Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:29,290 --> 00:00:32,960
My lord
3
00:00:33,060 --> 00:00:34,830
You'll be arrested.
4
00:00:34,930 --> 00:00:36,630
Fetch some candles.
5
00:00:37,570 --> 00:00:39,090
l'll be working late.
6
00:00:39,840 --> 00:00:42,070
And my usual glass of wine.
7
00:00:46,340 --> 00:00:48,640
This world had to change.
8
00:00:49,750 --> 00:00:53,010
But the Revolution is nowa terror sweeping the land
9
00:00:53,120 --> 00:00:56,610
and it's my turn to be swept aside.
10
00:00:58,490 --> 00:01:02,430
Old prejudices make men blind
11
00:01:03,460 --> 00:01:07,420
devour their heartsand turn them into beasts.
12
00:02:39,460 --> 00:02:41,950
ln the year 1764
13
00:02:42,260 --> 00:02:45,860
the Beast reached our soiland made it its own.
14
00:02:46,530 --> 00:02:51,490
A year later
15
00:02:51,700 --> 00:02:56,110
and it seemed no mortalwould ever overcome it.
16
00:02:56,210 --> 00:02:58,200
The Beast's assaults
17
00:02:58,580 --> 00:03:02,710
slowly sank the region of Gévaudaninto darkness.
18
00:04:12,620 --> 00:04:13,780
Who goes there?
19
00:05:48,950 --> 00:05:50,350
What's he done?
20
00:05:52,050 --> 00:05:53,710
- What?
- He's a thief.
21
00:05:56,860 --> 00:05:57,820
And her?
22
00:05:57,920 --> 00:06:00,480
His daughter. Damned witch !
23
00:06:01,330 --> 00:06:03,990
l healed their horses. They owe me.
24
00:06:04,300 --> 00:06:06,530
Don't listen. They're liars!
25
00:06:06,630 --> 00:06:08,530
- Did he heal the horses?
- Yes.
26
00:06:21,510 --> 00:06:22,610
Begone!
27
00:06:46,770 --> 00:06:51,170
Welcome to the land of the Beast!
Beware of wolf traps!
28
00:06:54,250 --> 00:06:56,300
Sir Grégoire de Fronsac
29
00:06:56,550 --> 00:07:01,350
and the man they called Maniwere neither hunters nor soldiers.
30
00:07:01,450 --> 00:07:06,550
A naturalist at the King's Garden
31
00:07:06,690 --> 00:07:08,250
and a fine wit.
32
00:07:08,560 --> 00:07:10,960
The man who shadowed him
33
00:07:11,260 --> 00:07:14,660
was a mysterious foreigner.
34
00:07:16,700 --> 00:07:21,300
At nightfall
35
00:07:21,740 --> 00:07:26,200
their protector in Gévaudanfor the duration of their mission.
36
00:07:54,810 --> 00:07:59,770
Our people fear no ordinary wolf.
The Beast is different.
37
00:08:00,680 --> 00:08:03,940
lt flees men
as if it knew to fear them
38
00:08:04,050 --> 00:08:06,350
yet spares no woman or child.
39
00:08:06,450 --> 00:08:08,350
Have you ever seen it?
40
00:08:09,250 --> 00:08:12,250
How do you know it's just one animal?
41
00:08:12,360 --> 00:08:15,350
The survivors all say the same.
42
00:08:15,860 --> 00:08:19,730
lt's bigger than a wolf
and has no fear of firearms.
43
00:08:20,230 --> 00:08:22,790
l understand your skepticism.
44
00:08:24,040 --> 00:08:27,400
l don't believe any more than you
in dragons.
45
00:08:27,510 --> 00:08:30,130
l've had a report drawn up
46
00:08:30,410 --> 00:08:34,280
a memoir of the Beast's crimes.
47
00:08:35,280 --> 00:08:37,080
Judge for yourself.
48
00:08:40,720 --> 00:08:43,950
You battled the English in New France?
49
00:08:44,390 --> 00:08:48,380
Yes
50
00:08:49,430 --> 00:08:52,860
l returned with wounds
and a captain's rank.
51
00:08:55,370 --> 00:08:59,330
l've organized a hospital
for victims of the Beast
52
00:08:59,440 --> 00:09:01,530
in an old priory.
53
00:09:02,870 --> 00:09:04,770
A woman from Lorciére.
54
00:09:05,180 --> 00:09:08,610
The Beast attacked her
coming from the fair.
55
00:09:08,710 --> 00:09:13,380
Two men saved her
56
00:09:15,020 --> 00:09:18,960
Tell me
57
00:09:19,860 --> 00:09:21,590
And how fares Paris?
58
00:09:25,600 --> 00:09:28,220
And L'lngénu? Have you read it?
59
00:09:28,330 --> 00:09:31,560
lt's a bit late to discuss philosophy.
60
00:09:31,670 --> 00:09:34,800
Quite right. Let's speak of theater.
61
00:09:34,910 --> 00:09:39,710
Do you know any actresses?
What's in the theater this winter?
62
00:09:40,280 --> 00:09:41,610
Put it there.
63
00:09:41,710 --> 00:09:46,650
They are a gallant lot
64
00:09:47,250 --> 00:09:48,550
Do tell me.
65
00:09:53,260 --> 00:09:55,730
Here
66
00:09:55,830 --> 00:10:00,630
The Mercure de France!
We only get the Courrier d'Avignon.
67
00:10:01,070 --> 00:10:03,930
- l'll show you the common room.
- He'll stay here.
68
00:10:04,040 --> 00:10:06,440
Very well. Good night
69
00:10:12,510 --> 00:10:15,380
lt's not Versailles
70
00:11:17,010 --> 00:11:18,670
lt's big as a cow.
71
00:11:22,480 --> 00:11:26,940
Jacques says he's seen many wolves.
lt's no wolf.
72
00:11:27,050 --> 00:11:30,210
lts snout is longer
73
00:11:38,030 --> 00:11:42,690
- lf not a wolf
74
00:11:43,070 --> 00:11:47,160
Chevalier
75
00:12:09,630 --> 00:12:10,590
There.
