All language subtitles for Brotherhood.of.the.Wolf.2001.BluR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 2 00:00:29,290 --> 00:00:32,960 My lord 3 00:00:33,060 --> 00:00:34,830 You'll be arrested. 4 00:00:34,930 --> 00:00:36,630 Fetch some candles. 5 00:00:37,570 --> 00:00:39,090 l'll be working late. 6 00:00:39,840 --> 00:00:42,070 And my usual glass of wine. 7 00:00:46,340 --> 00:00:48,640 This world had to change. 8 00:00:49,750 --> 00:00:53,010 But the Revolution is now a terror sweeping the land 9 00:00:53,120 --> 00:00:56,610 and it's my turn to be swept aside. 10 00:00:58,490 --> 00:01:02,430 Old prejudices make men blind 11 00:01:03,460 --> 00:01:07,420 devour their hearts and turn them into beasts. 12 00:02:39,460 --> 00:02:41,950 ln the year 1764 13 00:02:42,260 --> 00:02:45,860 the Beast reached our soil and made it its own. 14 00:02:46,530 --> 00:02:51,490 A year later 15 00:02:51,700 --> 00:02:56,110 and it seemed no mortal would ever overcome it. 16 00:02:56,210 --> 00:02:58,200 The Beast's assaults 17 00:02:58,580 --> 00:03:02,710 slowly sank the region of Gévaudan into darkness. 18 00:04:12,620 --> 00:04:13,780 Who goes there? 19 00:05:48,950 --> 00:05:50,350 What's he done? 20 00:05:52,050 --> 00:05:53,710 - What? - He's a thief. 21 00:05:56,860 --> 00:05:57,820 And her? 22 00:05:57,920 --> 00:06:00,480 His daughter. Damned witch ! 23 00:06:01,330 --> 00:06:03,990 l healed their horses. They owe me. 24 00:06:04,300 --> 00:06:06,530 Don't listen. They're liars! 25 00:06:06,630 --> 00:06:08,530 - Did he heal the horses? - Yes. 26 00:06:21,510 --> 00:06:22,610 Begone! 27 00:06:46,770 --> 00:06:51,170 Welcome to the land of the Beast! Beware of wolf traps! 28 00:06:54,250 --> 00:06:56,300 Sir Grégoire de Fronsac 29 00:06:56,550 --> 00:07:01,350 and the man they called Mani were neither hunters nor soldiers. 30 00:07:01,450 --> 00:07:06,550 A naturalist at the King's Garden 31 00:07:06,690 --> 00:07:08,250 and a fine wit. 32 00:07:08,560 --> 00:07:10,960 The man who shadowed him 33 00:07:11,260 --> 00:07:14,660 was a mysterious foreigner. 34 00:07:16,700 --> 00:07:21,300 At nightfall 35 00:07:21,740 --> 00:07:26,200 their protector in Gévaudan for the duration of their mission. 36 00:07:54,810 --> 00:07:59,770 Our people fear no ordinary wolf. The Beast is different. 37 00:08:00,680 --> 00:08:03,940 lt flees men as if it knew to fear them 38 00:08:04,050 --> 00:08:06,350 yet spares no woman or child. 39 00:08:06,450 --> 00:08:08,350 Have you ever seen it? 40 00:08:09,250 --> 00:08:12,250 How do you know it's just one animal? 41 00:08:12,360 --> 00:08:15,350 The survivors all say the same. 42 00:08:15,860 --> 00:08:19,730 lt's bigger than a wolf and has no fear of firearms. 43 00:08:20,230 --> 00:08:22,790 l understand your skepticism. 44 00:08:24,040 --> 00:08:27,400 l don't believe any more than you in dragons. 45 00:08:27,510 --> 00:08:30,130 l've had a report drawn up 46 00:08:30,410 --> 00:08:34,280 a memoir of the Beast's crimes. 47 00:08:35,280 --> 00:08:37,080 Judge for yourself. 48 00:08:40,720 --> 00:08:43,950 You battled the English in New France? 49 00:08:44,390 --> 00:08:48,380 Yes 50 00:08:49,430 --> 00:08:52,860 l returned with wounds and a captain's rank. 51 00:08:55,370 --> 00:08:59,330 l've organized a hospital for victims of the Beast 52 00:08:59,440 --> 00:09:01,530 in an old priory. 53 00:09:02,870 --> 00:09:04,770 A woman from Lorciére. 54 00:09:05,180 --> 00:09:08,610 The Beast attacked her coming from the fair. 55 00:09:08,710 --> 00:09:13,380 Two men saved her 56 00:09:15,020 --> 00:09:18,960 Tell me 57 00:09:19,860 --> 00:09:21,590 And how fares Paris? 58 00:09:25,600 --> 00:09:28,220 And L'lngénu? Have you read it? 59 00:09:28,330 --> 00:09:31,560 lt's a bit late to discuss philosophy. 60 00:09:31,670 --> 00:09:34,800 Quite right. Let's speak of theater. 61 00:09:34,910 --> 00:09:39,710 Do you know any actresses? What's in the theater this winter? 62 00:09:40,280 --> 00:09:41,610 Put it there. 63 00:09:41,710 --> 00:09:46,650 They are a gallant lot 64 00:09:47,250 --> 00:09:48,550 Do tell me. 65 00:09:53,260 --> 00:09:55,730 Here 66 00:09:55,830 --> 00:10:00,630 The Mercure de France! We only get the Courrier d'Avignon. 67 00:10:01,070 --> 00:10:03,930 - l'll show you the common room. - He'll stay here. 68 00:10:04,040 --> 00:10:06,440 Very well. Good night 69 00:10:12,510 --> 00:10:15,380 lt's not Versailles 70 00:11:17,010 --> 00:11:18,670 lt's big as a cow. 71 00:11:22,480 --> 00:11:26,940 Jacques says he's seen many wolves. lt's no wolf. 72 00:11:27,050 --> 00:11:30,210 lts snout is longer 73 00:11:38,030 --> 00:11:42,690 - lf not a wolf 74 00:11:43,070 --> 00:11:47,160 Chevalier 75 00:12:09,630 --> 00:12:10,590 There. 76 00:12:11,760 --> 00:12:13,820 There's no one there. 77 00:12:13,930 --> 00:12:14,920 Halt! 78 00:12:16,370 --> 00:12:19,390 What are those bastards doing here? 79 00:12:19,670 --> 00:12:21,070 Good day 80 00:12:22,270 --> 00:12:26,040 Good day 81 00:12:26,580 --> 00:12:28,940 Beware. There are traps. 82 00:12:29,880 --> 00:12:34,150 Duhamel 83 00:12:34,950 --> 00:12:39,910 He'd like to examine her body 84 00:12:40,930 --> 00:12:43,830 The one who brutalized my men? 85 00:12:44,160 --> 00:12:47,790 - Had l known you ordered-- - l did not. 86 00:12:48,670 --> 00:12:51,790 You did well 87 00:12:52,370 --> 00:12:56,030 They're soldiers trained for war 88 00:12:57,240 --> 00:13:00,340 Careful 89 00:13:10,290 --> 00:13:12,590 What sort of gardener are you? 90 00:13:12,690 --> 00:13:17,650 When the Beast is killed 91 00:13:18,100 --> 00:13:21,590 l'll keep it after it's captured. 92 00:13:21,970 --> 00:13:23,660 l'm having a look. 93 00:13:26,740 --> 00:13:30,540 With that jaw 94 00:13:31,180 --> 00:13:33,140 This time 95 00:13:33,710 --> 00:13:35,610 before the snow. 96 00:13:35,950 --> 00:13:38,310 lt can't get away. 97 00:13:38,420 --> 00:13:40,540 - Ever seen it? - Once. 98 00:13:41,090 --> 00:13:45,150 Once 99 00:13:45,260 --> 00:13:48,020 lt collapsed 100 00:13:48,130 --> 00:13:52,290 We lost it near Mt. Mouchet 101 00:13:53,200 --> 00:13:55,100 Did it look like this? 102 00:13:57,870 --> 00:14:01,960 lt had a black stripe and spike on its back. 103 00:14:16,990 --> 00:14:21,950 My friends 104 00:14:22,490 --> 00:14:24,890 Sir Grégoire de Fronsac. 105 00:14:25,460 --> 00:14:28,590 A man of Providence indeed 106 00:14:28,700 --> 00:14:29,860 sketch the Beast. 107 00:14:30,400 --> 00:14:33,670 His Eminence 108 00:14:33,900 --> 00:14:35,840 the Duke de Moncan 109 00:14:35,940 --> 00:14:38,410 the Count de Morangias 110 00:14:39,080 --> 00:14:41,100 and Madame the Countess. 111 00:14:41,410 --> 00:14:45,910 Their son 112 00:14:48,090 --> 00:14:51,540 - A clever hand 113 00:14:55,860 --> 00:14:58,760 M. Laffont 114 00:14:59,460 --> 00:15:02,830 Father Henri Sardis of St. Alban's. 115 00:15:07,510 --> 00:15:11,640 Tell us 116 00:15:12,310 --> 00:15:16,080 - They've written ballads. - Prayers would do better! 117 00:15:16,180 --> 00:15:18,910 Does Capt. Duhamel so need God? 118 00:15:19,150 --> 00:15:20,410 Don't we all? 119 00:15:21,190 --> 00:15:24,590 Duhamel just dresses his men as women 120 00:15:24,690 --> 00:15:26,660 to bait the Beast. 121 00:15:27,090 --> 00:15:29,250 He's doing what he can. 122 00:15:29,390 --> 00:15:31,020 Such indulgence! 123 00:15:31,660 --> 00:15:33,760 Duhamel is incompetent. 124 00:15:33,860 --> 00:15:37,530 His hunts exhaust the people 125 00:15:37,640 --> 00:15:39,870 and the Beast roams free. 126 00:15:39,970 --> 00:15:44,460 lf Duhamel is all l get for paying my taxes to Paris 127 00:15:44,940 --> 00:15:47,500 l'd rather give it to my valets. 