Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,405 --> 00:01:33,565
{\an8}Альба?
2
00:01:35,365 --> 00:01:36,325
{\an8}Альба?
3
00:01:39,805 --> 00:01:40,805
{\an8}Доброе утро.
4
00:01:41,565 --> 00:01:42,405
Доброе утро.
5
00:01:43,285 --> 00:01:44,245
Любишь поспать?
6
00:01:45,685 --> 00:01:46,605
А ты нет?
7
00:01:47,885 --> 00:01:48,725
{\an8}Я никогда не сплю.
8
00:01:50,725 --> 00:01:52,165
Для меня ночи - мучение.
9
00:01:55,725 --> 00:01:57,045
{\an8}Ты правда никогда не спишь?
10
00:01:57,845 --> 00:01:58,685
{\an8}Нет.
11
00:02:01,485 --> 00:02:04,005
Но этой ночью спал, возможно,
благодаря тебе.
12
00:02:06,805 --> 00:02:08,365
До скольки ты проспал?
13
00:02:08,445 --> 00:02:09,525
До 8:30.
14
00:02:10,405 --> 00:02:11,245
Что?
15
00:02:11,805 --> 00:02:15,644
{\an8}Черт возьми, уже очень поздно!
Мне надо бежать домой.
16
00:02:18,765 --> 00:02:22,285
{\an8}Надо позвонить Риккардо. Я ему вчера
только один раз написала.
17
00:02:24,205 --> 00:02:25,925
{\an8}Поцелуешь перед уходом?
18
00:02:27,685 --> 00:02:29,565
Малик, нам не стоило этого делать.
19
00:02:34,485 --> 00:02:36,365
{\an8}Но я никогда не была так счастлива.
20
00:02:40,405 --> 00:02:41,245
Я пошла.
21
00:03:09,005 --> 00:03:10,045
- Эй.
- Привет.
22
00:03:10,125 --> 00:03:12,165
Привет. Входи.
23
00:03:14,645 --> 00:03:15,685
{\an8}Может, кофе?
24
00:03:15,765 --> 00:03:18,445
Нет, спасибо. Я пришел проверить...
25
00:03:19,485 --> 00:03:20,325
Что ты в порядке.
26
00:03:21,525 --> 00:03:22,645
Всё нормально, спасибо.
27
00:03:22,725 --> 00:03:23,965
У Эммы тоже.
28
00:03:25,525 --> 00:03:27,885
{\an8}- Ты знаешь, что ее имя - Эмма?
- Да, ты говорила.
29
00:03:33,485 --> 00:03:34,605
Может, всё-таки кофе?
30
00:03:34,685 --> 00:03:36,205
Нет, спасибо.
31
00:03:38,365 --> 00:03:40,045
{\an8}Мне пора на работу.
32
00:03:40,125 --> 00:03:42,805
{\an8}Карло не хочет, чтобы я водила.
Ребята из команды заедут,
33
00:03:42,885 --> 00:03:44,285
{\an8}и я не могу быть в пижаме.
34
00:03:44,885 --> 00:03:46,645
Хорошо, что они тебя заберут.
35
00:03:47,325 --> 00:03:48,365
Да, они - друзья.
36
00:03:50,565 --> 00:03:52,325
{\an8}Я могу быть тоже полезным.
37
00:03:52,885 --> 00:03:55,445
- Я не знаю, если...
- В этом нет необходимости.
38
00:03:55,805 --> 00:03:58,045
Ты не из нашего отдела.
Это было бы странно.
39
00:03:58,645 --> 00:03:59,485
Верно.
40
00:04:00,565 --> 00:04:02,485
- Уже поздно.
- Да, я пойду.
41
00:04:07,805 --> 00:04:08,885
Пока.
42
00:04:09,285 --> 00:04:10,125
{\an8}Пока.
43
00:04:15,125 --> 00:04:18,485
{\an8}А теперь давай включим музыку,
и пусть она нас взбодрит.
44
00:04:26,485 --> 00:04:29,565
{\an8}РАДИ ЛЮБВИ
45
00:05:02,885 --> 00:05:04,725
ПОЛИЦИЯ
46
00:05:06,725 --> 00:05:09,005
- Узнай, едут ли из морга.
- Есть.
47
00:05:09,885 --> 00:05:11,085
Да, это тоже.
48
00:05:11,645 --> 00:05:12,685
Ладно.
49
00:05:13,405 --> 00:05:15,365
Давай не будем мешаться.
50
00:05:17,885 --> 00:05:21,245
Что ты делала в этом районе
в это время?
51
00:05:22,445 --> 00:05:25,485
Я спала у Паолы.
Не хотела быть одна дома.
52
00:05:26,765 --> 00:05:27,605
Что происходит?
53
00:05:28,325 --> 00:05:29,525
{\an8}Ничего, а что?
54
00:05:30,205 --> 00:05:31,445
{\an8}Ты себя странно ведешь.
55
00:05:32,365 --> 00:05:35,485
{\an8}Я нашла мертвого парня.
Я работаю с трупами,
56
00:05:35,565 --> 00:05:37,605
но обычно я к этому готова.
57
00:05:37,685 --> 00:05:40,845
Простите. Инспектор,
если вы захотите взглянуть...
58
00:05:40,925 --> 00:05:42,805
- Мы не нашли его телефон
- Спасибо.
59
00:05:45,605 --> 00:05:47,445
- Доктор, можете начинать.
- Спасибо.
60
00:05:48,605 --> 00:05:49,445
Посмотрите на это.
61
00:05:52,045 --> 00:05:53,045
Там много налички.
62
00:05:53,725 --> 00:05:57,605
Сандро Рованти,
родился 10 октября 1991 года в Риме.
63
00:05:57,685 --> 00:05:58,605
Приводов нет.
64
00:05:59,045 --> 00:06:01,685
Убийство произошло в промежуток
с полуночи до 2:00.
65
00:06:02,205 --> 00:06:05,485
За ним следили и протаранили
другой машиной,
66
00:06:05,565 --> 00:06:08,765
столкнули с дороги и нанесли ножевое
ранение. Он умер от потери крови.
67
00:06:09,445 --> 00:06:11,005
Спасибо. Камеры наблюдения?
68
00:06:11,525 --> 00:06:14,645
На заправке нет. Ищем рядом.
69
00:06:14,725 --> 00:06:16,205
Есть мысли о мотиве?
70
00:06:17,085 --> 00:06:20,485
Это не ограбление. У него были 500 евро
и дорогие часы.
71
00:06:20,885 --> 00:06:22,925
Может, месть,
или показательное наказание.
72
00:06:23,005 --> 00:06:25,045
С учетом динамики, я бы сказал - месть.
73
00:06:25,645 --> 00:06:27,645
У него был паспорт,
но не было телефона.
74
00:06:28,645 --> 00:06:31,005
Как правило, то, чего не хватает -
важнее всего.
75
00:06:32,445 --> 00:06:34,245
Взяли распечатку звонков и локации?
76
00:06:34,925 --> 00:06:35,765
Да.
77
00:06:36,925 --> 00:06:39,725
Но Рованти был здоровым парнем,
78
00:06:39,805 --> 00:06:40,805
монстром.
79
00:06:41,485 --> 00:06:45,085
Его могли избить либо двое парней,
либо один, но больше чем он.
80
00:06:54,725 --> 00:06:55,805
МАЛИК: ЧТО ДЕЛАЕШЬ?
81
00:06:55,885 --> 00:06:57,565
ЧТО ДЕЛАЕШЬ?
82
00:06:59,605 --> 00:07:02,725
Как будто нам работы не хватает,
а ты еще приносишь.
83
00:07:04,645 --> 00:07:06,885
Разве ты не должна быть в отпуске?
84
00:07:06,965 --> 00:07:09,125
Да, я должна была присоединиться
к Риккардо,
85
00:07:09,205 --> 00:07:11,405
но он был занят, поэтому сорвалось.
86
00:07:11,485 --> 00:07:12,725
Вот что я называю - удар.
87
00:07:14,885 --> 00:07:15,725
Более того.
88
00:07:16,645 --> 00:07:18,245
Он нанесен до его смерти.
89
00:07:19,205 --> 00:07:20,965
Хорошо, давай дальше сама.
90
00:07:23,165 --> 00:07:24,805
Вы думаете, я бы не заметила?
