All language subtitles for Carlo.And.Malik.S01E06.FRENCH.WEBRip.XviD-EXTREME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,405 --> 00:01:33,565 {\an8}Альба? 2 00:01:35,365 --> 00:01:36,325 {\an8}Альба? 3 00:01:39,805 --> 00:01:40,805 {\an8}Доброе утро. 4 00:01:41,565 --> 00:01:42,405 Доброе утро. 5 00:01:43,285 --> 00:01:44,245 Любишь поспать? 6 00:01:45,685 --> 00:01:46,605 А ты нет? 7 00:01:47,885 --> 00:01:48,725 {\an8}Я никогда не сплю. 8 00:01:50,725 --> 00:01:52,165 Для меня ночи - мучение. 9 00:01:55,725 --> 00:01:57,045 {\an8}Ты правда никогда не спишь? 10 00:01:57,845 --> 00:01:58,685 {\an8}Нет. 11 00:02:01,485 --> 00:02:04,005 Но этой ночью спал, возможно, благодаря тебе. 12 00:02:06,805 --> 00:02:08,365 До скольки ты проспал? 13 00:02:08,445 --> 00:02:09,525 До 8:30. 14 00:02:10,405 --> 00:02:11,245 Что? 15 00:02:11,805 --> 00:02:15,644 {\an8}Черт возьми, уже очень поздно! Мне надо бежать домой. 16 00:02:18,765 --> 00:02:22,285 {\an8}Надо позвонить Риккардо. Я ему вчера только один раз написала. 17 00:02:24,205 --> 00:02:25,925 {\an8}Поцелуешь перед уходом? 18 00:02:27,685 --> 00:02:29,565 Малик, нам не стоило этого делать. 19 00:02:34,485 --> 00:02:36,365 {\an8}Но я никогда не была так счастлива. 20 00:02:40,405 --> 00:02:41,245 Я пошла. 21 00:03:09,005 --> 00:03:10,045 - Эй. - Привет. 22 00:03:10,125 --> 00:03:12,165 Привет. Входи. 23 00:03:14,645 --> 00:03:15,685 {\an8}Может, кофе? 24 00:03:15,765 --> 00:03:18,445 Нет, спасибо. Я пришел проверить... 25 00:03:19,485 --> 00:03:20,325 Что ты в порядке. 26 00:03:21,525 --> 00:03:22,645 Всё нормально, спасибо. 27 00:03:22,725 --> 00:03:23,965 У Эммы тоже. 28 00:03:25,525 --> 00:03:27,885 {\an8}- Ты знаешь, что ее имя - Эмма? - Да, ты говорила. 29 00:03:33,485 --> 00:03:34,605 Может, всё-таки кофе? 30 00:03:34,685 --> 00:03:36,205 Нет, спасибо. 31 00:03:38,365 --> 00:03:40,045 {\an8}Мне пора на работу. 32 00:03:40,125 --> 00:03:42,805 {\an8}Карло не хочет, чтобы я водила. Ребята из команды заедут, 33 00:03:42,885 --> 00:03:44,285 {\an8}и я не могу быть в пижаме. 34 00:03:44,885 --> 00:03:46,645 Хорошо, что они тебя заберут. 35 00:03:47,325 --> 00:03:48,365 Да, они - друзья. 36 00:03:50,565 --> 00:03:52,325 {\an8}Я могу быть тоже полезным. 37 00:03:52,885 --> 00:03:55,445 - Я не знаю, если... - В этом нет необходимости. 38 00:03:55,805 --> 00:03:58,045 Ты не из нашего отдела. Это было бы странно. 39 00:03:58,645 --> 00:03:59,485 Верно. 40 00:04:00,565 --> 00:04:02,485 - Уже поздно. - Да, я пойду. 41 00:04:07,805 --> 00:04:08,885 Пока. 42 00:04:09,285 --> 00:04:10,125 {\an8}Пока. 43 00:04:15,125 --> 00:04:18,485 {\an8}А теперь давай включим музыку, и пусть она нас взбодрит. 44 00:04:26,485 --> 00:04:29,565 {\an8}РАДИ ЛЮБВИ 45 00:05:02,885 --> 00:05:04,725 ПОЛИЦИЯ 46 00:05:06,725 --> 00:05:09,005 - Узнай, едут ли из морга. - Есть. 47 00:05:09,885 --> 00:05:11,085 Да, это тоже. 48 00:05:11,645 --> 00:05:12,685 Ладно. 49 00:05:13,405 --> 00:05:15,365 Давай не будем мешаться. 50 00:05:17,885 --> 00:05:21,245 Что ты делала в этом районе в это время? 51 00:05:22,445 --> 00:05:25,485 Я спала у Паолы. Не хотела быть одна дома. 52 00:05:26,765 --> 00:05:27,605 Что происходит? 53 00:05:28,325 --> 00:05:29,525 {\an8}Ничего, а что? 54 00:05:30,205 --> 00:05:31,445 {\an8}Ты себя странно ведешь. 55 00:05:32,365 --> 00:05:35,485 {\an8}Я нашла мертвого парня. Я работаю с трупами, 56 00:05:35,565 --> 00:05:37,605 но обычно я к этому готова. 57 00:05:37,685 --> 00:05:40,845 Простите. Инспектор, если вы захотите взглянуть... 58 00:05:40,925 --> 00:05:42,805 - Мы не нашли его телефон - Спасибо. 59 00:05:45,605 --> 00:05:47,445 - Доктор, можете начинать. - Спасибо. 60 00:05:48,605 --> 00:05:49,445 Посмотрите на это. 61 00:05:52,045 --> 00:05:53,045 Там много налички. 62 00:05:53,725 --> 00:05:57,605 Сандро Рованти, родился 10 октября 1991 года в Риме. 63 00:05:57,685 --> 00:05:58,605 Приводов нет. 64 00:05:59,045 --> 00:06:01,685 Убийство произошло в промежуток с полуночи до 2:00. 65 00:06:02,205 --> 00:06:05,485 За ним следили и протаранили другой машиной, 66 00:06:05,565 --> 00:06:08,765 столкнули с дороги и нанесли ножевое ранение. Он умер от потери крови. 67 00:06:09,445 --> 00:06:11,005 Спасибо. Камеры наблюдения? 68 00:06:11,525 --> 00:06:14,645 На заправке нет. Ищем рядом. 69 00:06:14,725 --> 00:06:16,205 Есть мысли о мотиве? 70 00:06:17,085 --> 00:06:20,485 Это не ограбление. У него были 500 евро и дорогие часы. 71 00:06:20,885 --> 00:06:22,925 Может, месть, или показательное наказание. 72 00:06:23,005 --> 00:06:25,045 С учетом динамики, я бы сказал - месть. 73 00:06:25,645 --> 00:06:27,645 У него был паспорт, но не было телефона. 74 00:06:28,645 --> 00:06:31,005 Как правило, то, чего не хватает - важнее всего. 75 00:06:32,445 --> 00:06:34,245 Взяли распечатку звонков и локации? 76 00:06:34,925 --> 00:06:35,765 Да. 77 00:06:36,925 --> 00:06:39,725 Но Рованти был здоровым парнем, 78 00:06:39,805 --> 00:06:40,805 монстром. 79 00:06:41,485 --> 00:06:45,085 Его могли избить либо двое парней, либо один, но больше чем он. 80 00:06:54,725 --> 00:06:55,805 МАЛИК: ЧТО ДЕЛАЕШЬ? 81 00:06:55,885 --> 00:06:57,565 ЧТО ДЕЛАЕШЬ? 82 00:06:59,605 --> 00:07:02,725 Как будто нам работы не хватает, а ты еще приносишь. 83 00:07:04,645 --> 00:07:06,885 Разве ты не должна быть в отпуске? 84 00:07:06,965 --> 00:07:09,125 Да, я должна была присоединиться к Риккардо, 85 00:07:09,205 --> 00:07:11,405 но он был занят, поэтому сорвалось. 86 00:07:11,485 --> 00:07:12,725 Вот что я называю - удар. 87 00:07:14,885 --> 00:07:15,725 Более того. 88 00:07:16,645 --> 00:07:18,245 Он нанесен до его смерти. 89 00:07:19,205 --> 00:07:20,965 Хорошо, давай дальше сама. 90 00:07:23,165 --> 00:07:24,805 Вы думаете, я бы не заметила? 91 00:07:25,045 --> 00:07:27,645 Ну, я тут какое-то время и заметила, 92 00:07:27,725 --> 00:07:29,485 что ты чуть отвлеклась, а отвлечение - 93 00:07:29,565 --> 00:07:30,925 враг наблюдения. 