Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Liebe zwischen den Zeilen (2008)
dTV - BR - 29. Juli 2012
2
00:00:08,570 --> 00:00:10,930
"Sie zwang sich weiterzulaufen.
3
00:00:11,170 --> 00:00:12,931
Sie musste ihm entfliehen.
4
00:00:13,171 --> 00:00:17,251
Dirks N�he allein lie� ihr Herz
flattern wie ein Vogel im K�fig.
5
00:00:17,491 --> 00:00:21,492
Es war sinnlos sich einzureden,
er sei gemein und widerw�rtig.
6
00:00:21,732 --> 00:00:24,493
Dass der Kuss,
den er ihr aufgezwungen hatte,
7
00:00:24,733 --> 00:00:27,133
abscheulich gewesen sei.
In Wahrheit ..."
8
00:00:27,373 --> 00:00:31,174
Loreley, du kleine N�rrin.
"... liebte sie ihn.
9
00:00:41,616 --> 00:00:44,657
Um sie herum verschwamm alles,
als sie fiel.
10
00:00:44,897 --> 00:00:48,617
Dann legten sich seine Arme
um sie wie st�hlerne B�nder.
11
00:00:48,857 --> 00:00:51,418
Sein Moschusduft
verwirrte ihre Sinne."
12
00:00:51,858 --> 00:00:55,579
(Nick, am Telefon) Hallo?
Ich bin's. Der Makler hat angerufen
13
00:00:55,819 --> 00:00:59,659
und gesagt, dass noch jemand
an dem Haus interessiert ist.
14
00:00:59,899 --> 00:01:03,780
Die wollen den Preis hochtreiben.
Aber was, wenn es stimmt?
15
00:01:04,020 --> 00:01:06,501
Wir m�ssen ein Angebot machen.
Kirstie?
16
00:01:06,741 --> 00:01:08,741
Bleib kurz dran.
17
00:01:09,701 --> 00:01:12,462
Interessanter Lesestoff.
Das lese ich nicht.
18
00:01:12,662 --> 00:01:14,702
Das unterrichte ich.
19
00:01:15,542 --> 00:01:19,063
Die Nummer ist 079...
(Nick) Was war denn los?
20
00:01:19,303 --> 00:01:21,584
Mir ist nur was runtergefallen.
21
00:01:21,864 --> 00:01:25,024
(Sekret�rin) M & J Autos.
Guten Morgen.
22
00:01:26,064 --> 00:01:29,865
Mr. Shaw, ich muss heute leider
etwas fr�her gehen.
23
00:01:30,105 --> 00:01:32,706
Meine Mutter muss ins Krankenhaus.
24
00:01:44,668 --> 00:01:46,588
Was ist das denn?
- Brian!
25
00:01:46,828 --> 00:01:48,829
Jetzt hab ich dich drangekriegt.
26
00:01:50,989 --> 00:01:53,990
Zwei St�ck Zucker in meinen, Liebes.
27
00:02:23,275 --> 00:02:26,516
(Mary) Samstag waren wir im Park
und in der Galerie.
28
00:02:26,756 --> 00:02:29,396
Abends waren wir
bei Freunden beim Essen.
29
00:02:29,636 --> 00:02:32,757
Octavia und ihr Mann
waren wundervolle Gastgeber.
30
00:02:32,997 --> 00:02:36,518
Es war keine Sekunde langweilig.
Und Charles Boon?
31
00:02:36,758 --> 00:02:41,039
Der wahre Grund, weshalb du
nach London gefahren bist? Hat er?
32
00:02:41,239 --> 00:02:43,599
Er wird, Vater. Da bin ich sicher.
33
00:02:43,839 --> 00:02:47,800
Er denkt nur, er m�sse mir
erst etwas bieten k�nnen.
34
00:02:48,040 --> 00:02:51,961
Er hat nichts zu bieten?
Doch, nat�rlich. Sehr viel sogar.
35
00:02:52,161 --> 00:02:54,601
Er ist romantisch, leidenschaftlich,
36
00:02:54,841 --> 00:02:58,522
lustig und furchtlos und
trotzdem voller Selbstzweifel.
37
00:02:58,762 --> 00:03:02,123
Zum Gl�ck ganz anders
als all die gr�sslichen Snobs.
38
00:03:08,444 --> 00:03:12,365
Charles und sein Freund Gerald
sind jetzt stolze Besitzer
39
00:03:12,605 --> 00:03:16,165
eines eigenen Verlags.
Sein Name ist Mills & Boon.
40
00:04:25,859 --> 00:04:30,659
Dann sind wir uns einig, Charles.
Unser Angebot ist breit gef�chert.
41
00:04:30,900 --> 00:04:35,780
Sieht so aus, als h�tten wir Methuens
halbes Verlagshaus mitgenommen.
42
00:04:36,020 --> 00:04:40,861
Die Mistkerle h�tten es verdient.
So wie sie dich behandelt haben.
43
00:04:41,101 --> 00:04:44,022
Sie wollen demn�chst
an die B�rse gehen.
44
00:04:44,302 --> 00:04:48,463
Der Zeitpunkt, als Konkurrenz
aufzutreten, ist perfekt.
45
00:04:48,743 --> 00:04:52,264
Woher wei�t du das?
- Ich wei� alles, Charles.
46
00:04:52,504 --> 00:04:55,304
Deshalb wolltest du mich
als Gesch�ftspartner.
47
00:04:55,584 --> 00:04:57,505
Ich leite das Sachbuchprogramm.
48
00:04:57,745 --> 00:05:00,505
Die besten Professoren
schreiben Lehrb�cher,
49
00:05:00,785 --> 00:05:03,426
die wir Eton, Harrow,
Sandhurst anbieten.
50
00:05:03,666 --> 00:05:08,547
Er wei� wirklich alles. Gute, neue
Lehrb�cher verkaufen sich jahrelang.
51
00:05:08,787 --> 00:05:12,267
Und du k�mmerst dich
um Belletristik, Reklame
52
00:05:12,507 --> 00:05:16,948
und das Beschimpfen der Oberschicht.
Aber nicht in Josephs Gegenwart.
53
00:05:17,228 --> 00:05:21,549
Versuch doch die Autoren zu bekommen,
die du bei Methuen betreut hast.
54
00:05:21,789 --> 00:05:24,670
Aber zu Preisen,
die sich jeder leisten kann.
55
00:05:24,910 --> 00:05:28,951
Der Mann auf der Stra�e muss sich
unsere B�cher leisten k�nnen.
56
00:05:29,231 --> 00:05:32,151
Das l�sst unsere
wirtschaftliche Lage nicht zu.
57
00:05:34,112 --> 00:05:36,632
Etablierte Autoren sind extrem teuer.
58
00:05:36,872 --> 00:05:41,553
Der Buchpreis muss entsprechend hoch
sein, wenn wir Gewinn machen wollen.
59
00:05:41,793 --> 00:05:44,473
Bring mir ein anderes
Finanzierungsmodell,
60
00:05:44,754 --> 00:05:47,074
und ich sehe es mir gerne an.
61
00:05:47,314 --> 00:05:51,635
Hoffentlich kann ich die Jungs
�berreden, bei uns zu unterschreiben.
62
00:05:51,875 --> 00:05:56,116
Ich hab vollstes Vertrauen in dich.
Vertrau nur deinem Instinkt.
63
00:05:57,156 --> 00:06:01,157
Dann gehen wir es an!
Es gilt ein paar Berge zu besteigen.
64
00:06:01,397 --> 00:06:03,997
In diesem Semester
besch�ftigen wir uns
65
00:06:04,277 --> 00:06:06,958
mit den Liebesromanen
im 20. Jahrhundert.
66
00:06:07,198 --> 00:06:11,199
Mit dem Untertitel: Frauen, Kultur
und weibliche Sehnsucht.
67
00:06:11,439 --> 00:06:15,199
Am Anfang stehen die Liebesromane
von Mills & Boon.
68
00:06:15,439 --> 00:06:19,200
Nicht gerade das, was man
unter Literatur versteht.
69
00:06:19,440 --> 00:06:24,401
Aber davon werden j�hrlich weltweit
200 Mio. Exemplare verkauft.
70
00:06:24,641 --> 00:06:27,242
Genau. Mehr als von Harry Potter.
71
00:06:27,682 --> 00:06:30,602
Also m�ssen wir uns
damit besch�ftigen.
72
00:06:30,842 --> 00:06:33,763
Was ist an diesen B�chern
so besonders,
73
00:06:34,003 --> 00:06:37,964
dass es ihnen erlaubt,
nationale Grenzen zu �berschreiten?
74
00:06:38,204 --> 00:06:42,284
Grenzen der Klasse, Kultur, Rasse,
Religion und des Alters.
75
00:06:42,525 --> 00:06:45,165
Es ist tats�chlich so,
dass diese B�cher
76
00:06:45,405 --> 00:06:48,606
von Frauen zwischen 25 und 65
gelesen werden.
77
00:06:48,886 --> 00:06:53,127
Was erschreckend ist: Viele dieser
Frauen sind Akademikerinnen.
78
00:06:53,487 --> 00:06:56,487
Sie sind schlicht
der kleinste gemeinsame Nenner
79
00:06:56,727 --> 00:06:59,688
einer nach Rezept geschriebenen
Schundliteratur,
80
00:06:59,928 --> 00:07:02,728
die eine gef�hrliche
soziale Kontrolle aus�bt.
81
00:07:02,928 --> 00:07:04,889
Weil sie das Klischee verst�rkt,
82
00:07:05,129 --> 00:07:08,209
eine Frau w�rde immer nur
eines wollen: einen Mann.
83
00:07:08,449 --> 00:07:10,370
Entschuldigung.
84
00:07:10,610 --> 00:07:15,451
Oder ... sind sie feministisch?
B�cher f�r, von und �ber Frauen,
85
00:07:15,691 --> 00:07:20,612
die ihren Autorinnen immerhin
ein so hohes Einkommen bescheren,
86
00:07:20,852 --> 00:07:23,972
dass sie unabh�ngig
davon leben k�nnen.
87
00:07:24,332 --> 00:07:29,333
Dann war das kein Witz? Werden nicht
die romantischen Dichter besprochen?
88
00:07:29,613 --> 00:07:33,854
Wordsworth, Coleridge?
Damit sind wir bereits durch.
89
00:07:34,134 --> 00:07:36,495
Wenn Sie so sp�t
zu uns sto�en, Mr. ...
90
00:07:36,775 --> 00:07:39,815
Jack Ainsley.
91
00:07:40,616 --> 00:07:43,176
Wenn Sie erst so sp�t zu uns sto�en,
92
00:07:43,416 --> 00:07:47,817
f�rchte ich, m�ssen Sie sich ...
... den Schrott hier antun.
93
00:07:48,217 --> 00:07:52,058
Diese Meinung m�ssten Sie
in ca. 4000 Worten ausdr�cken,
94
00:07:52,258 --> 00:07:53,978
um das Seminar zu bestehen.
95
00:07:54,218 --> 00:07:58,539
Falls es Sie nicht interessiert ...
Doch. Ich bin interessiert.
96
00:08:02,340 --> 00:08:04,780
Wir sehen uns verschiedene
Autorinnen
97
00:08:05,020 --> 00:08:07,781
aus der ersten H�lfte
des Jahrhunderts an.
98
00:08:08,021 --> 00:08:11,781
Ab den 70er-Jahren werden
wir uns einer Schriftstellerin
99
00:08:11,981 --> 00:08:14,262
besonders annehmen: Raquel Pretty.
100
00:08:14,502 --> 00:08:16,942
Ihre Romane haben
das Genre definiert.
101
00:08:17,142 --> 00:08:19,583
Sie hat �ber 400 B�cher geschrieben.
102
00:08:19,823 --> 00:08:23,824
"Mills-&-Boon-Romane repr�sentieren
nicht das wahre Leben."
103
00:08:24,024 --> 00:08:26,064
Diskutieren Sie das.
104
00:08:31,585 --> 00:08:34,146
"Du lieber Gott, Loreley",
murmelte Dirk.
105
00:08:34,386 --> 00:08:37,426
"Wei�t du denn nicht,
was du mir angetan hast?"
106
00:08:37,706 --> 00:08:39,907
Ich habe mich verliebt.
- Verliebt?
107
00:08:40,187 --> 00:08:44,228
... rief Loreley unwillk�rlich aus.
Mehr als das, keuchte er."
108
00:08:44,468 --> 00:08:46,268
Willst du mich heiraten?
109
00:08:46,508 --> 00:08:49,469
"Und als er ihr Gesicht
in die Hand nahm
110
00:08:49,709 --> 00:08:52,669
und ihre Lippen sich trafen,
sp�rte Loreley,
111
00:08:52,909 --> 00:08:56,710
wie sich in ihrem Inneren
eine Woge des Gl�cks brach."
112
00:08:57,750 --> 00:08:59,711
Nur nichts �berst�rzen.
113
00:08:59,951 --> 00:09:03,111
Hier f�ngt man sich doch mehr ein,
als man loswird.
114
00:09:03,351 --> 00:09:06,792
Das kurbelt das Gesch�ft an.
Hier sind ein paar St�hle.
115
00:09:06,992 --> 00:09:09,552
Gut. Ich muss mich hinsetzen.
116
00:09:12,193 --> 00:09:16,514
Guten Tag. Elsie Bottomley.
Wir haben einen Termin zum R�ntgen.
117
00:09:16,754 --> 00:09:20,234
Danach sollen wir zu Dr. Grant.
Das w�re dann da.
118
00:09:20,434 --> 00:09:22,395
Danke.
119
00:09:22,635 --> 00:09:24,955
Geht es jetzt los?
Ja.
120
00:09:25,195 --> 00:09:28,196
Du sollst dich schon mal
da rein setzten.
121
00:09:28,436 --> 00:09:33,517
Hier ist es ganz sch�n kalt.
Die lassen mich aber lang warten.
122
00:09:37,238 --> 00:09:41,559
Guten Tag. Ich bin Dr. Grant.
Ich werde Ihre H�fte operieren.
123
00:09:41,759 --> 00:09:44,239
Der H�ftkopf ist vollkommen zerst�rt.
124
00:09:44,439 --> 00:09:48,120
Ich schneide hier auf,
entferne das kaputte Material ...