91
00:07:25,045 --> 00:07:27,645
Ну, я тут какое-то время и заметила,
92
00:07:27,725 --> 00:07:29,485
что ты чуть отвлеклась, а отвлечение -
93
00:07:29,565 --> 00:07:30,925
враг наблюдения.
94
00:07:46,565 --> 00:07:48,765
ЗНАЕШЬ, ИГНОРИРОВАТЬ МЕНЯ НЕ ВЫЙДЕТ
95
00:07:53,605 --> 00:07:54,765
СЕЙЧАС НЕ МОГУ
96
00:07:57,565 --> 00:07:59,045
- Дайте знать.
- Нет проблем.
97
00:08:00,005 --> 00:08:00,845
Малик.
98
00:08:03,005 --> 00:08:05,205
Я решила, что хочу узнать
моих подчиненных лучше,
99
00:08:05,605 --> 00:08:07,205
поэтому вчера я читала твое дело.
100
00:08:08,125 --> 00:08:12,005
После академии мы как-то потерялись.
Ты проделал хорошую работу.
101
00:08:13,325 --> 00:08:14,165
Спасибо.
102
00:08:14,845 --> 00:08:17,845
Твой руководитель написал,
что у тебя талант к расследованию.
103
00:08:17,925 --> 00:08:18,765
И что?
104
00:08:20,165 --> 00:08:21,365
Ну...
105
00:08:21,765 --> 00:08:25,445
Я хочу проверить, как ты изучишь архив
окружного прокурора в Кальяри.
106
00:08:26,445 --> 00:08:29,365
Ты потратишь часы, сортируя бумаги,
но...
107
00:08:30,165 --> 00:08:32,845
...море в Сардинии - прекрасно.
108
00:08:34,045 --> 00:08:35,845
Угрозы на меня не действуют.
109
00:08:36,405 --> 00:08:37,645
На меня тоже.
110
00:08:38,205 --> 00:08:41,804
Младший инспектор, м-с Рованти
в офисе Гуэрьерри вместе с ним.
111
00:08:41,885 --> 00:08:42,765
Иду.
112
00:08:50,765 --> 00:08:54,205
Он был лучшим сыном в мире.
Все мне завидовали.
113
00:08:55,085 --> 00:08:58,925
Не верю, что они сделали это с ним,
учитывая в какой он форме.
114
00:09:00,325 --> 00:09:03,765
Но нам нужно понять. Вы единственная,
кто может нам помочь.
115
00:09:05,445 --> 00:09:08,525
Скажите, с кем он проводил время,
может, была девушка...
116
00:09:08,605 --> 00:09:11,485
У него была татуировка на запястье
с именем Лаура.
117
00:09:11,565 --> 00:09:15,045
Да, точно, я спросила его -
«Что, если вы расстанетесь?»
118
00:09:15,125 --> 00:09:17,565
Он ответил, что хочет жениться на ней.
119
00:09:18,125 --> 00:09:21,085
Но в том году они расстались.
120
00:09:21,845 --> 00:09:23,525
А новая девушка появилась?
121
00:09:24,605 --> 00:09:26,965
Вы сейчас берете в полицию африканцев?
122
00:09:27,045 --> 00:09:30,645
Младший инспектор Сопрани -
больше итальянец, чем мы с вами.
123
00:09:31,205 --> 00:09:33,765
Так скажите, была новая девушка?
124
00:09:33,845 --> 00:09:35,565
Не знаю.
125
00:09:35,645 --> 00:09:36,805
У него были друзья?
126
00:09:37,605 --> 00:09:41,485
Сандро всегда держался сам по себе.
127
00:09:41,565 --> 00:09:42,845
Он был очень застенчив.
128
00:09:43,405 --> 00:09:45,365
У него были проблемы с поиском работы
129
00:09:45,765 --> 00:09:47,245
из-за таких, как вы.
130
00:09:47,805 --> 00:09:51,285
Он работал в «Оборудование Гаэтани».
131
00:09:52,325 --> 00:09:53,365
Сколько он получал?
132
00:09:56,885 --> 00:09:59,285
У вашего сына очень дорогая машина,
133
00:09:59,365 --> 00:10:01,725
золотые часы и 500 евро наличными.
134
00:10:01,805 --> 00:10:03,725
Слишком для продавца оборудования.
135
00:10:03,805 --> 00:10:07,925
Когда мой муж умер, он оставил нам
25 тысяч евро. Я отдала ему мою долю.
136
00:10:08,005 --> 00:10:09,485
Его машина в двое дороже.
137
00:10:09,565 --> 00:10:11,845
И что? А вам-то что?
138
00:10:12,085 --> 00:10:14,885
Я должна выслушивать от него,
что мой сын был вор?
139
00:10:14,965 --> 00:10:16,965
Он не это имел ввиду.
140
00:10:17,045 --> 00:10:20,565
Не волнуйтесь за финансы сына.
Просто найдите его убийц!
141
00:10:20,645 --> 00:10:22,605
Не надо так.
142
00:10:22,685 --> 00:10:24,645
Ваши показания очень важны.
143
00:10:26,285 --> 00:10:27,405
Я дальше сам продолжу.
144
00:10:31,085 --> 00:10:31,925
Давайте.
145
00:10:32,725 --> 00:10:34,725
Присаживайтесь.
146
00:10:41,845 --> 00:10:42,685
Эй.
147
00:10:43,765 --> 00:10:47,045
Я в отдел нераскрытых дел.
Там есть какие-то новости.
148
00:10:48,085 --> 00:10:50,925
У тебя время до завтра, помни.
Хорошего дня.
149
00:11:02,685 --> 00:11:03,885
- Ты куда?
- За ключами.
150
00:11:03,965 --> 00:11:04,805
Поедем на моей.
151
00:11:07,205 --> 00:11:08,965
Я стараюсь изо всех сил,
152
00:11:09,045 --> 00:11:11,485
чтобы переварить то, что вынужден
с тобой работать,
153
00:11:11,965 --> 00:11:15,165
и это не просто. Не потому что ты -
черный, а потому что - кретин.
154
00:11:16,045 --> 00:11:17,005
Спасибо.
155
00:11:17,245 --> 00:11:20,445
Учитывая ситуацию, даже если леди
оскорбляет тебя,
156
00:11:20,765 --> 00:11:23,125
только кретин может делать
грязные намеки.
157
00:11:23,205 --> 00:11:24,925
Она действовала мне на нервы.
158
00:11:25,005 --> 00:11:26,925
Что делают такие как ты, когда злятся?
159
00:11:34,125 --> 00:11:35,245
Я знаю адрес Рованти.
160
00:11:43,645 --> 00:11:44,885
Это, наверное, вход.
161
00:12:32,885 --> 00:12:33,965
Ничего так квартира, а?
162
00:12:35,525 --> 00:12:36,725
Даже моднее, чем у тебя.
163
00:12:37,285 --> 00:12:39,005
У меня вкус получше.
164
00:12:39,885 --> 00:12:41,685
Что Рованти делал с этим?
165
00:12:43,205 --> 00:12:44,045
Понятия не имею.
166
00:12:45,045 --> 00:12:45,885
Можем идти, верно?
167
00:13:21,245 --> 00:13:23,045
О, доставай это.
168
00:13:37,485 --> 00:13:38,805
Рованти был ростовщиком.
169
00:13:39,365 --> 00:13:42,125
Ты провалил допрос, но ты внимательный.
170
00:13:49,165 --> 00:13:51,725
Нужно проверить все алиби,
но у нас есть зацепка.
171
00:13:52,485 --> 00:13:54,605
Я бы позвонил сначала тем,
у кого долг больше.
172
00:14:04,525 --> 00:14:05,605
Что ты делаешь?
173
00:14:05,685 --> 00:14:07,845
Пока ты не появился, у меня было
два правила.
174
00:14:07,925 --> 00:14:09,885
Сейчас добавлю еще одно.
175
00:14:09,965 --> 00:14:11,645
Если я не говорю, ты не спрашиваешь.
176
00:14:11,725 --> 00:14:14,725
- Это улика. Ты не можешь портить ее.
- Она - в наших руках.
177
00:14:14,805 --> 00:14:16,205
Нет, она в твоем кармане.
178
00:14:16,285 --> 00:14:19,325
Не зли меня!
Не хочется выходить из себя.
179
00:14:19,405 --> 00:14:22,925
Ты пробей номера,
я позабочусь о том, что в моем кармане.