128 00:15:47,880 --> 00:15:51,810 - What do you say 129 00:15:51,920 --> 00:15:55,480 His Lordship likes to argue 130 00:15:55,590 --> 00:15:59,580 When you arrived 131 00:15:59,690 --> 00:16:01,780 with God this and God that. 132 00:16:01,890 --> 00:16:05,420 lt's said the Pope sent a spy to see 133 00:16:05,530 --> 00:16:09,230 if the Beast is a manifestation of the Devil. 134 00:16:33,620 --> 00:16:34,820 Pardon me. 135 00:16:43,070 --> 00:16:47,660 Marianne de Morangias. A daunting task indeed. 136 00:16:47,940 --> 00:16:50,130 The most elusive quarry in our land. 137 00:16:50,470 --> 00:16:54,640 - Who's the hapless hunter? - Des Forêts 138 00:16:55,480 --> 00:16:59,540 - Then it's simple. - Careful 139 00:17:04,190 --> 00:17:06,250 Sir 140 00:17:06,360 --> 00:17:08,420 - M. Des Forêts? - Himself. 141 00:17:08,530 --> 00:17:11,930 An honor. Good writers are rare. 142 00:17:12,030 --> 00:17:13,860 Marquis d'Apcher spoke of you. 143 00:17:14,470 --> 00:17:17,160 He thought of you for his memoirs. 144 00:17:17,270 --> 00:17:18,240 Really? 145 00:17:18,340 --> 00:17:21,600 He's in good spirits. But have some finesse. 146 00:17:21,710 --> 00:17:25,570 Wait till he broaches the subject. 147 00:17:26,510 --> 00:17:27,770 Excuse me. 148 00:17:29,610 --> 00:17:32,550 - Have you no shame? - None. 149 00:17:33,680 --> 00:17:36,780 Does the naturalist like our country? 150 00:17:36,890 --> 00:17:41,350 l've only glimpsed its beauties so far 151 00:17:42,630 --> 00:17:44,960 ls such the talk of court? 152 00:17:45,660 --> 00:17:49,430 No 153 00:17:50,300 --> 00:17:54,290 l might go to court if there were ladies like you. 154 00:17:55,870 --> 00:17:58,930 Dinner is served. Let's go in. 155 00:17:59,440 --> 00:18:01,240 Whither thou goest... 156 00:18:04,080 --> 00:18:08,480 ln sailing up the St. Lawrence we found in our nets 157 00:18:08,650 --> 00:18:11,820 the strangest animal l'd ever seen. 158 00:18:12,420 --> 00:18:14,760 l'd heard of the native's sacred fish 159 00:18:14,860 --> 00:18:17,830 but l was sure it was a legend. 160 00:18:18,800 --> 00:18:21,090 l was looking at a fish 161 00:18:21,200 --> 00:18:24,500 the shape and size of a trout 162 00:18:25,300 --> 00:18:30,260 but which was entirely covered in a rich black fur. 163 00:18:31,810 --> 00:18:34,570 A furry trout? Surely you jest. 164 00:18:34,680 --> 00:18:35,740 No 165 00:18:49,260 --> 00:18:52,560 Salmo truta dermopilla from Canada. 166 00:18:53,630 --> 00:18:55,260 Soft as mink. 167 00:19:01,310 --> 00:19:05,610 - Nature is extraordinary! - The water must be cold! 168 00:19:05,940 --> 00:19:09,070 This proves the impossible may be possible. 169 00:19:09,180 --> 00:19:10,150 Well said. 170 00:19:10,380 --> 00:19:13,650 lt surely won you the King's favor. 171 00:19:13,750 --> 00:19:15,910 l doubt he deserves it. 172 00:19:16,350 --> 00:19:19,750 Though l do recognize your comedic talent. 173 00:19:20,220 --> 00:19:22,720 Had l two hands 174 00:19:25,330 --> 00:19:29,200 - Please pardon him. - Your son is right. 175 00:19:30,100 --> 00:19:32,430 This animal doesn't exist. 176 00:19:32,940 --> 00:19:35,740 My taxidermist is a clever man. 177 00:19:36,240 --> 00:19:38,110 Please excuse the prank. 178 00:19:38,510 --> 00:19:42,500 Should this fable convince us there is no Beast? 179 00:19:42,610 --> 00:19:44,670 That we're simpletons? 180 00:19:44,850 --> 00:19:46,870 The moral of the fable 181 00:19:46,980 --> 00:19:50,350 is that dragons and unicorns only appear in fables. 182 00:19:50,690 --> 00:19:54,090 Lies appear true when dressed in Latin. 183 00:19:54,190 --> 00:19:58,060 Careful 184 00:19:58,500 --> 00:20:01,950 lndeed 185 00:20:02,070 --> 00:20:04,030 Or worse 186 00:20:04,130 --> 00:20:07,260 l believe the knight is 187 00:20:07,370 --> 00:20:11,030 Enough talk of the Beast. After all 188 00:20:11,140 --> 00:20:14,170 How about a guessing game? Charades? 189 00:20:14,280 --> 00:20:19,050 l've just composed a lover's lament. May l 190 00:20:19,280 --> 00:20:22,220 - lf it isn't licentious. - Oh no. 191 00:20:22,420 --> 00:20:24,750 lt's very chaste and pure. 192 00:20:24,860 --> 00:20:27,450 lt's an improvisation. 193 00:20:27,560 --> 00:20:30,580 lt's called ''Wolves Howl''. 194 00:20:36,670 --> 00:20:41,160 ''l went not warily though l bore no malice 195 00:20:41,770 --> 00:20:45,400 ''Your sly eye caught my heart in its prowl 196 00:20:45,780 --> 00:20:49,410 ''l howl'' 197 00:21:03,960 --> 00:21:05,830 Shall l see you soon? 198 00:21:05,930 --> 00:21:08,400 Have you other amazing animals to show me? 199 00:21:08,500 --> 00:21:13,400 You seem set in your idea of me. Allow me to change your mind. 200 00:21:13,500 --> 00:21:14,770 Try. 201 00:21:15,810 --> 00:21:18,640 - Coming to the hunt? - Certainly. 202 00:21:19,140 --> 00:21:22,480 l can't allow it. Too dangerous. 203 00:21:23,510 --> 00:21:26,780 Obedience is the virtue of well-born girls. 204 00:21:26,880 --> 00:21:29,150 This young man is right. 205 00:21:33,960 --> 00:21:36,120 That day in Gévaudan 206 00:21:36,490 --> 00:21:39,660 there was the greatest hunt ever in France. 207 00:21:40,700 --> 00:21:44,690 The King offered 6 208 00:21:44,800 --> 00:21:48,030 Thousands of enlisted peasants 209 00:21:48,140 --> 00:21:51,840 were joined by every hunter and adventurer in the region. 210 00:21:52,480 --> 00:21:57,310 For a few hours 211 00:22:59,210 --> 00:23:03,510 You each have a map and a location. Movements begin at 7:00. 212 00:23:03,610 --> 00:23:04,580 Thank you. 213 00:23:04,680 --> 00:23:08,280 You might well thank us! My people have better things to do. 214 00:23:08,390 --> 00:23:11,150 Your generosity rivals your courage. 215 00:23:11,260 --> 00:23:14,780 Enough ! For your sake 216 00:23:14,890 --> 00:23:17,490 We shall 217 00:23:19,960 --> 00:23:21,830 What is this ruckus? 218 00:26:37,730 --> 00:26:39,660 Fine weapon 219 00:26:39,760 --> 00:26:42,930 l had it made in Mende after a campaign. 220 00:26:43,030 --> 00:26:45,700 Custom-made for me 221 00:26:48,440 --> 00:26:52,670 Look. Even in Paris you'll never see such a bullet. 222 00:26:52,780 --> 00:26:54,510 l make them myself. 223 00:26:54,610 --> 00:26:57,140 Silver? Afraid of werewolves? 224 00:26:59,250 --> 00:27:01,740 l like to sign my shots. 225 00:27:02,190 --> 00:27:06,280 l'm a hunter 226 00:27:06,660 --> 00:27:08,320 How did it happen? 227 00:27:08,760 --> 00:27:13,320 l learned the hard way that one bullet won't always suffice. 228 00:27:13,430 --> 00:27:18,330 And 229 00:27:18,740 --> 00:27:21,760 - Did a bear injure you? - A lion. 230 00:27:23,210 --> 00:27:26,570 Yes 231 00:27:26,680 --> 00:27:28,610 Do you know Africa? 232 00:27:29,480 --> 00:27:32,450 My lords 233 00:27:32,550 --> 00:27:35,180 Here. Punish her as you will. 234 00:27:38,960 --> 00:27:40,480 Witch ! 235 00:27:41,490 --> 00:27:43,790 She's a daughter of the Devil! 236 00:27:44,130 --> 00:27:48,000 - A demon has got her! - She's ill! 237 00:27:48,330 --> 00:27:52,460 She's not possessed! 238 00:27:58,140 --> 00:27:59,570 Burn her! 239 00:28:03,780 --> 00:28:06,840 She mustn't swallow her tongue. She'd suffocate. 240 00:28:08,150 --> 00:28:12,350 - She's not possessed. - l know. 241 00:28:22,130 --> 00:28:26,130 Naturalist 242 00:28:36,880 --> 00:28:39,510 She didn't show. l won the bet. 243 00:28:48,860 --> 00:28:50,090 Marquis. 244 00:29:02,070 --> 00:29:03,730 And the natives? 245 00:29:05,780 --> 00:29:08,710 Superstitious brutes 246 00:29:10,250 --> 00:29:14,780 lndian hunters eat the hearts of their prey for strength. 