 00:58:05,430 Ich h�tte eine Nachricht f�r Dr. Grant. 722 00:58:05,670 --> 00:58:08,471 Eigentlich eher eine Karte. Schon wieder eine. 723 00:58:08,711 --> 00:58:11,431 Wer darf die alle zur Party schleppen? Ich. 724 00:58:11,711 --> 00:58:13,752 Party? 725 00:58:14,032 --> 00:58:18,752 Dann k�nnte ich sie auch einfach ... wie ist die Adresse? 726 00:58:20,193 --> 00:58:22,233 Hier. 727 00:58:49,638 --> 00:58:51,679 Leises St�hnen 728 00:59:01,041 --> 00:59:03,081 Das St�hnen wird lauter. 729 00:59:09,522 --> 00:59:14,363 Ja, aha. Ins Geb�sch von meiner Englisch-Dozentin gezerrt worden. 730 00:59:14,603 --> 00:59:18,124 Das kann ich schon mal von der Liste streichen. 731 00:59:20,164 --> 00:59:23,245 Sag, bin ich der J�ngste, den du hattest? 732 00:59:23,485 --> 00:59:27,406 �hm ... bis auf ein paar 17-J�hrige zum Fr�hst�ck. 733 00:59:27,646 --> 00:59:30,206 Nett. Und wie war's f�r dich? Gut? 734 00:59:30,406 --> 00:59:33,927 Oder bevorzugst du die Fetten und Glatzk�pfigen? 735 00:59:34,167 --> 00:59:36,727 Sieht so dein Nick aus? Nicht, Jack. 736 00:59:36,967 --> 00:59:41,288 Wieso nicht? Fragen kann ich doch. Er ist mein Konkurrent. 737 00:59:41,528 --> 00:59:45,329 Ihr seid doch keine Konkurrenten. Doch, sind wir. 738 00:59:47,169 --> 00:59:49,850 Ich verliebe mich gerade in dich. 739 00:59:55,131 --> 00:59:57,171 Was? Du bist 23. 740 00:59:57,411 --> 01:00:00,052 Du kannst dich gl�cklich sch�tzen. 741 01:00:04,533 --> 01:00:06,533 O Gott. 742 01:00:11,014 --> 01:00:14,254 Ich wei� nicht, was in mich gefahren ist. 743 01:00:15,495 --> 01:00:18,375 Liebe ist es auf keinen Fall. Was ist es dann? 744 01:00:18,655 --> 01:00:21,656 Wie kann ich es beschreiben? Leidenschaft, Lust. 745 01:00:21,896 --> 01:00:26,337 Wie willst du sonst, dass es anf�ngt? Mit einer Checkliste? 746 01:00:26,577 --> 01:00:28,657 Gut. Von mir aus f�ngt es so an. 747 01:00:28,937 --> 01:00:31,578 Aber ... Aber was? 748 01:00:31,778 --> 01:00:34,178 Aber es ist nicht von Dauer. 749 01:00:35,138 --> 01:00:37,139 Woher wei�t du das? 750 01:00:38,339 --> 01:00:42,140 Ich hab so was schon mal erlebt. Mit Nick? 751 01:00:43,220 --> 01:00:45,260 Nein. Nicht mit Nick. 752 01:00:46,901 --> 01:00:50,381 Aber davor. Hei�t das, das war's dann? 753 01:00:51,782 --> 01:00:56,662 Es hat einmal nicht funktioniert, also nicht noch mal? Okay. Ist gut. 754 01:00:59,783 --> 01:01:02,784 Nick und ich haben zurzeit eine Krise. 755 01:01:03,144 --> 01:01:06,944 Zwischen uns l�uft es schon l�nger nicht richtig. 756 01:01:07,224 --> 01:01:09,785 Durch das mit uns hab ich es erkannt. 757 01:01:10,025 --> 01:01:13,706 Aber das bedeutet nicht, dass du eine Chance hast. 758 01:01:13,986 --> 01:01:18,227 Wieso nicht? Weil du ... Du bist zu jung. 759 01:01:18,627 --> 01:01:22,907 Verdammt! Gib uns eine Chance! Weil uns au�er Sex nichts verbindet. 