76
00:12:11,760 --> 00:12:13,820
There's no one there.
77
00:12:13,930 --> 00:12:14,920
Halt!
78
00:12:16,370 --> 00:12:19,390
What are those bastards doing here?
79
00:12:19,670 --> 00:12:21,070
Good day
80
00:12:22,270 --> 00:12:26,040
Good day
81
00:12:26,580 --> 00:12:28,940
Beware. There are traps.
82
00:12:29,880 --> 00:12:34,150
Duhamel
83
00:12:34,950 --> 00:12:39,910
He'd like to examine her body
84
00:12:40,930 --> 00:12:43,830
The one who brutalized my men?
85
00:12:44,160 --> 00:12:47,790
- Had l known you ordered--
- l did not.
86
00:12:48,670 --> 00:12:51,790
You did well
87
00:12:52,370 --> 00:12:56,030
They're soldiers trained for war
88
00:12:57,240 --> 00:13:00,340
Careful
89
00:13:10,290 --> 00:13:12,590
What sort of gardener are you?
90
00:13:12,690 --> 00:13:17,650
When the Beast is killed
91
00:13:18,100 --> 00:13:21,590
l'll keep it after it's captured.
92
00:13:21,970 --> 00:13:23,660
l'm having a look.
93
00:13:26,740 --> 00:13:30,540
With that jaw
94
00:13:31,180 --> 00:13:33,140
This time
95
00:13:33,710 --> 00:13:35,610
before the snow.
96
00:13:35,950 --> 00:13:38,310
lt can't get away.
97
00:13:38,420 --> 00:13:40,540
- Ever seen it?
- Once.
98
00:13:41,090 --> 00:13:45,150
Once
99
00:13:45,260 --> 00:13:48,020
lt collapsed
100
00:13:48,130 --> 00:13:52,290
We lost it near Mt. Mouchet
101
00:13:53,200 --> 00:13:55,100
Did it look like this?
102
00:13:57,870 --> 00:14:01,960
lt had a black stripe
and spike on its back.
103
00:14:16,990 --> 00:14:21,950
My friends
104
00:14:22,490 --> 00:14:24,890
Sir Grégoire de Fronsac.
105
00:14:25,460 --> 00:14:28,590
A man of Providence indeed
106
00:14:28,700 --> 00:14:29,860
sketch the Beast.
107
00:14:30,400 --> 00:14:33,670
His Eminence
108
00:14:33,900 --> 00:14:35,840
the Duke de Moncan
109
00:14:35,940 --> 00:14:38,410
the Count de Morangias
110
00:14:39,080 --> 00:14:41,100
and Madame the Countess.
111
00:14:41,410 --> 00:14:45,910
Their son
112
00:14:48,090 --> 00:14:51,540
- A clever hand
113
00:14:55,860 --> 00:14:58,760
M. Laffont
114
00:14:59,460 --> 00:15:02,830
Father Henri Sardis of St. Alban's.
115
00:15:07,510 --> 00:15:11,640
Tell us
116
00:15:12,310 --> 00:15:16,080
- They've written ballads.
- Prayers would do better!
117
00:15:16,180 --> 00:15:18,910
Does Capt. Duhamel so need God?
118
00:15:19,150 --> 00:15:20,410
Don't we all?
119
00:15:21,190 --> 00:15:24,590
Duhamel just dresses his men as women
120
00:15:24,690 --> 00:15:26,660
to bait the Beast.
121
00:15:27,090 --> 00:15:29,250
He's doing what he can.
122
00:15:29,390 --> 00:15:31,020
Such indulgence!
123
00:15:31,660 --> 00:15:33,760
Duhamel is incompetent.
124
00:15:33,860 --> 00:15:37,530
His hunts exhaust the people
125
00:15:37,640 --> 00:15:39,870
and the Beast roams free.
126
00:15:39,970 --> 00:15:44,460
lf Duhamel is all l get
for paying my taxes to Paris
127
00:15:44,940 --> 00:15:47,500
l'd rather give it to my valets.
128
00:15:47,880 --> 00:15:51,810
- What do you say
129
00:15:51,920 --> 00:15:55,480
His Lordship likes to argue
130
00:15:55,590 --> 00:15:59,580
When you arrived
131
00:15:59,690 --> 00:16:01,780
with God this and God that.
132
00:16:01,890 --> 00:16:05,420
lt's said the Pope sent a spy to see
133
00:16:05,530 --> 00:16:09,230
if the Beast is
a manifestation of the Devil.
134
00:16:33,620 --> 00:16:34,820
Pardon me.
135
00:16:43,070 --> 00:16:47,660
Marianne de Morangias.
A daunting task indeed.
136
00:16:47,940 --> 00:16:50,130
The most elusive quarry in our land.
137
00:16:50,470 --> 00:16:54,640
- Who's the hapless hunter?
- Des Forêts
138
00:16:55,480 --> 00:16:59,540
- Then it's simple.
- Careful
139
00:17:04,190 --> 00:17:06,250
Sir
140
00:17:06,360 --> 00:17:08,420
- M. Des Forêts?
- Himself.
141
00:17:08,530 --> 00:17:11,930
An honor. Good writers are rare.
142
00:17:12,030 --> 00:17:13,860
Marquis d'Apcher spoke of you.
143
00:17:14,470 --> 00:17:17,160
He thought of you for his memoirs.
144
00:17:17,270 --> 00:17:18,240
Really?
145
00:17:18,340 --> 00:17:21,600
He's in good spirits.
But have some finesse.
146
00:17:21,710 --> 00:17:25,570
Wait till he broaches the subject.
147
00:17:26,510 --> 00:17:27,770
Excuse me.
148
00:17:29,610 --> 00:17:32,550
- Have you no shame?
- None.
149
00:17:33,680 --> 00:17:36,780
Does the naturalist like our country?
150
00:17:36,890 --> 00:17:41,350
l've only glimpsed its beauties so far
151
00:17:42,630 --> 00:17:44,960
ls such the talk of court?
152
00:17:45,660 --> 00:17:49,430
No
153
00:17:50,300 --> 00:17:54,290
l might go to court
if there were ladies like you.