247 00:29:14,890 --> 00:29:16,820 Are they brutes then? 248 00:29:16,920 --> 00:29:20,220 ln Africa 249 00:29:20,590 --> 00:29:25,220 My lord the Count 250 00:29:26,400 --> 00:29:27,800 There you are. 251 00:29:27,960 --> 00:29:30,690 Your mother will be worried. 252 00:29:31,030 --> 00:29:35,370 She always is. lf l listened 253 00:29:35,740 --> 00:29:38,870 l knew you didn't believe me. You're a libertine. 254 00:29:38,980 --> 00:29:42,410 - Not when l'm in love. - You're in love? 255 00:29:47,350 --> 00:29:50,510 Ridiculous! We've hardly met. 256 00:29:51,390 --> 00:29:53,480 You thought l meant you? 257 00:30:00,930 --> 00:30:03,990 She must learn to ride like a lady. 258 00:30:04,940 --> 00:30:07,560 No harm in a little exercise. 259 00:30:10,270 --> 00:30:14,370 - My father sees no evil. - My son sees evil everywhere. 260 00:31:10,430 --> 00:31:12,590 People died here. 261 00:31:13,640 --> 00:31:15,160 How do you know? 262 00:31:16,940 --> 00:31:18,410 l hear their cries. 263 00:31:18,780 --> 00:31:20,540 Mani 264 00:31:20,710 --> 00:31:24,480 He's right. This was a Templar stronghold. 265 00:31:25,280 --> 00:31:28,610 Twenty-five heretics were burned alive in the chapel. 266 00:31:29,920 --> 00:31:33,650 - ls he a seer? - No need to be. 267 00:31:38,130 --> 00:31:39,960 You just need to look. 268 00:31:50,070 --> 00:31:52,600 My brother and l played here. 269 00:31:53,180 --> 00:31:54,910 Were you not afraid? 270 00:31:56,480 --> 00:31:58,880 He said he would protect me from ghosts. 271 00:33:11,390 --> 00:33:15,450 - No taste for the hunt? - That a crime here? 272 00:33:17,990 --> 00:33:21,290 The lndians say a portrait steals the soul. 273 00:33:22,030 --> 00:33:24,160 My soul interests you as well? 274 00:34:07,140 --> 00:34:09,300 On foot at a hunt? 275 00:34:09,410 --> 00:34:12,540 - My fault. - l didn't ask you. 276 00:34:15,080 --> 00:34:18,450 - What possessed you? - lt's only a wolf. 277 00:34:18,720 --> 00:34:22,350 - And if it were the Beast? - l don't think so. 278 00:34:26,760 --> 00:34:28,060 Thank you. 279 00:34:35,340 --> 00:34:38,540 Pray the Beast is one of these wolves. 280 00:34:38,640 --> 00:34:41,440 These won't devour anyone now. 281 00:34:43,110 --> 00:34:44,640 Curious fellow. 282 00:34:45,150 --> 00:34:47,840 - Where did you find him? - New France. 283 00:34:49,190 --> 00:34:51,550 ls he an Acadian? 284 00:34:51,990 --> 00:34:55,010 An lndian. A Mohawk lroquois. 285 00:34:55,290 --> 00:34:59,820 An lndian? A real one? He doesn't look it. 286 00:35:00,330 --> 00:35:05,360 Come to St. Alban tonight. We'll have fun with your valet. 287 00:35:05,470 --> 00:35:07,200 He's not my valet. 288 00:35:07,300 --> 00:35:10,070 - What then? - He's my brother. 289 00:35:32,700 --> 00:35:37,430 Really! Mixing your blood with that of a savage? 290 00:35:38,700 --> 00:35:41,530 A man who shares one's hardship is no savage. 291 00:35:42,140 --> 00:35:45,230 Mani saved me from the English at Trois Riviéres. 292 00:35:45,540 --> 00:35:48,310 l thought the savages were cannibals. 293 00:35:48,510 --> 00:35:52,710 As you can see 294 00:35:56,650 --> 00:36:00,420 Can you reproduce with a woman of our race? 295 00:36:03,430 --> 00:36:07,660 All women are the same color when candles blow out. 296 00:36:08,300 --> 00:36:10,730 Yes 297 00:36:11,030 --> 00:36:13,760 lndians and whites have had children. 298 00:36:13,870 --> 00:36:16,100 We're one species. 299 00:36:16,210 --> 00:36:19,970 Don't speak too soon. lt's a bit like the Negroes. 300 00:36:21,280 --> 00:36:23,140 What say you 301 00:36:23,480 --> 00:36:26,410 Your blood brother is God's child. 302 00:36:26,780 --> 00:36:29,250 - Has he been baptized? - He hasn't asked. 303 00:36:29,350 --> 00:36:31,580 You are a man of your times! 304 00:36:31,690 --> 00:36:33,680 Mani has his beliefs. 305 00:36:33,790 --> 00:36:37,850 At home 306 00:36:38,460 --> 00:36:41,760 lf they have priests 307 00:36:41,860 --> 00:36:43,630 What are these beliefs? 308 00:36:43,730 --> 00:36:47,760 Each man has an animal spirit 309 00:36:48,370 --> 00:36:50,130 Amusing. How does it work? 310 00:36:53,480 --> 00:36:54,840 Would you? 311 00:37:04,350 --> 00:37:06,650 Never fear 312 00:37:16,530 --> 00:37:19,700 Caribou. A sort of stag. 313 00:37:21,470 --> 00:37:23,270 What says my wife? 314 00:37:23,370 --> 00:37:27,670 Am l a stag because of my horns or because of something else? 315 00:37:28,410 --> 00:37:32,470 And my dear Thomas 316 00:37:32,650 --> 00:37:34,880 Worm. Bookworm probably. 317 00:37:43,990 --> 00:37:45,020 Snake. 318 00:37:46,200 --> 00:37:48,760 For lndians 319 00:37:48,870 --> 00:37:50,300 Serpent wise. 320 00:37:50,600 --> 00:37:52,260 And our intendant? 321 00:37:56,640 --> 00:37:57,610 Boar. 322 00:37:59,580 --> 00:38:01,040 Lighten your spirit. 323 00:38:01,440 --> 00:38:05,540 Perhaps for these barbarians the pig is nobility. 324 00:38:06,320 --> 00:38:08,110 Who's next? Sardis? 325 00:38:13,720 --> 00:38:14,920 And me? 326 00:38:16,030 --> 00:38:18,820 What am l 327 00:38:19,630 --> 00:38:21,150 Half an eagle? 328 00:38:22,530 --> 00:38:26,130 Make me a lizard 329 00:38:26,300 --> 00:38:28,240 Jean-François 330 00:38:31,240 --> 00:38:33,730 What? Have l been gauche? 331 00:38:35,380 --> 00:38:38,110 Let me be. 332 00:38:38,980 --> 00:38:41,420 Mademoiselle? Your turn? 333 00:38:43,090 --> 00:38:46,280 Pardon me 334 00:38:46,390 --> 00:38:50,620 l'll retire before you begin juggling or dancing on a ball. 335 00:38:50,730 --> 00:38:52,160 Good night. 336 00:39:12,580 --> 00:39:14,610 lt'll cheer you 337 00:39:14,720 --> 00:39:19,680 lt's the best house in Mende. You'll sleep better than at an inn. 338 00:39:33,040 --> 00:39:36,940 They're all for you. And the new girl is very... 339 00:39:39,310 --> 00:39:41,110 Dear little Marquis. 340 00:39:41,510 --> 00:39:42,740 Come. 341 00:40:27,690 --> 00:40:30,780 l'm expensive 342 00:40:31,190 --> 00:40:35,930 - Do you know me? - ln here 343 00:40:36,830 --> 00:40:38,130 ltalian? 344 00:40:39,870 --> 00:40:41,840 Just passing through. 345 00:40:44,040 --> 00:40:45,630 l have money. 346 00:40:46,280 --> 00:40:49,870 lt's not only a matter of money. 347 00:40:57,990 --> 00:40:59,550 What then? 348 00:41:22,510 --> 00:41:27,470 - Who did that to you? - An lroquois arrow. 349 00:41:28,580 --> 00:41:30,610 Not far from the heart. 350 00:41:31,520 --> 00:41:35,120 l may be a lucky man. 351 00:41:37,360 --> 00:41:38,730 And that? 352 00:41:41,030 --> 00:41:42,220 A bear. 353 00:41:43,970 --> 00:41:46,490 He didn't care much for me. 354 00:41:55,010 --> 00:41:57,610 You haven't seen anything yet. 355 00:42:11,930 --> 00:42:14,260 My business is dangerous. 356 00:42:15,630 --> 00:42:17,720 Some men aren't so nice. 357 00:42:22,870 --> 00:42:25,500 Something to remember me by. 358 00:42:30,050 --> 00:42:32,570 A scandal! ln my house! 359 00:42:34,280 --> 00:42:37,220 - Valentine! - l don't lay with sorcerers! 360 00:42:37,320 --> 00:42:40,190 - What? - Snakes on him! l saw them move! 361 00:42:40,290 --> 00:42:42,760 Our reputation ! You have to go! 362 00:42:42,860 --> 00:42:46,350 lt's nothing. He's an lndian 363 00:42:46,460 --> 00:42:49,760 - Then no lndians! - You have delicate whores. 364 00:42:50,500 --> 00:42:54,060 Come on 365 00:42:54,640 --> 00:42:56,870 l'll double the fee. 366 00:42:57,210 --> 00:43:01,270 - l like his tattoos. - That settles that. 367 00:43:02,180 --> 00:43:05,380 So 368 00:43:54,830 --> 00:43:56,730 Will you do my portrait? 369 00:43:57,400 --> 00:43:59,230 lf you don't behave. 370 00:44:17,520 --> 00:44:22,150 Weeks passed 371 00:44:23,530 --> 00:44:27,090 A third winter would be spent under its reign. 