760 01:01:27,388 --> 01:01:29,829 Tut mir leid, nein. 761 01:01:34,350 --> 01:01:38,710 Violetta sp�rte, wie ihr Herz in Millionen Splitter zersprang, 762 01:01:38,910 --> 01:01:41,391 als sie aus dem Krankenhaus rannte. 763 01:01:41,631 --> 01:01:44,472 Ihre Finger zitterten, als sie versuchte, 764 01:01:44,672 --> 01:01:47,632 den Verschluss an ihrem Umhang zu schlie�en. 765 01:01:47,872 --> 01:01:52,433 Tr�nen schossen ihr in die Augen. Sie sah kaum, wohin sie rannte. 766 01:01:52,873 --> 01:01:55,954 Blind, verzweifelt. Hauptsache, weg von ihm. 767 01:01:56,194 --> 01:01:59,354 Sie sah sich kurz noch einmal um. Da stand er. 768 01:01:59,594 --> 01:02:03,035 Arrogant, mit den breiten Schultern im T�reingang. 769 01:02:03,275 --> 01:02:07,396 In seinem Element, bei diesem brutalen, gr�sslichen Wetter. 770 01:02:07,636 --> 01:02:11,637 Alles okay, Janet? Ich schreibe ein paar eilige Briefe. 771 01:02:15,237 --> 01:02:18,758 Am n�chsten Morgen rief Violetta im Krankenhaus an. 772 01:02:18,998 --> 01:02:20,998 Sie sagte, ihr sei unwohl. 773 01:02:21,239 --> 01:02:25,079 Sie sei nicht in der Lage, zur Arbeit zu kommen. 774 01:02:30,480 --> 01:02:34,721 Es dauerte einige Tage, bis auch nur der Hauch von Farbe 775 01:02:35,001 --> 01:02:37,002 in ihre Wangen zur�ckkehrte. 776 01:02:39,242 --> 01:02:44,003 Und als es an der T�r schellte, hatte sie keine Lust zu �ffnen. 777 01:02:44,843 --> 01:02:49,284 Doch als sie ihn dann dort stehen sah, ausgelaugt und hohl�ugig, 778 01:02:49,524 --> 01:02:51,924 musste sie alle Kraft aufbringen, 779 01:02:52,164 --> 01:02:55,565 um nicht auf die Knie zu sinken und zu weinen. 780 01:02:55,885 --> 01:02:58,366 Stattdessen bat sie ihn herein. 781 01:03:08,367 --> 01:03:11,128 "Violetta, ich war ein solcher Narr", 782 01:03:11,328 --> 01:03:13,288 sagte er schwer atmend. 783 01:03:13,528 --> 01:03:18,529 Seit Rita tot ist, habe ich mir nicht mehr erlaubt zu lieben. 784 01:03:18,769 --> 01:03:22,250 Und ich hatte bisher auch keinen Grund dazu. 785 01:03:22,490 --> 01:03:25,051 Doch dann bist du mir begegnet. 786 01:03:27,851 --> 01:03:30,852 Aber als du sagtest, ich sei ein Monster, 787 01:03:31,092 --> 01:03:33,932 und du k�nntest mich niemals lieben ... 788 01:03:34,172 --> 01:03:37,693 Was glaubst du, welche Qualen ich gelitten habe. 789 01:03:37,933 --> 01:03:40,053 Wieso das denn? 790 01:03:40,294 --> 01:03:43,574 Das fragst du noch? Wei�t du denn nicht, 791 01:03:43,814 --> 01:03:48,375 dass ich dich vom ersten Moment an geliebt habe, Violetta? 792 01:03:48,615 --> 01:03:52,736 Ach, Rex. Mein Gott, ich liebe dich doch auch. 793 01:03:54,816 --> 01:03:58,377 Deine Sch�nheit bringt mich noch um den Verstand. 794 01:04:01,858 --> 01:04:04,418 Sag, dass du mich heiraten wirst. 795 01:04:06,499 --> 01:04:11,499 Ach ... Rex, Liebster, nat�rlich werde ich dich heiraten. 796 01:04:20,181 --> 01:04:24,862 ... Und als sie seinen Kopf in die H�nde nahm, um ihn zu k�ssen, 797 01:04:25,102 --> 01:04:30,023 konnte sie gar nicht glauben, dass sie solche Angst vor ihm hatte. 