125
00:09:48,320 --> 00:09:50,280
Janet, was sagt er da?
126
00:09:50,520 --> 00:09:54,161
Man hat uns noch gar nicht gesagt,
was passieren soll.
127
00:09:54,441 --> 00:09:56,321
Sie bekommt eine Vollnarkose.
128
00:09:56,561 --> 00:10:00,562
Dann schneide ich von da bis da,
um an die H�fte zu kommen.
129
00:10:00,762 --> 00:10:03,083
Die OP dauert ca. 3 Stunden.
130
00:10:03,403 --> 00:10:06,643
Der Erfolg h�ngt vom Gewicht
der Patientin ab. Gut.
131
00:10:06,883 --> 00:10:09,964
Was meint er mit meinem Gewicht?
Dr. Grant.
132
00:10:10,204 --> 00:10:13,044
Wird sie ... sie wird
doch nicht sterben?
133
00:10:13,325 --> 00:10:17,325
Es besteht immer ein kleines Risiko
bei einem solchen Eingriff.
134
00:10:17,645 --> 00:10:20,366
Die Sterblichkeitsrate liegt bei 1%.
135
00:10:20,606 --> 00:10:25,607
Aber keine Angst. Ich habe sehr viel
mehr Leben gerettet als verloren.
136
00:10:29,248 --> 00:10:31,168
(Gerald) Willkommen, Sophie.
137
00:10:31,408 --> 00:10:34,929
Sie werden es nicht bereuen,
unterschrieben zu haben.
138
00:10:35,209 --> 00:10:38,729
Wir konnten mit dem Ansto�en
nicht l�nger warten.
139
00:10:39,009 --> 00:10:42,010
Das ist doch
in Ordnung, Margaret.
140
00:10:42,810 --> 00:10:46,771
Sie haben das Buch schon gesehen.
Gef�llt es Ihnen, Sophie?
141
00:10:47,011 --> 00:10:51,732
Ich f�hle mich geehrt, als Erste
von Ihnen ver�ffentlicht zu werden.
142
00:10:52,012 --> 00:10:55,853
Noch mehr, seit ich wei�,
dass Sie Wodehouse hergelockt haben.
143
00:10:56,133 --> 00:10:59,573
Ist das wahr?
- Das ist allein Charles' Verdienst.
144
00:10:59,853 --> 00:11:04,014
Meine Bem�hungen beschr�nken sich
eher auf das Prosaische.
145
00:11:04,254 --> 00:11:08,295
Konten, Vertr�ge und das
"Handbuch des Gefl�gelhalters",
146
00:11:08,535 --> 00:11:13,616
das wir n�chsten Monat herausbringen.
Die H�ndler rennen uns die Bude ein.
147
00:11:13,816 --> 00:11:17,937
Und das sind noch nicht alle
guten Nachrichten, nicht wahr?
148
00:11:18,177 --> 00:11:23,138
Nein. Jack London verl�sst Heinemann
und kommt wahrscheinlich zu uns.
149
00:11:23,578 --> 00:11:27,099
Er hat "Ruf der Wildnis"
geschrieben, Darling.
150
00:11:27,299 --> 00:11:29,379
Ich wei�!
151
00:11:29,659 --> 00:11:31,779
Entschuldigt ihr mich kurz?
152
00:11:32,780 --> 00:11:37,020
Als du sagtest, es g�be noch mehr
gute Neuigkeiten, dachte ich,
153
00:11:37,260 --> 00:11:40,061
dass Charles dir
einen Antrag gemacht hat.
154
00:11:40,301 --> 00:11:43,742
Da muss sie sich erst
in ein Buch verwandeln.
155
00:11:54,744 --> 00:11:59,665
Man hat uns bei Wodehouse �berboten.
Es geht jetzt schon den Bach runter.
156
00:11:59,905 --> 00:12:02,905
Jenkins zahlt ihm mehr
f�r sein n�chstes Buch.
157
00:12:03,145 --> 00:12:07,626
Wir haben nur "Der Prinz und Betty".
- Das ist nicht �berraschend.
158
00:12:07,986 --> 00:12:10,987
Was bringt es, den bekannten
Namen nachzulaufen?
159
00:12:11,227 --> 00:12:15,108
Die Gro�en holen sie sich zur�ck
und wir stehen mit nichts da.
160
00:12:15,348 --> 00:12:19,388
"Mills & Boon kann Autoren nicht
halten. Newcomer in der Klemme."
161
00:12:19,629 --> 00:12:21,709
Reklame geht in beide Richtungen.
162
00:12:22,149 --> 00:12:25,270
Jack London ist mehr wert.
Er wird bei uns bleiben.
163
00:12:25,550 --> 00:12:28,390
Er sch�tzt dich sehr.
164
00:12:28,710 --> 00:12:30,711
Du musst mehr Geduld haben.
165
00:12:31,231 --> 00:12:35,271
Ich habe gro�es Vertrauen in dich.
- Das verdiene ich aber nicht.
166
00:12:42,353 --> 00:12:46,914
Ich kann das Geld f�r meine Anteile
am Verlag nicht aufbringen.
167
00:12:47,114 --> 00:12:49,954
Ich hab es versucht, aber ...
168
00:12:52,115 --> 00:12:54,115
Ich hab euch entt�uscht.
169
00:12:55,515 --> 00:12:57,516
Dich und Mary.
170
00:13:00,756 --> 00:13:02,957
Du darfst jetzt nicht aufgeben.
171
00:13:03,237 --> 00:13:07,438
Dir f�llt schon was ein.
Charles? Ich habe nachgedacht.
172
00:13:08,518 --> 00:13:10,958
Ich w�rde mich gern beteiligen.
173
00:13:11,238 --> 00:13:15,879
Ich w�rde gerne einige Anteile an
eurem Verlag kaufen, wenn ich darf.
174
00:13:16,239 --> 00:13:19,360
Wenn das f�r euch ...
Ich meine, wenn ...
175
00:13:19,600 --> 00:13:22,841
Ach, Mary. Mary, du Allerbeste!
176
00:13:33,763 --> 00:13:37,283
(Die Stimme von Dr. Grant)
Von da bis da ...
177
00:13:40,964 --> 00:13:44,565
Dr. Grant betrat den Raum
mit einer ...
178
00:13:44,805 --> 00:13:48,365
Er hatte etwas Beunruhigendes
an sich.
179
00:14:13,210 --> 00:14:17,211
Sie bemerkte ihn in dem Moment,
da er den Raum betrat.
180
00:14:17,451 --> 00:14:20,011
Er hatte etwas Beunruhigendes
an sich.
181
00:14:20,251 --> 00:14:22,332
Wie ein Tiger auf der Jagd.
182
00:14:49,817 --> 00:14:53,578
Schwester Violetta Kiss ...
183
00:14:53,778 --> 00:14:55,858
... stand am Empfang.
184
00:14:56,098 --> 00:14:59,379
Sie war keine auffallend
h�bsche junge Frau.
185
00:14:59,539 --> 00:15:02,099
Aber ihre Haut war wei� wie Marmor.
186
00:15:02,339 --> 00:15:05,740
Und ihre Augen unter
den schmalen Augenbrauen,
187
00:15:06,140 --> 00:15:08,141
hatten die Farbe von ...
188
00:15:09,381 --> 00:15:12,301
... regengewaschenem Sommergras.
189
00:15:12,541 --> 00:15:16,902
Doch jetzt legte sich ein
sorgenvoller Schatten auf die Augen.
190
00:15:17,142 --> 00:15:21,703
Sie betrachtete das gesch�ftige
Krankenhaustreiben um sich herum.
191
00:15:21,943 --> 00:15:25,304
Jeder wirkte so ernst und wichtig.
Sie w�nschte sich,
192
00:15:25,544 --> 00:15:29,785
sie h�tte wenigstens einmal von
dem hei�en Buttertoast abgebissen,
193
00:15:30,025 --> 00:15:32,385
den sie sich am Morgen
gemacht hatte.
194
00:15:32,625 --> 00:15:35,626
Um das Rumoren in ihrem Magen
zu unterdr�cken.
195
00:15:35,866 --> 00:15:40,507
Sie hoffte, niemand w�rde ihr ihre
Angst und Unerfahrenheit anmerken.
196
00:15:40,707 --> 00:15:42,547
Dann beruhigte sie sich.
197
00:15:42,947 --> 00:15:46,788
Sie war eine fertig ausgebildete
Krankenschwester.
198
00:15:47,108 --> 00:15:49,548
Sie hatte jedes Recht, hier zu sein.
199
00:15:49,788 --> 00:15:53,069
Gerade als sie ihren Mut
zusammennahm, sp�rte sie,
200
00:15:53,309 --> 00:15:56,230
wie jemand sie im Vorbeigehen
heftig anrempelte.
201
00:15:56,470 --> 00:15:59,230
Sie stie� einen Schrei aus:
"Wie unh�flich!",
202
00:15:59,470 --> 00:16:02,191
sagte sie und rieb sich
den schlanken Arm.
203
00:16:02,431 --> 00:16:05,391
Da drehte der Mann sich um.
Seine dunklen Augen
204
00:16:05,631 --> 00:16:09,672
schienen sie zu bel�cheln und
seine d�nnen Lippen kr�uselten sich
205
00:16:09,912 --> 00:16:13,713
�ber einem Kinn, das zugleich
rebellisch und m�rrisch wirkte.
206
00:16:13,913 --> 00:16:16,073
"Was erlauben Sie sich?", rief sie.
207
00:16:16,313 --> 00:16:19,634
"Das ist ein Krankenhaus.
Etwas mehr Respekt."
208
00:16:20,034 --> 00:16:24,355
Er blickte sie aber nur fl�chtig an,
bevor er seinen Weg fortsetzte.
209
00:16:24,595 --> 00:16:26,795
Seine dunklen, st�rrischen Haare
210
00:16:27,076 --> 00:16:29,756
verliehen ihm
eine teuflische Ausstrahlung.
211
00:16:29,996 --> 00:16:34,117
Seine rauchgraue Hose,
die von seinen schmalen H�ften hing,
212
00:16:34,357 --> 00:16:36,117
betonte noch sein Hinken.
213
00:16:36,557 --> 00:16:40,558
Aber der Pfleger l�chelte stolz:
Das war Dr. Rex Steele, Miss.
214
00:16:40,798 --> 00:16:44,039
Er ist ein Top-Chirurg
und ein wundervoller Mensch.
215
00:16:44,279 --> 00:16:47,999
Allerdings manchmal etwas schroff.
Sie gew�hnen sich daran.
216
00:16:48,240 --> 00:16:50,960
Violette verkniff sich
eine scharfe Antwort.
217
00:16:51,200 --> 00:16:53,080
Das bezweifelte sie doch stark.
218
00:16:53,320 --> 00:16:57,001
Insgeheim beschloss sie,
und dabei sch�rzte sie ihren Mund,
219
00:16:57,241 --> 00:17:00,042
sich nicht an solche
Unh�flichkeit zu gew�hnen.
220
00:17:00,242 --> 00:17:02,602
Sondern sich von diesem Rohling ...
221
00:17:02,802 --> 00:17:04,563
Poltern
222
00:17:04,763 --> 00:17:07,523
Mum? Ist was passiert?
223
00:17:10,324 --> 00:17:14,164
Oh, meine Fotos.
Ach, Mum. Du lieber Himmel.
224
00:17:14,405 --> 00:17:18,125
Ich hab dir doch gesagt,
ich mach das morgen alles.
225
00:17:18,365 --> 00:17:22,926
Ich will dir nicht zur Last fallen.
Du bist doch so besch�ftigt.
226
00:17:23,166 --> 00:17:27,047
Das stimmt doch nicht.
Ich hab gedacht, du siehst fern.
227
00:17:27,287 --> 00:17:32,648
Du w�rst doch lieber drau�en, um dich
schw�ngern zu lassen wie die anderen.
228
00:17:32,848 --> 00:17:35,809
Nein, w�re ich nicht.
Das ist kein Picknick.
229
00:17:36,009 --> 00:17:38,329
Die vielen Jahre mit deinem Dad.
230
00:17:38,569 --> 00:17:43,330
Dann stirbt er und l�sst mich
allein zur�ck mit einem Baby im Arm.
231
00:17:43,570 --> 00:17:46,771
Was regst du dich denn
dar�ber jetzt noch auf?
232
00:17:47,011 --> 00:17:50,051
Ich hab dich so lieb.
Du bist so gut zu mir.
233
00:17:50,291 --> 00:17:54,212
Ich hab dich auch lieb.
Die Operation wird gut verlaufen.
234
00:17:54,452 --> 00:17:57,413
Schlie�lich k�mmert sich
Dr. Grant um dich.
235
00:18:12,416 --> 00:18:14,456
Und, Vater?
236
00:18:18,857 --> 00:18:21,977
Es ist Tradition,
dass um die Hand der Tochter
237
00:18:22,177 --> 00:18:24,458
unter vier Augen angehalten wird.
238
00:18:24,698 --> 00:18:27,698
Ihr k�nnt keine Einw�nde
gegen ihn haben.
239
00:18:27,978 --> 00:18:31,259
Charles wird bald
ein verm�gender Mann sein.
240
00:18:34,100 --> 00:18:38,020
Nun, Boon. Hoffen wir,
dass sich das mit dem Verlag rechnet.
241
00:18:38,460 --> 00:18:44,142
Ich m�chte n�mlich nicht, dass meine
Tochter irgendwann mittellos ist.
242
00:18:44,342 --> 00:18:46,542
Dann ist das ein Ja?
243
00:18:49,142 --> 00:18:51,583
Ich danke Ihnen.
244
00:18:53,103 --> 00:18:57,064
Ich werde Mary jeden Wunsch
von den Augen ablesen.
245
00:18:57,304 --> 00:18:59,424
Darauf haben Sie mein Wort.
246
00:18:59,825 --> 00:19:01,865
Komm her, Mary Boon.
247
00:19:03,985 --> 00:19:06,666
Millsey wusste,
dass es gut gehen w�rde.
248
00:19:06,906 --> 00:19:08,986
Er ist mein Partner im Verlag.
249
00:19:09,426 --> 00:19:12,747
Der feine Pinkel hat
als einziger an mich geglaubt.
250
00:19:13,107 --> 00:19:16,988
Dass ich Lektor geworden bin,
hab ich ihm zu verdanken.