154
00:17:55,870 --> 00:17:58,930
Dinner is served. Let's go in.
155
00:17:59,440 --> 00:18:01,240
Whither thou goest...
156
00:18:04,080 --> 00:18:08,480
ln sailing up the St. Lawrence
we found in our nets
157
00:18:08,650 --> 00:18:11,820
the strangest animal l'd ever seen.
158
00:18:12,420 --> 00:18:14,760
l'd heard of the native's sacred fish
159
00:18:14,860 --> 00:18:17,830
but l was sure it was a legend.
160
00:18:18,800 --> 00:18:21,090
l was looking at a fish
161
00:18:21,200 --> 00:18:24,500
the shape and size of a trout
162
00:18:25,300 --> 00:18:30,260
but which was entirely covered
in a rich black fur.
163
00:18:31,810 --> 00:18:34,570
A furry trout? Surely you jest.
164
00:18:34,680 --> 00:18:35,740
No
165
00:18:49,260 --> 00:18:52,560
Salmo truta dermopilla from Canada.
166
00:18:53,630 --> 00:18:55,260
Soft as mink.
167
00:19:01,310 --> 00:19:05,610
- Nature is extraordinary!
- The water must be cold!
168
00:19:05,940 --> 00:19:09,070
This proves the impossible
may be possible.
169
00:19:09,180 --> 00:19:10,150
Well said.
170
00:19:10,380 --> 00:19:13,650
lt surely won you the King's favor.
171
00:19:13,750 --> 00:19:15,910
l doubt he deserves it.
172
00:19:16,350 --> 00:19:19,750
Though l do recognize
your comedic talent.
173
00:19:20,220 --> 00:19:22,720
Had l two hands
174
00:19:25,330 --> 00:19:29,200
- Please pardon him.
- Your son is right.
175
00:19:30,100 --> 00:19:32,430
This animal doesn't exist.
176
00:19:32,940 --> 00:19:35,740
My taxidermist is a clever man.
177
00:19:36,240 --> 00:19:38,110
Please excuse the prank.
178
00:19:38,510 --> 00:19:42,500
Should this fable convince us
there is no Beast?
179
00:19:42,610 --> 00:19:44,670
That we're simpletons?
180
00:19:44,850 --> 00:19:46,870
The moral of the fable
181
00:19:46,980 --> 00:19:50,350
is that dragons and unicorns
only appear in fables.
182
00:19:50,690 --> 00:19:54,090
Lies appear true when dressed in Latin.
183
00:19:54,190 --> 00:19:58,060
Careful
184
00:19:58,500 --> 00:20:01,950
lndeed
185
00:20:02,070 --> 00:20:04,030
Or worse
186
00:20:04,130 --> 00:20:07,260
l believe the knight is
187
00:20:07,370 --> 00:20:11,030
Enough talk of the Beast.
After all
188
00:20:11,140 --> 00:20:14,170
How about a guessing game? Charades?
189
00:20:14,280 --> 00:20:19,050
l've just composed a lover's lament.
May l
190
00:20:19,280 --> 00:20:22,220
- lf it isn't licentious.
- Oh no.
191
00:20:22,420 --> 00:20:24,750
lt's very chaste and pure.
192
00:20:24,860 --> 00:20:27,450
lt's an improvisation.
193
00:20:27,560 --> 00:20:30,580
lt's called ''Wolves Howl''.
194
00:20:36,670 --> 00:20:41,160
''l went not warily
though l bore no malice
195
00:20:41,770 --> 00:20:45,400
''Your sly eye caught my heart
in its prowl
196
00:20:45,780 --> 00:20:49,410
''l howl''
197
00:21:03,960 --> 00:21:05,830
Shall l see you soon?
198
00:21:05,930 --> 00:21:08,400
Have you other amazing animals to show me?
199
00:21:08,500 --> 00:21:13,400
You seem set in your idea of me.
Allow me to change your mind.
200
00:21:13,500 --> 00:21:14,770
Try.
201
00:21:15,810 --> 00:21:18,640
- Coming to the hunt?
- Certainly.
202
00:21:19,140 --> 00:21:22,480
l can't allow it. Too dangerous.
203
00:21:23,510 --> 00:21:26,780
Obedience is the virtue
of well-born girls.
204
00:21:26,880 --> 00:21:29,150
This young man is right.
205
00:21:33,960 --> 00:21:36,120
That day in Gévaudan
206
00:21:36,490 --> 00:21:39,660
there was the greatest huntever in France.
207
00:21:40,700 --> 00:21:44,690
The King offered 6
208
00:21:44,800 --> 00:21:48,030
Thousands of enlisted peasants
209
00:21:48,140 --> 00:21:51,840
were joined by every hunterand adventurer in the region.
210
00:21:52,480 --> 00:21:57,310
For a few hours
211
00:22:59,210 --> 00:23:03,510
You each have a map and a location.
Movements begin at 7:00.
212
00:23:03,610 --> 00:23:04,580
Thank you.
213
00:23:04,680 --> 00:23:08,280
You might well thank us!
My people have better things to do.
214
00:23:08,390 --> 00:23:11,150
Your generosity rivals your courage.
215
00:23:11,260 --> 00:23:14,780
Enough ! For your sake
216
00:23:14,890 --> 00:23:17,490
We shall
217
00:23:19,960 --> 00:23:21,830
What is this ruckus?
218
00:26:37,730 --> 00:26:39,660
Fine weapon
219
00:26:39,760 --> 00:26:42,930
l had it made in Mende after a campaign.
220
00:26:43,030 --> 00:26:45,700
Custom-made for me
221
00:26:48,440 --> 00:26:52,670
Look. Even in Paris
you'll never see such a bullet.
222
00:26:52,780 --> 00:26:54,510
l make them myself.
223
00:26:54,610 --> 00:26:57,140
Silver? Afraid of werewolves?
224
00:26:59,250 --> 00:27:01,740
l like to sign my shots.
225
00:27:02,190 --> 00:27:06,280
l'm a hunter
226
00:27:06,660 --> 00:27:08,320
How did it happen?
227
00:27:08,760 --> 00:27:13,320
l learned the hard way
that one bullet won't always suffice.