798 01:04:30,263 --> 01:04:33,584 Denn in seinen Augen stand nur eines: Liebe. 799 01:04:56,548 --> 01:05:01,629 Bren, jedes Mal, wenn du die Bluse anhast, krieg ich einen Steifen. 800 01:05:05,830 --> 01:05:08,990 Wenn du nicht mehr schaffst als dass, Brian, 801 01:05:09,230 --> 01:05:11,991 muss sie sich ja keine Sorgen machen. 802 01:05:12,151 --> 01:05:16,072 Gut. Ich bin kurz mal weg. Ein paar Sachen erledigen. 803 01:05:16,312 --> 01:05:19,312 Ich bin heute auf eine Party eingeladen. 804 01:05:23,353 --> 01:05:27,434 Soll ich mit dir die Vertr�ge durchgehen, die wir verhandeln? 805 01:05:27,714 --> 01:05:29,434 (Charles) Herrgott! 806 01:05:29,674 --> 01:05:32,315 - Rose wei� auch da Bescheid. 807 01:05:32,555 --> 01:05:35,595 Ihr k�nnt euch jederzeit an sie wenden. 808 01:05:35,795 --> 01:05:38,356 Keine Sorge, wir kommen zurecht. 809 01:05:38,636 --> 01:05:42,517 Joseph, �bernehmen Sie die Dozenten. - Zur H�lle damit! 810 01:05:42,757 --> 01:05:45,597 Die mach ich auch. Du bist ja nicht lange weg. 811 01:05:45,877 --> 01:05:48,838 Charles. - Ich mach sie auch, verdammt! 812 01:05:51,558 --> 01:05:55,999 Du bist doch jetzt schon �berlastet mit deinen Liebesromanen. 813 01:06:00,200 --> 01:06:04,441 Es w�re f�r die Firma nicht gut, wenn wir beide krank w�ren. 814 01:06:04,681 --> 01:06:06,681 Charles, bitte. Nicht! 815 01:06:15,803 --> 01:06:21,764 Nun gut. Ich seh schon. Ich muss den Krebs schleunigst wieder loswerden. 816 01:06:24,165 --> 01:06:26,405 Und hier wieder mit anpacken. 817 01:06:34,247 --> 01:06:37,287 Musik: James Brown - Sex Machine. 818 01:07:02,092 --> 01:07:06,013 Oh, hallo. Haben Sie alle Geschenke selbst getragen? 819 01:07:14,734 --> 01:07:17,655 Musik: Ella Fitzgerald - Cry me a river 820 01:07:21,576 --> 01:07:23,296 Oh, hi. 821 01:07:23,496 --> 01:07:25,456 Gutes Timing. 822 01:07:25,696 --> 01:07:28,697 Ich hab gerade die Koteletts in den Ofen. 823 01:07:28,937 --> 01:07:31,177 Sie schaltet die Musik aus. 824 01:07:32,258 --> 01:07:34,538 Nick, ich muss mit dir reden. 825 01:07:36,058 --> 01:07:38,099 Okay. Um was geht es? 826 01:07:39,019 --> 01:07:42,059 Ich wei� nicht, wie ich es dir sagen soll. 827 01:07:42,300 --> 01:07:45,500 Ich hab mit einem anderen Mann geschlafen. 828 01:07:45,700 --> 01:07:49,381 Ich hatte es nicht vor, aber er ist nun mal passiert. 829 01:07:49,661 --> 01:07:53,022 In unserer Beziehung l�uft einiges schief. 830 01:07:53,262 --> 01:07:55,662 Sag blo�. 831 01:07:55,862 --> 01:07:58,223 Wer ist der Kerl? 832 01:07:58,463 --> 01:08:00,423 Nein. Sag es mir nicht. 833 01:08:00,623 --> 01:08:02,623 Ich will es nicht wissen. 834 01:08:07,424 --> 01:08:09,425 Nick! 835 01:08:30,429 --> 01:08:32,429 Hi! 836 01:08:33,189 --> 01:08:35,790 Hi, Sie sind Linda, nicht? 