180
00:14:46,165 --> 00:14:48,125
- Что с тобой?
- Ничего.
181
00:14:50,605 --> 00:14:52,925
Возможно ли, что в 27 лет
182
00:14:53,005 --> 00:14:56,525
звонишь только маме и работодателю?
183
00:14:56,605 --> 00:14:58,685
Может, у него был еще телефон,
на другое имя,
184
00:14:59,165 --> 00:15:02,005
или он общался так, чтобы
не фигурировать в записях.
185
00:15:02,725 --> 00:15:04,565
На банковском счете тоже ничего такого.
186
00:15:05,365 --> 00:15:08,165
Месячная зарплата 980 евро
и 3000 евро сбережений.
187
00:15:08,245 --> 00:15:12,005
Счета, аренда и снятие со счетов.
188
00:15:12,085 --> 00:15:13,445
Рованти был ростовщиком.
189
00:15:15,085 --> 00:15:17,085
Это многое объясняет.
190
00:15:17,165 --> 00:15:20,045
Тут несколько имен, нужно проверить.
Я разложу их.
191
00:15:20,925 --> 00:15:22,605
- Я могу.
- Нет, спасибо.
192
00:15:38,085 --> 00:15:38,925
Эй, инспектор.
193
00:15:39,725 --> 00:15:40,925
Ты опоздала.
194
00:15:41,005 --> 00:15:42,565
Не знала, что делать с Якопо.
195
00:15:43,045 --> 00:15:46,045
Я скажу тебе что делать.
Отправь его в школу.
196
00:15:48,925 --> 00:15:49,965
Что здесь написано?
197
00:15:51,885 --> 00:15:53,325
ОТТАВИЯ Д.
198
00:15:53,405 --> 00:15:55,405
- Мое имя.
- И цифры?
199
00:15:57,805 --> 00:16:00,365
Если удача не на моей стороне,
что поделать?
200
00:16:00,925 --> 00:16:02,725
Мне нужно было кое-что начать сначала.
201
00:16:02,805 --> 00:16:04,765
Это куча денег.
202
00:16:06,325 --> 00:16:09,125
Я у тебя тоже просила,
но ты мне никогда не давал.
203
00:16:11,445 --> 00:16:12,725
Что у тебя с рукой?
204
00:16:13,445 --> 00:16:16,925
Ничего. Порезалась,
когда делала бутерброд Якопо.
205
00:16:17,685 --> 00:16:19,245
Ты знаешь, что Рованти мертв?
206
00:16:19,805 --> 00:16:21,125
Брат сказал мне.
207
00:16:21,445 --> 00:16:24,165
Где ты была прошлой ночью,
ты и твой брат?
208
00:16:24,245 --> 00:16:26,365
Думаешь, мы убили его?
209
00:16:26,925 --> 00:16:29,165
Рованти был чудовищем. Как бы я смогла?
210
00:16:29,245 --> 00:16:30,485
Где ты была?
211
00:16:34,165 --> 00:16:35,925
На Виа Плинио, грабила квартиру.
212
00:16:37,125 --> 00:16:38,005
А добыча?
213
00:16:41,725 --> 00:16:43,525
- Покажи руку.
- Что ты хочешь увидеть?
214
00:16:43,605 --> 00:16:46,085
- Дай посмотрю. Стой.
- Мне больно.
215
00:16:46,165 --> 00:16:48,045
Точно, не дергайся.
216
00:16:52,805 --> 00:16:53,885
Так где награбленное?
217
00:16:56,125 --> 00:16:58,885
- Пойдем к тебе домой, посмотрим.
- Оно не там.
218
00:16:59,685 --> 00:17:01,045
Мой брат спрятал всё.
219
00:17:01,565 --> 00:17:03,685
Мы еще ничего не продали.
220
00:17:03,765 --> 00:17:06,165
Эти вещи должны быть возвращены
сегодня же.
221
00:17:06,245 --> 00:17:08,245
Я должна вернуться снова в ту квартиру?
222
00:17:08,325 --> 00:17:09,645
Мне плевать, как именно.
223
00:17:09,725 --> 00:17:11,604
Я серьезно, Оттавия.
224
00:17:11,685 --> 00:17:13,925
Иначе арестую и разлучу с ребенком.
225
00:17:27,005 --> 00:17:30,084
Джованни Дель Брин
был в госпитале неделю.
226
00:17:31,084 --> 00:17:34,445
Лоренцо Карлези покинул Рим
два дня назад. Вычеркивай.
227
00:17:35,205 --> 00:17:37,285
Я бы все таки запросила
отслеживание телефона.
228
00:17:39,365 --> 00:17:42,605
Тут некий Ди Сакко, который должен был
заплатить три недели назад.
229
00:17:43,405 --> 00:17:44,605
Начнем с него.
230
00:17:46,725 --> 00:17:49,285
{\an8}ЦЕНТРАЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ
231
00:17:51,325 --> 00:17:53,725
Да, возможно, смогу что-то сделать.
232
00:17:55,365 --> 00:17:56,285
Позвоню.
233
00:17:57,605 --> 00:17:58,725
Спасибо.
234
00:18:04,165 --> 00:18:06,885
- Мы ждем вас. Поспешите.
- Да. Спасибо, до связи.
235
00:18:07,445 --> 00:18:10,645
Гуэррьери, у тебя нет
медэксперта - босса,
236
00:18:10,725 --> 00:18:13,165
у тебя - медэксперт с большой буквы.
237
00:18:13,245 --> 00:18:16,045
Благодаря моей мудрости,
теперь мне стоять в пробках,
238
00:18:16,125 --> 00:18:18,725
чтобы встретить того подхалима
Де Франки.
239
00:18:18,805 --> 00:18:20,165
Он решил провести саммит,
240
00:18:20,645 --> 00:18:23,045
и я однозначно должна быть там.
241
00:18:24,205 --> 00:18:27,805
Читай. Я просто продолжу говорить.
Мне не обязательно отвечать.
242
00:18:27,885 --> 00:18:29,325
«Я рядом. Хочу увидеться».
243
00:18:29,405 --> 00:18:30,285
ХОЧУ УВИДЕТЬСЯ
244
00:18:30,365 --> 00:18:31,205
Этой мой отец.
245
00:18:31,285 --> 00:18:33,765
- Он предупреждает, что идет?
- Привет, Джованна.
246
00:18:33,845 --> 00:18:35,885
- Привет, Карло.
- Сейчас ухожу, к сожалению.
247
00:18:35,965 --> 00:18:38,485
После этого опыта собираюсь открыть
собственный склеп.
248
00:18:40,365 --> 00:18:41,325
- Привет.
- Привет.
249
00:18:41,765 --> 00:18:43,525
- Сделай одолжение.
- В чем дело?
250
00:18:46,405 --> 00:18:48,205
- Что с тобой?
- Ничего. А что?
251
00:18:49,125 --> 00:18:51,965
У тебя такое лицо, когда в детстве
ты хотела в туалет
252
00:18:52,045 --> 00:18:53,445
и не хотела говорить мне.
253
00:18:53,525 --> 00:18:54,645
Папа, прекрати!
254
00:18:55,525 --> 00:18:58,085
Можешь сказать, если эта рана
255
00:18:58,165 --> 00:18:59,965
соответствует оружию Рованти?
256
00:19:00,845 --> 00:19:02,805
Фотография не в фокусе.
257
00:19:02,885 --> 00:19:03,765
Это твой телефон?
258
00:19:04,485 --> 00:19:05,325
Да.
259
00:19:06,485 --> 00:19:08,325
Нет, рана не четкая.
260
00:19:08,845 --> 00:19:11,045
Для Рованти они использовали
двустороннее лезвие.
261
00:19:11,605 --> 00:19:12,885
- Значит, не то.
- Нет.
262
00:19:12,965 --> 00:19:16,205
Я все равно скачаю на компьютер
и сообщу тебе.
263
00:19:16,285 --> 00:19:17,485
Слушай, но...
264
00:19:18,245 --> 00:19:19,765
- Это останки Боски?
- Да.
265
00:19:27,805 --> 00:19:29,005
ИНСТИТУТ СУДЕБНОЙ МЕДИЦИНЫ
266
00:19:33,725 --> 00:19:36,165
Дашь знать по ране. Это важно.
267
00:19:38,765 --> 00:19:39,645
А ты почему здесь?
268
00:19:41,045 --> 00:19:42,645
- Привет, Альба.