251
00:19:17,308 --> 00:19:20,428
Kein anderer Mistkerl
h�tte mir die Chance gegeben.
252
00:19:20,668 --> 00:19:23,789
Er wird mein Trauzeuge sein.
Ein wahrer Gentleman.
253
00:19:24,149 --> 00:19:28,590
Eben hat er das Buch "Nerven
f�r die Nerv�sen" herausgebracht.
254
00:19:28,830 --> 00:19:31,911
Das verdammte Ding
verkauft sich wie bl�d.
255
00:19:33,031 --> 00:19:38,512
Entschuldigung, Mrs. Cowpe, ich ...
Ich schicke Ihnen gern ein Exemplar.
256
00:19:55,595 --> 00:19:57,555
Oh, Entschuldigung.
257
00:19:57,796 --> 00:19:59,956
Ich komme hier nicht weiter.
258
00:20:00,996 --> 00:20:02,997
Was ist das Problem?
259
00:20:03,357 --> 00:20:07,957
�hm ... k�nnen wir hier dr�ber reden?
So, wie Sie angezogen sind?
260
00:20:08,198 --> 00:20:10,798
Muss ich einen
schwarzen Anzug tragen?
261
00:20:10,998 --> 00:20:13,038
Was denn?
262
00:20:13,398 --> 00:20:18,199
Mir ist hei�. Es ist hei�.
Es ist eine Bruthitze da drau�en.
263
00:20:26,401 --> 00:20:28,401
Also. Was ist das Problem?
264
00:20:30,002 --> 00:20:34,322
Ehrlich gesagt finde ich ...
Mann, das sind doch Pornos.
265
00:20:34,523 --> 00:20:36,603
Ach ja?
266
00:20:41,524 --> 00:20:45,205
Sie legte ihre Hand um seinen
riesigen harten Schwanz
267
00:20:45,445 --> 00:20:50,526
und keuchte schwer. Eine einzelne
feuchte Perle tropfte langsam herab.
268
00:20:50,966 --> 00:20:54,286
"O Gott!", sagte sie.
"Ich will dich jetzt gleich."
269
00:20:54,526 --> 00:20:58,687
Mit wilder Leidenschaft stie� John
sein Glied tief in sie hinein,
270
00:20:58,927 --> 00:21:02,568
st�hnte unwillk�rlich auf,
als ihre warme, feuchte ...
271
00:21:02,808 --> 00:21:05,848
Okay. Ich hab es gelesen.
Eindeutig ein Porno.
272
00:21:06,088 --> 00:21:10,369
Ich habe nie gesagt, dass die
Geschichten preisw�rdig sind.
273
00:21:10,649 --> 00:21:14,410
Wieso kommen in so vielen
dieser Romane �ble M�nner vor?
274
00:21:14,770 --> 00:21:18,131
In einigen vergewaltigt
der Held die Heldin quasi.
275
00:21:18,371 --> 00:21:21,972
Und sie verklagt ihn nicht,
sondern sagt, sie liebe ihn.
276
00:21:22,212 --> 00:21:25,532
Wie soll das gehen?
Das w�re doch ein Thema f�r Sie:
277
00:21:25,732 --> 00:21:27,933
"Gewaltfantasien in Liebesromanen.
278
00:21:28,173 --> 00:21:31,533
Und was sie �ber weibliche
Sexualit�t verraten."
279
00:21:31,933 --> 00:21:33,934
Was verraten sie uns, Kirstie?
280
00:21:34,174 --> 00:21:37,374
Meine Meinung ist f�r Ihre Arbeit
nicht relevant.
281
00:21:37,614 --> 00:21:41,335
Ich m�chte es trotzdem wissen.
Es sind Hirngespinste.
282
00:21:41,575 --> 00:21:45,856
�berreizte Leidenschaft, um dem
stumpfsinnigen Leben zu entfliehen.
283
00:21:46,096 --> 00:21:49,697
Waren Sie nie leidenschaftlich?
Aber selbstverst�ndlich!
284
00:21:50,097 --> 00:21:53,257
Ich finde nur diese Darstellung
l�cherlich.
285
00:21:53,698 --> 00:21:56,098
Und die M�nner sind oft so brutal,
286
00:21:56,338 --> 00:21:59,659
dass sie unter romantischen
Gesichtspunkten ...
287
00:21:59,859 --> 00:22:02,299
Und was finden Sie attraktiv?
288
00:22:04,100 --> 00:22:08,500
Ich hab Sie an der Uni gesehen und
wollte unbedingt in Ihren Kurs.
289
00:22:08,860 --> 00:22:11,301
Ich denke ...
Kann ist Sie k�ssen?
290
00:22:11,501 --> 00:22:13,861
Nein! Das k�nnen Sie nicht ...
291
00:22:20,783 --> 00:22:23,783
Ich ... das h�tten Sie
nicht tun d�rfen.
292
00:22:27,464 --> 00:22:30,304
Ich denke, Sie sollten jetzt gehen.
293
00:22:55,749 --> 00:22:58,350
Hey.
So fr�h heute?
294
00:22:59,310 --> 00:23:02,271
Die letzte Stunde
habe ich ausfallen lassen.
295
00:23:02,511 --> 00:23:05,031
Wir haben uns
seit Tagen kaum gesehen.
296
00:23:05,271 --> 00:23:09,112
Ich dachte, wir k�nnten
das Baugutachten durchgehen.
297
00:23:09,312 --> 00:23:11,352
Riecht das f�r dich okay?
298
00:23:13,833 --> 00:23:15,873
Ja. Ich denke schon.
299
00:23:16,993 --> 00:23:20,634
Ist dir das mit dem Hausschwamm
im Keller aufgefallen?
300
00:23:20,874 --> 00:23:23,475
Ja, aber das kriegen wir
in den Griff.
301
00:23:33,797 --> 00:23:35,837
Nick, komm her!
302
00:23:37,677 --> 00:23:39,758
Gib mir einen Kuss.
303
00:23:45,439 --> 00:23:47,439
Oh, Schei�e.
304
00:23:50,200 --> 00:23:55,041
Mach dir wegen des Hausschwamms
keine Sorgen. Das ist schnell gel�st.
305
00:23:55,281 --> 00:23:58,841
Was? Willst du es dir
jetzt doch noch mal �berlegen?
306
00:23:59,041 --> 00:24:01,002
Nein. Nat�rlich nicht.
307
00:24:01,242 --> 00:24:04,242
Ich freu mich
auf unser kleines H�uschen.
308
00:24:04,442 --> 00:24:06,603
Probier mal.
309
00:24:09,083 --> 00:24:11,164
Schmeckt absolut genial.
310
00:24:16,165 --> 00:24:20,685
Vorsichtig, vorsichtig, Janet.
Ganz sch�n hart, das Bett.
311
00:24:22,366 --> 00:24:24,926
Oh, wird Dr. Grant gleich kommen?
312
00:24:25,166 --> 00:24:28,167
Nein. Er sieht Ihre Mutter
erst im OP-Saal.
313
00:24:28,407 --> 00:24:31,608
Essen d�rfen Sie erst wieder
nach der Operation.
314
00:24:31,848 --> 00:24:34,008
Hol uns ein Br�tchen, Janet.
Nein.
315
00:24:34,248 --> 00:24:37,209
Die Schwester hat gesagt,
erst danach wieder.
316
00:24:37,449 --> 00:24:40,089
Jetzt machst du es dir
hier sch�n bequem.
317
00:24:40,329 --> 00:24:44,810
Ich hol dir ein paar S��igkeiten
und Zeitschriften f�r sp�ter.
318
00:24:45,250 --> 00:24:49,091
Pass auf, dass man nicht
mit Br�tchen nach dir wirft.
319
00:24:49,531 --> 00:24:51,851
Du siehst aus wie Coco der Clown.
320
00:25:26,018 --> 00:25:29,018
Verdammt! Bl�de Kuh!
Tut mir so leid.
321
00:25:30,939 --> 00:25:34,219
Alles voll Kaffee.
Haben Sie keine Augen im Kopf?
322
00:25:34,459 --> 00:25:38,020
Kann ich Ihnen einen neuen holen?
Lassen Sie mich!
323
00:25:38,580 --> 00:25:41,101
Mary, wir fahren
in die Flitterwochen.
324
00:25:41,341 --> 00:25:43,501
Ich muss die n�chste
Zeit �berstehen.
325
00:25:43,741 --> 00:25:46,262
Alles in Ordnung,
solange ich bei dir bin.
326
00:25:46,542 --> 00:25:49,342
Du bringst Gerald heute
aber nicht wieder mit?
327
00:25:49,582 --> 00:25:53,703
Ich w�rde gern mal einen Abend
allein mit meinem Mann verbringen.
328
00:25:53,943 --> 00:25:57,024
Womit zum Teufel
hab ich dich nur verdient?
329
00:25:57,264 --> 00:26:01,385
Das ist so weit weg von
dem Armenviertel meiner Kindheit.
330
00:26:01,625 --> 00:26:05,145
Mein Pa w�r irre stolz auf mich.
Und meiner denkt,
331
00:26:05,385 --> 00:26:09,786
ich h�tte den Verstand verloren.
Vielleicht hab ich das auch.
332
00:26:10,026 --> 00:26:12,867
Dann bist du um 6 Uhr
wieder zu Hause?
333
00:26:15,227 --> 00:26:17,268
Versprochen.
334
00:26:32,190 --> 00:26:34,991
Was f�r Fachidioten sind das denn?
335
00:26:35,231 --> 00:26:39,352
Glauben die, lange W�rter,
die kein Mensch versteht,
336
00:26:39,512 --> 00:26:41,392
machen ihr Buch besser?
337
00:26:41,752 --> 00:26:46,073
Geh doch an die frische Luft.
- Sag mir nicht, was ich tun soll.
338
00:26:46,273 --> 00:26:48,554
Das B�ro ist die reinste Rattenfalle!
339
00:26:48,794 --> 00:26:51,954
Kein Platz und nur
Schwachsinn zum Lesen.
340
00:26:52,314 --> 00:26:56,235
Unter allen Privatschulidioten
war keiner f�rderungsw�rdig.
341
00:26:56,475 --> 00:26:58,956
Da kann ich mich gleich erschie�en.
342
00:26:59,196 --> 00:27:02,756
Warum r�umst du nicht einfach
deinen Schreibtisch auf?
343
00:27:03,036 --> 00:27:06,037
Das hilft dir vielleicht,
klarer zu denken.
344
00:27:08,477 --> 00:27:12,478
Deine Rose macht eine
ganz sch�ne Nervens�ge aus dir.
345
00:27:19,319 --> 00:27:21,720
Wir nutzen die B�cher nicht.
346
00:27:25,641 --> 00:27:30,161
Es gibt keine bessere Reklamequelle
und wir nutzen sie nicht.
347
00:27:32,242 --> 00:27:34,202
Red weiter.
348
00:27:34,442 --> 00:27:37,363
Ich wei� nicht. Ich wei� nicht.
349
00:27:38,163 --> 00:27:40,123
Ich mache einen Spaziergang.
350
00:27:40,363 --> 00:27:45,004
Ich r�ume Ihren Schreibtisch auf.
- Finger weg von meinen Sachen!
351
00:28:41,055 --> 00:28:45,656
Wir brauchen neue Autoren.
Aber solche, die uns treu bleiben.
352
00:28:45,896 --> 00:28:48,416
Au�erdem brauchen wir neue Leser.
353
00:28:48,816 --> 00:28:51,177
Ja.
354
00:28:51,417 --> 00:28:55,778
Wenn der Leser zugleich Autor ist?
- Ich verstehe dich nicht.
355
00:28:56,018 --> 00:28:59,738
Man verlegt
nur einen Neuling pro Jahr,
356
00:28:59,978 --> 00:29:03,659
weil jeder ein Risiko darstellt.
- Ja.
357
00:29:04,019 --> 00:29:06,580
Einer ist riskant, aber nicht zehn.
358
00:29:06,820 --> 00:29:10,140
Wir werben nicht
mit dem Inhalt eines Buches.
359
00:29:10,420 --> 00:29:13,661
Die Neuheit an sich ist das Konzept.
- Brillant.
360
00:29:13,901 --> 00:29:16,342
Gehen Sie nach Hause, Joseph.
- Aber
361
00:29:16,582 --> 00:29:19,142
(beide) Gehen Sie nach Hause.
362
00:29:21,303 --> 00:29:24,383
Ja, Charles.
Denken wir das mal durch.
363
00:29:24,663 --> 00:29:29,504
Wir suchen per Inserat neue Autoren:
"Wir geben Talenten eine Chance."
364
00:29:29,744 --> 00:29:32,825
Die R�ckseiten nutzen wir,
um Anzeigen zu schalten.
365
00:29:33,065 --> 00:29:35,545
Damit kommen sie
direkt bei den Lesern an.
366
00:29:35,785 --> 00:29:39,466
Neue Stimmen der �ffentlichkeit.
Leser schreiben f�r Leser.
367
00:29:39,706 --> 00:29:44,147
B�cher von ihnen f�r sie �ber sie.
Unterhaltung f�r die Arbeiterklasse.
368
00:29:44,387 --> 00:29:47,227
Eine neue Klasse,
die gerade lesen gelernt hat.
369
00:29:47,468 --> 00:29:51,948
Schon die Suche macht genug Reklame.
Wir ver�ffentlichen nur die Besten.
370
00:29:52,188 --> 00:29:54,709
Jeder, der selbst schreibt,
wird sie lesen.
371
00:29:54,949 --> 00:29:58,510
Wer abgelehnt wurde, wird sehen
wollen, was gedruckt wurde.
372
00:29:58,750 --> 00:30:01,190
Sie unter Vertrag zu nehmen
ist g�nstig.
373
00:30:01,430 --> 00:30:04,031
Jeder wird sich die B�cher
leisten k�nnen.
374
00:30:04,271 --> 00:30:08,151
Du musst die Kunst vergessen.
Hier geht es ums Gesch�ft.
375
00:30:08,391 --> 00:30:10,992
Die Guten werden
die anderen mittragen.
376
00:30:11,232 --> 00:30:13,913
Es geht um ein Produkt
und Vermarktung.