837 01:08:36,030 --> 01:08:38,230 Janet. Hallo Mick. 838 01:08:38,470 --> 01:08:41,831 Sind Sie? ... Wei� James, dass Sie hier sind? 839 01:08:42,071 --> 01:08:44,431 Es ist eine �berraschung. 840 01:08:44,791 --> 01:08:47,472 Verstehe, na dann ... Ach, James! 841 01:08:47,672 --> 01:08:50,833 Sieh mal, wen ich gefunden habe. 842 01:08:51,193 --> 01:08:53,593 Hallo James. Sch�ne Party. 843 01:08:55,193 --> 01:08:58,234 Ja, danke. Was tun Sie eigentlich hier? 844 01:08:58,514 --> 01:09:02,795 Ich habe von der Party geh�rt und wollte Sie gern sehen. 845 01:09:03,035 --> 01:09:06,315 Ich m�chte Sie bitten, wieder zu gehen. 846 01:09:06,596 --> 01:09:09,756 Aber James. Sie haben mich doch gek�sst. 847 01:09:11,796 --> 01:09:14,677 Ich wei�, dass Sie Angst vor der Liebe haben. 848 01:09:14,917 --> 01:09:17,558 Sie k�nnen mir vertrauen. Schaff sie weg! 849 01:09:17,798 --> 01:09:19,998 Ich werde Sie nicht verlassen. 850 01:10:08,487 --> 01:10:10,488 Was gedenkst du zu tun? 851 01:10:15,809 --> 01:10:17,849 Ich wei� es nicht. 852 01:10:20,410 --> 01:10:22,410 Seht ihr euch noch? 853 01:10:23,490 --> 01:10:25,410 Nein. 854 01:10:25,651 --> 01:10:27,571 Dann stehen wir das durch. 855 01:10:27,811 --> 01:10:31,732 Andere Paare schaffen das auch. Wir stehen das durch. 856 01:10:31,972 --> 01:10:34,972 Und das war's? Ja? Was willst du h�ren? 857 01:10:41,534 --> 01:10:44,734 Hast du mich auch mal ... 858 01:10:46,374 --> 01:10:49,335 Pah! Damit du jetzt fein raus w�rst? 859 01:10:49,535 --> 01:10:51,936 Pech gehabt! Hab ich nicht. 860 01:10:55,696 --> 01:11:00,097 Tja. Da m�ssen wir wohl durch. Wir haben keine andere Wahl. 861 01:11:00,337 --> 01:11:03,738 Es sei denn, du willst, dass wir uns trennen. 862 01:11:05,098 --> 01:11:09,659 Ich wei� nicht, was ich will. Eine Trennung w�rde gar nicht gehen. 863 01:11:09,899 --> 01:11:12,819 Du kannst nicht mal f�r dich selbst kochen. 864 01:11:13,020 --> 01:11:16,220 Geschweige denn dir eine eigene Wohnung leisten! 865 01:11:16,460 --> 01:11:19,861 So oder so unterschreiben wir morgen die Vertr�ge. 866 01:11:20,301 --> 01:11:23,061 Tag, Joseph. Irgendwelche Neuigkeiten? 867 01:11:23,261 --> 01:11:25,222 Ich f�rchte nein. 868 01:11:25,462 --> 01:11:28,062 Mr. Boon ist im Lager. 869 01:11:42,585 --> 01:11:45,946 Charles, wieso bist du nicht im Krankenhaus? 870 01:11:46,186 --> 01:11:48,626 Gibt es irgendwelche Neuigkeiten? 871 01:11:49,546 --> 01:11:51,347 Hast du ihn besucht? 872 01:11:53,227 --> 01:11:55,268 Ich kann nicht. 873 01:11:58,068 --> 01:12:00,108 Ich kann nicht, Mary. 874 01:12:02,709 --> 01:12:05,389 Sie w�rden es uns sagen, wenn er ... 875 01:12:05,589 --> 01:12:07,950 Rose w�rde es uns doch sagen? 876 01:12:08,910 --> 01:12:12,111 Komm! Lass uns zusammen hingehen. 877 01:12:14,191 --> 01:12:16,232 Ich verdanke ihm alles. 878 01:12:17,432 --> 01:12:19,512 Alles, Mary. 879 01:12:31,674 --> 01:12:35,915 Ich versteh nicht, warum du es tust. Ich sollte dich verlassen. 