- Привет.
269
00:19:43,405 --> 00:19:45,165
Расследование зашло в тупик.
270
00:19:45,245 --> 00:19:46,965
Я рассчитывал на результаты вскрытия.
271
00:19:47,045 --> 00:19:50,845
Репола сказала, они проверяют
Паскаля Ди Сакко.
272
00:19:50,925 --> 00:19:54,565
Да, два дня назад он обратился
в клинику. Сказал, что упал.
273
00:19:54,645 --> 00:19:56,565
Хотя его, возможно, избили.
274
00:19:56,645 --> 00:19:57,805
Следам на теле Рованти
275
00:19:57,885 --> 00:20:00,605
- несколько дней.
276
00:20:00,685 --> 00:20:01,845
Никаких проволочек.
277
00:20:01,925 --> 00:20:04,565
Езжай в офис, и мы решим, что делать.
278
00:20:04,645 --> 00:20:07,005
- Хорошо. До скорого.
- Пока.
279
00:20:08,165 --> 00:20:10,445
Что он здесь делал? Он липнет к тебе?
280
00:20:11,765 --> 00:20:12,845
Перестань, папа.
281
00:20:12,925 --> 00:20:14,685
Что «перестань»? Поцелуй.
282
00:20:16,325 --> 00:20:17,485
- Пока.
- Пока.
283
00:20:23,405 --> 00:20:27,005
Я не спрашиваю тебя, знакомо ли тебе
имя Рованти. Я и так знаю.
284
00:20:28,485 --> 00:20:30,445
Как всё прошло с долгом?
285
00:20:30,525 --> 00:20:33,285
- Ты вернул ему долг после избиения?
- Нет.
286
00:20:33,845 --> 00:20:35,405
Он избил тебя, и ты устроил месть.
287
00:20:35,965 --> 00:20:39,245
Какую месть? Я смог выдержать
пару ударов кулаком.
288
00:20:39,885 --> 00:20:41,365
С ним это было невозможно.
289
00:20:41,445 --> 00:20:42,285
У меня нет шанса.
290
00:20:43,205 --> 00:20:44,925
Как ты попал в руки Рованти?
291
00:20:46,565 --> 00:20:49,685
Я ввязался в одну сделку,
но это оказалась афера,
292
00:20:49,765 --> 00:20:51,605
финансовая пирамида.
293
00:20:51,685 --> 00:20:54,285
Когда у меня возник долг,
они познакомили меня с Рованти.
294
00:20:54,365 --> 00:20:55,685
Чего он хотел взамен?
295
00:20:56,245 --> 00:20:59,085
Тридцать процентов комиссии.
Это было невозможно.
296
00:20:59,885 --> 00:21:01,805
Если бы я не платил, он бы убил меня.
297
00:21:02,365 --> 00:21:04,365
Где ты был вчера между 23:00 и 2:00?
298
00:21:05,125 --> 00:21:08,165
На кольцевой дороге.
Я волонтер скорой помощи.
299
00:21:08,245 --> 00:21:10,245
Там была страшная авария.
Можете проверить.
300
00:21:13,325 --> 00:21:15,565
Хорошо, можешь идти.
301
00:21:19,685 --> 00:21:21,085
Что теперь будет?
302
00:21:22,005 --> 00:21:23,005
Всё кончено.
303
00:21:23,085 --> 00:21:25,205
Рованти мертв, и у тебя
больше нет долга.
304
00:21:26,845 --> 00:21:27,965
Спасибо!
305
00:21:28,565 --> 00:21:29,885
- До свидания.
- До свидания.
306
00:21:30,325 --> 00:21:31,165
До свидания.
307
00:21:36,045 --> 00:21:38,765
- Не было смысла удерживать его.
- Знаю.
308
00:21:39,685 --> 00:21:43,765
Много людей сегодня уснут спокойно
благодаря смерти Рованти.
309
00:21:43,845 --> 00:21:46,805
То, что он мертв, не делает его святым.
310
00:21:46,885 --> 00:21:48,645
Теперь они могут спать спокойно.
311
00:21:48,725 --> 00:21:51,805
Смерть никогда не должна быть решением.
312
00:21:51,885 --> 00:21:53,805
Однако, она может стать освобождением.
313
00:21:53,885 --> 00:21:56,285
Даже для человека,
листок с чьим именем ты вырвал.
314
00:22:00,765 --> 00:22:02,245
Не лезь не в свои дела.
315
00:22:02,925 --> 00:22:03,845
До завтра.
316
00:22:06,965 --> 00:22:09,245
- Привет, где личные дела?
- Доброе утро.
317
00:22:09,325 --> 00:22:10,485
- В подсобке.
- Спасибо.
318
00:22:24,365 --> 00:22:25,765
КАРЛО ГУЭРРЬЕРИ
319
00:22:54,125 --> 00:22:57,605
- Да?
- Цифры, которые ты мне дал, неполные.
320
00:22:57,685 --> 00:22:59,365
Но я нашел имя и номер.
321
00:22:59,445 --> 00:23:00,685
Хорошо, пришли всё.
322
00:23:09,245 --> 00:23:12,165
- Алло?
- Это Сопрани с участка Монти.
323
00:23:12,245 --> 00:23:13,485
Привет, чем могу помочь?
324
00:23:13,565 --> 00:23:15,365
У меня срочный запрос,
325
00:23:15,445 --> 00:23:18,605
относительно номера 341 334 5789.
326
00:23:19,005 --> 00:23:21,125
Зарегистрирован на Оттавию Данти.
327
00:23:21,845 --> 00:23:24,765
- Принято.
- Мне нужно знать ее передвижения
328
00:23:24,845 --> 00:23:26,765
вчера между 22:30 и 2:00.
329
00:23:26,845 --> 00:23:29,365
- Хорошо, направлю.
- Спасибо.
330
00:23:29,445 --> 00:23:30,285
До свидания.
331
00:23:38,405 --> 00:23:39,245
Что тебе нужно?
332
00:23:39,805 --> 00:23:42,845
Я дала тебе время до завтра,
но это может помочь решить.
333
00:23:46,805 --> 00:23:49,085
Боска убит пулевым ранением.
334
00:23:50,405 --> 00:23:53,645
Пуля принадлежит нам.
Его застрелил полицейский.
335
00:24:31,805 --> 00:24:32,805
- Эй.
- Привет.
336
00:24:33,565 --> 00:24:34,485
- Заходи.
- Спасибо.
337
00:24:39,565 --> 00:24:41,565
Мне всегда нравился вид отсюда.
338
00:24:45,405 --> 00:24:47,685
Я больше не продаю дом родителей.
Я переезжаю сюда.
339
00:24:49,165 --> 00:24:50,285
Я развожусь.
340
00:24:52,925 --> 00:24:56,325
Сегодня я скажу Франко.
Хочу, чтобы ты первым узнал.
341
00:24:58,325 --> 00:25:01,045
Ты уверена? Хорошо подумала?
342
00:25:03,805 --> 00:25:06,365
Я думала об этом девять лет.
343
00:25:07,445 --> 00:25:09,205
Карло, я уже всё решила.
344
00:25:09,285 --> 00:25:12,285
Если хочешь быть со мной -
отлично, нет - я справлюсь сама.
345
00:25:12,365 --> 00:25:14,285
Звучит как шантаж.
346
00:25:14,845 --> 00:25:18,205
Это не шантаж. Это то, что я чувствую.
347
00:25:19,245 --> 00:25:21,285
В каком-то смысле это связано с тобой.
348
00:25:21,365 --> 00:25:23,005
Постой, не уходи.
349
00:25:24,005 --> 00:25:25,485
Я сегодня не в настроении.
350
00:25:26,325 --> 00:25:27,925
Прошлой ночью было здорово.
351
00:25:28,005 --> 00:25:31,205
Именно, прошлой ночью.
352
00:26:13,445 --> 00:26:15,445
МАЛИК
353
00:26:20,085 --> 00:26:22,085
ТЫ ЗАСЫПАЕШЬ?
354
00:26:39,765 --> 00:26:41,765
УВИДИМСЯ НА ЯНИКУЛЕ?
355
00:26:58,245 --> 00:26:59,965
Я сходил с ума. Хотел обнять тебя.
356
00:27:03,085 --> 00:27:03,925
Я тоже.
357
00:27:09,245 --> 00:27:10,765
Я не знаю, что делать.