377
00:30:16,113 --> 00:30:18,793
Au�erdem will ich Fotos
auf den Umschl�gen.
378
00:30:19,034 --> 00:30:23,874
Ich hasse diese langweiligen Dinger.
Da m�ssen wundersch�ne Frauen drauf.
379
00:30:27,395 --> 00:30:30,716
Mary! Es tut mir so leid, Mary.
380
00:30:54,800 --> 00:30:57,121
Hopp hopp,
der Herr Doktor ist so weit.
381
00:30:57,361 --> 00:30:59,481
Wieso sagt sie so fr�hlich "hopp"?
382
00:30:59,721 --> 00:31:02,482
Schlimm genug, dass man
aufgeschnitten wird.
383
00:31:02,722 --> 00:31:04,922
Keine Angst. Alles wird gut.
- Janet!
384
00:31:05,162 --> 00:31:09,123
Kann ich meine Mutter begleiten?
Nein. Sie warten sch�n drau�en.
385
00:31:09,363 --> 00:31:13,364
Dr. Grant soll auf sie aufpassen.
Und einen sch�nen Gru�!
386
00:31:13,604 --> 00:31:16,924
"Das konnte nicht sein.",
dachte Schwester Violetta.
387
00:31:17,285 --> 00:31:20,885
Von allen Chirurgen war sie
ausgerechnet bei dem gelandet,
388
00:31:21,125 --> 00:31:24,086
den sie auf der ganzen Welt
am meisten hasste.
389
00:31:24,286 --> 00:31:26,486
"Das ist kein Zufall.", sagte er.
390
00:31:26,886 --> 00:31:29,447
Ich habe Sie ausdr�cklich
angefordert.
391
00:31:29,807 --> 00:31:32,928
Sie haben schon viel zu lange
Ihren Willen gehabt.
392
00:31:33,208 --> 00:31:37,168
Ich werde Ihnen etwas beibringen.
"Ich bin erwachsen",
393
00:31:37,368 --> 00:31:41,209
gab Violetta w�tend zur�ck.
Sie wirken auf mich wie ein Kind.
394
00:31:41,449 --> 00:31:45,010
Violetta sp�rte, wie ihr die
Schamr�te ins Gesicht stieg.
395
00:31:45,250 --> 00:31:48,931
"Verflucht", dachte sie,
"dass er sie mit Worten fesselte."
396
00:31:49,171 --> 00:31:52,611
Bevor sie antworten konnte,
reichte er ihr die Klemme.
397
00:31:52,971 --> 00:31:55,492
"Halten Sie das.", wies er sie an.
398
00:31:55,732 --> 00:31:58,972
Violette leckte sich
ihre trockenen Lippen.
399
00:31:59,293 --> 00:32:02,173
Und als seine Haut
die ihre streifte,
400
00:32:02,453 --> 00:32:05,094
bekam sie pl�tzlich weiche Knie.
401
00:32:07,934 --> 00:32:12,655
"Ich sollte Ihnen das vermutlich
nicht erz�hlen", sagte der Pfleger.
402
00:32:12,895 --> 00:32:17,576
"Aber Dr. Steele verlor seine Frau
bei einem Autounfall in Marokko."
403
00:32:20,377 --> 00:32:23,377
"Dabei hat er sich
auch das Bein verletzt."
404
00:32:23,817 --> 00:32:27,058
Er musste sich selbst
aus dem Auto schneiden.
405
00:32:27,298 --> 00:32:31,859
Danach hat er stundenlang versucht,
seine Frau wiederzubeleben.
406
00:32:32,099 --> 00:32:35,099
Das Tragische war:
Sie w�re nie mitgefahren,
407
00:32:35,339 --> 00:32:39,140
wenn es nicht um Hilfe
f�r Stra�enkinder gegangen w�re.
408
00:32:39,380 --> 00:32:43,261
Violetta sp�rte einen
unwillk�rlichen Anflug von Mitleid.
409
00:32:43,501 --> 00:32:47,462
Sie war selbst Waise und wusste,
wie es war, wenn man ...
410
00:32:47,902 --> 00:32:50,662
Mum. Oh, Mum.
Ist alles gut gegangen?
411
00:32:52,023 --> 00:32:55,583
Ihre Mutter kann jetzt
auf drei Beinen laufen.
412
00:32:56,023 --> 00:32:59,664
Kleiner Scherz. Die Operation
war sehr erfolgreich.
413
00:33:00,024 --> 00:33:04,705
Danke. Sie wird wieder gesund.
Sie muss sich jetzt aber ausruhen.
414
00:33:05,065 --> 00:33:08,226
Sehen Sie erst morgen nach ihr.
Danke, Dr. Grant.
415
00:33:08,586 --> 00:33:10,426
Ich finde Sie wundervoll.
416
00:33:10,626 --> 00:33:13,067
Treffen wir uns gleich im Goose?
417
00:33:13,267 --> 00:33:15,707
Ich kann heute nicht, aber Freitag.
418
00:34:03,396 --> 00:34:05,957
Kirstie, hey!
Jack, ich bin verabredet.
419
00:34:06,197 --> 00:34:09,637
Dann tun wir so, als h�tte es
den Kuss nie gegeben?
420
00:34:09,877 --> 00:34:12,798
W�re es Ihnen lieber,
ich meldete die Sache?
421
00:34:13,038 --> 00:34:17,759
Haben Sie den Kuss nicht erwidert,
mich eben nicht beobachtet?
422
00:34:17,999 --> 00:34:21,199
Ich bin sicher,
Sie finden es sehr witzig,
423
00:34:21,480 --> 00:34:25,160
den Roman-Helden zu spielen.
Wahrscheinlich eine Wette.
424
00:34:25,400 --> 00:34:30,121
Aber tut mir leid. Ich habe an Jungs
im College-Alter kein Interesse.
425
00:34:30,361 --> 00:34:33,602
Selbst wenn es so w�re:
Ich habe eine Beziehung.
426
00:34:33,802 --> 00:34:36,362
Was Ernstes?
427
00:34:36,602 --> 00:34:39,323
Ja, nat�rlich.
428
00:34:39,923 --> 00:34:44,644
Ich denke, Sie sollten meine
Vorlesung nicht mehr besuchen.
429
00:34:52,725 --> 00:34:56,526
Charles, m�ssen davon denn
noch mehr zu Hause rumliegen?
430
00:34:56,726 --> 00:34:59,087
Im B�ro stapelt es sich auch schon.
431
00:34:59,327 --> 00:35:02,767
Gerald hat wegen der Hochzeit
das Haus voller Leute.
432
00:35:03,007 --> 00:35:05,608
Hier. 80% der Skripten
sind von Frauen.
433
00:35:06,048 --> 00:35:09,289
Lizzie! W�rden Sie
ein paar davon durchlesen?
434
00:35:09,529 --> 00:35:12,729
Wie waren die letzten?
- Eins war sehr gut.
435
00:35:12,969 --> 00:35:15,370
Die anderen habe ich verbrannt.
436
00:35:17,210 --> 00:35:21,611
Die Besprechung mit einigen
Autorinnen wird hier stattfinden.
437
00:35:22,051 --> 00:35:27,132
Gerald kann sonst nicht arbeiten.
Au�erdem muss ich sie etwas umgarnen,
438
00:35:27,372 --> 00:35:31,173
damit sie das Gef�hl haben,
sie seien was Besonderes.
439
00:35:39,254 --> 00:35:41,775
Charles? Komm ins Bett.
440
00:35:41,975 --> 00:35:43,815
Hm.
441
00:35:48,616 --> 00:35:50,817
Ich sagte, komm ins Bett.
442
00:36:08,700 --> 00:36:13,221
Ich lass dich das lieber machen.
Ich zerrei� es mit meinen H�nden.
443
00:36:13,461 --> 00:36:16,621
Ein bisschen zerrei�en
w�re doch nicht schlimm.
444
00:36:16,821 --> 00:36:19,342
Wir k�nnen uns ein Neues leisten.
445
00:36:19,542 --> 00:36:23,303
Aber wir wollen es doch
nicht gleich so rauswerfen.
446
00:36:23,543 --> 00:36:26,303
Wir haben hart genug
daf�r gearbeitet.
447
00:36:26,543 --> 00:36:28,944
Kaputt rei�en ... aber ich sag dir:
448
00:36:29,184 --> 00:36:32,304
Manchmal sind die Helden
in den Liebesromanen,
449
00:36:32,544 --> 00:36:34,825
die wir bekommen, ganz sch�n grob.
450
00:36:35,065 --> 00:36:38,666
Schon komisch, was ihr Frauen
offenbar gut findet.
451
00:36:38,906 --> 00:36:44,147
Wir werden Edith Nixon finanzieren,
damit sie ein Jahr f�r uns schreibt.
452
00:36:44,387 --> 00:36:49,108
Selbst wenn sie keine Zeile schreibt,
haben wir Reklame. Charles.
453
00:36:49,348 --> 00:36:53,028
"Mills & Boon unterst�tzt
schreibende Verk�uferin."
454
00:36:53,388 --> 00:36:55,709
Und h�bsch ist sie.
Charles!
455
00:37:00,030 --> 00:37:02,590
Ich liebe dich.
456
00:37:05,271 --> 00:37:09,872
Gott sei Dank muss ich mich
bei dir nicht so ins Zeug legen.
457
00:37:10,112 --> 00:37:13,112
Diese Frauen sind
vielleicht anstrengend.
458
00:37:13,352 --> 00:37:16,873
So erk�ltest du dich noch.
Deck dich sch�n zu.
459
00:37:49,399 --> 00:37:51,359
Ah, guten Tag.
460
00:37:51,559 --> 00:37:54,160
Sie sind Dr. Steele, nicht wahr?
461
00:37:54,400 --> 00:37:56,320
Nein, Dr. Grant.
462
00:37:56,560 --> 00:37:59,321
Nat�rlich.
Entschuldigung, Dr. Grant.
463
00:38:00,561 --> 00:38:04,522
Ich bin hier mit ein paar
Freundinnen verabredet.
464
00:38:04,882 --> 00:38:08,603
Sie haben meine Mutter operiert.
Sie sind wundervoll.
465
00:38:08,883 --> 00:38:11,163
Wie war Ihr Name?
Janet.
466
00:38:11,403 --> 00:38:14,284
Janet ... Gut.
467
00:38:17,484 --> 00:38:21,125
Hi. Ich bin Mick.
Hallo Mick, ich bin Janet.
468
00:38:24,806 --> 00:38:29,247
M�chten Sie sich vielleicht
zu uns setzen, w�hrend Sie warten?
469
00:38:29,487 --> 00:38:31,487
Ja, danke.
470
00:38:39,569 --> 00:38:41,489
Sind Sie auch Arzt?
471
00:38:41,849 --> 00:38:43,849
An�sthesist.
472
00:38:45,530 --> 00:38:47,570
Und was machen Sie so?
473
00:38:47,930 --> 00:38:50,971
Ich bin Krankenschwester.
Ach ja? Wo?
474
00:38:52,691 --> 00:38:56,012
Ach, wissen Sie, ich helfe
nur gelegentlich aus.
475
00:38:56,252 --> 00:38:58,852
Ich arbeite nur hie und da.
476
00:39:00,052 --> 00:39:03,053
Wie ist eigentlich Ihr Vorname?
�h ... James.
477
00:39:03,293 --> 00:39:06,694
James! Die gleichen wie bei mir.
James und Janet.
478
00:39:07,734 --> 00:39:11,375
Na die gleichen Buchstaben.
J, A, ... E ...
479
00:39:14,335 --> 00:39:18,336
Sind Sie verheiratet?
Wollen Sie mir einen Antrag machen?
480
00:39:18,776 --> 00:39:21,136
Oh, nein. Ja ... nein!
481
00:39:24,177 --> 00:39:27,898
Was bekommen Sie, Janet?
Nein, ich bin nicht schwanger.
482
00:39:28,138 --> 00:39:31,298
Ich bin einfach etwas
zu fett f�r das Kleid?
483
00:39:31,538 --> 00:39:34,699
Nein, Entschuldigung.
Ich meinte zu trinken.
484
00:39:34,939 --> 00:39:37,420
Oh, Martini und Limonade, bitte.
485
00:39:38,500 --> 00:39:40,540
Okay.
486
00:39:43,781 --> 00:39:46,701
Und was machen Sie
in Ihrer Freizeit, Jean?
487
00:39:46,941 --> 00:39:49,662
Janet. Ich lese gern
Mills-&-Boon-Romane.
488
00:39:49,902 --> 00:39:51,582
Ich finde sie wundervoll.
489
00:39:51,822 --> 00:39:55,743
Ich komm nicht viel raus,
weil meine Mutter das nicht mag.
490
00:39:55,983 --> 00:39:59,944
Aber vielleicht wird es besser,
wenn sie wieder gehen kann.
491
00:40:00,184 --> 00:40:03,785
Sie sind wundervoll.
Das hat man mir schon mal gesagt.
492
00:40:04,025 --> 00:40:06,065
Aber danke sch�n, Janet.
493
00:40:11,546 --> 00:40:14,066
Und jetzt entschuldigen Sie mich.
494
00:40:20,948 --> 00:40:23,028
Hier, Ihr Drink.
495
00:40:24,829 --> 00:40:29,629
Hat mich sehr gefreut, wir gehen
jetzt zusammen ins Kino, deshalb ...
496
00:40:31,190 --> 00:40:33,270
Okay.
497
00:40:35,631 --> 00:40:37,631
Wollen wir los?
498
00:40:50,633 --> 00:40:52,554
Charles.
499
00:40:52,794 --> 00:40:55,914
Ich sag dir:
Das ist hoffnungslos schlecht.
500
00:40:56,154 --> 00:40:58,755
Charles, ich muss dir etwas sagen.
501
00:41:00,115 --> 00:41:03,556
Ich bin ... nun ja.
Wir bekommen ein Baby.
502
00:41:11,557 --> 00:41:14,198
Mary, oh Mary.
503
00:41:16,198 --> 00:41:18,399
Unser eigenes Baby.
Charles.
504
00:41:18,639 --> 00:41:23,600
Glaubst du, du k�nntest jetzt
mehr Zeit zu Hause verbringen?
505
00:41:23,840 --> 00:41:28,081
Das Gesch�ft l�uft so gut
und du hast selbst gesagt ...