228
00:27:13,430 --> 00:27:18,330
And
229
00:27:18,740 --> 00:27:21,760
- Did a bear injure you?
- A lion.
230
00:27:23,210 --> 00:27:26,570
Yes
231
00:27:26,680 --> 00:27:28,610
Do you know Africa?
232
00:27:29,480 --> 00:27:32,450
My lords
233
00:27:32,550 --> 00:27:35,180
Here. Punish her as you will.
234
00:27:38,960 --> 00:27:40,480
Witch !
235
00:27:41,490 --> 00:27:43,790
She's a daughter of the Devil!
236
00:27:44,130 --> 00:27:48,000
- A demon has got her!
- She's ill!
237
00:27:48,330 --> 00:27:52,460
She's not possessed!
238
00:27:58,140 --> 00:27:59,570
Burn her!
239
00:28:03,780 --> 00:28:06,840
She mustn't swallow her tongue.
She'd suffocate.
240
00:28:08,150 --> 00:28:12,350
- She's not possessed.
- l know.
241
00:28:22,130 --> 00:28:26,130
Naturalist
242
00:28:36,880 --> 00:28:39,510
She didn't show. l won the bet.
243
00:28:48,860 --> 00:28:50,090
Marquis.
244
00:29:02,070 --> 00:29:03,730
And the natives?
245
00:29:05,780 --> 00:29:08,710
Superstitious brutes
246
00:29:10,250 --> 00:29:14,780
lndian hunters eat the hearts
of their prey for strength.
247
00:29:14,890 --> 00:29:16,820
Are they brutes then?
248
00:29:16,920 --> 00:29:20,220
ln Africa
249
00:29:20,590 --> 00:29:25,220
My lord the Count
250
00:29:26,400 --> 00:29:27,800
There you are.
251
00:29:27,960 --> 00:29:30,690
Your mother will be worried.
252
00:29:31,030 --> 00:29:35,370
She always is.
lf l listened
253
00:29:35,740 --> 00:29:38,870
l knew you didn't believe me.
You're a libertine.
254
00:29:38,980 --> 00:29:42,410
- Not when l'm in love.
- You're in love?
255
00:29:47,350 --> 00:29:50,510
Ridiculous! We've hardly met.
256
00:29:51,390 --> 00:29:53,480
You thought l meant you?
257
00:30:00,930 --> 00:30:03,990
She must learn to ride like a lady.
258
00:30:04,940 --> 00:30:07,560
No harm in a little exercise.
259
00:30:10,270 --> 00:30:14,370
- My father sees no evil.
- My son sees evil everywhere.
260
00:31:10,430 --> 00:31:12,590
People died here.
261
00:31:13,640 --> 00:31:15,160
How do you know?
262
00:31:16,940 --> 00:31:18,410
l hear their cries.
263
00:31:18,780 --> 00:31:20,540
Mani
264
00:31:20,710 --> 00:31:24,480
He's right. This was a Templar stronghold.
265
00:31:25,280 --> 00:31:28,610
Twenty-five heretics
were burned alive in the chapel.
266
00:31:29,920 --> 00:31:33,650
- ls he a seer?
- No need to be.
267
00:31:38,130 --> 00:31:39,960
You just need to look.
268
00:31:50,070 --> 00:31:52,600
My brother and l played here.
269
00:31:53,180 --> 00:31:54,910
Were you not afraid?
270
00:31:56,480 --> 00:31:58,880
He said he would protect me from ghosts.
271
00:33:11,390 --> 00:33:15,450
- No taste for the hunt?
- That a crime here?
272
00:33:17,990 --> 00:33:21,290
The lndians say
a portrait steals the soul.
273
00:33:22,030 --> 00:33:24,160
My soul interests you as well?
274
00:34:07,140 --> 00:34:09,300
On foot at a hunt?
275
00:34:09,410 --> 00:34:12,540
- My fault.
- l didn't ask you.
276
00:34:15,080 --> 00:34:18,450
- What possessed you?
- lt's only a wolf.
277
00:34:18,720 --> 00:34:22,350
- And if it were the Beast?
- l don't think so.
278
00:34:26,760 --> 00:34:28,060
Thank you.
279
00:34:35,340 --> 00:34:38,540
Pray the Beast is one of these wolves.
280
00:34:38,640 --> 00:34:41,440
These won't devour anyone now.
281
00:34:43,110 --> 00:34:44,640
Curious fellow.
282
00:34:45,150 --> 00:34:47,840
- Where did you find him?
- New France.
283
00:34:49,190 --> 00:34:51,550
ls he an Acadian?
284
00:34:51,990 --> 00:34:55,010
An lndian. A Mohawk lroquois.
285
00:34:55,290 --> 00:34:59,820
An lndian? A real one?
He doesn't look it.
286
00:35:00,330 --> 00:35:05,360
Come to St. Alban tonight.
We'll have fun with your valet.
287
00:35:05,470 --> 00:35:07,200
He's not my valet.
288
00:35:07,300 --> 00:35:10,070
- What then?
- He's my brother.
289
00:35:32,700 --> 00:35:37,430
Really! Mixing your blood
with that of a savage?
290
00:35:38,700 --> 00:35:41,530
A man who shares one's hardship
is no savage.
291
00:35:42,140 --> 00:35:45,230
Mani saved me from the English
at Trois Riviéres.
292
00:35:45,540 --> 00:35:48,310
l thought the savages were cannibals.
293
00:35:48,510 --> 00:35:52,710
As you can see
294
00:35:56,650 --> 00:36:00,420
Can you reproduce
with a woman of our race?
295
00:36:03,430 --> 00:36:07,660
All women are the same color
when candles blow out.
296
00:36:08,300 --> 00:36:10,730
Yes
297
00:36:11,030 --> 00:36:13,760
lndians and whites have had children.
298
00:36:13,870 --> 00:36:16,100
We're one species.
299
00:36:16,210 --> 00:36:19,970
Don't speak too soon.
lt's a bit like the Negroes.
300
00:36:21,280 --> 00:36:23,140
What say you
301
00:36:23,480 --> 00:36:26,410
Your blood brother is God's child.