880 01:12:36,155 --> 01:12:40,956 Du w�rdest es niemals tun, weil du nicht w�sstest, wo du wohnen sollst. 881 01:12:41,196 --> 01:12:45,277 Unsinn! Es tut mir leid, Nick. Aber du hast es selbst gesagt: 882 01:12:45,517 --> 01:12:49,678 Unsere Beziehung hat sich auf einen Hauskauf reduziert. 883 01:13:14,403 --> 01:13:18,923 Ich brauche die Unterlagen, die auf den Schreibtisch liegen. 884 01:13:25,645 --> 01:13:28,685 (unter Tr�nen) Nicht anfassen! 885 01:13:44,368 --> 01:13:48,089 Ich helf dir damit. - Du bist so ein Gentleman. 886 01:13:48,289 --> 01:13:51,330 Bis morgen, Janet. - Janet the planet. 887 01:13:59,091 --> 01:14:01,051 Der Fernseher l�uft. 888 01:14:01,852 --> 01:14:04,292 Janet, kannst du mal umschalten? 889 01:14:04,532 --> 01:14:07,533 Gleich, Mum. Das gef�llt mir nicht. 890 01:14:08,173 --> 01:14:10,213 Janet, der Fernseher. 891 01:14:30,017 --> 01:14:33,138 Sie bringen den Roman raus. Was ist los? 892 01:14:33,378 --> 01:14:36,818 Mills & Boon werden meinen Roman herausbringen. 893 01:14:37,058 --> 01:14:41,979 Du bist doch nicht schwanger, oder? Nein, ich bin nicht schwanger. 894 01:14:42,219 --> 01:14:44,220 Ich werde Schriftstellerin. 895 01:14:44,460 --> 01:14:47,540 Ich werde eine richtige Schriftstellerin. 896 01:14:50,461 --> 01:14:53,381 Was sollen wir von diesen Happy Ends halten? 897 01:14:53,621 --> 01:14:57,422 Kritiker sagen, sie seien regressiv, wirken wie Valium. 898 01:14:57,862 --> 01:15:01,783 Sorgen f�r kurzzeitige Fluchten, die uns daran hindern, 899 01:15:02,023 --> 01:15:06,584 die Ver�nderungen vorzunehmen, die in unserem Leben n�tig w�ren. 900 01:15:06,824 --> 01:15:10,345 Ein L�ffel Zucker, der uns die Medizin vers��t. 901 01:15:15,466 --> 01:15:17,866 Und vielleicht haben sie recht. 902 01:15:18,306 --> 01:15:23,507 Denn wie stehen die Chancen, dass sich etwas perfekt entwickelt? 903 01:15:23,747 --> 01:15:27,628 Wie stehen die Chancen, dass die Liebe ewig h�lt? 904 01:15:27,828 --> 01:15:29,868 Charles ... 905 01:15:31,669 --> 01:15:33,629 Charles, bitte. 906 01:15:33,869 --> 01:15:37,510 Oder, dass jemand von uns in den Sonnenuntergang reitet. 907 01:15:37,870 --> 01:15:41,791 Eine Autorin von Mills & Boon verwendete in den 30ern 908 01:15:42,031 --> 01:15:46,111 ihre Honorare dazu, 29 Juden aus Deutschland zu schmuggeln. 909 01:15:46,351 --> 01:15:50,512 Und das ist ein Happy End, wie man es sich in der wahren Welt 910 01:15:50,752 --> 01:15:54,233 nicht besser w�nschen kann. Finden Sie nicht auch? 911 01:15:54,833 --> 01:15:57,834 Mary, was soll ich denn jetzt machen? 912 01:15:59,554 --> 01:16:02,314 Ich hab meinen besten Freund verloren. 913 01:16:02,554 --> 01:16:04,755 Und bald auch meine Firma, 914 01:16:04,995 --> 01:16:09,556 wenn ich keinen Weg finde, seine Anteile aufzukaufen. 915 01:16:09,716 --> 01:16:12,476 Sie ist alles, was ich je hatte. 916 01:16:12,916 --> 01:16:17,077 Dies Firma ist verdammt noch mal das Einzige, was ich je hatte. 