358
00:27:21,845 --> 00:27:22,805
Я знаю.
359
00:27:26,125 --> 00:27:28,765
- Даже папа догадался.
- Это проблема?
360
00:27:29,725 --> 00:27:31,085
Для тебя - да.
361
00:27:43,205 --> 00:27:44,285
ПОЛИЦИЯ
362
00:27:45,805 --> 00:27:48,085
Прости, всё больше и больше
чувствую себя слоном.
363
00:27:48,165 --> 00:27:50,965
- Не переживай. Хорошего дня.
- Спасибо. Пока.
364
00:27:52,165 --> 00:27:53,005
Я сейчас.
365
00:27:53,565 --> 00:27:54,405
Пока.
366
00:27:56,405 --> 00:27:57,245
Ты чего?
367
00:27:58,005 --> 00:28:00,245
Иногда мне кажется,
что она забеременела от тебя.
368
00:28:00,805 --> 00:28:01,885
Что ты такое говоришь?
369
00:28:04,005 --> 00:28:05,245
Ладно...
370
00:28:08,325 --> 00:28:09,445
Позвоню в обед.
371
00:28:17,485 --> 00:28:21,605
Это Гуэррьери. Хочу узнать,
вернули ли вам похищенные вещи.
372
00:28:21,685 --> 00:28:24,125
- Да, спасибо. Но кольцо пропало.
- Я рад.
373
00:28:24,205 --> 00:28:27,365
- Кольцо пропало?
- Да, к сожалению.
374
00:28:27,805 --> 00:28:28,805
Мэм, послушайте.
375
00:28:28,885 --> 00:28:32,325
Обещаю, кольцо будет у вас сегодня.
376
00:28:32,405 --> 00:28:34,685
- Спасибо вам.
- Еще раз извините.
377
00:28:36,245 --> 00:28:37,605
Вот маленькая дрянь.
378
00:28:39,805 --> 00:28:40,925
Не уверен, ты понимаешь.
379
00:28:42,165 --> 00:28:43,605
Пуля наша.
380
00:28:44,445 --> 00:28:46,285
- Гильзу они тоже нашли?
- Да.
381
00:28:46,365 --> 00:28:49,005
Он был убит полицейским.
Это без сомнений.
382
00:28:49,085 --> 00:28:51,765
Я не был единственным,
кто работал над делом Боски.
383
00:28:52,325 --> 00:28:53,165
Нет конечно.
384
00:28:53,645 --> 00:28:56,965
Проблемой является то, что в 93-м
сменили всё личное служебное оружие.
385
00:28:57,045 --> 00:28:58,605
Как, черт побери, мы его найдем?
386
00:28:58,685 --> 00:29:00,245
Мой связной вышел из игры.
387
00:29:00,325 --> 00:29:04,125
Они пометили дело как засекреченное.
Черта с два мы найдем его.
388
00:29:04,205 --> 00:29:07,645
Перехватим его до ребят
из отдела нераскрытых дел.
389
00:29:08,605 --> 00:29:10,605
Если хочешь выйти из дела, я пойму.
390
00:29:10,685 --> 00:29:12,005
Я не выйду.
391
00:29:12,405 --> 00:29:14,045
Но тебе нужно рассказать мне правду.
392
00:29:18,245 --> 00:29:21,365
«Сотовый Оттавии Дантиотследили с вышки
393
00:29:21,445 --> 00:29:24,165
рядом с местом преступления в 00:45»
394
00:29:24,245 --> 00:29:27,005
- Вбей в компьютер.
- Я напечатаю.
395
00:29:27,085 --> 00:29:28,645
Уже вбила.
396
00:29:29,285 --> 00:29:33,085
Мы проверили всех должников Рованти.
397
00:29:33,685 --> 00:29:35,565
Малик, ты с нами?
398
00:29:37,085 --> 00:29:40,565
Либо мы что-то упустили, либо
нужно искать еще где-то.
399
00:29:41,165 --> 00:29:43,445
Ни к чему не привела поверка машин.
400
00:29:43,525 --> 00:29:46,125
Ни их самих, ни членов их семей.
401
00:29:57,565 --> 00:30:00,445
Что криминалисты говорят о машине?
402
00:30:00,525 --> 00:30:01,685
Ничего.
403
00:30:01,765 --> 00:30:04,645
Если ни к чему не привели его должники,
404
00:30:05,085 --> 00:30:06,645
будем искать в другом месте.
405
00:30:07,125 --> 00:30:10,525
Он был ростовщик, обирал людей
на 30 процентов за просрочки.
406
00:30:10,605 --> 00:30:12,045
Где еще нам стоит искать?
407
00:30:12,645 --> 00:30:15,085
Проверь все имена, один за другим,
408
00:30:15,165 --> 00:30:17,165
может, найдешь что-то, раз такой умник.
409
00:30:19,325 --> 00:30:20,405
Дай это мне.
410
00:30:20,965 --> 00:30:22,045
Прошу прощения.
411
00:30:22,965 --> 00:30:23,805
Минутку.
412
00:30:27,005 --> 00:30:27,845
Что такое, мама?
413
00:30:28,245 --> 00:30:31,365
Я хочу сообщить об исчезновении
мальчика из центра.
414
00:30:31,445 --> 00:30:34,205
Ахмед, от него ничего не слышносо вчерашнего дня.
415
00:30:34,285 --> 00:30:36,805
Я в кафе. Сможешь подойти?
416
00:30:36,885 --> 00:30:38,605
- Хорошо, иду.
- Хорошо.
417
00:30:47,445 --> 00:30:48,285
Привет, мама.
418
00:30:50,205 --> 00:30:51,645
Что случилось? Кто этот Ахмед?
419
00:30:52,085 --> 00:30:53,285
Мальчик из центра,
420
00:30:53,365 --> 00:30:56,525
он не пришел домой вчера ночью.
Я оставила фото и информацию.
421
00:30:59,205 --> 00:31:01,925
Как ты? Сто лет тебя не видела.
422
00:31:02,565 --> 00:31:04,085
Я был очень занят.
423
00:31:05,525 --> 00:31:06,365
Я серьезно.
424
00:31:06,445 --> 00:31:08,165
Прошлой ночью я даже спал.
425
00:31:08,245 --> 00:31:11,725
Все спят ночью. Это не может быть
исключением.
426
00:31:15,525 --> 00:31:16,365
Мне пора.
427
00:31:18,605 --> 00:31:20,685
Я дам тебе знать об Ахмеде.
Спрошу коллег.
428
00:31:20,765 --> 00:31:21,605
Спасибо.
429
00:31:22,925 --> 00:31:23,765
- Пока.
- Пока.
430
00:32:08,445 --> 00:32:10,965
Не жалую людей в моем офисе,
когда меня в нем нет.
431
00:32:11,525 --> 00:32:15,045
Нам не нужно заново начинать
поиски убийцы Рованти.
432
00:32:17,165 --> 00:32:18,525
Нам нужно искать здесь.
433
00:32:20,285 --> 00:32:21,285
Что это?
434
00:32:21,365 --> 00:32:23,165
Отслеживание телефона Оттавии Данти,
435
00:32:23,725 --> 00:32:25,285
листок с именем которой ты вырвал.
436
00:32:25,365 --> 00:32:27,965
Около часа ночи она пришла
на место преступления
437
00:32:28,045 --> 00:32:29,445
и была там какое-то время.
438
00:32:32,885 --> 00:32:34,245
Как ты ее вычислил?
439
00:32:34,325 --> 00:32:36,005
Отдал дневник криминалистам.
440
00:32:39,205 --> 00:32:40,365
Убили человека.
441
00:32:43,365 --> 00:32:45,365
А ты думаешь, я что здесь делаю?
442
00:32:47,125 --> 00:32:48,725
Защищаю преступников?
443
00:32:52,165 --> 00:32:55,085
Я тебе не врежу только потому,
что ты спас Альбе жизнь,
444
00:32:56,685 --> 00:32:58,365
но это мое дело,
445
00:32:59,725 --> 00:33:02,125
и я буду вести его как мне вздумается,
мать твою.
446
00:33:03,965 --> 00:33:05,565
Я скрываю улики,
447
00:33:05,645 --> 00:33:08,485
и ты можешь сделать только одно.
448
00:33:09,325 --> 00:33:10,205
Верить мне.
449
00:33:12,325 --> 00:33:13,445
Убирайся из моего офиса.