506
00:41:28,321 --> 00:41:30,921
Ich f�rchte, das geht nicht, Mary.
507
00:41:38,082 --> 00:41:42,083
Gerald und ich haben uns
freiwillig zur Armee gemeldet.
508
00:41:46,044 --> 00:41:47,964
F�r K�nig und Vaterland.
509
00:41:48,204 --> 00:41:50,805
Ich wusste nat�rlich nichts von ...
510
00:41:51,045 --> 00:41:55,566
Um so wichtiger ist es jetzt,
f�r das zu k�mpfen, was richtig ist.
511
00:41:56,006 --> 00:41:57,726
Oh, Charles.
512
00:41:57,966 --> 00:42:01,487
Gerald hat was im
Munitionsministerium gekriegt.
513
00:42:01,727 --> 00:42:04,167
Das wird ihm gefallen.
Und ich ...
514
00:42:08,728 --> 00:42:11,009
Ich gehe zur Marine.
515
00:42:13,169 --> 00:42:16,530
Wieso hast du nicht auch
einen Schreibtischposten?
516
00:42:16,810 --> 00:42:19,610
Ich wusste,
dass du dich aufregen w�rdest.
517
00:42:19,970 --> 00:42:23,251
Glaub mir, bis Weihnachten
ist der Spuk vorbei.
518
00:42:23,451 --> 00:42:26,052
Sturm im Wasserglas. Du wirst sehen.
519
00:42:26,292 --> 00:42:29,692
Margaret k�mmert sich
so lang um das Gesch�ft.
520
00:42:29,972 --> 00:42:34,773
Wenn ich zur�ck bin, werden wir
viel Zeit f�reinander haben.
521
00:42:36,974 --> 00:42:39,014
Wir alle drei.
522
00:42:44,215 --> 00:42:48,736
Ein interessanter Aspekt bei
diesen B�chern sind die Helden.
523
00:42:48,976 --> 00:42:51,176
Sie ver�ndern sich �ber die Jahre
524
00:42:51,416 --> 00:42:55,137
und geben einen hervorragenden
Zeitzeugen ihrer Epo...
525
00:42:56,217 --> 00:42:58,138
... ihrer Epoche ab.
526
00:42:58,378 --> 00:43:00,818
Die Jahre nach 1910
werden von Helden
527
00:43:01,058 --> 00:43:03,459
des britischen Imperiums bestimmt.
528
00:43:03,819 --> 00:43:06,659
Sie werden von etwas steifen
Heroinen bewundert.
529
00:43:06,899 --> 00:43:11,380
Und vertrauen darauf, dass die
Heldin ihnen aus der Klemme hilft.
530
00:43:11,620 --> 00:43:13,941
Gesellschaftlich oder finanziell.
531
00:43:14,221 --> 00:43:17,341
In den 20ern und 30ern
kommen jugendliche Helden.
532
00:43:17,581 --> 00:43:21,502
Blonde J�nglinge, die j�nger und
schw�cher sind als die Heldin.
533
00:43:21,742 --> 00:43:24,823
Man k�nnte es als Wehklagen
f�r die jungen M�nner,
534
00:43:25,063 --> 00:43:27,703
die im Krieg gestorben waren,
verstehen.
535
00:43:27,983 --> 00:43:32,584
Sie waren die Jugendliebe jener
10 Jahre sp�ter schreibenden Frauen.
536
00:43:32,824 --> 00:43:36,225
Mit Landadeligen haben wir es
in den 30ern zu tun.
537
00:43:36,505 --> 00:43:40,706
Mit dem reifen Helden in den 40ern.
Und mit dem Playboy
538
00:43:40,946 --> 00:43:44,586
oder dem erfolgreichen
�lteren Mann in den 50ern.
539
00:43:44,827 --> 00:43:48,667
Die viel zu modebewussten
einheimischen M�nner der 60er
540
00:43:48,867 --> 00:43:51,828
funktionierten als
romantische Helden nicht.
541
00:43:52,068 --> 00:43:55,989
Also mussten sich die
Romanautorinnen im Ausland umsehen.
542
00:43:56,229 --> 00:44:00,510
Sie brachten Macho-, Latino-
oder arabische Helden mit,
543
00:44:00,790 --> 00:44:03,470
die traditionell
viel maskuliner waren.
544
00:44:03,710 --> 00:44:06,671
Dieser Trend hielt sich
bis in die 70er.
545
00:44:06,911 --> 00:44:10,471
Dann kommen wir zu
dem bekanntesten Archetypen.
546
00:44:10,831 --> 00:44:13,192
Der sexuell dominante Alpha-Mann.
547
00:44:13,472 --> 00:44:15,912
Er ist ganz sch�n brutal und gierig
548
00:44:16,152 --> 00:44:19,793
und zwingt seiner Heldin schon mal
strafende K�sse auf.
549
00:44:20,033 --> 00:44:22,954
In den 90ern sind wir dann
beim "neuen Mann".
550
00:44:23,194 --> 00:44:25,754
Sensibel, liebevoll und stark genug
551
00:44:25,994 --> 00:44:28,675
f�r eine gleichberechtigte
Beziehung.
552
00:44:29,075 --> 00:44:31,555
Seit 2000 haben wir
den Baby-liebenden
553
00:44:31,795 --> 00:44:34,556
und sich st�ndig
entschuldigenden Helden.
554
00:44:34,796 --> 00:44:38,517
Interessanterweise kommt jetzt
auch der Porno stark auf.
555
00:44:38,797 --> 00:44:42,317
Und auch jetzt sind oft die Helden
j�nger als die Heldin.
556
00:44:42,557 --> 00:44:46,678
Die Heldin kriegt, wen sie will.
Obwohl sie ihn anfangs bek�mpft.
557
00:44:46,958 --> 00:44:49,599
Sie z�hmt, zivilisiert ihn
und bringt ihn
558
00:44:49,839 --> 00:44:52,639
in das symbolisch-weibliche Reich,
das Heim.
559
00:44:52,879 --> 00:44:56,200
Dann heiraten sie und
leben gl�cklich bis zum Tod.
560
00:44:56,520 --> 00:45:00,041
Manchmal muss sie erst den
langweiligen Kerl abservieren,
561
00:45:00,281 --> 00:45:02,121
der bei ihr zu Hause rumh�ngt.
562
00:45:02,401 --> 00:45:06,962
M�chten Sie den Kurs halten?
Da Sie doch so ein Experte sind.
563
00:45:08,042 --> 00:45:10,283
Nein?
564
00:45:12,963 --> 00:45:16,164
Aufgrund dieser st�ndigen
Verwandlung des Helden
565
00:45:16,404 --> 00:45:18,964
haben einige Feministinnen
argumentiert,
566
00:45:19,204 --> 00:45:23,645
es gehe nicht um m�nnliche Dominanz,
sondern weibliche Macht.
567
00:45:27,846 --> 00:45:30,727
Lieber Charles.
Ich kann nicht glauben,
568
00:45:30,967 --> 00:45:33,767
dass du schon
fast ein Jahr weg bist.
569
00:45:34,007 --> 00:45:38,568
Man hat das Gef�hl,
dieser schreckliche Krieg endet nie.
570
00:45:38,848 --> 00:45:42,089
Ich bete jeden Tag
f�r deine Sicherheit.
571
00:45:50,450 --> 00:45:55,451
Gerald geht es gut. Er l�sst dir
wie immer beste Gr��e ausrichten.
572
00:45:57,212 --> 00:45:59,612
Hier l�uft alles normal weiter.
573
00:46:07,974 --> 00:46:11,974
Die Autorinnen h�tten nat�rlich
lieber mit dir zu tun.
574
00:46:12,215 --> 00:46:16,375
Aber alles in allem halten wir uns,
denke ich, ganz gut.
575
00:46:16,575 --> 00:46:19,096
Margaret, haben wir noch Papier?
576
00:46:28,338 --> 00:46:30,298
St�hnen
577
00:46:30,538 --> 00:46:33,859
(Frederick) Oh, Margaret!
O Gott, Margaret!
578
00:46:34,059 --> 00:46:36,099
(Margaret) Oh, Frederick!
579
00:46:37,739 --> 00:46:41,740
(Er) Ich begehre dich jede Sekunde,
die ich wach bin.
580
00:46:42,180 --> 00:46:45,421
Wir sind zwei Seelen
zu einer verbunden.
581
00:46:46,581 --> 00:46:50,502
Wo kann ich leben, wenn ich
deinen K�rper verlasse?
582
00:46:50,702 --> 00:46:53,462
Ich bin in der W�ste!
Ich verdurste!
583
00:46:53,702 --> 00:46:56,263
Sie schreit.
584
00:46:59,904 --> 00:47:01,904
(Sie) Mary!
585
00:47:03,864 --> 00:47:08,065
Mary, es tut mir so leid.
Ich sch�me mich so.
586
00:47:08,505 --> 00:47:12,506
Ich wollte nicht, dass du ...
Er ist verheiratet!
587
00:47:12,746 --> 00:47:15,507
Mit Sophie Coles Schwester.
Ich wei�.
588
00:47:16,667 --> 00:47:19,307
Aber wir sind machtlos dagegen, Mary.
589
00:47:19,547 --> 00:47:22,388
Unsere Liebe ist zu stark.
590
00:47:22,628 --> 00:47:25,909
Bitte, Mary,
du wirst doch nichts sagen?
591
00:47:28,029 --> 00:47:30,749
Ist er immer so?
So leidenschaftlich?
592
00:47:31,230 --> 00:47:33,270
Ich f�rchte, ja.
593
00:47:35,470 --> 00:47:37,471
Sogar noch mehr als das.
594
00:47:43,072 --> 00:47:47,953
Lieber Charles. Die Sehnsucht nach
dir ist wie ein brennender Schmerz.
595
00:47:48,193 --> 00:47:51,553
Ich begehre dich jede Sekunde,
die ich wach bin.
596
00:47:58,395 --> 00:48:01,315
Wir sind zwei Seelen
zu einer verbunden.
597
00:48:01,555 --> 00:48:05,956
Wenn du mich verl�sst, bin ich
in der W�ste und verdurste.
598
00:48:20,679 --> 00:48:23,439
Mary, dein Brief
hat mich sehr beunruhigt.
599
00:48:23,679 --> 00:48:28,560
Das Letzte, was wir jetzt brauchen,
ist, dass du hysterisch wirst.
600
00:48:28,800 --> 00:48:31,641
Vielleicht solltest du
einen Arzt aufsuchen.
601
00:48:31,881 --> 00:48:36,082
Und wenn du schon unterwegs bist:
Ich brauche Socken, denn ...
602
00:48:37,082 --> 00:48:39,002
Das Baby schreit.
603
00:48:39,202 --> 00:48:41,243
Nicht weinen.
604
00:49:02,887 --> 00:49:07,408
Am meisten nervt mich Ihre Arroganz!
Sie kennen mich nicht!
605
00:49:07,688 --> 00:49:11,168
Trotzdem f�hren Sie sich
w�hrend meiner Vorlesung auf,
606
00:49:11,409 --> 00:49:14,969
dass meine Studenten annehmen,
zwischen uns l�uft was!
607
00:49:15,249 --> 00:49:17,650
Schhh. Das ist eine Bibliothek.
608
00:49:21,210 --> 00:49:24,211
Ich gebe es zu.
Ich habe etwas gestichelt.
609
00:49:24,451 --> 00:49:27,172
Darf ich Sie
auf einen Drink einladen?
610
00:49:27,412 --> 00:49:29,692
Nein, das d�rfen Sie nicht!
611
00:49:29,892 --> 00:49:31,932
Sie bestimmt nicht.
612
00:49:32,293 --> 00:49:34,773
Das war gerade die
perfekte Roman-Heldin.
613
00:49:35,053 --> 00:49:39,574
Ernsthaft. Das war richtig gut.
War nur Spa�. Warten Sie!
614
00:49:39,814 --> 00:49:43,775
Es tut mir leid. Ich hab mich
wie ein Idiot benommen.
615
00:49:43,975 --> 00:49:48,216
Ich finde Sie klasse.
Und ich beobachte Sie seit Monaten.
616
00:49:48,456 --> 00:49:52,216
Wie sie auf dem Rasen sitzen,
in ein Buch vertieft.
617
00:49:52,456 --> 00:49:54,937
Sie haben immer einen Schuh aus.
618
00:49:56,817 --> 00:49:58,938
Und spielen an Ihrem Knopf.
619
00:50:00,258 --> 00:50:05,299
Und ich ... �h ... will nur wissen,
ob ich eine Chance hab.
620
00:50:05,499 --> 00:50:07,459
Nein, haben Sie nicht.
621
00:50:07,699 --> 00:50:11,580
Okay. Ich verstehe.
Sie haben ihren ... Partner.
622
00:50:11,820 --> 00:50:16,101
Ihr gemeinsames Konto,
vermutlich auch eine Hypothek.
623
00:50:16,341 --> 00:50:20,662
Das ist mehr Aufregung,
als eine Frau verkraften kann.
624
00:50:20,902 --> 00:50:24,622
Warum sollten Sie also
Interesse an mir haben?
625
00:50:27,383 --> 00:50:30,264
Ich sag es geradeheraus,
Kirstie: Ich will dich.
626
00:50:30,504 --> 00:50:33,384
Ich will dich am liebsten
auf der Stelle ficken.
627
00:50:33,624 --> 00:50:37,145
Auch wenn du mich ohrfeigst,
ich will, dass du das wei�t.
628
00:50:37,385 --> 00:50:40,305
Gott, ich stehe
so wahnsinnig auf dich.
629
00:50:43,986 --> 00:50:46,387
Aber ich nicht auf Sie.
630
00:50:48,587 --> 00:50:51,908
K�nnen Sie mir das
noch mal da dr�ben sagen?
631
00:51:07,071 --> 00:51:11,391
Sie hatte keine andere Wahl,
sie musste es ihm ins Gesicht sagen.
632
00:51:11,631 --> 00:51:15,112
Und sie musste es jetzt tun,
bevor ihre Wut nachlie�.
633
00:51:15,352 --> 00:51:18,673
Violette dr�ckte die T�r auf
und ging ihm nach.