917 01:16:18,357 --> 01:16:20,598 Bin ich denn nichts? 918 01:16:21,678 --> 01:16:24,679 Ich meine, sind Alan und ich denn nichts? 919 01:16:24,879 --> 01:16:27,199 Was? 920 01:16:27,759 --> 01:16:31,160 Nat�rlich nicht. Aber das hast du gerade gesagt. 921 01:16:31,400 --> 01:16:35,721 Das hab ich nicht so gemeint. Aber du gibst mir das Gef�hl! 922 01:16:36,161 --> 01:16:40,202 Und ich will mich gewollt f�hlen! Verstehst du das nicht? 923 01:16:40,442 --> 01:16:43,402 Ich brauch das Gef�hl, dass du mich willst! 924 01:16:43,642 --> 01:16:47,203 Aber ich will dich doch. Warum sp�re ich nichts davon? 925 01:16:47,523 --> 01:16:51,404 Die gute, alte Mary, um die du dich nicht bem�hen musst. 926 01:16:51,644 --> 01:16:53,684 Was ist mit mir, Charles? 927 01:16:55,405 --> 01:16:59,045 Ich hab das nicht gewusst. Wieso hast du nichts gesagt? 928 01:16:59,325 --> 01:17:04,446 Ich hab es gesagt. Ich hab es gesagt und gesagt und gesagt und gesagt. 929 01:17:04,846 --> 01:17:07,527 Auf Millionen verschiedene Arten. 930 01:17:07,927 --> 01:17:12,208 Du hast mir noch nie das Gef�hl gegeben, dass du mich brauchst! 931 01:17:24,850 --> 01:17:27,091 Ah, Miss Bottomley. Alan Boon. 932 01:17:27,331 --> 01:17:30,811 Freut mich sehr, Ihre Bekanntschaft zu machen. 933 01:17:35,092 --> 01:17:37,893 Mein B�ro ist zwar gleich um die Ecke, 934 01:17:38,133 --> 01:17:43,614 aber wenn man schon Erfolg hat, will man ihn auch zeigen. Champagner? 935 01:17:45,614 --> 01:17:48,495 F�r mich ist nicht das Ende das Problem. 936 01:17:48,775 --> 01:17:53,055 Es geht immer nur um Heterosexuelle. - Nicht das schon wieder. 937 01:17:53,296 --> 01:17:57,336 Es erhebt doch nicht den Anspruch, hohe Literatur zu sein. 938 01:17:59,417 --> 01:18:01,777 (Jack) Ich bring dir meine Arbeit. 939 01:18:02,017 --> 01:18:06,018 Ich hab �ber das geschrieben, was du vorgeschlagen hast. 940 01:18:06,378 --> 01:18:08,778 Helden, die Gewalt anwenden. 941 01:18:09,019 --> 01:18:12,979 Der Grund, wieso diese B�cher so viele brutale Helden haben, ist, 942 01:18:13,219 --> 01:18:16,100 weil Frauen nicht sagen k�nnen, was sie wollen. 943 01:18:16,380 --> 01:18:19,420 Vielleicht h�lt die Gesellschaft sie davon ab, 944 01:18:19,661 --> 01:18:23,141 weil f�r sie Frauen, die Sex genie�en, nuttig sind. 945 01:18:23,501 --> 01:18:25,302 Vielleicht auch Selbstzensur. 946 01:18:25,582 --> 01:18:28,422 Die Vergewaltigungsfantasien passieren oft 947 01:18:28,662 --> 01:18:33,183 im gegenseitigen Einverst�ndnis. Das sieht man in vielen Romanen. 948 01:18:33,423 --> 01:18:36,424 Sie sind ein Weg, das Problem zu umgehen. 949 01:18:36,664 --> 01:18:39,664 So bekommt die Heldin den Sex, den sie will, 950 01:18:39,864 --> 01:18:41,825 und zwar ohne Schuldgef�hle. 951 01:18:42,065 --> 01:18:46,066 Dahinter steckt das tiefe Bed�rfnis, begehrt, gewollt zu werden. 