372 00:44:27,600 --> 00:44:32,560 The snow could not stop it anymore than our rifles and dogs. 373 00:44:37,710 --> 00:44:42,110 Recall how God warned us through the words of Moses: 374 00:44:43,580 --> 00:44:47,880 ''l shall come unto you like a bear whose cubs are ravished. 375 00:44:49,790 --> 00:44:54,380 ''As a lion l shall devour your children and spill their entrails. 376 00:44:55,690 --> 00:44:58,460 ''l will set upon ye a fearsome Beast 377 00:44:58,560 --> 00:45:01,550 ''to consume you and your flocks 378 00:45:01,660 --> 00:45:04,330 ''and make your fields barren.'' 379 00:45:13,140 --> 00:45:17,640 How long 380 00:45:41,140 --> 00:45:46,100 A candle for each victim. ls this truly the Age of Reason? 381 00:45:59,990 --> 00:46:01,620 Have mercy! 382 00:46:03,890 --> 00:46:05,190 Forgive me! 383 00:46:06,200 --> 00:46:07,460 Have mercy! 384 00:46:09,370 --> 00:46:10,800 Bless me! 385 00:46:15,040 --> 00:46:16,730 What is it 386 00:46:16,840 --> 00:46:20,400 God has punished me! My children vanished on Mt. Mouchet! 387 00:46:20,640 --> 00:46:23,580 l'm damned! We all are! 388 00:46:26,520 --> 00:46:29,380 Gather your men. We must leave. 389 00:46:35,490 --> 00:46:37,760 Alert Mani. l'll find you on the way! 390 00:46:46,170 --> 00:46:48,140 Hello 391 00:46:48,340 --> 00:46:50,600 l have something for you. 392 00:46:56,750 --> 00:47:00,040 l want to see you. Alone. 393 00:47:03,150 --> 00:47:07,610 ln 10 days my mother's going to a retreat and my father to a cure. 394 00:47:07,720 --> 00:47:11,180 - Ten days? - l'm not as free as you. 395 00:48:36,050 --> 00:48:37,310 The torch. 396 00:48:38,480 --> 00:48:40,000 Bring the torch ! 397 00:48:44,920 --> 00:48:47,550 The storm is rising; the men are tired. 398 00:48:47,820 --> 00:48:49,190 We'd best go home. 399 00:48:50,060 --> 00:48:52,360 No. We must find the girl. 400 00:49:33,540 --> 00:49:35,230 l found the child. 401 00:49:53,990 --> 00:49:58,950 Captain 402 00:49:59,760 --> 00:50:03,100 your men have plundered the population 403 00:50:03,730 --> 00:50:08,070 and since you began 404 00:50:08,470 --> 00:50:11,460 lt should never have escaped us. 405 00:50:11,570 --> 00:50:12,730 How's that? 406 00:50:12,840 --> 00:50:15,810 lt should never have escaped us. 407 00:50:15,910 --> 00:50:17,610 What say you 408 00:50:18,250 --> 00:50:20,940 What sort of wolf is this? 409 00:50:26,260 --> 00:50:30,060 My only certainty is that this is no wolf. 410 00:50:30,890 --> 00:50:35,850 Wolves don't attack men 411 00:50:35,960 --> 00:50:38,900 Perhaps our wolves are different. 412 00:50:39,000 --> 00:50:41,130 A rabid wolf will attack. 413 00:50:41,670 --> 00:50:44,230 And dies within a fortnight. 414 00:50:44,340 --> 00:50:47,240 For two years 415 00:50:47,840 --> 00:50:51,370 lts victims bear wounds no wolf could inflict. 416 00:50:52,880 --> 00:50:56,320 l've often found upon the body 417 00:50:56,420 --> 00:50:58,480 a piece of this metal. 418 00:50:58,950 --> 00:51:01,480 - So? - So... 419 00:51:03,930 --> 00:51:06,690 no animal has fangs of iron. 420 00:51:10,900 --> 00:51:13,930 Then the Beast is not an animal? Fine. 421 00:51:14,870 --> 00:51:16,340 How do we catch it? 422 00:51:16,440 --> 00:51:19,200 While we speculate 423 00:51:19,680 --> 00:51:24,200 Gentlemen 424 00:51:25,880 --> 00:51:28,040 So you say 425 00:51:28,150 --> 00:51:31,090 this is no ordinary animal. 426 00:51:31,890 --> 00:51:33,380 We all think so. 427 00:51:33,760 --> 00:51:36,950 And for myself l'm pleased you concede 428 00:51:37,060 --> 00:51:40,030 this is something supernatural. 429 00:51:40,130 --> 00:51:44,000 l concede nothing 430 00:51:44,730 --> 00:51:46,960 Anything to add? 431 00:51:48,240 --> 00:51:49,640 No 432 00:51:51,510 --> 00:51:54,340 l've received this from Paris. 433 00:51:55,510 --> 00:52:00,450 Capt. Duhamel His Majesty has been informed of your ineffective efforts. 434 00:52:01,520 --> 00:52:04,610 He requests you be relieved of your duties. 435 00:52:05,020 --> 00:52:09,080 You and your men are to return to Langogne at once. 436 00:52:09,790 --> 00:52:13,060 Sir Beauterne 437 00:52:13,160 --> 00:52:16,690 His mandate is to kill this ferocious wolf. 438 00:52:18,100 --> 00:52:22,130 He alone is authorized to hunt in the diocese. 439 00:52:23,610 --> 00:52:24,940 Gentlemen. 440 00:52:37,450 --> 00:52:39,250 Then l'm forgiven? 441 00:52:39,690 --> 00:52:43,520 l was curious to know my ''totem''. ls that the word? 442 00:52:43,630 --> 00:52:45,180 l would guess... 443 00:52:46,560 --> 00:52:47,790 mermaid. 444 00:52:48,360 --> 00:52:52,060 Are you never serious? l'll ask your redskin. 445 00:52:53,340 --> 00:52:56,200 And the Beast? Have you spotted it? 446 00:52:57,510 --> 00:52:59,000 Forbidden subject? 447 00:52:59,110 --> 00:53:03,570 My absurd assumptions would get me laughed out of King's Garden. 448 00:53:04,250 --> 00:53:08,240 lf l said the Beast is flesh and iron mixed 449 00:53:08,720 --> 00:53:13,090 that it's possessed of reason and may disappear at will 450 00:53:13,190 --> 00:53:14,520 what would you say? 451 00:53:14,620 --> 00:53:17,460 Country air has affected your mind. 452 00:53:17,560 --> 00:53:19,220 lt's eluding me. 453 00:53:19,590 --> 00:53:23,430 After three months 454 00:53:23,530 --> 00:53:28,490 Should the Beast have surrendered? Perhaps it's afraid of you. 455 00:53:29,100 --> 00:53:30,770 Am l so fearsome? 456 00:53:30,870 --> 00:53:34,170 A hard-won victory will be better savored. 457 00:53:36,650 --> 00:53:39,580 ls it true you're going to Africa? 458 00:53:39,920 --> 00:53:43,610 For now it's but a naturalist's winter dream. 459 00:53:43,720 --> 00:53:46,980 And you? Ever yearn for new horizons? 460 00:53:48,890 --> 00:53:52,290 A lady has more duties than yearnings. 461 00:53:52,390 --> 00:53:54,990 Do you see Sardis over there? 462 00:53:55,900 --> 00:53:57,520 Are you being watched? 463 00:53:58,900 --> 00:54:00,630 He's there to protect me. 464 00:54:00,740 --> 00:54:04,430 Alone with you 465 00:54:04,910 --> 00:54:08,900 Let's go inside. Our priest might catch cold. 466 00:54:19,690 --> 00:54:21,320 Good evening 467 00:54:33,870 --> 00:54:36,900 - You're in love. - l don't know. 468 00:54:37,410 --> 00:54:38,900 l do. 469 00:54:39,470 --> 00:54:40,770 The cards? 470 00:54:41,210 --> 00:54:44,010 l've never needed them for you. 471 00:54:45,580 --> 00:54:47,570 So let's drink. 472 00:54:49,380 --> 00:54:51,980 To Mademoiselle de Morangias. 473 00:54:53,320 --> 00:54:56,720 - What? - Her brother was here. 474 00:54:57,890 --> 00:54:59,760 You slept with him? 475 00:55:01,630 --> 00:55:04,570 Him? He can't stand to be touched. 476 00:55:06,100 --> 00:55:08,660 He watches 477 00:55:09,070 --> 00:55:12,910 then he talks in his sleep 478 00:55:14,010 --> 00:55:15,480 Do l? 479 00:55:17,110 --> 00:55:18,700 What do l say? 480 00:55:19,580 --> 00:55:21,110 ''Again !'' 481 00:55:27,790 --> 00:55:32,020 Know how Florentine women keep their husbands home? 482 00:55:35,130 --> 00:55:37,860 Each morning 483 00:55:38,100 --> 00:55:40,590 a slow poison 484 00:55:41,170 --> 00:55:43,400 and every evening the antidote. 485 00:55:43,510 --> 00:55:46,960 That way 486 00:55:47,080 --> 00:55:49,270 he has a very bad night. 487 00:55:51,080 --> 00:55:53,410 You needn't resort to that. 488 00:55:57,920 --> 00:56:00,620 Anyway 489 00:57:26,810 --> 00:57:31,270 Make way for Antoine de Beauterne 490 00:57:31,380 --> 00:57:34,940 who has come to rid the country of the Beast! 491 00:57:55,300 --> 00:57:59,430 - l am Grégoire de Fronsac. - Yes 492 00:57:59,540 --> 00:58:01,370 The naturalist embalmer. 