302
00:36:26,780 --> 00:36:29,250
- Has he been baptized?
- He hasn't asked.
303
00:36:29,350 --> 00:36:31,580
You are a man of your times!
304
00:36:31,690 --> 00:36:33,680
Mani has his beliefs.
305
00:36:33,790 --> 00:36:37,850
At home
306
00:36:38,460 --> 00:36:41,760
lf they have priests
307
00:36:41,860 --> 00:36:43,630
What are these beliefs?
308
00:36:43,730 --> 00:36:47,760
Each man has an animal spirit
309
00:36:48,370 --> 00:36:50,130
Amusing. How does it work?
310
00:36:53,480 --> 00:36:54,840
Would you?
311
00:37:04,350 --> 00:37:06,650
Never fear
312
00:37:16,530 --> 00:37:19,700
Caribou. A sort of stag.
313
00:37:21,470 --> 00:37:23,270
What says my wife?
314
00:37:23,370 --> 00:37:27,670
Am l a stag because of my horns
or because of something else?
315
00:37:28,410 --> 00:37:32,470
And my dear Thomas
316
00:37:32,650 --> 00:37:34,880
Worm. Bookworm probably.
317
00:37:43,990 --> 00:37:45,020
Snake.
318
00:37:46,200 --> 00:37:48,760
For lndians
319
00:37:48,870 --> 00:37:50,300
Serpent wise.
320
00:37:50,600 --> 00:37:52,260
And our intendant?
321
00:37:56,640 --> 00:37:57,610
Boar.
322
00:37:59,580 --> 00:38:01,040
Lighten your spirit.
323
00:38:01,440 --> 00:38:05,540
Perhaps for these barbarians
the pig is nobility.
324
00:38:06,320 --> 00:38:08,110
Who's next? Sardis?
325
00:38:13,720 --> 00:38:14,920
And me?
326
00:38:16,030 --> 00:38:18,820
What am l
327
00:38:19,630 --> 00:38:21,150
Half an eagle?
328
00:38:22,530 --> 00:38:26,130
Make me a lizard
329
00:38:26,300 --> 00:38:28,240
Jean-François
330
00:38:31,240 --> 00:38:33,730
What? Have l been gauche?
331
00:38:35,380 --> 00:38:38,110
Let me be.
332
00:38:38,980 --> 00:38:41,420
Mademoiselle? Your turn?
333
00:38:43,090 --> 00:38:46,280
Pardon me
334
00:38:46,390 --> 00:38:50,620
l'll retire before you begin
juggling or dancing on a ball.
335
00:38:50,730 --> 00:38:52,160
Good night.
336
00:39:12,580 --> 00:39:14,610
lt'll cheer you
337
00:39:14,720 --> 00:39:19,680
lt's the best house in Mende.
You'll sleep better than at an inn.
338
00:39:33,040 --> 00:39:36,940
They're all for you.
And the new girl is very...
339
00:39:39,310 --> 00:39:41,110
Dear little Marquis.
340
00:39:41,510 --> 00:39:42,740
Come.
341
00:40:27,690 --> 00:40:30,780
l'm expensive
342
00:40:31,190 --> 00:40:35,930
- Do you know me?
- ln here
343
00:40:36,830 --> 00:40:38,130
ltalian?
344
00:40:39,870 --> 00:40:41,840
Just passing through.
345
00:40:44,040 --> 00:40:45,630
l have money.
346
00:40:46,280 --> 00:40:49,870
lt's not only a matter of money.
347
00:40:57,990 --> 00:40:59,550
What then?
348
00:41:22,510 --> 00:41:27,470
- Who did that to you?
- An lroquois arrow.
349
00:41:28,580 --> 00:41:30,610
Not far from the heart.
350
00:41:31,520 --> 00:41:35,120
l may be a lucky man.
351
00:41:37,360 --> 00:41:38,730
And that?
352
00:41:41,030 --> 00:41:42,220
A bear.
353
00:41:43,970 --> 00:41:46,490
He didn't care much for me.
354
00:41:55,010 --> 00:41:57,610
You haven't seen anything yet.
355
00:42:11,930 --> 00:42:14,260
My business is dangerous.
356
00:42:15,630 --> 00:42:17,720
Some men aren't so nice.
357
00:42:22,870 --> 00:42:25,500
Something to remember me by.
358
00:42:30,050 --> 00:42:32,570
A scandal! ln my house!
359
00:42:34,280 --> 00:42:37,220
- Valentine!
- l don't lay with sorcerers!
360
00:42:37,320 --> 00:42:40,190
- What?
- Snakes on him! l saw them move!
361
00:42:40,290 --> 00:42:42,760
Our reputation ! You have to go!
362
00:42:42,860 --> 00:42:46,350
lt's nothing.
He's an lndian
363
00:42:46,460 --> 00:42:49,760
- Then no lndians!
- You have delicate whores.
364
00:42:50,500 --> 00:42:54,060
Come on
365
00:42:54,640 --> 00:42:56,870
l'll double the fee.
366
00:42:57,210 --> 00:43:01,270
- l like his tattoos.
- That settles that.
367
00:43:02,180 --> 00:43:05,380
So
368
00:43:54,830 --> 00:43:56,730
Will you do my portrait?
369
00:43:57,400 --> 00:43:59,230
lf you don't behave.
370
00:44:17,520 --> 00:44:22,150
Weeks passed
371
00:44:23,530 --> 00:44:27,090
A third winter would be spentunder its reign.
372
00:44:27,600 --> 00:44:32,560
The snow could not stop itanymore than our rifles and dogs.
373
00:44:37,710 --> 00:44:42,110
Recall how God warned us
through the words of Moses:
374
00:44:43,580 --> 00:44:47,880
''l shall come unto you like a bearwhose cubs are ravished.
375
00:44:49,790 --> 00:44:54,380
''As a lion l shall devour your children
and spill their entrails.
376
00:44:55,690 --> 00:44:58,460
''l will set upon ye a fearsome Beast
377
00:44:58,560 --> 00:45:01,550
''to consume you and your flocks
378
00:45:01,660 --> 00:45:04,330
''and make your fields barren.''