94 00:07:46,565 --> 00:07:48,765 ЗНАЕШЬ, ИГНОРИРОВАТЬ МЕНЯ НЕ ВЫЙДЕТ 95 00:07:53,605 --> 00:07:54,765 СЕЙЧАС НЕ МОГУ 96 00:07:57,565 --> 00:07:59,045 - Дайте знать. - Нет проблем. 97 00:08:00,005 --> 00:08:00,845 Малик. 98 00:08:03,005 --> 00:08:05,205 Я решила, что хочу узнать моих подчиненных лучше, 99 00:08:05,605 --> 00:08:07,205 поэтому вчера я читала твое дело. 100 00:08:08,125 --> 00:08:12,005 После академии мы как-то потерялись. Ты проделал хорошую работу. 101 00:08:13,325 --> 00:08:14,165 Спасибо. 102 00:08:14,845 --> 00:08:17,845 Твой руководитель написал, что у тебя талант к расследованию. 103 00:08:17,925 --> 00:08:18,765 И что? 104 00:08:20,165 --> 00:08:21,365 Ну... 105 00:08:21,765 --> 00:08:25,445 Я хочу проверить, как ты изучишь архив окружного прокурора в Кальяри. 106 00:08:26,445 --> 00:08:29,365 Ты потратишь часы, сортируя бумаги, но... 107 00:08:30,165 --> 00:08:32,845 ...море в Сардинии - прекрасно. 108 00:08:34,045 --> 00:08:35,845 Угрозы на меня не действуют. 109 00:08:36,405 --> 00:08:37,645 На меня тоже. 110 00:08:38,205 --> 00:08:41,804 Младший инспектор, м-с Рованти в офисе Гуэрьерри вместе с ним. 111 00:08:41,885 --> 00:08:42,765 Иду. 112 00:08:50,765 --> 00:08:54,205 Он был лучшим сыном в мире. Все мне завидовали. 113 00:08:55,085 --> 00:08:58,925 Не верю, что они сделали это с ним, учитывая в какой он форме. 114 00:09:00,325 --> 00:09:03,765 Но нам нужно понять. Вы единственная, кто может нам помочь. 115 00:09:05,445 --> 00:09:08,525 Скажите, с кем он проводил время, может, была девушка... 116 00:09:08,605 --> 00:09:11,485 У него была татуировка на запястье с именем Лаура. 117 00:09:11,565 --> 00:09:15,045 Да, точно, я спросила его - «Что, если вы расстанетесь?» 118 00:09:15,125 --> 00:09:17,565 Он ответил, что хочет жениться на ней. 119 00:09:18,125 --> 00:09:21,085 Но в том году они расстались. 120 00:09:21,845 --> 00:09:23,525 А новая девушка появилась? 121 00:09:24,605 --> 00:09:26,965 Вы сейчас берете в полицию африканцев? 122 00:09:27,045 --> 00:09:30,645 Младший инспектор Сопрани - больше итальянец, чем мы с вами. 123 00:09:31,205 --> 00:09:33,765 Так скажите, была новая девушка? 124 00:09:33,845 --> 00:09:35,565 Не знаю. 125 00:09:35,645 --> 00:09:36,805 У него были друзья? 126 00:09:37,605 --> 00:09:41,485 Сандро всегда держался сам по себе. 127 00:09:41,565 --> 00:09:42,845 Он был очень застенчив. 128 00:09:43,405 --> 00:09:45,365 У него были проблемы с поиском работы 129 00:09:45,765 --> 00:09:47,245 из-за таких, как вы. 130 00:09:47,805 --> 00:09:51,285 Он работал в «Оборудование Гаэтани». 131 00:09:52,325 --> 00:09:53,365 Сколько он получал? 132 00:09:56,885 --> 00:09:59,285 У вашего сына очень дорогая машина, 133 00:09:59,365 --> 00:10:01,725 золотые часы и 500 евро наличными. 134 00:10:01,805 --> 00:10:03,725 Слишком для продавца оборудования. 135 00:10:03,805 --> 00:10:07,925 Когда мой муж умер, он оставил нам 25 тысяч евро. Я отдала ему мою долю. 136 00:10:08,005 --> 00:10:09,485 Его машина в двое дороже. 137 00:10:09,565 --> 00:10:11,845 И что? А вам-то что? 138 00:10:12,085 --> 00:10:14,885 Я должна выслушивать от него, что мой сын был вор? 139 00:10:14,965 --> 00:10:16,965 Он не это имел ввиду. 140 00:10:17,045 --> 00:10:20,565 Не волнуйтесь за финансы сына. Просто найдите его убийц! 141 00:10:20,645 --> 00:10:22,605 Не надо так. 142 00:10:22,685 --> 00:10:24,645 Ваши показания очень важны. 143 00:10:26,285 --> 00:10:27,405 Я дальше сам продолжу. 144 00:10:31,085 --> 00:10:31,925 Давайте. 145 00:10:32,725 --> 00:10:34,725 Присаживайтесь. 146 00:10:41,845 --> 00:10:42,685 Эй. 147 00:10:43,765 --> 00:10:47,045 Я в отдел нераскрытых дел. Там есть какие-то новости. 148 00:10:48,085 --> 00:10:50,925 У тебя время до завтра, помни. Хорошего дня. 149 00:11:02,685 --> 00:11:03,885 - Ты куда? - За ключами. 150 00:11:03,965 --> 00:11:04,805 Поедем на моей. 151 00:11:07,205 --> 00:11:08,965 Я стараюсь изо всех сил, 152 00:11:09,045 --> 00:11:11,485 чтобы переварить то, что вынужден с тобой работать, 153 00:11:11,965 --> 00:11:15,165 и это не просто. Не потому что ты - черный, а потому что - кретин. 154 00:11:16,045 --> 00:11:17,005 Спасибо. 155 00:11:17,245 --> 00:11:20,445 Учитывая ситуацию, даже если леди оскорбляет тебя, 156 00:11:20,765 --> 00:11:23,125 только кретин может делать грязные намеки. 157 00:11:23,205 --> 00:11:24,925 Она действовала мне на нервы. 158 00:11:25,005 --> 00:11:26,925 Что делают такие как ты, когда злятся? 159 00:11:34,125 --> 00:11:35,245 Я знаю адрес Рованти. 160 00:11:43,645 --> 00:11:44,885 Это, наверное, вход. 161 00:12:32,885 --> 00:12:33,965 Ничего так квартира, а? 162 00:12:35,525 --> 00:12:36,725 Даже моднее, чем у тебя. 163 00:12:37,285 --> 00:12:39,005 У меня вкус получше. 164 00:12:39,885 --> 00:12:41,685 Что Рованти делал с этим? 165 00:12:43,205 --> 00:12:44,045 Понятия не имею. 166 00:12:45,045 --> 00:12:45,885 Можем идти, верно? 167 00:13:21,245 --> 00:13:23,045 О, доставай это. 168 00:13:37,485 --> 00:13:38,805 Рованти был ростовщиком. 169 00:13:39,365 --> 00:13:42,125 Ты провалил допрос, но ты внимательный. 170 00:13:49,165 --> 00:13:51,725 Нужно проверить все алиби, но у нас есть зацепка. 171 00:13:52,485 --> 00:13:54,605 Я бы позвонил сначала тем, у кого долг больше. 172 00:14:04,525 --> 00:14:05,605 Что ты делаешь? 173 00:14:05,685 --> 00:14:07,845 Пока ты не появился, у меня было два правила. 174 00:14:07,925 --> 00:14:09,885 Сейчас добавлю еще одно. 175 00:14:09,965 --> 00:14:11,645 Если я не говорю, ты не спрашиваешь. 176 00:14:11,725 --> 00:14:14,725 - Это улика. Ты не можешь портить ее. - Она - в наших руках. 177 00:14:14,805 --> 00:14:16,205 Нет, она в твоем кармане. 178 00:14:16,285 --> 00:14:19,325 Не зли меня! Не хочется выходить из себя. 179 00:14:19,405 --> 00:14:22,925 Ты пробей номера, я позабочусь о том, что в моем кармане. 180 00:14:46,165 --> 00:14:48,125 - Что с тобой? - Ничего. 