634
00:51:18,913 --> 00:51:21,913
Als sie den Dampf
auf ihrem Gesicht sp�rte,
635
00:51:22,153 --> 00:51:26,714
und das Wasser rauschen h�rte,
ergriff sie eine Welle der Erregung.
636
00:51:26,954 --> 00:51:29,715
Dr. Steele stand vor ihr
unter der Dusche.
637
00:51:29,955 --> 00:51:34,396
Sie sollte besser gehen, solange sie
noch Gelegenheit dazu hatte.
638
00:51:42,237 --> 00:51:46,678
Indem sie blieb, forderte sie
eine weitere Dem�tigung heraus.
639
00:51:46,878 --> 00:51:48,838
Nichtsdestotrotz ...
640
00:51:49,078 --> 00:51:51,999
... streckte Violetta ihre Hand aus.
641
00:51:52,279 --> 00:51:56,320
Und strich ihm sanft �ber die
feuchte Haut seines R�ckens.
642
00:52:05,242 --> 00:52:07,322
Gro�er Gott, Violetta.
643
00:52:07,722 --> 00:52:11,483
Sein Seufzen jagte ihr Schauer
der Erwartung �ber den R�cken.
644
00:52:11,723 --> 00:52:15,243
Wie ging das noch mal?
Sie legte ihre Hand ...
645
00:52:15,483 --> 00:52:18,124
... um seinen riesigen,
harten Schwanz.
646
00:52:18,364 --> 00:52:21,805
Lust verdunkelte seine Augen.
Er packte sie am Kinn
647
00:52:22,085 --> 00:52:23,925
und zog sie zu sich heran.
648
00:52:31,286 --> 00:52:34,647
Violetta war auf dieses
heftige Dr�ngen nicht gefasst.
649
00:52:34,927 --> 00:52:36,768
Sein Mund �ffnete ihre Lippen.
650
00:52:37,048 --> 00:52:39,888
Sie konnte seiner Kraft
nichts entgegensetzen.
651
00:52:40,168 --> 00:52:42,169
O Gott! O Gott!
652
00:52:46,249 --> 00:52:49,890
Es ist gef�hrlich, mit einem Mann
zusammen zu sein,
653
00:52:50,290 --> 00:52:52,491
wenn er in diesem Zustand ist.
654
00:52:52,731 --> 00:52:55,851
Seine Lippen k�ssten
jeden Widerstand weg.
655
00:52:56,651 --> 00:52:58,732
Ich hoffe, du hast Kondome dabei.
656
00:52:58,972 --> 00:53:02,692
Er steckte seine Zunge in die
Kuhle zwischen ihren Br�sten.
657
00:53:02,933 --> 00:53:05,693
Das Gewicht seines K�rpers
�berw�ltigte sie.
658
00:53:05,973 --> 00:53:09,854
Und lie� sie seiner pulsierenden
M�nnlichkeit gewahr werden.
659
00:53:13,495 --> 00:53:16,055
"Oh, Rex, Liebster!", st�hnte sie.
660
00:53:16,295 --> 00:53:20,576
An seinem Kiefer sah sie,
wie schnell sein Puls pochte.
661
00:53:20,816 --> 00:53:23,736
W�hrend sein Mund
die rosa Spitzen suchte.
662
00:53:29,658 --> 00:53:31,698
Der Feueralarm geht los.
663
00:53:32,818 --> 00:53:35,579
Seine H�nde legten sich
auf ihre Schultern.
664
00:53:35,819 --> 00:53:38,739
Und dr�ckten sie mit Macht von sich.
665
00:53:39,019 --> 00:53:42,700
Raus hier! Oder ich �bernehme
keine Verantwortung.
666
00:53:42,940 --> 00:53:45,461
Geh! Ich sag, dass ich das war.
667
00:53:45,701 --> 00:53:49,261
Das war fantastisch.
Schnell, verschwinde!
668
00:53:49,501 --> 00:53:51,542
Rex, ich will nicht gehen.
669
00:53:51,822 --> 00:53:56,103
Sie wusste, es war blinder Wahn.
Aber sie empfand ein Verlangen,
670
00:53:56,343 --> 00:53:58,943
seinen K�rper wieder
an ihrem zu sp�ren.
671
00:53:59,183 --> 00:54:01,624
Ich muss Ihnen sagen,
dass die Gef�hle,
672
00:54:01,864 --> 00:54:04,944
die Sie zu erwecken hoffen,
schon lange tot sind.
673
00:54:05,184 --> 00:54:08,585
Ich habe Sie gek�sst, weil Sie
sich mir angeboten haben.
674
00:54:08,825 --> 00:54:12,066
Tr�nen f�llten ihre Augen.
Ihre Wangen brannten.
675
00:54:12,306 --> 00:54:15,106
Er hatte sie gek�sst,
um sie zu dem�tigen.
676
00:54:15,306 --> 00:54:17,547
"Sie sind so widerlich."
677
00:54:17,787 --> 00:54:21,507
"Die Trag�die Ihres Lebens
hat Sie gemein und b�se gemacht."
678
00:54:21,747 --> 00:54:26,188
"Ich kann kein Monster wie Sie
lieben", platzte es aus ihr heraus.
679
00:54:26,428 --> 00:54:28,269
Dann floh sie aus dem Raum,
680
00:54:28,509 --> 00:54:31,549
noch immer seinen Geschmack
auf den Lippen.
681
00:54:31,909 --> 00:54:36,990
Oh, ich hab aus Versehen die Scheibe
des Feuermelders eingeschlagen.
682
00:54:37,190 --> 00:54:39,031
Tut mir leid.
683
00:55:00,475 --> 00:55:03,555
Mary, die Rosen sind
ja alle eingegangen.
684
00:55:05,276 --> 00:55:07,316
Charles!
685
00:55:14,157 --> 00:55:15,958
Verdammt! Was zur H�lle ...
686
00:55:16,198 --> 00:55:20,159
Charles! Auch wenn ihr bei
der Marine so gesprochen habt ...
687
00:55:20,399 --> 00:55:25,120
Das ist eine Katastrophe! Sie l�sst
die anderen Autorinnen links liegen
688
00:55:25,360 --> 00:55:29,080
und gibt 250.000 Exemplare von
"Tal des Mondes" in Druck!
689
00:55:29,280 --> 00:55:31,761
Das wird doch noch warten k�nnen.
690
00:55:32,001 --> 00:55:34,761
Und jetzt auch noch sie
und Frederick.
691
00:55:35,001 --> 00:55:38,362
W�hrend wir f�r die Ehre
des Landes k�mpfen ...
692
00:55:38,642 --> 00:55:42,883
Wenn Sophie das erf�hrt, verlieren
wir sie ebenso wie Jack London.
693
00:55:43,083 --> 00:55:44,963
Sie sagt, es sei Liebe.
694
00:55:45,203 --> 00:55:49,044
Man verliebt sich nicht
in einen verheirateten Mann.
695
00:55:49,284 --> 00:55:52,685
Du kannst das deiner Schwester
nicht ver�beln.
696
00:55:52,925 --> 00:55:55,125
Gerald und ich
k�mpfen f�r unser Land.
697
00:55:55,365 --> 00:55:58,366
Wir haben die Firma mit
unseren H�nden aufgebaut.
698
00:55:58,686 --> 00:56:01,406
Das Einzige,
was ich je besessen habe.
699
00:56:01,646 --> 00:56:05,567
Wir m�ssen sparen und viel arbeiten.
Anders geht es nicht.
700
00:56:05,847 --> 00:56:07,968
Charles, Mary.
701
00:56:09,208 --> 00:56:12,849
Hast du einen Moment Zeit?
- Verdammt! Sieht es so aus?
702
00:56:13,089 --> 00:56:14,889
Charles!
Lass mich in Ruhe!
703
00:56:15,129 --> 00:56:19,130
Ich f�rchte, ich habe eine
nicht so gute Neuigkeit.
704
00:56:39,214 --> 00:56:41,254
Der Wecker piepst.
705
00:56:47,495 --> 00:56:50,056
Wann warst du eigentlich zu Hause?
706
00:56:50,296 --> 00:56:53,056
Ich hab dich gar nicht kommen h�ren.
707
00:56:55,897 --> 00:56:58,577
Ich hab mir die Z�hne
noch nicht geputzt.
708
00:56:58,777 --> 00:57:00,778
Ist mir egal.
709
00:57:00,978 --> 00:57:04,218
Kirstie! Ich kann nicht.
710
00:57:08,539 --> 00:57:13,100
Ich wollte heute auf dem Weg
ins B�ro noch beim Anwalt vorbei.
711
00:57:13,500 --> 00:57:16,901
Um zu schauen, ob alles
unterschriftsreif ist.
712
00:57:17,141 --> 00:57:19,061
Aber vielleicht sp�ter?
713
00:57:19,301 --> 00:57:21,302
Nach Desperate Housewives?
714
00:57:32,584 --> 00:57:35,464
Wann wollte denn Dr. Grant
vorbeikommen?
715
00:57:35,704 --> 00:57:38,145
Gar nicht. Er ist im OP.
716
00:57:38,385 --> 00:57:42,066
Sie k�nnen morgen nach Hause,
Mrs. Bottomley.
717
00:57:42,306 --> 00:57:44,746
Morgen?
Anordnung vom Doktor.
718
00:57:45,026 --> 00:57:48,947
Er selbst wird morgen allerdings
nicht da sein. Er hat frei.
719
00:57:49,187 --> 00:57:53,108
Aber ich, wir wollten uns
doch noch bei ihm bedanken.
720
00:57:53,348 --> 00:57:55,708
Lassen Sie ihm was am Empfang.
721
00:58:03,110 --> 00:58:05,430
Ich h�tte eine Nachricht
f�r Dr. Grant.
722
00:58:05,670 --> 00:58:08,471
Eigentlich eher eine Karte.
Schon wieder eine.
723
00:58:08,711 --> 00:58:11,431
Wer darf die alle
zur Party schleppen? Ich.
724
00:58:11,711 --> 00:58:13,752
Party?
725
00:58:14,032 --> 00:58:18,752
Dann k�nnte ich sie auch einfach ...
wie ist die Adresse?
726
00:58:20,193 --> 00:58:22,233
Hier.
727
00:58:49,638 --> 00:58:51,679
Leises St�hnen
728
00:59:01,041 --> 00:59:03,081
Das St�hnen wird lauter.
729
00:59:09,522 --> 00:59:14,363
Ja, aha. Ins Geb�sch von meiner
Englisch-Dozentin gezerrt worden.
730
00:59:14,603 --> 00:59:18,124
Das kann ich schon mal
von der Liste streichen.
731
00:59:20,164 --> 00:59:23,245
Sag, bin ich der J�ngste,
den du hattest?
732
00:59:23,485 --> 00:59:27,406
�hm ... bis auf ein paar
17-J�hrige zum Fr�hst�ck.
733
00:59:27,646 --> 00:59:30,206
Nett. Und wie war's f�r dich? Gut?
734
00:59:30,406 --> 00:59:33,927
Oder bevorzugst du
die Fetten und Glatzk�pfigen?
735
00:59:34,167 --> 00:59:36,727
Sieht so dein Nick aus?
Nicht, Jack.
736
00:59:36,967 --> 00:59:41,288
Wieso nicht? Fragen kann ich doch.
Er ist mein Konkurrent.
737
00:59:41,528 --> 00:59:45,329
Ihr seid doch keine Konkurrenten.
Doch, sind wir.
738
00:59:47,169 --> 00:59:49,850
Ich verliebe mich gerade in dich.
739
00:59:55,131 --> 00:59:57,171
Was?
Du bist 23.
740
00:59:57,411 --> 01:00:00,052
Du kannst dich gl�cklich sch�tzen.
741
01:00:04,533 --> 01:00:06,533
O Gott.
742
01:00:11,014 --> 01:00:14,254
Ich wei� nicht,
was in mich gefahren ist.
743
01:00:15,495 --> 01:00:18,375
Liebe ist es auf keinen Fall.
Was ist es dann?
744
01:00:18,655 --> 01:00:21,656
Wie kann ich es beschreiben?
Leidenschaft, Lust.
745
01:00:21,896 --> 01:00:26,337
Wie willst du sonst, dass es anf�ngt?
Mit einer Checkliste?
746
01:00:26,577 --> 01:00:28,657
Gut. Von mir aus f�ngt es so an.
747
01:00:28,937 --> 01:00:31,578
Aber ... Aber was?
748
01:00:31,778 --> 01:00:34,178
Aber es ist nicht von Dauer.
749
01:00:35,138 --> 01:00:37,139
Woher wei�t du das?
750
01:00:38,339 --> 01:00:42,140
Ich hab so was schon mal erlebt.
Mit Nick?
751
01:00:43,220 --> 01:00:45,260
Nein. Nicht mit Nick.
752
01:00:46,901 --> 01:00:50,381
Aber davor.
Hei�t das, das war's dann?
753
01:00:51,782 --> 01:00:56,662
Es hat einmal nicht funktioniert,
also nicht noch mal? Okay. Ist gut.
754
01:00:59,783 --> 01:01:02,784
Nick und ich haben
zurzeit eine Krise.
755
01:01:03,144 --> 01:01:06,944
Zwischen uns l�uft es
schon l�nger nicht richtig.
756
01:01:07,224 --> 01:01:09,785
Durch das mit uns
hab ich es erkannt.
757
01:01:10,025 --> 01:01:13,706
Aber das bedeutet nicht,
dass du eine Chance hast.
758
01:01:13,986 --> 01:01:18,227
Wieso nicht?
Weil du ... Du bist zu jung.
759
01:01:18,627 --> 01:01:22,907
Verdammt! Gib uns eine Chance!
Weil uns au�er Sex nichts verbindet.
760
01:01:27,388 --> 01:01:29,829
Tut mir leid, nein.
761
01:01:34,350 --> 01:01:38,710
Violetta sp�rte, wie ihr Herz
in Millionen Splitter zersprang,
762
01:01:38,910 --> 01:01:41,391
als sie aus dem Krankenhaus rannte.
763
01:01:41,631 --> 01:01:44,472
Ihre Finger zitterten,
als sie versuchte,
764
01:01:44,672 --> 01:01:47,632
den Verschluss an ihrem Umhang
zu schlie�en.
765
01:01:47,872 --> 01:01:52,433
Tr�nen schossen ihr in die Augen.
Sie sah kaum, wohin sie rannte.