493 00:58:01,480 --> 00:58:05,570 M. de Beauterne is at the lntendant's. Come at 2:00. 494 00:58:45,520 --> 00:58:49,510 His Majesty asked my advice about your report. 495 00:58:50,590 --> 00:58:52,920 Complicated fables indeed! 496 00:58:54,200 --> 00:58:57,390 l believe the Beast is a wolf. 497 00:59:00,540 --> 00:59:03,560 l shall go out for it tomorrow. 498 00:59:03,670 --> 00:59:06,540 l would rather you didn't come. 499 00:59:09,910 --> 00:59:11,280 Why is that? 500 00:59:12,810 --> 00:59:17,480 The King left this affair to me 501 00:59:18,350 --> 00:59:21,150 l have no need of you to end it. 502 00:59:25,630 --> 00:59:30,530 On the table there's a letter from Buffon and our beloved king. 503 00:59:32,400 --> 00:59:36,300 l'm at his service 504 00:59:36,400 --> 00:59:40,860 l've read your report. Trouble yourself no longer with this Beast. 505 00:59:40,980 --> 00:59:42,600 lt's my affair. 506 00:59:44,710 --> 00:59:46,010 You may go. 507 00:59:51,790 --> 00:59:53,380 Come here. 508 01:01:08,400 --> 01:01:12,300 A woman from Lorciére. lt attacked her coming from the fair. 509 01:01:12,400 --> 01:01:16,300 We lost it near Mt. Mouchet 510 01:01:16,600 --> 01:01:19,230 The Beast has struck near St. Alban. 511 01:01:19,340 --> 01:01:24,300 God has punished me! My children vanished on Mt. Mouchet! 512 01:01:32,150 --> 01:01:34,420 l don't believe anymore than you in... 513 01:01:34,520 --> 01:01:37,980 lts snout is longer 514 01:01:38,690 --> 01:01:41,460 My only certainty is that this is no wolf. 515 01:01:41,560 --> 01:01:44,620 - The Beast is no animal. - A rabid wolf will attack. 516 01:01:44,730 --> 01:01:46,560 How do we catch it? 517 01:01:47,340 --> 01:01:49,430 No animal has iron fangs. 518 01:01:49,800 --> 01:01:51,860 Sir 519 01:01:54,610 --> 01:01:56,080 l saw him! 520 01:01:57,010 --> 01:02:01,570 He was dispensing poison and saying satanic incantations! 521 01:02:02,420 --> 01:02:04,780 God only knows for how long! 522 01:02:16,600 --> 01:02:17,860 Let him go. 523 01:02:20,070 --> 01:02:22,040 An lndian remedy 524 01:02:22,140 --> 01:02:24,730 Only our prayers may save her. 525 01:02:26,040 --> 01:02:27,940 But she was... 526 01:02:28,640 --> 01:02:29,910 A miracle! 527 01:02:30,450 --> 01:02:33,240 What happened to your brother? 528 01:03:22,900 --> 01:03:27,360 - A man with the Beast? - The child is incoherent. 529 01:03:48,320 --> 01:03:50,350 Yes 530 01:03:50,660 --> 01:03:52,960 No cure for 10 shots in the gut. 531 01:03:59,730 --> 01:04:03,300 We've brought your things. Begin at once. 532 01:04:11,980 --> 01:04:14,740 - lt's not the Beast. - Get to work! 533 01:04:14,850 --> 01:04:18,250 - Ridiculous! - M. de Beauterne is coming. 534 01:04:18,350 --> 01:04:19,950 Watch your lip! 535 01:04:20,050 --> 01:04:22,180 Hello. Leave us! 536 01:04:23,360 --> 01:04:25,880 Don't you like my Beast? 537 01:04:26,260 --> 01:04:30,360 What is this? You know it's not the Beast. 538 01:04:30,470 --> 01:04:32,930 lts jaw is twice as large. 539 01:04:33,030 --> 01:04:35,330 You can fix that here. 540 01:04:35,540 --> 01:04:36,500 What? 541 01:04:36,600 --> 01:04:41,510 Paris awaits. l have only this wolf. So make me a Beast. 542 01:04:42,240 --> 01:04:45,180 - To fool the King? - No 543 01:04:45,910 --> 01:04:50,580 l carry out his will. You'd be wise to do the same. 544 01:04:52,350 --> 01:04:54,380 ls that a threat 545 01:04:54,520 --> 01:04:57,490 At my age? Come now 546 01:04:57,590 --> 01:05:00,530 You're too smart for threats. 547 01:05:00,860 --> 01:05:04,260 Do your duty 548 01:05:04,370 --> 01:05:07,390 Otherwise 549 01:05:07,740 --> 01:05:11,170 You have what you need. l'm counting on you. 550 01:05:11,270 --> 01:05:13,140 Good-bye for now. 551 01:07:54,840 --> 01:07:57,900 Good evening 552 01:08:01,380 --> 01:08:04,440 Are you sad to be returning to Paris? 553 01:08:04,550 --> 01:08:07,950 The Beast is dead. You should be happy. 554 01:08:08,520 --> 01:08:11,490 Do you want me to tell you a secret? 555 01:08:11,590 --> 01:08:13,350 l collect them. 556 01:08:15,290 --> 01:08:19,620 Beauterne killed a simple wolf. He is an impostor. 557 01:08:19,730 --> 01:08:21,990 And l am his accomplice. 558 01:08:23,830 --> 01:08:27,600 Come 559 01:09:05,340 --> 01:09:07,070 You saw nothing. 560 01:09:28,060 --> 01:09:30,930 You are no longer welcome at the castle 561 01:09:31,270 --> 01:09:34,600 Tell Mademoiselle de Morangias that l am here! 562 01:09:34,700 --> 01:09:37,640 - l've already told you-- - Speak of the devil! 563 01:09:37,740 --> 01:09:41,400 My son and l were just talking about you 564 01:09:41,510 --> 01:09:44,070 lt is your daughter l have come to visit. 565 01:09:44,180 --> 01:09:46,940 - l'm afraid that is impossible. - l insist. 566 01:09:47,050 --> 01:09:49,240 Let him come in 567 01:09:52,890 --> 01:09:56,720 Be careful 568 01:09:56,820 --> 01:09:58,020 Leave us. 569 01:10:01,230 --> 01:10:04,200 Sir 570 01:10:06,870 --> 01:10:08,530 l don't understand. 571 01:10:12,070 --> 01:10:16,940 However 572 01:10:17,410 --> 01:10:18,470 Where is she? 573 01:10:21,750 --> 01:10:23,080 Follow me. 574 01:10:26,420 --> 01:10:28,620 So kind of you to visit. 575 01:10:29,220 --> 01:10:31,660 Mademoiselle 576 01:10:31,760 --> 01:10:34,660 l am to return to Paris 577 01:10:34,760 --> 01:10:36,590 Have a safe journey. 578 01:10:40,970 --> 01:10:42,990 l warned you 579 01:10:44,410 --> 01:10:46,810 You have offered me only one present 580 01:10:46,910 --> 01:10:50,780 and here l give you two for your collection. 581 01:10:53,780 --> 01:10:57,240 l've been warned about men of your kind. 582 01:10:57,920 --> 01:10:59,750 Men of my kind 583 01:10:59,850 --> 01:11:03,290 never condemn people without having listened to them. 584 01:11:03,390 --> 01:11:06,620 l don't know how this happened 585 01:11:06,730 --> 01:11:08,520 You needn't bother. 586 01:11:09,800 --> 01:11:13,760 Please 587 01:11:15,940 --> 01:11:19,600 Admit that you were not the man for my sister 588 01:11:19,710 --> 01:11:22,470 and leave it at that 589 01:11:22,910 --> 01:11:27,680 Do you believe that she will remain your nursemaid all her life? 590 01:11:31,620 --> 01:11:35,920 Are you not happy to leave our province in one piece? 591 01:11:36,020 --> 01:11:39,550 ln other times 592 01:11:40,800 --> 01:11:41,920 Times change. 593 01:11:42,630 --> 01:11:46,660 Not everywhere 594 01:11:51,570 --> 01:11:52,770 l'm sorry! 595 01:11:53,340 --> 01:11:56,670 Will you hit me too if l tell you to leave? 596 01:11:57,710 --> 01:11:58,940 Good-bye. 597 01:12:01,620 --> 01:12:04,110 Have no regrets. He didn't deserve you. 598 01:12:07,010 --> 01:12:11,530 On this historic day 599 01:12:11,640 --> 01:12:13,340 of King's Garden. 600 01:12:13,510 --> 01:12:16,480 The Beast's end is partly his. 601 01:12:18,020 --> 01:12:21,450 But it is mostly thanks to Your Majesty. 602 01:12:21,720 --> 01:12:23,350 Let it be known : 603 01:12:24,460 --> 01:12:28,190 ln your sole person resides sovereign power. 604 01:12:31,700 --> 01:12:34,220 Only a beast could ignore it. 605 01:12:34,330 --> 01:12:36,390 That Beast is no more. 606 01:12:36,870 --> 01:12:39,600 l have only little merit. 607 01:12:40,270 --> 01:12:44,610 With your power bestowed upon me 608 01:12:44,810 --> 01:12:47,900 and the Beast laid down its arms. 609 01:12:56,320 --> 01:12:57,880 What is this? 610 01:12:57,990 --> 01:13:02,050 Beauterne's carried out his orders 611 01:13:02,160 --> 01:13:04,190 - What orders? - Mine. 612 01:13:06,230 --> 01:13:08,930 This is M. Mercier 613 01:13:09,370 --> 01:13:13,300 Special Counsel to His Majesty for domestic matters. 