379
00:45:13,140 --> 00:45:17,640
How long
380
00:45:41,140 --> 00:45:46,100
A candle for each victim.
ls this truly the Age of Reason?
381
00:45:59,990 --> 00:46:01,620
Have mercy!
382
00:46:03,890 --> 00:46:05,190
Forgive me!
383
00:46:06,200 --> 00:46:07,460
Have mercy!
384
00:46:09,370 --> 00:46:10,800
Bless me!
385
00:46:15,040 --> 00:46:16,730
What is it
386
00:46:16,840 --> 00:46:20,400
God has punished me!
My children vanished on Mt. Mouchet!
387
00:46:20,640 --> 00:46:23,580
l'm damned! We all are!
388
00:46:26,520 --> 00:46:29,380
Gather your men. We must leave.
389
00:46:35,490 --> 00:46:37,760
Alert Mani. l'll find you on the way!
390
00:46:46,170 --> 00:46:48,140
Hello
391
00:46:48,340 --> 00:46:50,600
l have something for you.
392
00:46:56,750 --> 00:47:00,040
l want to see you. Alone.
393
00:47:03,150 --> 00:47:07,610
ln 10 days my mother's going to a retreat
and my father to a cure.
394
00:47:07,720 --> 00:47:11,180
- Ten days?
- l'm not as free as you.
395
00:48:36,050 --> 00:48:37,310
The torch.
396
00:48:38,480 --> 00:48:40,000
Bring the torch !
397
00:48:44,920 --> 00:48:47,550
The storm is rising; the men are tired.
398
00:48:47,820 --> 00:48:49,190
We'd best go home.
399
00:48:50,060 --> 00:48:52,360
No. We must find the girl.
400
00:49:33,540 --> 00:49:35,230
l found the child.
401
00:49:53,990 --> 00:49:58,950
Captain
402
00:49:59,760 --> 00:50:03,100
your men have plundered the population
403
00:50:03,730 --> 00:50:08,070
and since you began
404
00:50:08,470 --> 00:50:11,460
lt should never have escaped us.
405
00:50:11,570 --> 00:50:12,730
How's that?
406
00:50:12,840 --> 00:50:15,810
lt should never have escaped us.
407
00:50:15,910 --> 00:50:17,610
What say you
408
00:50:18,250 --> 00:50:20,940
What sort of wolf is this?
409
00:50:26,260 --> 00:50:30,060
My only certainty is that this is no wolf.
410
00:50:30,890 --> 00:50:35,850
Wolves don't attack men
411
00:50:35,960 --> 00:50:38,900
Perhaps our wolves are different.
412
00:50:39,000 --> 00:50:41,130
A rabid wolf will attack.
413
00:50:41,670 --> 00:50:44,230
And dies within a fortnight.
414
00:50:44,340 --> 00:50:47,240
For two years
415
00:50:47,840 --> 00:50:51,370
lts victims bear wounds
no wolf could inflict.
416
00:50:52,880 --> 00:50:56,320
l've often found upon the body
417
00:50:56,420 --> 00:50:58,480
a piece of this metal.
418
00:50:58,950 --> 00:51:01,480
- So?
- So...
419
00:51:03,930 --> 00:51:06,690
no animal has fangs of iron.
420
00:51:10,900 --> 00:51:13,930
Then the Beast is not an animal? Fine.
421
00:51:14,870 --> 00:51:16,340
How do we catch it?
422
00:51:16,440 --> 00:51:19,200
While we speculate
423
00:51:19,680 --> 00:51:24,200
Gentlemen
424
00:51:25,880 --> 00:51:28,040
So you say
425
00:51:28,150 --> 00:51:31,090
this is no ordinary animal.
426
00:51:31,890 --> 00:51:33,380
We all think so.
427
00:51:33,760 --> 00:51:36,950
And for myself l'm pleased you concede
428
00:51:37,060 --> 00:51:40,030
this is something supernatural.
429
00:51:40,130 --> 00:51:44,000
l concede nothing
430
00:51:44,730 --> 00:51:46,960
Anything to add?
431
00:51:48,240 --> 00:51:49,640
No
432
00:51:51,510 --> 00:51:54,340
l've received this from Paris.
433
00:51:55,510 --> 00:52:00,450
Capt. Duhamel His Majesty has been
informed of your ineffective efforts.
434
00:52:01,520 --> 00:52:04,610
He requests you be
relieved of your duties.
435
00:52:05,020 --> 00:52:09,080
You and your men
are to return to Langogne at once.
436
00:52:09,790 --> 00:52:13,060
Sir Beauterne
437
00:52:13,160 --> 00:52:16,690
His mandate is to kill
this ferocious wolf.
438
00:52:18,100 --> 00:52:22,130
He alone is authorized to hunt
in the diocese.
439
00:52:23,610 --> 00:52:24,940
Gentlemen.
440
00:52:37,450 --> 00:52:39,250
Then l'm forgiven?
441
00:52:39,690 --> 00:52:43,520
l was curious to know my ''totem''.
ls that the word?
442
00:52:43,630 --> 00:52:45,180
l would guess...
443
00:52:46,560 --> 00:52:47,790
mermaid.
444
00:52:48,360 --> 00:52:52,060
Are you never serious?
l'll ask your redskin.
445
00:52:53,340 --> 00:52:56,200
And the Beast? Have you spotted it?
446
00:52:57,510 --> 00:52:59,000
Forbidden subject?
447
00:52:59,110 --> 00:53:03,570
My absurd assumptions would
get me laughed out of King's Garden.
448
00:53:04,250 --> 00:53:08,240
lf l said the Beast
is flesh and iron mixed
449
00:53:08,720 --> 00:53:13,090
that it's possessed of reason
and may disappear at will
450
00:53:13,190 --> 00:53:14,520
what would you say?
451
00:53:14,620 --> 00:53:17,460
Country air has affected your mind.
452
00:53:17,560 --> 00:53:19,220
lt's eluding me.
453
00:53:19,590 --> 00:53:23,430
After three months
454
00:53:23,530 --> 00:53:28,490
Should the Beast have surrendered?
Perhaps it's afraid of you.