181 00:14:50,605 --> 00:14:52,925 Возможно ли, что в 27 лет 182 00:14:53,005 --> 00:14:56,525 звонишь только маме и работодателю? 183 00:14:56,605 --> 00:14:58,685 Может, у него был еще телефон, на другое имя, 184 00:14:59,165 --> 00:15:02,005 или он общался так, чтобы не фигурировать в записях. 185 00:15:02,725 --> 00:15:04,565 На банковском счете тоже ничего такого. 186 00:15:05,365 --> 00:15:08,165 Месячная зарплата 980 евро и 3000 евро сбережений. 187 00:15:08,245 --> 00:15:12,005 Счета, аренда и снятие со счетов. 188 00:15:12,085 --> 00:15:13,445 Рованти был ростовщиком. 189 00:15:15,085 --> 00:15:17,085 Это многое объясняет. 190 00:15:17,165 --> 00:15:20,045 Тут несколько имен, нужно проверить. Я разложу их. 191 00:15:20,925 --> 00:15:22,605 - Я могу. - Нет, спасибо. 192 00:15:38,085 --> 00:15:38,925 Эй, инспектор. 193 00:15:39,725 --> 00:15:40,925 Ты опоздала. 194 00:15:41,005 --> 00:15:42,565 Не знала, что делать с Якопо. 195 00:15:43,045 --> 00:15:46,045 Я скажу тебе что делать. Отправь его в школу. 196 00:15:48,925 --> 00:15:49,965 Что здесь написано? 197 00:15:51,885 --> 00:15:53,325 ОТТАВИЯ Д. 198 00:15:53,405 --> 00:15:55,405 - Мое имя. - И цифры? 199 00:15:57,805 --> 00:16:00,365 Если удача не на моей стороне, что поделать? 200 00:16:00,925 --> 00:16:02,725 Мне нужно было кое-что начать сначала. 201 00:16:02,805 --> 00:16:04,765 Это куча денег. 202 00:16:06,325 --> 00:16:09,125 Я у тебя тоже просила, но ты мне никогда не давал. 203 00:16:11,445 --> 00:16:12,725 Что у тебя с рукой? 204 00:16:13,445 --> 00:16:16,925 Ничего. Порезалась, когда делала бутерброд Якопо. 205 00:16:17,685 --> 00:16:19,245 Ты знаешь, что Рованти мертв? 206 00:16:19,805 --> 00:16:21,125 Брат сказал мне. 207 00:16:21,445 --> 00:16:24,165 Где ты была прошлой ночью, ты и твой брат? 208 00:16:24,245 --> 00:16:26,365 Думаешь, мы убили его? 209 00:16:26,925 --> 00:16:29,165 Рованти был чудовищем. Как бы я смогла? 210 00:16:29,245 --> 00:16:30,485 Где ты была? 211 00:16:34,165 --> 00:16:35,925 На Виа Плинио, грабила квартиру. 212 00:16:37,125 --> 00:16:38,005 А добыча? 213 00:16:41,725 --> 00:16:43,525 - Покажи руку. - Что ты хочешь увидеть? 214 00:16:43,605 --> 00:16:46,085 - Дай посмотрю. Стой. - Мне больно. 215 00:16:46,165 --> 00:16:48,045 Точно, не дергайся. 216 00:16:52,805 --> 00:16:53,885 Так где награбленное? 217 00:16:56,125 --> 00:16:58,885 - Пойдем к тебе домой, посмотрим. - Оно не там. 218 00:16:59,685 --> 00:17:01,045 Мой брат спрятал всё. 219 00:17:01,565 --> 00:17:03,685 Мы еще ничего не продали. 220 00:17:03,765 --> 00:17:06,165 Эти вещи должны быть возвращены сегодня же. 221 00:17:06,245 --> 00:17:08,245 Я должна вернуться снова в ту квартиру? 222 00:17:08,325 --> 00:17:09,645 Мне плевать, как именно. 223 00:17:09,725 --> 00:17:11,604 Я серьезно, Оттавия. 224 00:17:11,685 --> 00:17:13,925 Иначе арестую и разлучу с ребенком. 225 00:17:27,005 --> 00:17:30,084 Джованни Дель Брин был в госпитале неделю. 226 00:17:31,084 --> 00:17:34,445 Лоренцо Карлези покинул Рим два дня назад. Вычеркивай. 227 00:17:35,205 --> 00:17:37,285 Я бы все таки запросила отслеживание телефона. 228 00:17:39,365 --> 00:17:42,605 Тут некий Ди Сакко, который должен был заплатить три недели назад. 229 00:17:43,405 --> 00:17:44,605 Начнем с него. 230 00:17:46,725 --> 00:17:49,285 {\an8}ЦЕНТРАЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ 231 00:17:51,325 --> 00:17:53,725 Да, возможно, смогу что-то сделать. 232 00:17:55,365 --> 00:17:56,285 Позвоню. 233 00:17:57,605 --> 00:17:58,725 Спасибо. 234 00:18:04,165 --> 00:18:06,885 - Мы ждем вас. Поспешите. - Да. Спасибо, до связи. 235 00:18:07,445 --> 00:18:10,645 Гуэррьери, у тебя нет медэксперта - босса, 236 00:18:10,725 --> 00:18:13,165 у тебя - медэксперт с большой буквы. 237 00:18:13,245 --> 00:18:16,045 Благодаря моей мудрости, теперь мне стоять в пробках, 238 00:18:16,125 --> 00:18:18,725 чтобы встретить того подхалима Де Франки. 239 00:18:18,805 --> 00:18:20,165 Он решил провести саммит, 240 00:18:20,645 --> 00:18:23,045 и я однозначно должна быть там. 241 00:18:24,205 --> 00:18:27,805 Читай. Я просто продолжу говорить. Мне не обязательно отвечать. 242 00:18:27,885 --> 00:18:29,325 «Я рядом. Хочу увидеться». 243 00:18:29,405 --> 00:18:30,285 ХОЧУ УВИДЕТЬСЯ 244 00:18:30,365 --> 00:18:31,205 Этой мой отец. 245 00:18:31,285 --> 00:18:33,765 - Он предупреждает, что идет? - Привет, Джованна. 246 00:18:33,845 --> 00:18:35,885 - Привет, Карло. - Сейчас ухожу, к сожалению. 247 00:18:35,965 --> 00:18:38,485 После этого опыта собираюсь открыть собственный склеп. 248 00:18:40,365 --> 00:18:41,325 - Привет. - Привет. 249 00:18:41,765 --> 00:18:43,525 - Сделай одолжение. - В чем дело? 250 00:18:46,405 --> 00:18:48,205 - Что с тобой? - Ничего. А что? 251 00:18:49,125 --> 00:18:51,965 У тебя такое лицо, когда в детстве ты хотела в туалет 252 00:18:52,045 --> 00:18:53,445 и не хотела говорить мне. 253 00:18:53,525 --> 00:18:54,645 Папа, прекрати! 254 00:18:55,525 --> 00:18:58,085 Можешь сказать, если эта рана 255 00:18:58,165 --> 00:18:59,965 соответствует оружию Рованти? 256 00:19:00,845 --> 00:19:02,805 Фотография не в фокусе. 257 00:19:02,885 --> 00:19:03,765 Это твой телефон? 258 00:19:04,485 --> 00:19:05,325 Да. 259 00:19:06,485 --> 00:19:08,325 Нет, рана не четкая. 260 00:19:08,845 --> 00:19:11,045 Для Рованти они использовали двустороннее лезвие. 261 00:19:11,605 --> 00:19:12,885 - Значит, не то. - Нет. 262 00:19:12,965 --> 00:19:16,205 Я все равно скачаю на компьютер и сообщу тебе. 263 00:19:16,285 --> 00:19:17,485 Слушай, но... 264 00:19:18,245 --> 00:19:19,765 - Это останки Боски? - Да. 265 00:19:27,805 --> 00:19:29,005 ИНСТИТУТ СУДЕБНОЙ МЕДИЦИНЫ 266 00:19:33,725 --> 00:19:36,165 Дашь знать по ране. Это важно. 267 00:19:38,765 --> 00:19:39,645 А ты почему здесь? 268 00:19:41,045 --> 00:19:42,645 - Привет, Альба. - Привет. 269 00:19:43,405 --> 00:19:45,165 Расследование зашло в тупик. 