450
00:33:45,365 --> 00:33:46,365
Да?
451
00:34:03,005 --> 00:34:04,165
Я согласен.
452
00:34:05,205 --> 00:34:06,885
Я проведу расследование по Гуэррьери.
453
00:34:08,245 --> 00:34:10,045
Я знала, что ты будешь на моей стороне.
454
00:34:10,765 --> 00:34:11,845
Я ни на чьей стороне.
455
00:34:14,805 --> 00:34:16,445
Я выясню, кто убил Рованти.
456
00:34:27,684 --> 00:34:29,845
Если кольцо пропало, это вина Рованти.
457
00:34:30,805 --> 00:34:33,805
- Чтобы вернуть долг, я играла.
- Где?
458
00:34:36,365 --> 00:34:38,365
В игорном доме на Виа Лаудани.
459
00:34:39,125 --> 00:34:42,085
До полуночи это бар, потом он
превращается в игорный дом.
460
00:34:42,164 --> 00:34:43,605
Во сколько ты пошла туда?
461
00:34:44,405 --> 00:34:47,005
Около часа ночи, после ограбления.
462
00:34:47,605 --> 00:34:49,365
Оттавия, Виа Лаудани...
463
00:34:49,445 --> 00:34:53,244
В 500 метрах птичьего полета от места,
где мы нашли тело Рованти.
464
00:34:54,325 --> 00:34:56,605
Почему это так важно? Я не птица.
465
00:34:56,684 --> 00:34:59,045
Вышки сотовой связи важны, идиотка.
466
00:35:03,565 --> 00:35:04,685
Когда ты ушла?
467
00:35:06,005 --> 00:35:07,005
Около двух ночи.
468
00:35:07,845 --> 00:35:08,885
Брат был с тобой?
469
00:35:10,445 --> 00:35:12,125
Нет, он был дома с Якопо.
470
00:35:12,205 --> 00:35:14,565
Ему 19. Я не беру его играть.
471
00:35:14,645 --> 00:35:16,565
А воровать значит берешь?
472
00:35:18,205 --> 00:35:20,285
Можно перестать воровать.
473
00:35:20,885 --> 00:35:22,685
С игрой сложнее.
474
00:35:23,325 --> 00:35:26,045
А еще не хочу, чтобы он перенимал
плохие привычки.
475
00:36:01,285 --> 00:36:02,205
Вот идиот.
476
00:36:07,965 --> 00:36:10,445
Это было прямо передо мной,
а я не заметил.
477
00:36:10,525 --> 00:36:12,645
- О чем ты?
- О новой девушке Рованти.
478
00:36:13,765 --> 00:36:14,605
Карло!
479
00:36:17,285 --> 00:36:20,885
Его мать соврала нам, или не знала,
что у сына была новая девушка.
480
00:36:20,965 --> 00:36:23,965
Позови ее сюда. И на этот раз
держись подальше.
481
00:36:26,925 --> 00:36:29,725
Конечно я знаю ее. Это Лаура.
482
00:36:30,125 --> 00:36:31,325
Лаура Ормини.
483
00:36:32,525 --> 00:36:36,085
Они с Сандро были вместе три года,
пока не расстались.
484
00:36:37,285 --> 00:36:39,085
Сандро действительно любил ее.
485
00:36:39,645 --> 00:36:41,565
И я, как дочь.
486
00:36:42,965 --> 00:36:44,605
Почему же они расстались?
487
00:36:45,125 --> 00:36:47,805
Не знаю. Сандро никогда
не рассказывал мне.
488
00:36:48,885 --> 00:36:50,045
Но есть подозрение.
489
00:36:51,325 --> 00:36:53,725
Мы не были достаточно хороши для нее.
490
00:36:54,725 --> 00:36:55,845
Имею ввиду,
491
00:36:55,925 --> 00:36:59,765
ее отец - профессор, брат - бухгалтер,
она училась в колледже...
492
00:37:00,965 --> 00:37:02,005
Я же...
493
00:37:02,565 --> 00:37:04,005
Всегда была служанкой.
494
00:37:06,565 --> 00:37:09,045
Не знаете, виделись ли они недавно?
495
00:37:10,205 --> 00:37:11,325
Не думаю.
496
00:37:12,085 --> 00:37:15,045
Сандро много переживал,
но потом смирился.
497
00:37:15,605 --> 00:37:19,285
Недавно он сделал эту картину,
498
00:37:19,365 --> 00:37:20,645
используя фотографию Лауры.
499
00:37:21,565 --> 00:37:23,005
Я не знаю, что вам сказать.
500
00:37:23,565 --> 00:37:26,365
Всё что я знаю - Сандро действительно
ее любил.
501
00:37:34,765 --> 00:37:35,885
- Доброе утро.
- Доброе.
502
00:37:36,325 --> 00:37:37,205
Доброе утро.
503
00:37:37,285 --> 00:37:38,205
- Спасибо.
- Мило.
504
00:37:41,005 --> 00:37:41,845
Доброе утро.
505
00:37:44,485 --> 00:37:47,005
- Я - инспектор Гуэррьери.
- Как ваши дела?
506
00:37:47,085 --> 00:37:48,605
- Мой коллега Сопрани.
- Рад.
507
00:37:49,325 --> 00:37:50,925
Мы бы хотели поговорить с Лаурой.
508
00:37:51,485 --> 00:37:52,765
Да, я ее отец.
509
00:37:53,525 --> 00:37:54,965
Это о Сандро?
510
00:37:55,045 --> 00:37:57,485
- Да.
- Мы читали об этом.
511
00:37:57,565 --> 00:38:00,605
Но, прошу, помягче с ней.
512
00:38:00,685 --> 00:38:04,085
Она очень нестабильна.
Новость шокировала ее,
513
00:38:04,165 --> 00:38:07,365
хотя они расстались давно, к счастью.
514
00:38:07,445 --> 00:38:09,045
Вам не нравился Рованти?
515
00:38:09,925 --> 00:38:10,765
У вас есть дети?
516
00:38:11,325 --> 00:38:13,445
- Да, дочь.
- Тогда вы должны понять меня.
517
00:38:15,525 --> 00:38:17,085
Мне не мог нравится парень как он.
518
00:38:19,125 --> 00:38:20,605
Присаживайтесь. Я позову ее.
519
00:38:21,205 --> 00:38:22,045
Спасибо.
520
00:38:26,805 --> 00:38:30,485
- Ваши отношения закончились хорошо?
- Да.
521
00:38:32,085 --> 00:38:34,205
Сандро хотел попытаться снова,
я сказала нет.
522
00:38:35,405 --> 00:38:38,405
- Он смирился.
- У него тату с вашим именем.
523
00:38:39,765 --> 00:38:40,965
Это было давно.
524
00:38:41,205 --> 00:38:44,525
А вот картина с вашего фото
сделана недавно.
525
00:38:46,445 --> 00:38:47,645
Когда вы его видели?
526
00:38:49,525 --> 00:38:50,365
Не помню.
527
00:38:52,605 --> 00:38:54,085
Я встретила человека,
528
00:38:54,845 --> 00:38:55,885
прекрасного парня.
529
00:38:56,445 --> 00:38:58,605
- Как его зовут?
- Франческо.
530
00:38:59,165 --> 00:39:01,165
- А дальше?
- Джили.
531
00:39:01,805 --> 00:39:02,805
Он из Вероли.
532
00:39:04,445 --> 00:39:07,005
Мы только начали встречаться.
Это пока не так серьезно.
533
00:39:08,085 --> 00:39:09,725
Я ему не говорила о Сандро.
534
00:39:10,485 --> 00:39:11,325
Хорошо.
535
00:39:15,565 --> 00:39:17,685
Если еще что-то нужно, обращайтесь.
536
00:39:17,765 --> 00:39:20,205
Спасибо. Еще кое-что.
537
00:39:20,285 --> 00:39:22,565
Вы знаете нового парня Лауры?
538
00:39:23,365 --> 00:39:25,525
А ваша дочь вам все рассказывает?
539
00:39:25,605 --> 00:39:26,485
Думаю нет.
540
00:39:27,485 --> 00:39:30,405
Если они не рассказывают нам
что-то хорошее, это не проблема.
541
00:39:30,965 --> 00:39:32,845
А Лаура не скрывает
ничего плохого от вас?
542
00:39:33,765 --> 00:39:35,405
Она не сможет, даже если захочет.