455
00:53:29,100 --> 00:53:30,770
Am l so fearsome?
456
00:53:30,870 --> 00:53:34,170
A hard-won victory will be better savored.
457
00:53:36,650 --> 00:53:39,580
ls it true you're going to Africa?
458
00:53:39,920 --> 00:53:43,610
For now it's but
a naturalist's winter dream.
459
00:53:43,720 --> 00:53:46,980
And you? Ever yearn for new horizons?
460
00:53:48,890 --> 00:53:52,290
A lady has more duties than yearnings.
461
00:53:52,390 --> 00:53:54,990
Do you see Sardis over there?
462
00:53:55,900 --> 00:53:57,520
Are you being watched?
463
00:53:58,900 --> 00:54:00,630
He's there to protect me.
464
00:54:00,740 --> 00:54:04,430
Alone with you
465
00:54:04,910 --> 00:54:08,900
Let's go inside.
Our priest might catch cold.
466
00:54:19,690 --> 00:54:21,320
Good evening
467
00:54:33,870 --> 00:54:36,900
- You're in love.
- l don't know.
468
00:54:37,410 --> 00:54:38,900
l do.
469
00:54:39,470 --> 00:54:40,770
The cards?
470
00:54:41,210 --> 00:54:44,010
l've never needed them for you.
471
00:54:45,580 --> 00:54:47,570
So let's drink.
472
00:54:49,380 --> 00:54:51,980
To Mademoiselle de Morangias.
473
00:54:53,320 --> 00:54:56,720
- What?
- Her brother was here.
474
00:54:57,890 --> 00:54:59,760
You slept with him?
475
00:55:01,630 --> 00:55:04,570
Him? He can't stand to be touched.
476
00:55:06,100 --> 00:55:08,660
He watches
477
00:55:09,070 --> 00:55:12,910
then he talks in his sleep
478
00:55:14,010 --> 00:55:15,480
Do l?
479
00:55:17,110 --> 00:55:18,700
What do l say?
480
00:55:19,580 --> 00:55:21,110
''Again !''
481
00:55:27,790 --> 00:55:32,020
Know how Florentine women
keep their husbands home?
482
00:55:35,130 --> 00:55:37,860
Each morning
483
00:55:38,100 --> 00:55:40,590
a slow poison
484
00:55:41,170 --> 00:55:43,400
and every evening the antidote.
485
00:55:43,510 --> 00:55:46,960
That way
486
00:55:47,080 --> 00:55:49,270
he has a very bad night.
487
00:55:51,080 --> 00:55:53,410
You needn't resort to that.
488
00:55:57,920 --> 00:56:00,620
Anyway
489
00:57:26,810 --> 00:57:31,270
Make way for Antoine de Beauterne
490
00:57:31,380 --> 00:57:34,940
who has come to rid the country
of the Beast!
491
00:57:55,300 --> 00:57:59,430
- l am Grégoire de Fronsac.
- Yes
492
00:57:59,540 --> 00:58:01,370
The naturalist embalmer.
493
00:58:01,480 --> 00:58:05,570
M. de Beauterne is at the lntendant's.
Come at 2:00.
494
00:58:45,520 --> 00:58:49,510
His Majesty asked my advice
about your report.
495
00:58:50,590 --> 00:58:52,920
Complicated fables indeed!
496
00:58:54,200 --> 00:58:57,390
l believe the Beast is a wolf.
497
00:59:00,540 --> 00:59:03,560
l shall go out for it tomorrow.
498
00:59:03,670 --> 00:59:06,540
l would rather you didn't come.
499
00:59:09,910 --> 00:59:11,280
Why is that?
500
00:59:12,810 --> 00:59:17,480
The King left this affair to me
501
00:59:18,350 --> 00:59:21,150
l have no need of you to end it.
502
00:59:25,630 --> 00:59:30,530
On the table there's a letter
from Buffon and our beloved king.
503
00:59:32,400 --> 00:59:36,300
l'm at his service
504
00:59:36,400 --> 00:59:40,860
l've read your report. Trouble yourself
no longer with this Beast.
505
00:59:40,980 --> 00:59:42,600
lt's my affair.
506
00:59:44,710 --> 00:59:46,010
You may go.
507
00:59:51,790 --> 00:59:53,380
Come here.
508
01:01:08,400 --> 01:01:12,300
A woman from Lorciére.lt attacked her coming from the fair.
509
01:01:12,400 --> 01:01:16,300
We lost it near Mt. Mouchet
510
01:01:16,600 --> 01:01:19,230
The Beast has struck near St. Alban.
511
01:01:19,340 --> 01:01:24,300
God has punished me!My children vanished on Mt. Mouchet!
512
01:01:32,150 --> 01:01:34,420
l don't believe anymore than you in...
513
01:01:34,520 --> 01:01:37,980
lts snout is longer
514
01:01:38,690 --> 01:01:41,460
My only certainty is that this is no wolf.
515
01:01:41,560 --> 01:01:44,620
- The Beast is no animal.
- A rabid wolf will attack.
516
01:01:44,730 --> 01:01:46,560
How do we catch it?
517
01:01:47,340 --> 01:01:49,430
No animal has iron fangs.
518
01:01:49,800 --> 01:01:51,860
Sir
519
01:01:54,610 --> 01:01:56,080
l saw him!
520
01:01:57,010 --> 01:02:01,570
He was dispensing poison
and saying satanic incantations!
521
01:02:02,420 --> 01:02:04,780
God only knows for how long!
522
01:02:16,600 --> 01:02:17,860
Let him go.
523
01:02:20,070 --> 01:02:22,040
An lndian remedy
524
01:02:22,140 --> 01:02:24,730
Only our prayers may save her.
525
01:02:26,040 --> 01:02:27,940
But she was...
526
01:02:28,640 --> 01:02:29,910
A miracle!
527
01:02:30,450 --> 01:02:33,240
What happened to your brother?
528
01:03:22,900 --> 01:03:27,360
- A man with the Beast?
- The child is incoherent.
529
01:03:48,320 --> 01:03:50,350
Yes
530
01:03:50,660 --> 01:03:52,960
No cure for 10 shots in the gut.