270 00:19:45,245 --> 00:19:46,965 Я рассчитывал на результаты вскрытия. 271 00:19:47,045 --> 00:19:50,845 Репола сказала, они проверяют Паскаля Ди Сакко. 272 00:19:50,925 --> 00:19:54,565 Да, два дня назад он обратился в клинику. Сказал, что упал. 273 00:19:54,645 --> 00:19:56,565 Хотя его, возможно, избили. 274 00:19:56,645 --> 00:19:57,805 Следам на теле Рованти 275 00:19:57,885 --> 00:20:00,605 - несколько дней. 276 00:20:00,685 --> 00:20:01,845 Никаких проволочек. 277 00:20:01,925 --> 00:20:04,565 Езжай в офис, и мы решим, что делать. 278 00:20:04,645 --> 00:20:07,005 - Хорошо. До скорого. - Пока. 279 00:20:08,165 --> 00:20:10,445 Что он здесь делал? Он липнет к тебе? 280 00:20:11,765 --> 00:20:12,845 Перестань, папа. 281 00:20:12,925 --> 00:20:14,685 Что «перестань»? Поцелуй. 282 00:20:16,325 --> 00:20:17,485 - Пока. - Пока. 283 00:20:23,405 --> 00:20:27,005 Я не спрашиваю тебя, знакомо ли тебе имя Рованти. Я и так знаю. 284 00:20:28,485 --> 00:20:30,445 Как всё прошло с долгом? 285 00:20:30,525 --> 00:20:33,285 - Ты вернул ему долг после избиения? - Нет. 286 00:20:33,845 --> 00:20:35,405 Он избил тебя, и ты устроил месть. 287 00:20:35,965 --> 00:20:39,245 Какую месть? Я смог выдержать пару ударов кулаком. 288 00:20:39,885 --> 00:20:41,365 С ним это было невозможно. 289 00:20:41,445 --> 00:20:42,285 У меня нет шанса. 290 00:20:43,205 --> 00:20:44,925 Как ты попал в руки Рованти? 291 00:20:46,565 --> 00:20:49,685 Я ввязался в одну сделку, но это оказалась афера, 292 00:20:49,765 --> 00:20:51,605 финансовая пирамида. 293 00:20:51,685 --> 00:20:54,285 Когда у меня возник долг, они познакомили меня с Рованти. 294 00:20:54,365 --> 00:20:55,685 Чего он хотел взамен? 295 00:20:56,245 --> 00:20:59,085 Тридцать процентов комиссии. Это было невозможно. 296 00:20:59,885 --> 00:21:01,805 Если бы я не платил, он бы убил меня. 297 00:21:02,365 --> 00:21:04,365 Где ты был вчера между 23:00 и 2:00? 298 00:21:05,125 --> 00:21:08,165 На кольцевой дороге. Я волонтер скорой помощи. 299 00:21:08,245 --> 00:21:10,245 Там была страшная авария. Можете проверить. 300 00:21:13,325 --> 00:21:15,565 Хорошо, можешь идти. 301 00:21:19,685 --> 00:21:21,085 Что теперь будет? 302 00:21:22,005 --> 00:21:23,005 Всё кончено. 303 00:21:23,085 --> 00:21:25,205 Рованти мертв, и у тебя больше нет долга. 304 00:21:26,845 --> 00:21:27,965 Спасибо! 305 00:21:28,565 --> 00:21:29,885 - До свидания. - До свидания. 306 00:21:30,325 --> 00:21:31,165 До свидания. 307 00:21:36,045 --> 00:21:38,765 - Не было смысла удерживать его. - Знаю. 308 00:21:39,685 --> 00:21:43,765 Много людей сегодня уснут спокойно благодаря смерти Рованти. 309 00:21:43,845 --> 00:21:46,805 То, что он мертв, не делает его святым. 310 00:21:46,885 --> 00:21:48,645 Теперь они могут спать спокойно. 311 00:21:48,725 --> 00:21:51,805 Смерть никогда не должна быть решением. 312 00:21:51,885 --> 00:21:53,805 Однако, она может стать освобождением. 313 00:21:53,885 --> 00:21:56,285 Даже для человека, листок с чьим именем ты вырвал. 314 00:22:00,765 --> 00:22:02,245 Не лезь не в свои дела. 315 00:22:02,925 --> 00:22:03,845 До завтра. 316 00:22:06,965 --> 00:22:09,245 - Привет, где личные дела? - Доброе утро. 317 00:22:09,325 --> 00:22:10,485 - В подсобке. - Спасибо. 318 00:22:24,365 --> 00:22:25,765 КАРЛО ГУЭРРЬЕРИ 319 00:22:54,125 --> 00:22:57,605 - Да? - Цифры, которые ты мне дал, неполные. 320 00:22:57,685 --> 00:22:59,365 Но я нашел имя и номер. 321 00:22:59,445 --> 00:23:00,685 Хорошо, пришли всё. 322 00:23:09,245 --> 00:23:12,165 - Алло? - Это Сопрани с участка Монти. 323 00:23:12,245 --> 00:23:13,485 Привет, чем могу помочь? 324 00:23:13,565 --> 00:23:15,365 У меня срочный запрос, 325 00:23:15,445 --> 00:23:18,605 относительно номера 341 334 5789. 326 00:23:19,005 --> 00:23:21,125 Зарегистрирован на Оттавию Данти. 327 00:23:21,845 --> 00:23:24,765 - Принято. - Мне нужно знать ее передвижения 328 00:23:24,845 --> 00:23:26,765 вчера между 22:30 и 2:00. 329 00:23:26,845 --> 00:23:29,365 - Хорошо, направлю. - Спасибо. 330 00:23:29,445 --> 00:23:30,285 До свидания. 331 00:23:38,405 --> 00:23:39,245 Что тебе нужно? 332 00:23:39,805 --> 00:23:42,845 Я дала тебе время до завтра, но это может помочь решить. 333 00:23:46,805 --> 00:23:49,085 Боска убит пулевым ранением. 334 00:23:50,405 --> 00:23:53,645 Пуля принадлежит нам. Его застрелил полицейский. 335 00:24:31,805 --> 00:24:32,805 - Эй. - Привет. 336 00:24:33,565 --> 00:24:34,485 - Заходи. - Спасибо. 337 00:24:39,565 --> 00:24:41,565 Мне всегда нравился вид отсюда. 338 00:24:45,405 --> 00:24:47,685 Я больше не продаю дом родителей. Я переезжаю сюда. 339 00:24:49,165 --> 00:24:50,285 Я развожусь. 340 00:24:52,925 --> 00:24:56,325 Сегодня я скажу Франко. Хочу, чтобы ты первым узнал. 341 00:24:58,325 --> 00:25:01,045 Ты уверена? Хорошо подумала? 342 00:25:03,805 --> 00:25:06,365 Я думала об этом девять лет. 343 00:25:07,445 --> 00:25:09,205 Карло, я уже всё решила. 344 00:25:09,285 --> 00:25:12,285 Если хочешь быть со мной - отлично, нет - я справлюсь сама. 345 00:25:12,365 --> 00:25:14,285 Звучит как шантаж. 346 00:25:14,845 --> 00:25:18,205 Это не шантаж. Это то, что я чувствую. 347 00:25:19,245 --> 00:25:21,285 В каком-то смысле это связано с тобой. 348 00:25:21,365 --> 00:25:23,005 Постой, не уходи. 349 00:25:24,005 --> 00:25:25,485 Я сегодня не в настроении. 350 00:25:26,325 --> 00:25:27,925 Прошлой ночью было здорово. 351 00:25:28,005 --> 00:25:31,205 Именно, прошлой ночью. 352 00:26:13,445 --> 00:26:15,445 МАЛИК 353 00:26:20,085 --> 00:26:22,085 ТЫ ЗАСЫПАЕШЬ? 354 00:26:39,765 --> 00:26:41,765 УВИДИМСЯ НА ЯНИКУЛЕ? 355 00:26:58,245 --> 00:26:59,965 Я сходил с ума. Хотел обнять тебя. 356 00:27:03,085 --> 00:27:03,925 Я тоже. 357 00:27:09,245 --> 00:27:10,765 Я не знаю, что делать. 358 00:27:21,845 --> 00:27:22,805 Я знаю. 359 00:27:26,125 --> 00:27:28,765 - Даже папа догадался. - Это проблема? 