952 01:18:46,306 --> 01:18:49,386 Ein "Verdammt noch mal, ja, ich will es!" 953 01:18:49,586 --> 01:18:51,387 Aber das muss sie cachieren 954 01:18:51,627 --> 01:18:54,787 mit der Ausrede, sie sei zu alt und ich zu jung. 955 01:18:55,027 --> 01:18:57,588 Oder Leidenschaft w�rde sich abnutzen. 956 01:18:57,908 --> 01:19:03,029 Viel Gl�ck, Kirstie. Versteck deine Gef�hle nur weiter! Ich bin weg. 957 01:19:16,471 --> 01:19:18,472 Mary? 958 01:19:24,513 --> 01:19:26,993 Es tut mir leid. 959 01:19:31,754 --> 01:19:33,675 Ist es nicht witzig? 960 01:19:33,915 --> 01:19:37,475 Als Gerald sich damals nicht sicher war und nicht wusste, 961 01:19:37,715 --> 01:19:41,236 ob er Rose heiraten sollte, hab ich ihn dazu �berredet. 962 01:19:41,476 --> 01:19:44,317 Ich hab ihm von unserem Gl�ck erz�hlt. 963 01:19:48,677 --> 01:19:51,518 Ich hab ihm erz�hlt, du bist mein Fels. 964 01:19:51,718 --> 01:19:53,758 Du bist mein Herzschlag. 965 01:19:56,039 --> 01:19:59,199 Und jetzt hab ich dich ungl�cklich gemacht. 966 01:19:59,439 --> 01:20:03,440 Was? Ich ... ich bin dein Herzschlag? 967 01:20:05,881 --> 01:20:07,921 Nat�rlich. 968 01:20:09,121 --> 01:20:11,842 Vom ersten Moment unserer Begegnung. 969 01:20:12,082 --> 01:20:15,523 So was musst du mir aber auch ab und zu mal sagen. 970 01:20:15,763 --> 01:20:18,323 Frauen wollen das immer wieder h�ren. 971 01:20:18,683 --> 01:20:20,523 Frauen brauchen Romantik. 972 01:20:20,764 --> 01:20:24,044 Das m�sstest du von allen am besten wissen. 973 01:20:37,087 --> 01:20:41,447 Mr. Boon. Mr. Joseph Henley ist hier, Sir. 974 01:20:42,048 --> 01:20:44,128 Was will der denn? 975 01:20:44,608 --> 01:20:46,929 Verdammt! Der taucht immer dann auf ... 976 01:20:47,169 --> 01:20:49,569 Ah, Joseph. - Mr. Boon, Sir. 977 01:20:49,849 --> 01:20:52,530 Ich m�chte mich in die Firma einkaufen, Sir. 978 01:20:52,770 --> 01:20:56,250 Ich w�rde sehr gern die Anteile von Mr. Mills aufkaufen. 979 01:20:56,450 --> 01:20:58,291 Ich habe das Geld geerbt. 980 01:21:01,371 --> 01:21:03,452 Ist das wirklich Ihr Ernst? 981 01:21:04,652 --> 01:21:08,653 Sie guter Mann! Das ist eine ausgezeichnete Neuigkeit. 982 01:21:08,893 --> 01:21:11,493 Lizzie, bringen Sie uns den Brandy. 983 01:21:11,733 --> 01:21:15,774 Mary hat gerade was vorgeschlagen. Sie hat vollkommen recht. 984 01:21:16,014 --> 01:21:19,055 Wir m�ssen uns auf Liebesromane konzentrieren. 985 01:21:19,495 --> 01:21:21,975 Daf�r wird es immer einen Markt geben. 986 01:21:22,215 --> 01:21:27,016 Wir setzen alles auf eine Karte. Wir spezialisieren uns auf ein Genre. 987 01:21:27,256 --> 01:21:29,457 Frauen brauchen Romantik. 988 01:21:31,697 --> 01:21:34,778 Hab ich nicht eine wundervolle Frau? 989 01:21:36,618 --> 01:21:40,819 Und wie sollen wir es machen? Wir m�ssen die Papiere aufsetzen. 990 01:21:41,059 --> 01:21:45,060 Wir m�ssen seine Anteile aus dem Verkauf nehmen ... 