614 01:13:13,840 --> 01:13:17,470 lt was his idea to send Antoine de Beauterne. 615 01:13:18,140 --> 01:13:21,240 You're to thank for this prompt victory? 616 01:13:21,350 --> 01:13:24,650 l admire your scruples 617 01:13:25,420 --> 01:13:26,780 Have you read this? 618 01:13:28,520 --> 01:13:31,650 lt's no longer for sale 619 01:13:32,260 --> 01:13:33,420 lt was banned? 620 01:13:33,520 --> 01:13:36,150 A fable undermining the King. 621 01:13:36,360 --> 01:13:40,630 We'd have had trouble if we waited longer. People are so gullible. 622 01:13:40,930 --> 01:13:45,530 Better to lie than let lies be spread? 623 01:13:46,640 --> 01:13:51,600 Truth is a complicated thing. One must govern with simplicity. 624 01:13:52,080 --> 01:13:54,840 No more Beast 625 01:13:55,110 --> 01:13:56,340 lt'll go on killing. 626 01:13:56,450 --> 01:14:00,080 No one will hear of it again. That's what counts. 627 01:14:00,180 --> 01:14:04,420 l was forgetting. His Majesty is most thankful. 628 01:14:04,520 --> 01:14:07,320 lt's said you want to go to Africa. 629 01:14:07,430 --> 01:14:11,020 ln six months 630 01:14:12,030 --> 01:14:15,120 lf you wish 631 01:14:17,070 --> 01:14:20,770 Of course 632 01:14:22,340 --> 01:14:23,860 Well 633 01:17:50,510 --> 01:17:52,450 Marianne de Morangias? 634 01:17:53,280 --> 01:17:56,950 Madame 635 01:17:58,820 --> 01:18:03,060 We both have a friend in common. 636 01:18:04,700 --> 01:18:06,360 What are you doing here? 637 01:18:06,460 --> 01:18:08,800 lt's useless to hide behind that veil. 638 01:18:09,430 --> 01:18:11,730 Your perfume is not that of a Lady. 639 01:18:14,440 --> 01:18:18,000 Grégoire de Fronsac has only loved one woman. 640 01:18:18,110 --> 01:18:21,370 lt is your name he calls out in his sleep. 641 01:18:21,850 --> 01:18:25,510 He will soon be leaving on a long journey. 642 01:18:26,580 --> 01:18:27,980 Just perfect. 643 01:18:29,790 --> 01:18:34,690 When you see Fronsac 644 01:18:35,060 --> 01:18:37,620 or you will lose him forever. 645 01:18:50,340 --> 01:18:52,540 Who was that 646 01:18:53,680 --> 01:18:54,840 No one. 647 01:19:21,440 --> 01:19:24,810 That one 648 01:19:25,680 --> 01:19:29,840 These two 649 01:19:29,950 --> 01:19:31,310 Hello 650 01:19:31,680 --> 01:19:33,120 Hey 651 01:19:36,290 --> 01:19:37,850 Good to see you ! 652 01:19:38,620 --> 01:19:40,210 Not as good as all that. 653 01:19:41,030 --> 01:19:43,890 Two days after you left 654 01:19:44,000 --> 01:19:48,020 The King no longer sends soldiers. l can't find volunteers for the hunt. 655 01:19:48,130 --> 01:19:51,190 l can't do a thing. l don't know how to catch it. 656 01:19:51,300 --> 01:19:54,970 Frankly 657 01:19:55,070 --> 01:19:57,040 Mani found the child. 658 01:19:57,270 --> 01:20:00,800 Just one hunt 659 01:20:00,910 --> 01:20:04,280 lmpossible! The King has forbidden us from returning. 660 01:20:04,380 --> 01:20:06,870 - The King will not know. - So you think. 661 01:20:06,980 --> 01:20:10,580 ls the King's peace of mind worth all these sacrifices? 662 01:20:10,690 --> 01:20:13,050 You won't change my mind. 663 01:20:13,990 --> 01:20:18,620 - Do you want to bet? - The last time we made a bet 664 01:20:19,300 --> 01:20:21,560 l would have preferred not to use this 665 01:20:21,670 --> 01:20:24,430 but 666 01:20:24,970 --> 01:20:26,230 And Mani? 667 01:20:30,670 --> 01:20:32,140 My friend! 668 01:20:40,820 --> 01:20:42,080 How are you? 669 01:20:45,060 --> 01:20:49,250 - We're leaving for the hunt 670 01:20:50,330 --> 01:20:52,350 So 671 01:20:53,460 --> 01:20:57,060 Best in the world 672 01:21:03,010 --> 01:21:06,170 ln Gévaudan 673 01:21:06,980 --> 01:21:09,880 but officially 674 01:21:10,580 --> 01:21:14,610 What really happened appears in no history book. 675 01:21:15,350 --> 01:21:17,790 lt was carefully kept quiet. 676 01:21:21,960 --> 01:21:23,980 ls he welcoming us? 677 01:21:24,100 --> 01:21:26,090 He wants to help us. 678 01:21:29,130 --> 01:21:32,400 Go to the castle. l'll meet you there. 679 01:22:02,170 --> 01:22:03,360 What is it? 680 01:22:11,940 --> 01:22:14,380 Where do Jeanne and Pierre Roulier live? 681 01:22:14,610 --> 01:22:17,980 Go straight on. lt's the last house in the village. 682 01:23:21,580 --> 01:23:24,740 This is Jeanne 683 01:23:27,250 --> 01:23:29,410 Pierre 684 01:23:43,330 --> 01:23:46,360 l'm being watched. They might know you're back. 685 01:23:46,470 --> 01:23:49,060 l'll tear you away from your family. 686 01:24:03,590 --> 01:24:07,080 l can't bear my mother 687 01:24:07,320 --> 01:24:08,920 l want to leave. 688 01:24:09,390 --> 01:24:11,620 ln a week 689 01:24:11,730 --> 01:24:13,030 Why wait? 690 01:24:13,760 --> 01:24:16,860 The hunt. l promised the Marquis. 691 01:24:16,970 --> 01:24:18,940 You didn't return for me? 692 01:24:46,360 --> 01:24:47,590 Look out! 693 01:24:59,640 --> 01:25:02,700 Leave! Slowly 694 01:25:03,550 --> 01:25:05,280 Over here! Look at me! 695 01:25:05,380 --> 01:25:07,410 Come here! 696 01:25:23,730 --> 01:25:24,700 Go 697 01:26:05,340 --> 01:26:07,370 What is this? Open up! 698 01:26:11,320 --> 01:26:12,280 My God! 699 01:26:56,990 --> 01:27:00,930 Tell me 700 01:27:01,030 --> 01:27:03,060 We're short of men. 701 01:27:03,170 --> 01:27:06,100 Mani knows what he's doing. l'm hunting a man. 702 01:27:09,640 --> 01:27:10,770 A man? 703 01:27:11,510 --> 01:27:15,170 The Beast is a weapon serving a sick mind. 704 01:27:15,980 --> 01:27:18,640 - Wouldn't a killer be secretive? - Right. 705 01:27:18,780 --> 01:27:21,620 The Beast's first mystery is its fame. 706 01:27:23,250 --> 01:27:27,120 lts master wants people to talk 707 01:27:27,220 --> 01:27:28,350 How's that? 708 01:27:28,860 --> 01:27:30,490 This book is sold all over. 709 01:27:33,530 --> 01:27:38,470 lt says the Beast is punishing the King's indulgence in philosophers. 710 01:27:39,600 --> 01:27:41,200 Who wrote it? 711 01:27:41,310 --> 01:27:44,470 l don't know 712 01:28:05,260 --> 01:28:08,030 Perhaps your weapon will help... 713 01:28:08,600 --> 01:28:10,500 but only in your hands! 714 01:28:11,170 --> 01:28:12,600 And you 715 01:28:13,240 --> 01:28:14,900 Which will you choose? 716 01:28:15,270 --> 01:28:17,570 Mani doesn't like firearms. 717 01:28:18,040 --> 01:28:21,980 Too much noise and smoke. Bad smell. 718 01:28:43,500 --> 01:28:46,130 All will go well 719 01:28:47,970 --> 01:28:50,840 Don't worry. We're well prepared. 720 01:31:04,640 --> 01:31:06,770 Tell me of the Americas. 721 01:31:10,180 --> 01:31:11,810 Will you never go back? 722 01:31:13,720 --> 01:31:15,710 Not all my memories are fond ones. 723 01:31:16,120 --> 01:31:18,920 And Mani? Does he miss his tribe? 724 01:31:19,420 --> 01:31:21,410 His tribe is no more. 725 01:31:22,030 --> 01:31:26,460 Before our attack 726 01:31:26,560 --> 01:31:29,290 Orders were to execute survivors. 727 01:31:29,400 --> 01:31:32,270 The women 728 01:31:32,370 --> 01:31:33,930 Only Mani escaped. 729 01:31:34,840 --> 01:31:38,100 - How? - We needed an interpreter. 730 01:31:38,640 --> 01:31:43,480 l was to teach him our language. Then l found him slaying the Captain. 731 01:31:43,980 --> 01:31:46,140 Why didn't you turn him in? 732 01:31:46,620 --> 01:31:48,980 Know how the Captain waged battle? 733 01:31:49,750 --> 01:31:53,520 He gave his scouts infected hospital sheets. 734 01:31:54,360 --> 01:31:58,850 The lroquois bought them. Three weeks later 735 01:31:58,960 --> 01:32:03,020 - And that's our war? - ln any case 736 01:32:06,800 --> 01:32:08,360 Where did he go? 737 01:32:09,510 --> 01:32:12,300 - To speak to the trees. - Trees? 738 01:32:12,580 --> 01:32:13,940 Trees can speak. 