360 00:27:29,725 --> 00:27:31,085 Для тебя - да. 361 00:27:43,205 --> 00:27:44,285 ПОЛИЦИЯ 362 00:27:45,805 --> 00:27:48,085 Прости, всё больше и больше чувствую себя слоном. 363 00:27:48,165 --> 00:27:50,965 - Не переживай. Хорошего дня. - Спасибо. Пока. 364 00:27:52,165 --> 00:27:53,005 Я сейчас. 365 00:27:53,565 --> 00:27:54,405 Пока. 366 00:27:56,405 --> 00:27:57,245 Ты чего? 367 00:27:58,005 --> 00:28:00,245 Иногда мне кажется, что она забеременела от тебя. 368 00:28:00,805 --> 00:28:01,885 Что ты такое говоришь? 369 00:28:04,005 --> 00:28:05,245 Ладно... 370 00:28:08,325 --> 00:28:09,445 Позвоню в обед. 371 00:28:17,485 --> 00:28:21,605 Это Гуэррьери. Хочу узнать, вернули ли вам похищенные вещи. 372 00:28:21,685 --> 00:28:24,125 - Да, спасибо. Но кольцо пропало. - Я рад. 373 00:28:24,205 --> 00:28:27,365 - Кольцо пропало? - Да, к сожалению. 374 00:28:27,805 --> 00:28:28,805 Мэм, послушайте. 375 00:28:28,885 --> 00:28:32,325 Обещаю, кольцо будет у вас сегодня. 376 00:28:32,405 --> 00:28:34,685 - Спасибо вам. - Еще раз извините. 377 00:28:36,245 --> 00:28:37,605 Вот маленькая дрянь. 378 00:28:39,805 --> 00:28:40,925 Не уверен, ты понимаешь. 379 00:28:42,165 --> 00:28:43,605 Пуля наша. 380 00:28:44,445 --> 00:28:46,285 - Гильзу они тоже нашли? - Да. 381 00:28:46,365 --> 00:28:49,005 Он был убит полицейским. Это без сомнений. 382 00:28:49,085 --> 00:28:51,765 Я не был единственным, кто работал над делом Боски. 383 00:28:52,325 --> 00:28:53,165 Нет конечно. 384 00:28:53,645 --> 00:28:56,965 Проблемой является то, что в 93-м сменили всё личное служебное оружие. 385 00:28:57,045 --> 00:28:58,605 Как, черт побери, мы его найдем? 386 00:28:58,685 --> 00:29:00,245 Мой связной вышел из игры. 387 00:29:00,325 --> 00:29:04,125 Они пометили дело как засекреченное. Черта с два мы найдем его. 388 00:29:04,205 --> 00:29:07,645 Перехватим его до ребят из отдела нераскрытых дел. 389 00:29:08,605 --> 00:29:10,605 Если хочешь выйти из дела, я пойму. 390 00:29:10,685 --> 00:29:12,005 Я не выйду. 391 00:29:12,405 --> 00:29:14,045 Но тебе нужно рассказать мне правду. 392 00:29:18,245 --> 00:29:21,365 «Сотовый Оттавии Данти отследили с вышки 393 00:29:21,445 --> 00:29:24,165 рядом с местом преступления в 00:45» 394 00:29:24,245 --> 00:29:27,005 - Вбей в компьютер. - Я напечатаю. 395 00:29:27,085 --> 00:29:28,645 Уже вбила. 396 00:29:29,285 --> 00:29:33,085 Мы проверили всех должников Рованти. 397 00:29:33,685 --> 00:29:35,565 Малик, ты с нами? 398 00:29:37,085 --> 00:29:40,565 Либо мы что-то упустили, либо нужно искать еще где-то. 399 00:29:41,165 --> 00:29:43,445 Ни к чему не привела поверка машин. 400 00:29:43,525 --> 00:29:46,125 Ни их самих, ни членов их семей. 401 00:29:57,565 --> 00:30:00,445 Что криминалисты говорят о машине? 402 00:30:00,525 --> 00:30:01,685 Ничего. 403 00:30:01,765 --> 00:30:04,645 Если ни к чему не привели его должники, 404 00:30:05,085 --> 00:30:06,645 будем искать в другом месте. 405 00:30:07,125 --> 00:30:10,525 Он был ростовщик, обирал людей на 30 процентов за просрочки. 406 00:30:10,605 --> 00:30:12,045 Где еще нам стоит искать? 407 00:30:12,645 --> 00:30:15,085 Проверь все имена, один за другим, 408 00:30:15,165 --> 00:30:17,165 может, найдешь что-то, раз такой умник. 409 00:30:19,325 --> 00:30:20,405 Дай это мне. 410 00:30:20,965 --> 00:30:22,045 Прошу прощения. 411 00:30:22,965 --> 00:30:23,805 Минутку. 412 00:30:27,005 --> 00:30:27,845 Что такое, мама? 413 00:30:28,245 --> 00:30:31,365 Я хочу сообщить об исчезновении мальчика из центра. 414 00:30:31,445 --> 00:30:34,205 Ахмед, от него ничего не слышно со вчерашнего дня. 415 00:30:34,285 --> 00:30:36,805 Я в кафе. Сможешь подойти? 416 00:30:36,885 --> 00:30:38,605 - Хорошо, иду. - Хорошо. 417 00:30:47,445 --> 00:30:48,285 Привет, мама. 418 00:30:50,205 --> 00:30:51,645 Что случилось? Кто этот Ахмед? 419 00:30:52,085 --> 00:30:53,285 Мальчик из центра, 420 00:30:53,365 --> 00:30:56,525 он не пришел домой вчера ночью. Я оставила фото и информацию. 421 00:30:59,205 --> 00:31:01,925 Как ты? Сто лет тебя не видела. 422 00:31:02,565 --> 00:31:04,085 Я был очень занят. 423 00:31:05,525 --> 00:31:06,365 Я серьезно. 424 00:31:06,445 --> 00:31:08,165 Прошлой ночью я даже спал. 425 00:31:08,245 --> 00:31:11,725 Все спят ночью. Это не может быть исключением. 426 00:31:15,525 --> 00:31:16,365 Мне пора. 427 00:31:18,605 --> 00:31:20,685 Я дам тебе знать об Ахмеде. Спрошу коллег. 428 00:31:20,765 --> 00:31:21,605 Спасибо. 429 00:31:22,925 --> 00:31:23,765 - Пока. - Пока. 430 00:32:08,445 --> 00:32:10,965 Не жалую людей в моем офисе, когда меня в нем нет. 431 00:32:11,525 --> 00:32:15,045 Нам не нужно заново начинать поиски убийцы Рованти. 432 00:32:17,165 --> 00:32:18,525 Нам нужно искать здесь. 433 00:32:20,285 --> 00:32:21,285 Что это? 434 00:32:21,365 --> 00:32:23,165 Отслеживание телефона Оттавии Данти, 435 00:32:23,725 --> 00:32:25,285 листок с именем которой ты вырвал. 436 00:32:25,365 --> 00:32:27,965 Около часа ночи она пришла на место преступления 437 00:32:28,045 --> 00:32:29,445 и была там какое-то время. 438 00:32:32,885 --> 00:32:34,245 Как ты ее вычислил? 439 00:32:34,325 --> 00:32:36,005 Отдал дневник криминалистам. 440 00:32:39,205 --> 00:32:40,365 Убили человека. 441 00:32:43,365 --> 00:32:45,365 А ты думаешь, я что здесь делаю? 442 00:32:47,125 --> 00:32:48,725 Защищаю преступников? 443 00:32:52,165 --> 00:32:55,085 Я тебе не врежу только потому, что ты спас Альбе жизнь, 444 00:32:56,685 --> 00:32:58,365 но это мое дело, 445 00:32:59,725 --> 00:33:02,125 и я буду вести его как мне вздумается, мать твою. 446 00:33:03,965 --> 00:33:05,565 Я скрываю улики, 447 00:33:05,645 --> 00:33:08,485 и ты можешь сделать только одно. 448 00:33:09,325 --> 00:33:10,205 Верить мне. 449 00:33:12,325 --> 00:33:13,445 Убирайся из моего офиса. 450 00:33:45,365 --> 00:33:46,365 Да? 451 00:34:03,005 --> 00:34:04,165 Я согласен. 452 00:34:05,205 --> 00:34:06,885 Я проведу расследование по Гуэррьери. 