543
00:39:36,605 --> 00:39:39,565
Что Рованти делал с ней,
у нее были синяки.
544
00:39:41,045 --> 00:39:42,685
Никола. Подойди.
545
00:39:44,565 --> 00:39:47,805
Эти джентльмены из полиции.
Расследуют смерть Сандро.
546
00:39:47,885 --> 00:39:48,885
Это - мой сын.
547
00:39:50,045 --> 00:39:52,285
Мы давно о нем не слышали.
Чем мы можем помочь?
548
00:39:53,285 --> 00:39:56,165
Если что-то вспомните, дайте знать.
549
00:39:56,885 --> 00:39:58,485
- Хорошо.
- Конечно.
550
00:39:58,565 --> 00:40:00,285
- До свидания.
- До свидания.
551
00:40:00,365 --> 00:40:01,845
- До свидания.
- До свидания.
552
00:40:08,085 --> 00:40:09,925
- Что такое?
- Оттавия Данти чиста.
553
00:40:10,365 --> 00:40:13,485
- Уверен?
- Проверил ее алиби. Оно подтвердилось.
554
00:40:13,565 --> 00:40:15,005
- Спасибо.
- Обращайся.
555
00:40:16,685 --> 00:40:17,885
С машиной всё в порядке.
556
00:40:18,445 --> 00:40:19,805
Как и с Оттавией Данти.
557
00:40:20,645 --> 00:40:22,165
А эта девушка лжет.
558
00:40:32,125 --> 00:40:34,645
Франческо Джили есть в контактах
Лауры Ормини,
559
00:40:35,205 --> 00:40:38,205
но они не часто разговаривают.
560
00:40:38,565 --> 00:40:40,765
Не похоже на пару
в начале их отношений.
561
00:40:40,845 --> 00:40:42,125
Запроси записи его телефона,
562
00:40:42,245 --> 00:40:44,725
а также Лауры, ее отца и брата.
563
00:40:45,805 --> 00:40:47,725
Проверю, есть ли у Франческо машина.
564
00:40:56,045 --> 00:40:57,245
Да?
565
00:40:57,325 --> 00:40:59,325
- Можешь зайти ко мне?
- Иду.
566
00:41:01,325 --> 00:41:04,005
У парня Лауры, или кто он ей там,
есть машина.
567
00:41:04,645 --> 00:41:07,005
- Попрошу ребят из Вероли проверить?
- Да.
568
00:41:08,565 --> 00:41:09,405
Да...
569
00:41:13,605 --> 00:41:15,685
Розелла Боска, улица Виа Альфиери 3,
Витербо.
570
00:41:15,765 --> 00:41:16,765
Сестра Боски.
571
00:41:17,285 --> 00:41:20,405
Расследование начни с нее.
Она тебя ждет.
572
00:41:20,485 --> 00:41:21,885
А расследование Рованти?
573
00:41:22,525 --> 00:41:24,565
Гуэррьери справится
пару часов без тебя.
574
00:41:35,045 --> 00:41:36,765
Я скажу вам как есть -
575
00:41:36,845 --> 00:41:40,485
мой брат был аферистом.
Мы с мужем прекратили общаться с ним.
576
00:41:41,245 --> 00:41:42,965
Почему вы заявили о его исчезновении?
577
00:41:43,045 --> 00:41:46,085
Нужно было найти его
из-за вопросов наследства.
578
00:41:46,805 --> 00:41:48,645
С кем общался ваш брат?
579
00:41:49,325 --> 00:41:50,605
Как я уже сказала,
580
00:41:51,525 --> 00:41:52,925
я потеряла с ним связь,
581
00:41:54,565 --> 00:41:55,405
тем не менее...
582
00:41:58,045 --> 00:42:00,525
...я нашла это у него дома тогда.
583
00:42:02,325 --> 00:42:03,885
Это может вам пригодиться.
584
00:42:05,485 --> 00:42:08,725
- Что-нибудь слышали о нем с тех пор?
- Нет, никогда.
585
00:42:09,285 --> 00:42:10,565
- Можно?
- Конечно.
586
00:42:11,485 --> 00:42:13,485
Никто не мог выследить его?
587
00:42:14,405 --> 00:42:15,365
Извините.
588
00:42:21,965 --> 00:42:23,405
Знаете, кто эта девушка?
589
00:42:25,325 --> 00:42:26,365
Понятия не имею.
590
00:42:40,205 --> 00:42:41,045
Простите.
591
00:42:42,325 --> 00:42:43,445
Могу чем-то помочь?
592
00:42:43,525 --> 00:42:46,685
Да, меня вызвали для опознания.
593
00:42:47,045 --> 00:42:48,405
Меня зовут Элис Сопрани.
594
00:42:48,965 --> 00:42:51,405
- Вы мама Малика?
- Да.
595
00:42:52,085 --> 00:42:55,645
- Вы с ним знакомы?
- Работаем вместе. Так чем вам помочь?
596
00:42:56,965 --> 00:43:00,765
Я насчет эфиопского мальчика,
пропавшего из центра, где я работаю.
597
00:43:02,565 --> 00:43:04,965
Прямо, вторая дверь справа,
598
00:43:05,045 --> 00:43:06,605
найдете работника морга.
599
00:43:07,485 --> 00:43:08,365
Спасибо.
600
00:43:08,445 --> 00:43:09,725
- Нет проблем.
- До свидания.
601
00:43:18,125 --> 00:43:19,405
Эй, это ты!
602
00:43:19,485 --> 00:43:20,325
Привет!
603
00:43:20,845 --> 00:43:23,445
Знаю, я говорил,что мы увидимся сегодня,
604
00:43:23,525 --> 00:43:25,765
но мне нужно кое-куда отвезти маму,
605
00:43:25,845 --> 00:43:27,325
а потом я должен ехать в офис.
606
00:43:27,805 --> 00:43:29,085
Не уверен, что получится.
607
00:43:29,645 --> 00:43:30,485
Извини.
608
00:43:31,565 --> 00:43:33,805
Всё нормально. Я еще работаю.
609
00:43:34,445 --> 00:43:35,525
- Пока.
- Пока.
610
00:44:06,925 --> 00:44:08,085
МАЛИК.
611
00:44:22,525 --> 00:44:24,885
- Эй.
- Привет.
612
00:44:28,765 --> 00:44:31,045
Судя по всему, тебе это больше нужно,
чем мне.
613
00:44:31,685 --> 00:44:33,245
Спасибо. С возвращением.
614
00:44:33,325 --> 00:44:34,765
Спасибо.
615
00:44:59,925 --> 00:45:01,485
Кантабелла сказал, есть новости.
616
00:45:01,965 --> 00:45:03,645
Да, девушка врала.
617
00:45:04,725 --> 00:45:07,485
Сотовая вышка около заправки
запеленговала ее телефон
618
00:45:07,565 --> 00:45:09,365
с 00:10 до 1:00.
619
00:45:09,885 --> 00:45:11,165
- Будем брать ее?
- Нет.
620
00:45:12,245 --> 00:45:14,165
И не потому, что я хочу защитить
убийцу.
621
00:45:16,325 --> 00:45:19,365
А потому что думал о любви.
622
00:45:20,245 --> 00:45:21,765
В одиночку она бы не справилась.
623
00:45:22,245 --> 00:45:24,845
Если речь идет о любви,
у нее есть парень.
624
00:45:25,125 --> 00:45:26,085
Так.
625
00:45:26,165 --> 00:45:29,005
На его машине ни одной царапины,
он не покидал Вероли
626
00:45:29,085 --> 00:45:31,245
и не знал, что он - ее парень.
627
00:45:31,325 --> 00:45:33,005
- Кто тогда ей помог?
- Без понятия.
628
00:45:33,845 --> 00:45:36,765
Однако тот, кто это сделал,
хочет сделать это снова.
629
00:45:37,325 --> 00:45:38,325
- Что?
- Защитить ее.
630
00:45:38,405 --> 00:45:39,685
От кого?
631
00:45:40,405 --> 00:45:42,245
От нас. Нам только нужно
все подстроить.
632
00:45:43,885 --> 00:45:45,645
Я езжу домой той дорогой.
633
00:45:45,725 --> 00:45:48,605
Но вы сказали, что были дома.
634
00:45:50,565 --> 00:45:52,605
- Это неправда. Я была не дома.
- С Рованти?
635
00:45:53,365 --> 00:45:55,445
- Нет, кое с кем другим.