739 01:32:16,210 --> 01:32:20,080 The white man cannot listen or see. 740 01:32:20,820 --> 01:32:22,220 See what 741 01:32:29,060 --> 01:32:30,490 Want to learn? 742 01:32:30,960 --> 01:32:33,900 - What's this? - An lndian sacrament. 743 01:32:34,360 --> 01:32:36,860 At your own risk 744 01:32:40,640 --> 01:32:43,630 - What's it do? - Depends on the person. 745 01:32:45,740 --> 01:32:48,210 They say they see the invisible. 746 01:32:50,150 --> 01:32:51,270 So 747 01:32:51,880 --> 01:32:55,370 The Beast is in the forest. The wolves will help us. 748 01:32:55,490 --> 01:32:56,780 l see no better. 749 01:32:56,890 --> 01:33:00,850 This night we shall dance the dance of blood. 750 01:33:02,590 --> 01:33:06,490 And the Beast shall come to us with the sun. 751 01:33:07,330 --> 01:33:08,850 lt has no effect on me. 752 01:33:15,170 --> 01:33:18,510 That night 753 01:33:18,610 --> 01:33:22,810 in a language even Fronsac couldn't understand. 754 01:33:23,080 --> 01:33:26,050 And the wolves brought them to the Beast. 755 01:36:35,310 --> 01:36:38,570 Don't worry 756 01:38:03,830 --> 01:38:07,850 Don't worry 757 01:38:08,530 --> 01:38:11,060 l'll take care of you. 758 01:42:58,650 --> 01:43:02,520 Thomas is asleep. A close call. 759 01:43:03,690 --> 01:43:05,920 l'm sorry for the lndian. 760 01:43:06,190 --> 01:43:07,460 What is there? 761 01:43:07,860 --> 01:43:11,300 Tell me 762 01:43:11,400 --> 01:43:14,730 lt's a domain. A hunting ground. 763 01:43:17,770 --> 01:43:20,070 Sir 764 01:45:15,790 --> 01:45:17,280 Hurry! Fire! 765 01:49:29,280 --> 01:49:31,540 He's over there! Come on ! 766 01:49:56,040 --> 01:49:58,870 Fronsac returned by Mani's side. 767 01:49:59,140 --> 01:50:01,770 His revenge had hardly begun 768 01:50:02,010 --> 01:50:04,310 but according to lndian custom 769 01:50:04,410 --> 01:50:08,970 he must be sent to his ancestors at dawn's first light. 770 01:50:14,820 --> 01:50:16,310 What do you want? 771 01:50:17,660 --> 01:50:20,490 Too much blood has been spilled. 772 01:50:20,760 --> 01:50:22,960 You're in great peril here. 773 01:50:24,000 --> 01:50:26,630 l have business to attend to. 774 01:50:27,230 --> 01:50:29,170 ls it worth your life? 775 01:50:31,500 --> 01:50:33,630 How long have you known? 776 01:50:34,510 --> 01:50:36,410 l don't know what you mean. 777 01:50:36,510 --> 01:50:38,980 Come now 778 01:50:40,450 --> 01:50:42,750 How did it get this far? 779 01:50:43,850 --> 01:50:45,940 No one will believe you. 780 01:50:48,390 --> 01:50:49,860 Go away 781 01:50:52,290 --> 01:50:53,730 May God save you. 782 01:50:55,600 --> 01:50:57,590 May the Devil take you. 783 01:51:18,820 --> 01:51:23,590 You're under arrest by order of the lntendant. 784 01:51:23,690 --> 01:51:25,850 Please offer no resistance. 785 01:51:25,960 --> 01:51:27,050 That's ridiculous! 786 01:52:04,230 --> 01:52:07,130 - A lady to see you. - Later. Tonight. 787 01:52:16,210 --> 01:52:18,640 Get up! You've got company. 788 01:52:18,750 --> 01:52:23,210 - Aren't l in solitary confinement? - Depends for whom. 789 01:52:33,430 --> 01:52:34,480 Sorry. 790 01:52:37,400 --> 01:52:39,960 Bring your guest some dinner. 791 01:52:43,000 --> 01:52:45,990 - How? - Many owe me favors. 792 01:52:47,270 --> 01:52:50,070 Help me. l must write to the King. 793 01:52:51,510 --> 01:52:54,840 You'd be hung before he read your letter. 794 01:52:55,150 --> 01:52:57,340 l've yet to stand trial. 795 01:52:58,020 --> 01:52:59,180 Here. 796 01:53:06,390 --> 01:53:09,790 - Tell me of the Beast. - A trained animal. 797 01:53:10,100 --> 01:53:12,890 Cloaked in armor. l wounded it. 798 01:53:16,100 --> 01:53:18,230 Why the sudden interest? 799 01:53:18,340 --> 01:53:19,430 Two years ago 800 01:53:20,210 --> 01:53:24,840 a confidential letter from Sardis was given to the Pope. 801 01:53:25,180 --> 01:53:28,740 lt spoke of a newly founded secret society 802 01:53:29,180 --> 01:53:32,120 whose purpose was to spread 803 01:53:32,220 --> 01:53:36,150 and defend 804 01:53:37,320 --> 01:53:38,980 The Brotherhood. 805 01:53:39,330 --> 01:53:42,950 Sardis 806 01:53:46,030 --> 01:53:49,560 The Beast is a warning to the King: 807 01:53:50,870 --> 01:53:54,770 ''Heed the power of the Lord or suffer Apocalypse.'' 808 01:53:55,380 --> 01:53:58,670 Members are known as ''wolves of God.'' 809 01:54:00,950 --> 01:54:02,780 lt serves the Church? 810 01:54:08,120 --> 01:54:13,080 Sardis serves only himself. These wild times have made him mad. 811 01:54:13,260 --> 01:54:16,320 The group is beyond Rome's control. 812 01:54:20,870 --> 01:54:22,630 ln whose employ are you? 813 01:54:22,740 --> 01:54:26,540 My duties include never letting that be known. 814 01:54:34,180 --> 01:54:37,150 And you 815 01:54:47,530 --> 01:54:51,050 Mademoiselle de Morangias 816 01:54:51,260 --> 01:54:54,860 How fares the Countess? Please sit down. 817 01:54:57,470 --> 01:55:00,230 And your father? Still in cure? 818 01:55:01,170 --> 01:55:03,770 He's too fond of rich food. 819 01:55:05,240 --> 01:55:07,800 Sir 820 01:55:09,780 --> 01:55:12,510 How far a man such as he has fallen ! 821 01:55:12,690 --> 01:55:16,280 - He's neither thief nor murderer. - Really? 822 01:55:16,720 --> 01:55:20,220 Hear me 823 01:55:20,390 --> 01:55:24,630 - lf they killed the lndian-- - That's another matter. 824 01:55:25,260 --> 01:55:29,760 You don't avenge a savage with Christian blood. 825 01:55:32,210 --> 01:55:33,700 May l visit him? 826 01:55:44,850 --> 01:55:46,050 lmpossible. 827 01:55:48,420 --> 01:55:49,510 Very well. 828 01:55:50,420 --> 01:55:52,820 Paris shall hear of this. 829 01:55:53,330 --> 01:55:54,950 You don't understand. 830 01:55:55,060 --> 01:55:57,000 Fronsac passed away... 831 01:55:58,260 --> 01:55:59,320 last night. 832 01:56:12,910 --> 01:56:15,850 ln any case 833 01:56:16,350 --> 01:56:19,080 Upon reflection 834 01:56:20,090 --> 01:56:22,110 He was in your custody. 835 01:56:23,320 --> 01:56:24,850 Perhaps he choked. 836 01:56:25,360 --> 01:56:28,090 Or he caught a blight in the mattress. 837 01:56:28,190 --> 01:56:31,460 You're lying. You're all lying! 838 01:56:33,130 --> 01:56:36,620 Courage 839 01:56:39,970 --> 01:56:41,200 Come. 840 01:56:41,340 --> 01:56:45,070 - l'll escort you home. - She needs rest. 841 01:56:48,850 --> 01:56:51,040 - Let me alone! - lt's over. 842 01:56:55,820 --> 01:57:00,690 He's already reeking. Bury him quickly in an unmarked grave. 843 01:57:01,560 --> 01:57:06,360 She threatened to go to the King. That girl is dangerous. 844 01:57:12,100 --> 01:57:15,010 Fronsac was buried that very night 845 01:57:15,740 --> 01:57:19,540 long before news of his death reached Paris. 846 01:57:20,410 --> 01:57:24,680 No one knew what secrets he took to his grave. 847 01:57:26,650 --> 01:57:30,420 For several days 848 01:57:31,360 --> 01:57:35,350 But the sudden disappearance of its most dauntless foe 849 01:57:35,460 --> 01:57:37,550 seemed to be a dark omen. 850 01:57:59,590 --> 01:58:00,680 Hurry. 851 01:58:08,490 --> 01:58:11,550 Father 852 01:58:11,960 --> 01:58:13,330 Forgive me. 853 01:58:14,430 --> 01:58:17,870 Marianne 854 01:58:18,700 --> 01:58:21,870 l hear her heart beating in my chest. 855 01:58:23,040 --> 01:58:25,880 l want her on our side 856 01:58:25,980 --> 01:58:29,970 - The Lord is testing you. - l can't endure it. 857 01:58:33,450 --> 01:58:34,610 The visions! 858 01:58:37,460 --> 01:58:40,620 These accursed visions torment me! 859 01:58:43,930 --> 01:58:45,800 Deliver me 860 01:58:46,670 --> 01:58:48,630 l beg of you ! 