453 00:34:08,245 --> 00:34:10,045 Я знала, что ты будешь на моей стороне. 454 00:34:10,765 --> 00:34:11,845 Я ни на чьей стороне. 455 00:34:14,805 --> 00:34:16,445 Я выясню, кто убил Рованти. 456 00:34:27,684 --> 00:34:29,845 Если кольцо пропало, это вина Рованти. 457 00:34:30,805 --> 00:34:33,805 - Чтобы вернуть долг, я играла. - Где? 458 00:34:36,365 --> 00:34:38,365 В игорном доме на Виа Лаудани. 459 00:34:39,125 --> 00:34:42,085 До полуночи это бар, потом он превращается в игорный дом. 460 00:34:42,164 --> 00:34:43,605 Во сколько ты пошла туда? 461 00:34:44,405 --> 00:34:47,005 Около часа ночи, после ограбления. 462 00:34:47,605 --> 00:34:49,365 Оттавия, Виа Лаудани... 463 00:34:49,445 --> 00:34:53,244 В 500 метрах птичьего полета от места, где мы нашли тело Рованти. 464 00:34:54,325 --> 00:34:56,605 Почему это так важно? Я не птица. 465 00:34:56,684 --> 00:34:59,045 Вышки сотовой связи важны, идиотка. 466 00:35:03,565 --> 00:35:04,685 Когда ты ушла? 467 00:35:06,005 --> 00:35:07,005 Около двух ночи. 468 00:35:07,845 --> 00:35:08,885 Брат был с тобой? 469 00:35:10,445 --> 00:35:12,125 Нет, он был дома с Якопо. 470 00:35:12,205 --> 00:35:14,565 Ему 19. Я не беру его играть. 471 00:35:14,645 --> 00:35:16,565 А воровать значит берешь? 472 00:35:18,205 --> 00:35:20,285 Можно перестать воровать. 473 00:35:20,885 --> 00:35:22,685 С игрой сложнее. 474 00:35:23,325 --> 00:35:26,045 А еще не хочу, чтобы он перенимал плохие привычки. 475 00:36:01,285 --> 00:36:02,205 Вот идиот. 476 00:36:07,965 --> 00:36:10,445 Это было прямо передо мной, а я не заметил. 477 00:36:10,525 --> 00:36:12,645 - О чем ты? - О новой девушке Рованти. 478 00:36:13,765 --> 00:36:14,605 Карло! 479 00:36:17,285 --> 00:36:20,885 Его мать соврала нам, или не знала, что у сына была новая девушка. 480 00:36:20,965 --> 00:36:23,965 Позови ее сюда. И на этот раз держись подальше. 481 00:36:26,925 --> 00:36:29,725 Конечно я знаю ее. Это Лаура. 482 00:36:30,125 --> 00:36:31,325 Лаура Ормини. 483 00:36:32,525 --> 00:36:36,085 Они с Сандро были вместе три года, пока не расстались. 484 00:36:37,285 --> 00:36:39,085 Сандро действительно любил ее. 485 00:36:39,645 --> 00:36:41,565 И я, как дочь. 486 00:36:42,965 --> 00:36:44,605 Почему же они расстались? 487 00:36:45,125 --> 00:36:47,805 Не знаю. Сандро никогда не рассказывал мне. 488 00:36:48,885 --> 00:36:50,045 Но есть подозрение. 489 00:36:51,325 --> 00:36:53,725 Мы не были достаточно хороши для нее. 490 00:36:54,725 --> 00:36:55,845 Имею ввиду, 491 00:36:55,925 --> 00:36:59,765 ее отец - профессор, брат - бухгалтер, она училась в колледже... 492 00:37:00,965 --> 00:37:02,005 Я же... 493 00:37:02,565 --> 00:37:04,005 Всегда была служанкой. 494 00:37:06,565 --> 00:37:09,045 Не знаете, виделись ли они недавно? 495 00:37:10,205 --> 00:37:11,325 Не думаю. 496 00:37:12,085 --> 00:37:15,045 Сандро много переживал, но потом смирился. 497 00:37:15,605 --> 00:37:19,285 Недавно он сделал эту картину, 498 00:37:19,365 --> 00:37:20,645 используя фотографию Лауры. 499 00:37:21,565 --> 00:37:23,005 Я не знаю, что вам сказать. 500 00:37:23,565 --> 00:37:26,365 Всё что я знаю - Сандро действительно ее любил. 501 00:37:34,765 --> 00:37:35,885 - Доброе утро. - Доброе. 502 00:37:36,325 --> 00:37:37,205 Доброе утро. 503 00:37:37,285 --> 00:37:38,205 - Спасибо. - Мило. 504 00:37:41,005 --> 00:37:41,845 Доброе утро. 505 00:37:44,485 --> 00:37:47,005 - Я - инспектор Гуэррьери. - Как ваши дела? 506 00:37:47,085 --> 00:37:48,605 - Мой коллега Сопрани. - Рад. 507 00:37:49,325 --> 00:37:50,925 Мы бы хотели поговорить с Лаурой. 508 00:37:51,485 --> 00:37:52,765 Да, я ее отец. 509 00:37:53,525 --> 00:37:54,965 Это о Сандро? 510 00:37:55,045 --> 00:37:57,485 - Да. - Мы читали об этом. 511 00:37:57,565 --> 00:38:00,605 Но, прошу, помягче с ней. 512 00:38:00,685 --> 00:38:04,085 Она очень нестабильна. Новость шокировала ее, 513 00:38:04,165 --> 00:38:07,365 хотя они расстались давно, к счастью. 514 00:38:07,445 --> 00:38:09,045 Вам не нравился Рованти? 515 00:38:09,925 --> 00:38:10,765 У вас есть дети? 516 00:38:11,325 --> 00:38:13,445 - Да, дочь. - Тогда вы должны понять меня. 517 00:38:15,525 --> 00:38:17,085 Мне не мог нравится парень как он. 518 00:38:19,125 --> 00:38:20,605 Присаживайтесь. Я позову ее. 519 00:38:21,205 --> 00:38:22,045 Спасибо. 520 00:38:26,805 --> 00:38:30,485 - Ваши отношения закончились хорошо? - Да. 521 00:38:32,085 --> 00:38:34,205 Сандро хотел попытаться снова, я сказала нет. 522 00:38:35,405 --> 00:38:38,405 - Он смирился. - У него тату с вашим именем. 523 00:38:39,765 --> 00:38:40,965 Это было давно. 524 00:38:41,205 --> 00:38:44,525 А вот картина с вашего фото сделана недавно. 525 00:38:46,445 --> 00:38:47,645 Когда вы его видели? 526 00:38:49,525 --> 00:38:50,365 Не помню. 527 00:38:52,605 --> 00:38:54,085 Я встретила человека, 528 00:38:54,845 --> 00:38:55,885 прекрасного парня. 529 00:38:56,445 --> 00:38:58,605 - Как его зовут? - Франческо. 530 00:38:59,165 --> 00:39:01,165 - А дальше? - Джили. 531 00:39:01,805 --> 00:39:02,805 Он из Вероли. 532 00:39:04,445 --> 00:39:07,005 Мы только начали встречаться. Это пока не так серьезно. 533 00:39:08,085 --> 00:39:09,725 Я ему не говорила о Сандро. 534 00:39:10,485 --> 00:39:11,325 Хорошо. 535 00:39:15,565 --> 00:39:17,685 Если еще что-то нужно, обращайтесь. 536 00:39:17,765 --> 00:39:20,205 Спасибо. Еще кое-что. 537 00:39:20,285 --> 00:39:22,565 Вы знаете нового парня Лауры? 538 00:39:23,365 --> 00:39:25,525 А ваша дочь вам все рассказывает? 539 00:39:25,605 --> 00:39:26,485 Думаю нет. 540 00:39:27,485 --> 00:39:30,405 Если они не рассказывают нам что-то хорошее, это не проблема. 541 00:39:30,965 --> 00:39:32,845 А Лаура не скрывает ничего плохого от вас? 542 00:39:33,765 --> 00:39:35,405 Она не сможет, даже если захочет. 543 00:39:36,605 --> 00:39:39,565 Что Рованти делал с ней, у нее были синяки. 544 00:39:41,045 --> 00:39:42,685 Никола. Подойди. 545 00:39:44,565 --> 00:39:47,805 Эти джентльмены из полиции. Расследуют смерть Сандро. 