766
01:01:52,873 --> 01:01:55,954
Blind, verzweifelt.
Hauptsache, weg von ihm.
767
01:01:56,194 --> 01:01:59,354
Sie sah sich kurz noch einmal um.
Da stand er.
768
01:01:59,594 --> 01:02:03,035
Arrogant, mit den breiten Schultern
im T�reingang.
769
01:02:03,275 --> 01:02:07,396
In seinem Element, bei diesem
brutalen, gr�sslichen Wetter.
770
01:02:07,636 --> 01:02:11,637
Alles okay, Janet?
Ich schreibe ein paar eilige Briefe.
771
01:02:15,237 --> 01:02:18,758
Am n�chsten Morgen rief Violetta
im Krankenhaus an.
772
01:02:18,998 --> 01:02:20,998
Sie sagte, ihr sei unwohl.
773
01:02:21,239 --> 01:02:25,079
Sie sei nicht in der Lage,
zur Arbeit zu kommen.
774
01:02:30,480 --> 01:02:34,721
Es dauerte einige Tage,
bis auch nur der Hauch von Farbe
775
01:02:35,001 --> 01:02:37,002
in ihre Wangen zur�ckkehrte.
776
01:02:39,242 --> 01:02:44,003
Und als es an der T�r schellte,
hatte sie keine Lust zu �ffnen.
777
01:02:44,843 --> 01:02:49,284
Doch als sie ihn dann dort stehen
sah, ausgelaugt und hohl�ugig,
778
01:02:49,524 --> 01:02:51,924
musste sie alle Kraft aufbringen,
779
01:02:52,164 --> 01:02:55,565
um nicht auf die Knie zu sinken
und zu weinen.
780
01:02:55,885 --> 01:02:58,366
Stattdessen bat sie ihn herein.
781
01:03:08,367 --> 01:03:11,128
"Violetta, ich war
ein solcher Narr",
782
01:03:11,328 --> 01:03:13,288
sagte er schwer atmend.
783
01:03:13,528 --> 01:03:18,529
Seit Rita tot ist, habe ich mir
nicht mehr erlaubt zu lieben.
784
01:03:18,769 --> 01:03:22,250
Und ich hatte bisher
auch keinen Grund dazu.
785
01:03:22,490 --> 01:03:25,051
Doch dann bist du mir begegnet.
786
01:03:27,851 --> 01:03:30,852
Aber als du sagtest,
ich sei ein Monster,
787
01:03:31,092 --> 01:03:33,932
und du k�nntest mich
niemals lieben ...
788
01:03:34,172 --> 01:03:37,693
Was glaubst du, welche Qualen
ich gelitten habe.
789
01:03:37,933 --> 01:03:40,053
Wieso das denn?
790
01:03:40,294 --> 01:03:43,574
Das fragst du noch?
Wei�t du denn nicht,
791
01:03:43,814 --> 01:03:48,375
dass ich dich vom ersten Moment an
geliebt habe, Violetta?
792
01:03:48,615 --> 01:03:52,736
Ach, Rex. Mein Gott,
ich liebe dich doch auch.
793
01:03:54,816 --> 01:03:58,377
Deine Sch�nheit bringt mich noch
um den Verstand.
794
01:04:01,858 --> 01:04:04,418
Sag, dass du mich heiraten wirst.
795
01:04:06,499 --> 01:04:11,499
Ach ... Rex, Liebster,
nat�rlich werde ich dich heiraten.
796
01:04:20,181 --> 01:04:24,862
... Und als sie seinen Kopf
in die H�nde nahm, um ihn zu k�ssen,
797
01:04:25,102 --> 01:04:30,023
konnte sie gar nicht glauben,
dass sie solche Angst vor ihm hatte.
798
01:04:30,263 --> 01:04:33,584
Denn in seinen Augen
stand nur eines: Liebe.
799
01:04:56,548 --> 01:05:01,629
Bren, jedes Mal, wenn du die Bluse
anhast, krieg ich einen Steifen.
800
01:05:05,830 --> 01:05:08,990
Wenn du nicht mehr schaffst
als dass, Brian,
801
01:05:09,230 --> 01:05:11,991
muss sie sich ja
keine Sorgen machen.
802
01:05:12,151 --> 01:05:16,072
Gut. Ich bin kurz mal weg.
Ein paar Sachen erledigen.
803
01:05:16,312 --> 01:05:19,312
Ich bin heute auf
eine Party eingeladen.
804
01:05:23,353 --> 01:05:27,434
Soll ich mit dir die Vertr�ge
durchgehen, die wir verhandeln?
805
01:05:27,714 --> 01:05:29,434
(Charles) Herrgott!
806
01:05:29,674 --> 01:05:32,315
- Rose wei� auch da Bescheid.
807
01:05:32,555 --> 01:05:35,595
Ihr k�nnt euch jederzeit
an sie wenden.
808
01:05:35,795 --> 01:05:38,356
Keine Sorge, wir kommen zurecht.
809
01:05:38,636 --> 01:05:42,517
Joseph, �bernehmen Sie die Dozenten.
- Zur H�lle damit!
810
01:05:42,757 --> 01:05:45,597
Die mach ich auch.
Du bist ja nicht lange weg.
811
01:05:45,877 --> 01:05:48,838
Charles.
- Ich mach sie auch, verdammt!
812
01:05:51,558 --> 01:05:55,999
Du bist doch jetzt schon �berlastet
mit deinen Liebesromanen.
813
01:06:00,200 --> 01:06:04,441
Es w�re f�r die Firma nicht gut,
wenn wir beide krank w�ren.
814
01:06:04,681 --> 01:06:06,681
Charles, bitte.
Nicht!
815
01:06:15,803 --> 01:06:21,764
Nun gut. Ich seh schon. Ich muss den
Krebs schleunigst wieder loswerden.
816
01:06:24,165 --> 01:06:26,405
Und hier wieder mit anpacken.
817
01:06:34,247 --> 01:06:37,287
Musik: James Brown - Sex Machine.
818
01:07:02,092 --> 01:07:06,013
Oh, hallo. Haben Sie alle Geschenke
selbst getragen?
819
01:07:14,734 --> 01:07:17,655
Musik:
Ella Fitzgerald - Cry me a river
820
01:07:21,576 --> 01:07:23,296
Oh, hi.
821
01:07:23,496 --> 01:07:25,456
Gutes Timing.
822
01:07:25,696 --> 01:07:28,697
Ich hab gerade die Koteletts
in den Ofen.
823
01:07:28,937 --> 01:07:31,177
Sie schaltet die Musik aus.
824
01:07:32,258 --> 01:07:34,538
Nick, ich muss mit dir reden.
825
01:07:36,058 --> 01:07:38,099
Okay. Um was geht es?
826
01:07:39,019 --> 01:07:42,059
Ich wei� nicht,
wie ich es dir sagen soll.
827
01:07:42,300 --> 01:07:45,500
Ich hab mit einem anderen Mann
geschlafen.
828
01:07:45,700 --> 01:07:49,381
Ich hatte es nicht vor,
aber er ist nun mal passiert.
829
01:07:49,661 --> 01:07:53,022
In unserer Beziehung
l�uft einiges schief.
830
01:07:53,262 --> 01:07:55,662
Sag blo�.
831
01:07:55,862 --> 01:07:58,223
Wer ist der Kerl?
832
01:07:58,463 --> 01:08:00,423
Nein. Sag es mir nicht.
833
01:08:00,623 --> 01:08:02,623
Ich will es nicht wissen.
834
01:08:07,424 --> 01:08:09,425
Nick!
835
01:08:30,429 --> 01:08:32,429
Hi!
836
01:08:33,189 --> 01:08:35,790
Hi, Sie sind Linda, nicht?
837
01:08:36,030 --> 01:08:38,230
Janet. Hallo Mick.
838
01:08:38,470 --> 01:08:41,831
Sind Sie? ... Wei� James,
dass Sie hier sind?
839
01:08:42,071 --> 01:08:44,431
Es ist eine �berraschung.
840
01:08:44,791 --> 01:08:47,472
Verstehe, na dann ...
Ach, James!
841
01:08:47,672 --> 01:08:50,833
Sieh mal, wen ich gefunden habe.
842
01:08:51,193 --> 01:08:53,593
Hallo James. Sch�ne Party.
843
01:08:55,193 --> 01:08:58,234
Ja, danke. Was tun Sie
eigentlich hier?
844
01:08:58,514 --> 01:09:02,795
Ich habe von der Party geh�rt
und wollte Sie gern sehen.
845
01:09:03,035 --> 01:09:06,315
Ich m�chte Sie bitten,
wieder zu gehen.
846
01:09:06,596 --> 01:09:09,756
Aber James.
Sie haben mich doch gek�sst.
847
01:09:11,796 --> 01:09:14,677
Ich wei�, dass Sie Angst
vor der Liebe haben.
848
01:09:14,917 --> 01:09:17,558
Sie k�nnen mir vertrauen.
Schaff sie weg!
849
01:09:17,798 --> 01:09:19,998
Ich werde Sie nicht verlassen.
850
01:10:08,487 --> 01:10:10,488
Was gedenkst du zu tun?
851
01:10:15,809 --> 01:10:17,849
Ich wei� es nicht.
852
01:10:20,410 --> 01:10:22,410
Seht ihr euch noch?
853
01:10:23,490 --> 01:10:25,410
Nein.
854
01:10:25,651 --> 01:10:27,571
Dann stehen wir das durch.
855
01:10:27,811 --> 01:10:31,732
Andere Paare schaffen das auch.
Wir stehen das durch.
856
01:10:31,972 --> 01:10:34,972
Und das war's? Ja?
Was willst du h�ren?
857
01:10:41,534 --> 01:10:44,734
Hast du mich auch mal ...
858
01:10:46,374 --> 01:10:49,335
Pah! Damit du jetzt fein raus w�rst?
859
01:10:49,535 --> 01:10:51,936
Pech gehabt! Hab ich nicht.
860
01:10:55,696 --> 01:11:00,097
Tja. Da m�ssen wir wohl durch.
Wir haben keine andere Wahl.
861
01:11:00,337 --> 01:11:03,738
Es sei denn, du willst,
dass wir uns trennen.
862
01:11:05,098 --> 01:11:09,659
Ich wei� nicht, was ich will.
Eine Trennung w�rde gar nicht gehen.
863
01:11:09,899 --> 01:11:12,819
Du kannst nicht mal
f�r dich selbst kochen.
864
01:11:13,020 --> 01:11:16,220
Geschweige denn
dir eine eigene Wohnung leisten!
865
01:11:16,460 --> 01:11:19,861
So oder so unterschreiben wir
morgen die Vertr�ge.
866
01:11:20,301 --> 01:11:23,061
Tag, Joseph.
Irgendwelche Neuigkeiten?
867
01:11:23,261 --> 01:11:25,222
Ich f�rchte nein.
868
01:11:25,462 --> 01:11:28,062
Mr. Boon ist im Lager.
869
01:11:42,585 --> 01:11:45,946
Charles, wieso bist du
nicht im Krankenhaus?
870
01:11:46,186 --> 01:11:48,626
Gibt es irgendwelche Neuigkeiten?
871
01:11:49,546 --> 01:11:51,347
Hast du ihn besucht?
872
01:11:53,227 --> 01:11:55,268
Ich kann nicht.
873
01:11:58,068 --> 01:12:00,108
Ich kann nicht, Mary.
874
01:12:02,709 --> 01:12:05,389
Sie w�rden es uns sagen, wenn er ...
875
01:12:05,589 --> 01:12:07,950
Rose w�rde es uns doch sagen?
876
01:12:08,910 --> 01:12:12,111
Komm! Lass uns zusammen hingehen.
877
01:12:14,191 --> 01:12:16,232
Ich verdanke ihm alles.
878
01:12:17,432 --> 01:12:19,512
Alles, Mary.
879
01:12:31,674 --> 01:12:35,915
Ich versteh nicht, warum du es tust.
Ich sollte dich verlassen.
880
01:12:36,155 --> 01:12:40,956
Du w�rdest es niemals tun, weil du
nicht w�sstest, wo du wohnen sollst.
881
01:12:41,196 --> 01:12:45,277
Unsinn! Es tut mir leid, Nick.
Aber du hast es selbst gesagt:
882
01:12:45,517 --> 01:12:49,678
Unsere Beziehung hat sich
auf einen Hauskauf reduziert.
883
01:13:14,403 --> 01:13:18,923
Ich brauche die Unterlagen,
die auf den Schreibtisch liegen.
884
01:13:25,645 --> 01:13:28,685
(unter Tr�nen) Nicht anfassen!
885
01:13:44,368 --> 01:13:48,089
Ich helf dir damit.
- Du bist so ein Gentleman.
886
01:13:48,289 --> 01:13:51,330
Bis morgen, Janet.
- Janet the planet.
887
01:13:59,091 --> 01:14:01,051
Der Fernseher l�uft.
888
01:14:01,852 --> 01:14:04,292
Janet, kannst du mal umschalten?
889
01:14:04,532 --> 01:14:07,533
Gleich, Mum.
Das gef�llt mir nicht.
890
01:14:08,173 --> 01:14:10,213
Janet, der Fernseher.
891
01:14:30,017 --> 01:14:33,138
Sie bringen den Roman raus.
Was ist los?
892
01:14:33,378 --> 01:14:36,818
Mills & Boon werden
meinen Roman herausbringen.
893
01:14:37,058 --> 01:14:41,979
Du bist doch nicht schwanger, oder?
Nein, ich bin nicht schwanger.
894
01:14:42,219 --> 01:14:44,220
Ich werde Schriftstellerin.
895
01:14:44,460 --> 01:14:47,540
Ich werde eine richtige
Schriftstellerin.
896
01:14:50,461 --> 01:14:53,381
Was sollen wir von diesen
Happy Ends halten?
897
01:14:53,621 --> 01:14:57,422
Kritiker sagen, sie seien regressiv,
wirken wie Valium.
898
01:14:57,862 --> 01:15:01,783
Sorgen f�r kurzzeitige Fluchten,
die uns daran hindern,
899
01:15:02,023 --> 01:15:06,584
die Ver�nderungen vorzunehmen,
die in unserem Leben n�tig w�ren.
900
01:15:06,824 --> 01:15:10,345
Ein L�ffel Zucker,
der uns die Medizin vers��t.