861 01:58:50,600 --> 01:58:53,500 There's only one remedy for this evil. 862 01:59:57,540 --> 01:59:59,440 Don't drink 863 02:00:01,540 --> 02:00:03,530 They want to kill you. 864 02:00:04,880 --> 02:00:06,780 But l won't let them. 865 02:00:08,550 --> 02:00:10,110 Who does? 866 02:00:12,020 --> 02:00:13,140 Who? 867 02:00:14,950 --> 02:00:18,360 We're going to leave 868 02:00:19,590 --> 02:00:21,420 How about America? 869 02:00:23,660 --> 02:00:26,690 You've hurt me 870 02:00:32,740 --> 02:00:36,000 Please. What are you doing? 871 02:00:37,010 --> 02:00:38,100 Stay. 872 02:00:43,080 --> 02:00:47,080 - Would l harm you? - Please stay away from me. 873 02:00:49,060 --> 02:00:50,920 l need you. 874 02:00:51,560 --> 02:00:55,250 You saved me when l was sick 875 02:00:55,760 --> 02:00:58,530 The sight of your face ended my nightmares. 876 02:00:58,630 --> 02:01:00,960 Your hand on my brow chased away demons. 877 02:01:01,070 --> 02:01:04,000 You can't imagine all l've done to keep you near. 878 02:01:04,100 --> 02:01:06,870 l beg of you 879 02:01:15,180 --> 02:01:16,510 Why? 880 02:01:20,790 --> 02:01:22,280 Do l disgust you? 881 02:01:22,390 --> 02:01:25,190 You don't frighten me. Get out. 882 02:01:27,830 --> 02:01:29,350 Because of this? 883 02:01:35,370 --> 02:01:36,770 Never fear. 884 02:01:38,140 --> 02:01:41,200 From now on 885 02:01:42,580 --> 02:01:43,540 Look. 886 02:01:45,280 --> 02:01:48,410 No one knows. Only Sardis and l. 887 02:02:04,260 --> 02:02:06,600 Leave! Get out! 888 02:02:08,500 --> 02:02:09,700 Why? 889 02:02:12,340 --> 02:02:14,330 You're not my brother. 890 02:02:15,040 --> 02:02:17,870 Another man returned from Africa. 891 02:02:17,980 --> 02:02:21,380 That's true 892 02:02:23,050 --> 02:02:25,850 All this would not be 893 02:02:25,950 --> 02:02:26,980 All this? 894 02:02:37,160 --> 02:02:42,030 lt's your odor that foul thing smelled on me. 895 02:02:44,900 --> 02:02:48,400 We're of the same blood. 896 02:02:51,510 --> 02:02:55,210 When father comes back 897 02:02:57,580 --> 02:03:01,710 Unless l kill him? He's hindered us so long. 898 02:03:03,220 --> 02:03:06,320 Go ahead. Do it 899 02:03:30,620 --> 02:03:32,170 Why didn't you? 900 02:03:33,520 --> 02:03:35,580 ls it so difficult? Look. 901 02:03:35,690 --> 02:03:37,920 - Stop! - Then you love me? 902 02:03:45,330 --> 02:03:47,200 l love you ! 903 02:03:52,040 --> 02:03:55,400 Brothers 904 02:03:56,010 --> 02:03:58,100 the Beast will return 905 02:03:58,210 --> 02:04:02,700 to herald the return of values to our decadent kingdom. 906 02:04:03,180 --> 02:04:05,840 And in a reborn France 907 02:04:06,290 --> 02:04:10,690 we shall be invisible princes 908 02:04:23,670 --> 02:04:26,830 The people cannot fathom the Lord's wrath. 909 02:04:27,240 --> 02:04:30,000 The unjust censure of the King 910 02:04:30,910 --> 02:04:34,280 cannot withstand the public's rage. 911 02:04:34,880 --> 02:04:37,470 When that wrath is at a climax 912 02:04:37,580 --> 02:04:40,380 we'll bargain with the King. 913 02:04:40,720 --> 02:04:42,550 lf he couldn't repress one 914 02:04:42,660 --> 02:04:47,350 imagine if 915 02:04:47,460 --> 02:04:49,720 other beasts burst forth. 916 02:04:51,600 --> 02:04:55,500 The hour is at hand to reap what we've sewn. 917 02:04:59,000 --> 02:05:01,300 Let us read from Malachi: 918 02:05:02,140 --> 02:05:06,510 ''The word of the priest is the depository of science 919 02:05:06,780 --> 02:05:11,050 ''and from his mouth is sought knowledge of the law 920 02:05:11,720 --> 02:05:14,850 ''for he is the angel of the Lord of Hosts.'' 921 02:05:14,950 --> 02:05:17,390 ''He who adores the Beast 922 02:05:18,960 --> 02:05:21,390 ''shall drink the Lord's wrath. 923 02:05:21,830 --> 02:05:26,090 ''He shall be tormented in the fire and brimstone 924 02:05:26,200 --> 02:05:27,720 ''before the angels 925 02:05:27,830 --> 02:05:32,000 ''and the smoke shall rise in the century of centuries.'' 926 02:05:32,910 --> 02:05:35,240 l've come back to name you : 927 02:05:35,510 --> 02:05:39,270 Pierre-Jean Laffont. Geneviéve de Morangias. 928 02:05:39,780 --> 02:05:41,300 Maxime Des Forêts. 929 02:05:41,810 --> 02:05:45,250 Gontrand de Moncan. Henri Sardis. 930 02:05:46,120 --> 02:05:48,990 Jean-François de Morangias. 931 02:05:50,790 --> 02:05:51,760 Amen ! 932 02:07:39,100 --> 02:07:40,260 Fire! 933 02:07:51,080 --> 02:07:54,880 Bastards! You're all under arrest! 934 02:08:45,500 --> 02:08:47,230 Ghost or no ghost... 935 02:08:49,200 --> 02:08:50,760 l'll split you in two. 936 02:09:03,280 --> 02:09:05,610 See? No need to hold back. 937 02:09:06,320 --> 02:09:07,880 l never intended to. 938 02:09:07,990 --> 02:09:11,390 Too late. The Beast is immortal now. 939 02:09:11,490 --> 02:09:13,790 Perhaps 940 02:10:05,380 --> 02:10:08,510 - You trained the Beast. - How'd you know? 941 02:10:08,980 --> 02:10:10,950 You use silver bullets. 942 02:11:07,010 --> 02:11:09,300 Marianne 943 02:11:22,450 --> 02:11:24,850 Marianne's not here 944 02:11:25,520 --> 02:11:27,720 You've united us forever. 945 02:11:57,690 --> 02:11:59,490 Line the bastards up! 946 02:11:59,760 --> 02:12:01,250 Who do you think you are? 947 02:12:03,260 --> 02:12:05,060 Look at them! 948 02:12:06,000 --> 02:12:08,560 Not so high and mighty now! 949 02:12:08,730 --> 02:12:10,290 Get back! 950 02:12:30,290 --> 02:12:32,920 - He's dead. - Now it's certain. 951 02:12:34,860 --> 02:12:36,120 And Sardis? 952 02:12:37,000 --> 02:12:41,960 Wherever he runs 953 02:12:45,100 --> 02:12:47,630 Shall we celebrate properly? 954 02:12:48,240 --> 02:12:50,210 You've killed me once. 955 02:12:51,110 --> 02:12:53,370 The better to revive you. 956 02:12:55,350 --> 02:13:00,180 l could introduce you in Rome. Will you come with me? 957 02:13:05,020 --> 02:13:06,180 Too late. 958 02:13:06,860 --> 02:13:11,320 l like you 959 02:13:22,140 --> 02:13:24,970 Leave 960 02:14:58,700 --> 02:15:02,640 - Marquis 961 02:15:03,210 --> 02:15:06,640 l've had her brought home. She's dying. 962 02:15:11,080 --> 02:15:14,250 Get out! Go away! All of you ! 963 02:15:28,900 --> 02:15:30,630 Wake up! 964 02:15:36,340 --> 02:15:38,210 Forgive me. 965 02:15:43,580 --> 02:15:44,880 l love you. 966 02:17:12,940 --> 02:17:16,900 Years passed 967 02:17:17,010 --> 02:17:21,210 and Marianne de Morangias never left my memory. 968 02:17:21,380 --> 02:17:24,970 The world that made the Beast is dying away 969 02:17:26,350 --> 02:17:31,190 and l must hasten 970 02:17:40,430 --> 02:17:45,300 l remember Fronsac and l at Jean-François'hideaway 971 02:17:46,100 --> 02:17:49,510 where the Beast awaited its final hour. 972 02:19:30,840 --> 02:19:33,940 The old healer told us all he knew. 973 02:19:35,280 --> 02:19:38,680 Jean-François brought an animal back from Africa 974 02:19:38,780 --> 02:19:40,380 who had a litter. 975 02:19:40,820 --> 02:19:44,280 Only one cub was kept 976 02:19:45,660 --> 02:19:48,150 Patiently and cruelly 977 02:19:48,960 --> 02:19:52,260 he'd trained it to be vicious. 978 02:20:02,610 --> 02:20:05,600 Thus died the Beast of Gévaudan. 979 02:20:06,540 --> 02:20:09,100 And l 980 02:20:09,650 --> 02:20:13,450 am probably the last to know the whole truth. 981 02:20:47,590 --> 02:20:50,650 The Chevalier invited me to Africa 982 02:20:51,190 --> 02:20:53,160 but my land needed rebuilding. 983 02:20:53,260 --> 02:20:55,820 My duty was to my countrymen. 984 02:20:57,200 --> 02:21:00,320 l've often thought of Grégoire and Marianne 985 02:21:00,430 --> 02:21:05,270 throughout these peaceful years that have brought me to this age. 986 02:21:07,210 --> 02:21:09,370 l never saw them again 987 02:21:10,310 --> 02:21:14,940 but l like to think they lived happily 66670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.