546 00:39:47,885 --> 00:39:48,885 Это - мой сын. 547 00:39:50,045 --> 00:39:52,285 Мы давно о нем не слышали. Чем мы можем помочь? 548 00:39:53,285 --> 00:39:56,165 Если что-то вспомните, дайте знать. 549 00:39:56,885 --> 00:39:58,485 - Хорошо. - Конечно. 550 00:39:58,565 --> 00:40:00,285 - До свидания. - До свидания. 551 00:40:00,365 --> 00:40:01,845 - До свидания. - До свидания. 552 00:40:08,085 --> 00:40:09,925 - Что такое? - Оттавия Данти чиста. 553 00:40:10,365 --> 00:40:13,485 - Уверен? - Проверил ее алиби. Оно подтвердилось. 554 00:40:13,565 --> 00:40:15,005 - Спасибо. - Обращайся. 555 00:40:16,685 --> 00:40:17,885 С машиной всё в порядке. 556 00:40:18,445 --> 00:40:19,805 Как и с Оттавией Данти. 557 00:40:20,645 --> 00:40:22,165 А эта девушка лжет. 558 00:40:32,125 --> 00:40:34,645 Франческо Джили есть в контактах Лауры Ормини, 559 00:40:35,205 --> 00:40:38,205 но они не часто разговаривают. 560 00:40:38,565 --> 00:40:40,765 Не похоже на пару в начале их отношений. 561 00:40:40,845 --> 00:40:42,125 Запроси записи его телефона, 562 00:40:42,245 --> 00:40:44,725 а также Лауры, ее отца и брата. 563 00:40:45,805 --> 00:40:47,725 Проверю, есть ли у Франческо машина. 564 00:40:56,045 --> 00:40:57,245 Да? 565 00:40:57,325 --> 00:40:59,325 - Можешь зайти ко мне? - Иду. 566 00:41:01,325 --> 00:41:04,005 У парня Лауры, или кто он ей там, есть машина. 567 00:41:04,645 --> 00:41:07,005 - Попрошу ребят из Вероли проверить? - Да. 568 00:41:08,565 --> 00:41:09,405 Да... 569 00:41:13,605 --> 00:41:15,685 Розелла Боска, улица Виа Альфиери 3, Витербо. 570 00:41:15,765 --> 00:41:16,765 Сестра Боски. 571 00:41:17,285 --> 00:41:20,405 Расследование начни с нее. Она тебя ждет. 572 00:41:20,485 --> 00:41:21,885 А расследование Рованти? 573 00:41:22,525 --> 00:41:24,565 Гуэррьери справится пару часов без тебя. 574 00:41:35,045 --> 00:41:36,765 Я скажу вам как есть - 575 00:41:36,845 --> 00:41:40,485 мой брат был аферистом. Мы с мужем прекратили общаться с ним. 576 00:41:41,245 --> 00:41:42,965 Почему вы заявили о его исчезновении? 577 00:41:43,045 --> 00:41:46,085 Нужно было найти его из-за вопросов наследства. 578 00:41:46,805 --> 00:41:48,645 С кем общался ваш брат? 579 00:41:49,325 --> 00:41:50,605 Как я уже сказала, 580 00:41:51,525 --> 00:41:52,925 я потеряла с ним связь, 581 00:41:54,565 --> 00:41:55,405 тем не менее... 582 00:41:58,045 --> 00:42:00,525 ...я нашла это у него дома тогда. 583 00:42:02,325 --> 00:42:03,885 Это может вам пригодиться. 584 00:42:05,485 --> 00:42:08,725 - Что-нибудь слышали о нем с тех пор? - Нет, никогда. 585 00:42:09,285 --> 00:42:10,565 - Можно? - Конечно. 586 00:42:11,485 --> 00:42:13,485 Никто не мог выследить его? 587 00:42:14,405 --> 00:42:15,365 Извините. 588 00:42:21,965 --> 00:42:23,405 Знаете, кто эта девушка? 589 00:42:25,325 --> 00:42:26,365 Понятия не имею. 590 00:42:40,205 --> 00:42:41,045 Простите. 591 00:42:42,325 --> 00:42:43,445 Могу чем-то помочь? 592 00:42:43,525 --> 00:42:46,685 Да, меня вызвали для опознания. 593 00:42:47,045 --> 00:42:48,405 Меня зовут Элис Сопрани. 594 00:42:48,965 --> 00:42:51,405 - Вы мама Малика? - Да. 595 00:42:52,085 --> 00:42:55,645 - Вы с ним знакомы? - Работаем вместе. Так чем вам помочь? 596 00:42:56,965 --> 00:43:00,765 Я насчет эфиопского мальчика, пропавшего из центра, где я работаю. 597 00:43:02,565 --> 00:43:04,965 Прямо, вторая дверь справа, 598 00:43:05,045 --> 00:43:06,605 найдете работника морга. 599 00:43:07,485 --> 00:43:08,365 Спасибо. 600 00:43:08,445 --> 00:43:09,725 - Нет проблем. - До свидания. 601 00:43:18,125 --> 00:43:19,405 Эй, это ты! 602 00:43:19,485 --> 00:43:20,325 Привет! 603 00:43:20,845 --> 00:43:23,445 Знаю, я говорил, что мы увидимся сегодня, 604 00:43:23,525 --> 00:43:25,765 но мне нужно кое-куда отвезти маму, 605 00:43:25,845 --> 00:43:27,325 а потом я должен ехать в офис. 606 00:43:27,805 --> 00:43:29,085 Не уверен, что получится. 607 00:43:29,645 --> 00:43:30,485 Извини. 608 00:43:31,565 --> 00:43:33,805 Всё нормально. Я еще работаю. 609 00:43:34,445 --> 00:43:35,525 - Пока. - Пока. 610 00:44:06,925 --> 00:44:08,085 МАЛИК. 611 00:44:22,525 --> 00:44:24,885 - Эй. - Привет. 612 00:44:28,765 --> 00:44:31,045 Судя по всему, тебе это больше нужно, чем мне. 613 00:44:31,685 --> 00:44:33,245 Спасибо. С возвращением. 614 00:44:33,325 --> 00:44:34,765 Спасибо. 615 00:44:59,925 --> 00:45:01,485 Кантабелла сказал, есть новости. 616 00:45:01,965 --> 00:45:03,645 Да, девушка врала. 617 00:45:04,725 --> 00:45:07,485 Сотовая вышка около заправки запеленговала ее телефон 618 00:45:07,565 --> 00:45:09,365 с 00:10 до 1:00. 619 00:45:09,885 --> 00:45:11,165 - Будем брать ее? - Нет. 620 00:45:12,245 --> 00:45:14,165 И не потому, что я хочу защитить убийцу. 621 00:45:16,325 --> 00:45:19,365 А потому что думал о любви. 622 00:45:20,245 --> 00:45:21,765 В одиночку она бы не справилась. 623 00:45:22,245 --> 00:45:24,845 Если речь идет о любви, у нее есть парень. 624 00:45:25,125 --> 00:45:26,085 Так. 625 00:45:26,165 --> 00:45:29,005 На его машине ни одной царапины, он не покидал Вероли 626 00:45:29,085 --> 00:45:31,245 и не знал, что он - ее парень. 627 00:45:31,325 --> 00:45:33,005 - Кто тогда ей помог? - Без понятия. 628 00:45:33,845 --> 00:45:36,765 Однако тот, кто это сделал, хочет сделать это снова. 629 00:45:37,325 --> 00:45:38,325 - Что? - Защитить ее. 630 00:45:38,405 --> 00:45:39,685 От кого? 631 00:45:40,405 --> 00:45:42,245 От нас. Нам только нужно все подстроить. 632 00:45:43,885 --> 00:45:45,645 Я езжу домой той дорогой. 633 00:45:45,725 --> 00:45:48,605 Но вы сказали, что были дома. 634 00:45:50,565 --> 00:45:52,605 - Это неправда. Я была не дома. - С Рованти? 635 00:45:53,365 --> 00:45:55,445 - Нет, кое с кем другим. - Вашим новым парнем? 636 00:45:55,885 --> 00:45:58,285 - Нет, с парнем из ночного клуба. - Как его имя? 637 00:45:58,365 --> 00:46:00,445 Не знаю, я была пьяная. 