991 01:22:03,183 --> 01:22:07,784 Entweder du besiegst den Feind, oder verb�ndest dich mit ihm. 992 01:22:08,064 --> 01:22:11,345 Ich hab das Gef�hl, mein Leben verwandelt sich 993 01:22:11,585 --> 01:22:14,025 in eines dieser B�cher. 994 01:22:14,225 --> 01:22:15,985 Also, ich ... 995 01:22:16,225 --> 01:22:18,786 Ich werde nicht sagen f�r immer. 996 01:22:20,666 --> 01:22:24,467 Oder: sie waren gl�cklich bis ans Ende ihrer Tage. 997 01:22:24,707 --> 01:22:27,908 Aber ... ein Tag nach dem anderen. 998 01:22:29,628 --> 01:22:32,669 Und ... ein kleines bisschen Sex. 999 01:22:32,989 --> 01:22:35,189 Nein. 1000 01:22:36,669 --> 01:22:40,590 Ganz viel Sex. ... Ich bin 23. 1001 01:22:44,631 --> 01:22:46,351 Tja, ich sehe schon. 1002 01:22:46,591 --> 01:22:49,992 Ich werde dir alles zeigen m�ssen, was ich wei�. 1003 01:23:00,274 --> 01:23:04,195 �ber "Lieber Dr. Steele" sind wir uns schnell einig geworden. 1004 01:23:04,435 --> 01:23:08,755 Es w�rde mich freuen, wenn Sie Ihre andere Besch�ftigung aufgeben, 1005 01:23:08,995 --> 01:23:13,356 und Vollzeit f�r uns schreiben. Ich muss mich um meine Mum k�mmern. 1006 01:23:13,596 --> 01:23:16,637 Ihr Honorar wird Sie sehr zufriedenstellen. 1007 01:23:16,877 --> 01:23:22,238 Hier schon mal ein kleiner Vorschuss. Er stellt nur einen Bruchteil dar. 1008 01:23:22,598 --> 01:23:24,638 Ach du meine G�te! 1009 01:23:28,479 --> 01:23:32,960 Darf ich fragen, ob Sie schon eine Idee f�r Ihr n�chste Buch haben? 1010 01:23:33,200 --> 01:23:36,561 Die Idee f�r mein erstes kam mit dem Helden und ... 1011 01:23:36,841 --> 01:23:40,601 Und gibt es zurzeit keinen neuen Mann, 1012 01:23:40,802 --> 01:23:43,842 der Ihr Herz erobern k�nnte? 1013 01:23:45,522 --> 01:23:48,403 Vielleicht ... Doch, da gibt es jemanden. 1014 01:23:52,084 --> 01:23:55,324 Oh, und ich w�rde gern meinen Namen �ndern. 1015 01:23:55,564 --> 01:23:58,645 Ich nenne mich ab jetzt Raquel Pretty. 1016 01:23:59,605 --> 01:24:01,766 Auf Raquel Pretty. 1017 01:24:06,686 --> 01:24:09,767 Wenn Sie mich bitte entschuldigen, Raquel. 1018 01:24:10,007 --> 01:24:12,007 Die Pflicht ruft. 1019 01:24:12,488 --> 01:24:14,848 Bleiben Sie, solange Sie m�chten. 1020 01:24:15,128 --> 01:24:17,809 Genie�en Sie die Fr�chte Ihrer Arbeit. 1021 01:24:18,049 --> 01:24:22,809 Bitte sorgen Sie daf�r, dass die Lady alles bekommt, was sie w�nscht. 1022 01:24:23,090 --> 01:24:28,171 Oh, Entschuldigung. K�nnten Sie ... H�tten Sie einen Stift f�r mich? 1023 01:24:28,411 --> 01:24:30,931 Nat�rlich, Madam. 1024 01:24:40,293 --> 01:24:43,373 Der Mann schnippte barsch mit den Fingern. 1025 01:24:43,613 --> 01:24:46,094 "Noch mehr Champagner, Fr�ulein!" 1026 01:24:46,294 --> 01:24:50,015 Ver�rgert presste Raveena ihre Lippen aufeinander. 1027 01:24:50,175 --> 01:24:52,455 Er war unertr�glich arrogant. 1028 01:25:18,460 --> 01:25:21,461 Videotext-Untertitelung Bayerischer Rundfunk 2009 86706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.