901
01:15:15,466 --> 01:15:17,866
Und vielleicht haben sie recht.
902
01:15:18,306 --> 01:15:23,507
Denn wie stehen die Chancen,
dass sich etwas perfekt entwickelt?
903
01:15:23,747 --> 01:15:27,628
Wie stehen die Chancen,
dass die Liebe ewig h�lt?
904
01:15:27,828 --> 01:15:29,868
Charles ...
905
01:15:31,669 --> 01:15:33,629
Charles, bitte.
906
01:15:33,869 --> 01:15:37,510
Oder, dass jemand von uns
in den Sonnenuntergang reitet.
907
01:15:37,870 --> 01:15:41,791
Eine Autorin von Mills & Boon
verwendete in den 30ern
908
01:15:42,031 --> 01:15:46,111
ihre Honorare dazu, 29 Juden
aus Deutschland zu schmuggeln.
909
01:15:46,351 --> 01:15:50,512
Und das ist ein Happy End,
wie man es sich in der wahren Welt
910
01:15:50,752 --> 01:15:54,233
nicht besser w�nschen kann.
Finden Sie nicht auch?
911
01:15:54,833 --> 01:15:57,834
Mary, was soll ich denn jetzt machen?
912
01:15:59,554 --> 01:16:02,314
Ich hab meinen besten Freund
verloren.
913
01:16:02,554 --> 01:16:04,755
Und bald auch meine Firma,
914
01:16:04,995 --> 01:16:09,556
wenn ich keinen Weg finde,
seine Anteile aufzukaufen.
915
01:16:09,716 --> 01:16:12,476
Sie ist alles, was ich je hatte.
916
01:16:12,916 --> 01:16:17,077
Dies Firma ist verdammt noch mal
das Einzige, was ich je hatte.
917
01:16:18,357 --> 01:16:20,598
Bin ich denn nichts?
918
01:16:21,678 --> 01:16:24,679
Ich meine, sind Alan
und ich denn nichts?
919
01:16:24,879 --> 01:16:27,199
Was?
920
01:16:27,759 --> 01:16:31,160
Nat�rlich nicht.
Aber das hast du gerade gesagt.
921
01:16:31,400 --> 01:16:35,721
Das hab ich nicht so gemeint.
Aber du gibst mir das Gef�hl!
922
01:16:36,161 --> 01:16:40,202
Und ich will mich gewollt f�hlen!
Verstehst du das nicht?
923
01:16:40,442 --> 01:16:43,402
Ich brauch das Gef�hl,
dass du mich willst!
924
01:16:43,642 --> 01:16:47,203
Aber ich will dich doch.
Warum sp�re ich nichts davon?
925
01:16:47,523 --> 01:16:51,404
Die gute, alte Mary, um die
du dich nicht bem�hen musst.
926
01:16:51,644 --> 01:16:53,684
Was ist mit mir, Charles?
927
01:16:55,405 --> 01:16:59,045
Ich hab das nicht gewusst.
Wieso hast du nichts gesagt?
928
01:16:59,325 --> 01:17:04,446
Ich hab es gesagt. Ich hab es gesagt
und gesagt und gesagt und gesagt.
929
01:17:04,846 --> 01:17:07,527
Auf Millionen verschiedene Arten.
930
01:17:07,927 --> 01:17:12,208
Du hast mir noch nie das Gef�hl
gegeben, dass du mich brauchst!
931
01:17:24,850 --> 01:17:27,091
Ah, Miss Bottomley. Alan Boon.
932
01:17:27,331 --> 01:17:30,811
Freut mich sehr,
Ihre Bekanntschaft zu machen.
933
01:17:35,092 --> 01:17:37,893
Mein B�ro ist zwar
gleich um die Ecke,
934
01:17:38,133 --> 01:17:43,614
aber wenn man schon Erfolg hat,
will man ihn auch zeigen. Champagner?
935
01:17:45,614 --> 01:17:48,495
F�r mich ist nicht
das Ende das Problem.
936
01:17:48,775 --> 01:17:53,055
Es geht immer nur um Heterosexuelle.
- Nicht das schon wieder.
937
01:17:53,296 --> 01:17:57,336
Es erhebt doch nicht den Anspruch,
hohe Literatur zu sein.
938
01:17:59,417 --> 01:18:01,777
(Jack) Ich bring dir meine Arbeit.
939
01:18:02,017 --> 01:18:06,018
Ich hab �ber das geschrieben,
was du vorgeschlagen hast.
940
01:18:06,378 --> 01:18:08,778
Helden, die Gewalt anwenden.
941
01:18:09,019 --> 01:18:12,979
Der Grund, wieso diese B�cher
so viele brutale Helden haben, ist,
942
01:18:13,219 --> 01:18:16,100
weil Frauen nicht sagen k�nnen,
was sie wollen.
943
01:18:16,380 --> 01:18:19,420
Vielleicht h�lt die Gesellschaft
sie davon ab,
944
01:18:19,661 --> 01:18:23,141
weil f�r sie Frauen,
die Sex genie�en, nuttig sind.
945
01:18:23,501 --> 01:18:25,302
Vielleicht auch Selbstzensur.
946
01:18:25,582 --> 01:18:28,422
Die Vergewaltigungsfantasien
passieren oft
947
01:18:28,662 --> 01:18:33,183
im gegenseitigen Einverst�ndnis.
Das sieht man in vielen Romanen.
948
01:18:33,423 --> 01:18:36,424
Sie sind ein Weg,
das Problem zu umgehen.
949
01:18:36,664 --> 01:18:39,664
So bekommt die Heldin
den Sex, den sie will,
950
01:18:39,864 --> 01:18:41,825
und zwar ohne Schuldgef�hle.
951
01:18:42,065 --> 01:18:46,066
Dahinter steckt das tiefe Bed�rfnis,
begehrt, gewollt zu werden.
952
01:18:46,306 --> 01:18:49,386
Ein "Verdammt noch mal,
ja, ich will es!"
953
01:18:49,586 --> 01:18:51,387
Aber das muss sie cachieren
954
01:18:51,627 --> 01:18:54,787
mit der Ausrede,
sie sei zu alt und ich zu jung.
955
01:18:55,027 --> 01:18:57,588
Oder Leidenschaft
w�rde sich abnutzen.
956
01:18:57,908 --> 01:19:03,029
Viel Gl�ck, Kirstie. Versteck deine
Gef�hle nur weiter! Ich bin weg.
957
01:19:16,471 --> 01:19:18,472
Mary?
958
01:19:24,513 --> 01:19:26,993
Es tut mir leid.
959
01:19:31,754 --> 01:19:33,675
Ist es nicht witzig?
960
01:19:33,915 --> 01:19:37,475
Als Gerald sich damals nicht
sicher war und nicht wusste,
961
01:19:37,715 --> 01:19:41,236
ob er Rose heiraten sollte,
hab ich ihn dazu �berredet.
962
01:19:41,476 --> 01:19:44,317
Ich hab ihm
von unserem Gl�ck erz�hlt.
963
01:19:48,677 --> 01:19:51,518
Ich hab ihm erz�hlt,
du bist mein Fels.
964
01:19:51,718 --> 01:19:53,758
Du bist mein Herzschlag.
965
01:19:56,039 --> 01:19:59,199
Und jetzt hab ich dich
ungl�cklich gemacht.
966
01:19:59,439 --> 01:20:03,440
Was? Ich ... ich bin
dein Herzschlag?
967
01:20:05,881 --> 01:20:07,921
Nat�rlich.
968
01:20:09,121 --> 01:20:11,842
Vom ersten Moment unserer Begegnung.
969
01:20:12,082 --> 01:20:15,523
So was musst du mir aber
auch ab und zu mal sagen.
970
01:20:15,763 --> 01:20:18,323
Frauen wollen das
immer wieder h�ren.
971
01:20:18,683 --> 01:20:20,523
Frauen brauchen Romantik.
972
01:20:20,764 --> 01:20:24,044
Das m�sstest du von allen
am besten wissen.
973
01:20:37,087 --> 01:20:41,447
Mr. Boon. Mr. Joseph Henley
ist hier, Sir.
974
01:20:42,048 --> 01:20:44,128
Was will der denn?
975
01:20:44,608 --> 01:20:46,929
Verdammt! Der taucht
immer dann auf ...
976
01:20:47,169 --> 01:20:49,569
Ah, Joseph.
- Mr. Boon, Sir.
977
01:20:49,849 --> 01:20:52,530
Ich m�chte mich in die Firma
einkaufen, Sir.
978
01:20:52,770 --> 01:20:56,250
Ich w�rde sehr gern die Anteile
von Mr. Mills aufkaufen.
979
01:20:56,450 --> 01:20:58,291
Ich habe das Geld geerbt.
980
01:21:01,371 --> 01:21:03,452
Ist das wirklich Ihr Ernst?
981
01:21:04,652 --> 01:21:08,653
Sie guter Mann! Das ist
eine ausgezeichnete Neuigkeit.
982
01:21:08,893 --> 01:21:11,493
Lizzie, bringen Sie uns den Brandy.
983
01:21:11,733 --> 01:21:15,774
Mary hat gerade was vorgeschlagen.
Sie hat vollkommen recht.
984
01:21:16,014 --> 01:21:19,055
Wir m�ssen uns auf
Liebesromane konzentrieren.
985
01:21:19,495 --> 01:21:21,975
Daf�r wird es immer
einen Markt geben.
986
01:21:22,215 --> 01:21:27,016
Wir setzen alles auf eine Karte.
Wir spezialisieren uns auf ein Genre.
987
01:21:27,256 --> 01:21:29,457
Frauen brauchen Romantik.
988
01:21:31,697 --> 01:21:34,778
Hab ich nicht eine wundervolle Frau?
989
01:21:36,618 --> 01:21:40,819
Und wie sollen wir es machen?
Wir m�ssen die Papiere aufsetzen.
990
01:21:41,059 --> 01:21:45,060
Wir m�ssen seine Anteile
aus dem Verkauf nehmen ...
991
01:22:03,183 --> 01:22:07,784
Entweder du besiegst den Feind,
oder verb�ndest dich mit ihm.
992
01:22:08,064 --> 01:22:11,345
Ich hab das Gef�hl,
mein Leben verwandelt sich
993
01:22:11,585 --> 01:22:14,025
in eines dieser B�cher.
994
01:22:14,225 --> 01:22:15,985
Also, ich ...
995
01:22:16,225 --> 01:22:18,786
Ich werde nicht sagen f�r immer.
996
01:22:20,666 --> 01:22:24,467
Oder: sie waren gl�cklich
bis ans Ende ihrer Tage.
997
01:22:24,707 --> 01:22:27,908
Aber ... ein Tag nach dem anderen.
998
01:22:29,628 --> 01:22:32,669
Und ... ein kleines bisschen Sex.
999
01:22:32,989 --> 01:22:35,189
Nein.
1000
01:22:36,669 --> 01:22:40,590
Ganz viel Sex. ... Ich bin 23.
1001
01:22:44,631 --> 01:22:46,351
Tja, ich sehe schon.
1002
01:22:46,591 --> 01:22:49,992
Ich werde dir alles zeigen m�ssen,
was ich wei�.
1003
01:23:00,274 --> 01:23:04,195
�ber "Lieber Dr. Steele" sind wir
uns schnell einig geworden.
1004
01:23:04,435 --> 01:23:08,755
Es w�rde mich freuen, wenn Sie
Ihre andere Besch�ftigung aufgeben,
1005
01:23:08,995 --> 01:23:13,356
und Vollzeit f�r uns schreiben.
Ich muss mich um meine Mum k�mmern.
1006
01:23:13,596 --> 01:23:16,637
Ihr Honorar wird Sie
sehr zufriedenstellen.
1007
01:23:16,877 --> 01:23:22,238
Hier schon mal ein kleiner Vorschuss.
Er stellt nur einen Bruchteil dar.
1008
01:23:22,598 --> 01:23:24,638
Ach du meine G�te!
1009
01:23:28,479 --> 01:23:32,960
Darf ich fragen, ob Sie schon eine
Idee f�r Ihr n�chste Buch haben?
1010
01:23:33,200 --> 01:23:36,561
Die Idee f�r mein erstes
kam mit dem Helden und ...
1011
01:23:36,841 --> 01:23:40,601
Und gibt es zurzeit
keinen neuen Mann,
1012
01:23:40,802 --> 01:23:43,842
der Ihr Herz erobern k�nnte?
1013
01:23:45,522 --> 01:23:48,403
Vielleicht ...
Doch, da gibt es jemanden.
1014
01:23:52,084 --> 01:23:55,324
Oh, und ich w�rde gern
meinen Namen �ndern.
1015
01:23:55,564 --> 01:23:58,645
Ich nenne mich ab jetzt
Raquel Pretty.
1016
01:23:59,605 --> 01:24:01,766
Auf Raquel Pretty.
1017
01:24:06,686 --> 01:24:09,767
Wenn Sie mich bitte
entschuldigen, Raquel.
1018
01:24:10,007 --> 01:24:12,007
Die Pflicht ruft.
1019
01:24:12,488 --> 01:24:14,848
Bleiben Sie, solange Sie m�chten.
1020
01:24:15,128 --> 01:24:17,809
Genie�en Sie
die Fr�chte Ihrer Arbeit.
1021
01:24:18,049 --> 01:24:22,809
Bitte sorgen Sie daf�r, dass die Lady
alles bekommt, was sie w�nscht.
1022
01:24:23,090 --> 01:24:28,171
Oh, Entschuldigung. K�nnten Sie ...
H�tten Sie einen Stift f�r mich?
1023
01:24:28,411 --> 01:24:30,931
Nat�rlich, Madam.
1024
01:24:40,293 --> 01:24:43,373
Der Mann schnippte barsch
mit den Fingern.
1025
01:24:43,613 --> 01:24:46,094
"Noch mehr Champagner, Fr�ulein!"
1026
01:24:46,294 --> 01:24:50,015
Ver�rgert presste Raveena
ihre Lippen aufeinander.
1027
01:24:50,175 --> 01:24:52,455
Er war unertr�glich arrogant.
1028
01:25:18,460 --> 01:25:21,461
Videotext-Untertitelung
Bayerischer Rundfunk 2009
86706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.