638 00:46:00,765 --> 00:46:03,285 Отслеживание телефона показало, что вы стояли 639 00:46:03,365 --> 00:46:06,445 у заправки какое-то время. Больше часа. 640 00:46:06,525 --> 00:46:09,405 Достаточно времени, чтобы протаранить Рованти на дороге, 641 00:46:09,485 --> 00:46:11,605 побороться, достать нож, и кто знает, что еще. 642 00:46:11,685 --> 00:46:13,005 Хватит. Прекратите сейчас же. 643 00:46:14,645 --> 00:46:16,485 - Это был я. - Папа, о чем ты говоришь? 644 00:46:17,045 --> 00:46:18,285 Моя дочь невиновна. 645 00:46:18,365 --> 00:46:20,125 Она спала в кровати. 646 00:46:20,525 --> 00:46:22,805 Нет, он говорит это, чтобы защитить меня. 647 00:46:24,365 --> 00:46:27,365 Моя дочь невиновна. Задержите меня. 648 00:46:28,125 --> 00:46:30,485 Мы задержим вас обоих. Давайте. 649 00:46:37,765 --> 00:46:40,285 Я бы допросил их по отдельности. 650 00:46:40,365 --> 00:46:42,805 Простите, чем могу вам помочь? Куда вы идете? 651 00:46:43,165 --> 00:46:44,005 Остановитесь! 652 00:46:44,085 --> 00:46:46,325 Вам туда нельзя. 653 00:46:46,405 --> 00:46:48,525 Они задержали моего отца и сестру. 654 00:46:48,885 --> 00:46:49,965 Это мой сын. 655 00:46:50,845 --> 00:46:51,805 Лизи, пропусти. 656 00:46:56,085 --> 00:46:57,045 Я убил Рованти. 657 00:47:02,365 --> 00:47:06,405 Чтобы поверить вам, нам нужны доказательства, например, машина. 658 00:47:06,485 --> 00:47:09,845 Около моего дома цыгане, 659 00:47:09,925 --> 00:47:11,405 у них есть большие машины. 660 00:47:11,485 --> 00:47:14,325 - Я купил у них одну. - Где она сейчас? 661 00:47:14,885 --> 00:47:17,965 Я вывез ее за город и сжег. 662 00:47:18,045 --> 00:47:21,925 Мой отец и сестра невиновны. Я сделал это на своей машине. 663 00:47:22,005 --> 00:47:25,325 Я купил ее у брата своей девушки. Мне еще надо зарегистрировать ее. 664 00:47:25,885 --> 00:47:27,165 Где она сейчас? 665 00:47:27,245 --> 00:47:29,765 Я отдал ее в ремонт на следующее утро. 666 00:47:29,845 --> 00:47:31,885 Сандро вернулся три месяца назад. 667 00:47:33,205 --> 00:47:36,125 У него была работа. Он сказал, что изменился. 668 00:47:36,205 --> 00:47:37,685 И вы снова в него влюбились. 669 00:47:37,765 --> 00:47:39,405 Он любил меня, по-своему. 670 00:47:39,965 --> 00:47:42,645 Он постоянно ее бил. Она его боялась. 671 00:47:42,725 --> 00:47:44,325 Почему она не заявила на него? 672 00:47:44,885 --> 00:47:47,245 Потому что он угрожал и мне тоже. 673 00:47:48,005 --> 00:47:50,285 До встречи с Рованти моя сестра была счастлива. 674 00:47:51,245 --> 00:47:52,805 Я не мог вынести, видя ее такой. 675 00:47:53,485 --> 00:47:54,925 Она была разбита, измучена. 676 00:47:56,925 --> 00:47:57,965 Она была с вами? 677 00:47:58,765 --> 00:48:01,005 Нет, Лаура ничего не знала об этом. 678 00:48:01,405 --> 00:48:03,885 Но ее телефон был около заправки в то время. 679 00:48:04,445 --> 00:48:08,085 Лаура брала мою машину в тот вечер и забыла его. 680 00:48:08,165 --> 00:48:10,445 Сандро был не таким, как вы думаете. 681 00:48:10,525 --> 00:48:11,925 Я верю в факты. 682 00:48:12,005 --> 00:48:14,125 Факты зависят от многих вещей. 683 00:48:14,205 --> 00:48:16,125 Как вы нашли Рованти? 684 00:48:17,005 --> 00:48:18,845 Я знал место, где он тусовался. 685 00:48:18,925 --> 00:48:21,125 Я вынудил его пойти к заправке 686 00:48:21,885 --> 00:48:24,365 и сказал оставить сестру в покое. 687 00:48:25,525 --> 00:48:27,365 Я только хотел пригрозить ему. 688 00:48:28,245 --> 00:48:29,085 И что потом? 689 00:48:29,765 --> 00:48:33,405 Он достал нож и направил на меня. 690 00:48:33,485 --> 00:48:36,605 Мы повалились на землю, и он начал истекать кровью. 691 00:48:36,685 --> 00:48:38,685 Не знаю, что на меня нашло. 692 00:48:40,205 --> 00:48:43,325 Я вам верю, но чего-то не хватает - вашего отца. 693 00:48:43,405 --> 00:48:45,965 - Папа был дома. - Нет, он был с вами. 694 00:48:47,525 --> 00:48:51,325 Ваши истории идеально совпадают, за исключением машины. 695 00:48:51,405 --> 00:48:53,125 Мы проверили в мастерской. 696 00:48:54,085 --> 00:48:56,045 Всё, как сказал ваш сын. 697 00:48:56,125 --> 00:48:57,365 Вы были вместе, верно? 698 00:49:03,685 --> 00:49:04,965 Никола еще ребенок. 699 00:49:06,125 --> 00:49:07,405 У него целая жизнь впереди. 700 00:49:10,045 --> 00:49:11,805 Без него Лаура была бы одна. 701 00:49:15,005 --> 00:49:16,365 Я расплачусь за нас двоих. 702 00:49:17,405 --> 00:49:21,325 Я не так понял. Думал, Лаура была замешана и просила помощи. 703 00:49:21,805 --> 00:49:24,525 Учитывая, какую вину она будет чувствовать, 704 00:49:25,005 --> 00:49:25,965 это ничего не меняет. 705 00:49:26,365 --> 00:49:28,365 Они предпочли худший способ спасти ее. 706 00:49:29,005 --> 00:49:30,885 Может, любовь не всегда дает лучший совет. 707 00:49:33,365 --> 00:49:34,765 Ты прав на сто процентов. 708 00:49:58,685 --> 00:49:59,525 ПРИЧИНЫ СМЕРТИ 709 00:49:59,605 --> 00:50:03,325 «Заявление об исчезновении и предполагаемой смерти Клары Гуэррьери». 710 00:50:34,925 --> 00:50:37,725 - Почему не ответила на мой звонок? - Я была занята. 711 00:50:38,765 --> 00:50:39,805 Риккардо вернулся? 712 00:50:43,525 --> 00:50:44,485 Твоя мама приходила. 713 00:50:45,805 --> 00:50:47,085 - Когда? - Вчера. 714 00:50:48,085 --> 00:50:49,765 Когда она должна была быть с тобой. 715 00:50:51,925 --> 00:50:53,565 Это с нами никак не связано. Поверь. 716 00:50:54,125 --> 00:50:55,885 - Я могу объяснить. - Я этого не хочу. 717 00:50:55,965 --> 00:50:58,245 Ты ничего мне не должен. 718 00:50:58,325 --> 00:50:59,165 Я тебе тоже. 719 00:50:59,725 --> 00:51:01,965 - Это неправда. У нас... - Что у нас? 720 00:51:02,765 --> 00:51:05,085 Несколько часов, проведенных вместе, нас не меняют. 721 00:51:05,165 --> 00:51:06,645 У нас нет обязательств. 722 00:51:08,085 --> 00:51:08,925 Альба... 723 00:51:13,005 --> 00:51:14,325 У каждого своя жизнь. 724 00:53:54,765 --> 00:53:57,245 Перевод субтитров: Лисицина Екатерина 68424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.