- Вашим новым парнем?
636
00:45:55,885 --> 00:45:58,285
- Нет, с парнем из ночного клуба.
- Как его имя?
637
00:45:58,365 --> 00:46:00,445
Не знаю, я была пьяная.
638
00:46:00,765 --> 00:46:03,285
Отслеживание телефона показало,
что вы стояли
639
00:46:03,365 --> 00:46:06,445
у заправки какое-то время. Больше часа.
640
00:46:06,525 --> 00:46:09,405
Достаточно времени, чтобы
протаранить Рованти на дороге,
641
00:46:09,485 --> 00:46:11,605
побороться, достать нож, и кто знает,
что еще.
642
00:46:11,685 --> 00:46:13,005
Хватит. Прекратите сейчас же.
643
00:46:14,645 --> 00:46:16,485
- Это был я.
- Папа, о чем ты говоришь?
644
00:46:17,045 --> 00:46:18,285
Моя дочь невиновна.
645
00:46:18,365 --> 00:46:20,125
Она спала в кровати.
646
00:46:20,525 --> 00:46:22,805
Нет, он говорит это,
чтобы защитить меня.
647
00:46:24,365 --> 00:46:27,365
Моя дочь невиновна. Задержите меня.
648
00:46:28,125 --> 00:46:30,485
Мы задержим вас обоих. Давайте.
649
00:46:37,765 --> 00:46:40,285
Я бы допросил их по отдельности.
650
00:46:40,365 --> 00:46:42,805
Простите, чем могу вам помочь?
Куда вы идете?
651
00:46:43,165 --> 00:46:44,005
Остановитесь!
652
00:46:44,085 --> 00:46:46,325
Вам туда нельзя.
653
00:46:46,405 --> 00:46:48,525
Они задержали моего отца и сестру.
654
00:46:48,885 --> 00:46:49,965
Это мой сын.
655
00:46:50,845 --> 00:46:51,805
Лизи, пропусти.
656
00:46:56,085 --> 00:46:57,045
Я убил Рованти.
657
00:47:02,365 --> 00:47:06,405
Чтобы поверить вам, нам нужны
доказательства, например, машина.
658
00:47:06,485 --> 00:47:09,845
Около моего дома цыгане,
659
00:47:09,925 --> 00:47:11,405
у них есть большие машины.
660
00:47:11,485 --> 00:47:14,325
- Я купил у них одну.
- Где она сейчас?
661
00:47:14,885 --> 00:47:17,965
Я вывез ее за город и сжег.
662
00:47:18,045 --> 00:47:21,925
Мой отец и сестра невиновны.
Я сделал это на своей машине.
663
00:47:22,005 --> 00:47:25,325
Я купил ее у брата своей девушки.
Мне еще надо зарегистрировать ее.
664
00:47:25,885 --> 00:47:27,165
Где она сейчас?
665
00:47:27,245 --> 00:47:29,765
Я отдал ее в ремонт на следующее утро.
666
00:47:29,845 --> 00:47:31,885
Сандро вернулся три месяца назад.
667
00:47:33,205 --> 00:47:36,125
У него была работа.
Он сказал, что изменился.
668
00:47:36,205 --> 00:47:37,685
И вы снова в него влюбились.
669
00:47:37,765 --> 00:47:39,405
Он любил меня, по-своему.
670
00:47:39,965 --> 00:47:42,645
Он постоянно ее бил. Она его боялась.
671
00:47:42,725 --> 00:47:44,325
Почему она не заявила на него?
672
00:47:44,885 --> 00:47:47,245
Потому что он угрожал и мне тоже.
673
00:47:48,005 --> 00:47:50,285
До встречи с Рованти
моя сестра была счастлива.
674
00:47:51,245 --> 00:47:52,805
Я не мог вынести, видя ее такой.
675
00:47:53,485 --> 00:47:54,925
Она была разбита, измучена.
676
00:47:56,925 --> 00:47:57,965
Она была с вами?
677
00:47:58,765 --> 00:48:01,005
Нет, Лаура ничего не знала об этом.
678
00:48:01,405 --> 00:48:03,885
Но ее телефон был около заправки
в то время.
679
00:48:04,445 --> 00:48:08,085
Лаура брала мою машину в тот вечер
и забыла его.
680
00:48:08,165 --> 00:48:10,445
Сандро был не таким, как вы думаете.
681
00:48:10,525 --> 00:48:11,925
Я верю в факты.
682
00:48:12,005 --> 00:48:14,125
Факты зависят от многих вещей.
683
00:48:14,205 --> 00:48:16,125
Как вы нашли Рованти?
684
00:48:17,005 --> 00:48:18,845
Я знал место, где он тусовался.
685
00:48:18,925 --> 00:48:21,125
Я вынудил его пойти к заправке
686
00:48:21,885 --> 00:48:24,365
и сказал оставить сестру в покое.
687
00:48:25,525 --> 00:48:27,365
Я только хотел пригрозить ему.
688
00:48:28,245 --> 00:48:29,085
И что потом?
689
00:48:29,765 --> 00:48:33,405
Он достал нож и направил на меня.
690
00:48:33,485 --> 00:48:36,605
Мы повалились на землю,
и он начал истекать кровью.
691
00:48:36,685 --> 00:48:38,685
Не знаю, что на меня нашло.
692
00:48:40,205 --> 00:48:43,325
Я вам верю, но чего-то не хватает -
вашего отца.
693
00:48:43,405 --> 00:48:45,965
- Папа был дома.
- Нет, он был с вами.
694
00:48:47,525 --> 00:48:51,325
Ваши истории идеально совпадают,
за исключением машины.
695
00:48:51,405 --> 00:48:53,125
Мы проверили в мастерской.
696
00:48:54,085 --> 00:48:56,045
Всё, как сказал ваш сын.
697
00:48:56,125 --> 00:48:57,365
Вы были вместе, верно?
698
00:49:03,685 --> 00:49:04,965
Никола еще ребенок.
699
00:49:06,125 --> 00:49:07,405
У него целая жизнь впереди.
700
00:49:10,045 --> 00:49:11,805
Без него Лаура была бы одна.
701
00:49:15,005 --> 00:49:16,365
Я расплачусь за нас двоих.
702
00:49:17,405 --> 00:49:21,325
Я не так понял. Думал, Лаура
была замешана и просила помощи.
703
00:49:21,805 --> 00:49:24,525
Учитывая, какую вину
она будет чувствовать,
704
00:49:25,005 --> 00:49:25,965
это ничего не меняет.
705
00:49:26,365 --> 00:49:28,365
Они предпочли худший способ спасти ее.
706
00:49:29,005 --> 00:49:30,885
Может, любовь не всегда дает
лучший совет.
707
00:49:33,365 --> 00:49:34,765
Ты прав на сто процентов.
708
00:49:58,685 --> 00:49:59,525
ПРИЧИНЫ СМЕРТИ
709
00:49:59,605 --> 00:50:03,325
«Заявление об исчезновении и
предполагаемой смерти Клары Гуэррьери».
710
00:50:34,925 --> 00:50:37,725
- Почему не ответила на мой звонок?
- Я была занята.
711
00:50:38,765 --> 00:50:39,805
Риккардо вернулся?
712
00:50:43,525 --> 00:50:44,485
Твоя мама приходила.
713
00:50:45,805 --> 00:50:47,085
- Когда?
- Вчера.
714
00:50:48,085 --> 00:50:49,765
Когда она должна была быть с тобой.
715
00:50:51,925 --> 00:50:53,565
Это с нами никак не связано. Поверь.
716
00:50:54,125 --> 00:50:55,885
- Я могу объяснить.
- Я этого не хочу.
717
00:50:55,965 --> 00:50:58,245
Ты ничего мне не должен.
718
00:50:58,325 --> 00:50:59,165
Я тебе тоже.
719
00:50:59,725 --> 00:51:01,965
- Это неправда. У нас...
- Что у нас?
720
00:51:02,765 --> 00:51:05,085
Несколько часов, проведенных вместе,
нас не меняют.
721
00:51:05,165 --> 00:51:06,645
У нас нет обязательств.
722
00:51:08,085 --> 00:51:08,925
Альба...
723
00:51:13,005 --> 00:51:14,325
У каждого своя жизнь.
724
00:53:54,765 --> 00:53:57,245
Перевод субтитров: Лисицина Екатерина
68424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.