531
01:03:59,730 --> 01:04:03,300
We've brought your things. Begin at once.
532
01:04:11,980 --> 01:04:14,740
- lt's not the Beast.
- Get to work!
533
01:04:14,850 --> 01:04:18,250
- Ridiculous!
- M. de Beauterne is coming.
534
01:04:18,350 --> 01:04:19,950
Watch your lip!
535
01:04:20,050 --> 01:04:22,180
Hello. Leave us!
536
01:04:23,360 --> 01:04:25,880
Don't you like my Beast?
537
01:04:26,260 --> 01:04:30,360
What is this? You know it's not the Beast.
538
01:04:30,470 --> 01:04:32,930
lts jaw is twice as large.
539
01:04:33,030 --> 01:04:35,330
You can fix that here.
540
01:04:35,540 --> 01:04:36,500
What?
541
01:04:36,600 --> 01:04:41,510
Paris awaits. l have only this wolf.
So make me a Beast.
542
01:04:42,240 --> 01:04:45,180
- To fool the King?
- No
543
01:04:45,910 --> 01:04:50,580
l carry out his will.
You'd be wise to do the same.
544
01:04:52,350 --> 01:04:54,380
ls that a threat
545
01:04:54,520 --> 01:04:57,490
At my age? Come now
546
01:04:57,590 --> 01:05:00,530
You're too smart for threats.
547
01:05:00,860 --> 01:05:04,260
Do your duty
548
01:05:04,370 --> 01:05:07,390
Otherwise
549
01:05:07,740 --> 01:05:11,170
You have what you need.
l'm counting on you.
550
01:05:11,270 --> 01:05:13,140
Good-bye for now.
551
01:07:54,840 --> 01:07:57,900
Good evening
552
01:08:01,380 --> 01:08:04,440
Are you sad to be returning to Paris?
553
01:08:04,550 --> 01:08:07,950
The Beast is dead. You should be happy.
554
01:08:08,520 --> 01:08:11,490
Do you want me to tell you a secret?
555
01:08:11,590 --> 01:08:13,350
l collect them.
556
01:08:15,290 --> 01:08:19,620
Beauterne killed a simple wolf.
He is an impostor.
557
01:08:19,730 --> 01:08:21,990
And l am his accomplice.
558
01:08:23,830 --> 01:08:27,600
Come
559
01:09:05,340 --> 01:09:07,070
You saw nothing.
560
01:09:28,060 --> 01:09:30,930
You are no longer welcome
at the castle
561
01:09:31,270 --> 01:09:34,600
Tell Mademoiselle de Morangias
that l am here!
562
01:09:34,700 --> 01:09:37,640
- l've already told you--
- Speak of the devil!
563
01:09:37,740 --> 01:09:41,400
My son and l were just
talking about you
564
01:09:41,510 --> 01:09:44,070
lt is your daughter l have come to visit.
565
01:09:44,180 --> 01:09:46,940
- l'm afraid that is impossible.
- l insist.
566
01:09:47,050 --> 01:09:49,240
Let him come in
567
01:09:52,890 --> 01:09:56,720
Be careful
568
01:09:56,820 --> 01:09:58,020
Leave us.
569
01:10:01,230 --> 01:10:04,200
Sir
570
01:10:06,870 --> 01:10:08,530
l don't understand.
571
01:10:12,070 --> 01:10:16,940
However
572
01:10:17,410 --> 01:10:18,470
Where is she?
573
01:10:21,750 --> 01:10:23,080
Follow me.
574
01:10:26,420 --> 01:10:28,620
So kind of you to visit.
575
01:10:29,220 --> 01:10:31,660
Mademoiselle
576
01:10:31,760 --> 01:10:34,660
l am to return to Paris
577
01:10:34,760 --> 01:10:36,590
Have a safe journey.
578
01:10:40,970 --> 01:10:42,990
l warned you
579
01:10:44,410 --> 01:10:46,810
You have offered me only one present
580
01:10:46,910 --> 01:10:50,780
and here l give you two
for your collection.
581
01:10:53,780 --> 01:10:57,240
l've been warned about men of your kind.
582
01:10:57,920 --> 01:10:59,750
Men of my kind
583
01:10:59,850 --> 01:11:03,290
never condemn people
without having listened to them.
584
01:11:03,390 --> 01:11:06,620
l don't know how this happened
585
01:11:06,730 --> 01:11:08,520
You needn't bother.
586
01:11:09,800 --> 01:11:13,760
Please
587
01:11:15,940 --> 01:11:19,600
Admit that you were not
the man for my sister
588
01:11:19,710 --> 01:11:22,470
and leave it at that
589
01:11:22,910 --> 01:11:27,680
Do you believe that she will remain
your nursemaid all her life?
590
01:11:31,620 --> 01:11:35,920
Are you not happy
to leave our province in one piece?
591
01:11:36,020 --> 01:11:39,550
ln other times
592
01:11:40,800 --> 01:11:41,920
Times change.
593
01:11:42,630 --> 01:11:46,660
Not everywhere
594
01:11:51,570 --> 01:11:52,770
l'm sorry!
595
01:11:53,340 --> 01:11:56,670
Will you hit me too
if l tell you to leave?
596
01:11:57,710 --> 01:11:58,940
Good-bye.
597
01:12:01,620 --> 01:12:04,110
Have no regrets. He didn't deserve you.
598
01:12:07,010 --> 01:12:11,530
On this historic day
599
01:12:11,640 --> 01:12:13,340
of King's Garden.
600
01:12:13,510 --> 01:12:16,480
The Beast's end is partly his.
601
01:12:18,020 --> 01:12:21,450
But it is mostly thanks to Your Majesty.
602
01:12:21,720 --> 01:12:23,350
Let it be known :
603
01:12:24,460 --> 01:12:28,190
ln your sole person
resides sovereign power.
604
01:12:31,700 --> 01:12:34,220
Only a beast could ignore it.
605
01:12:34,330 --> 01:12:36,390
That Beast is no more.
606
01:12:36,870 --> 01:12:39,600
l have only little merit.
607
01:12:40,270 --> 01:12:44,610
With your power bestowed upon me
608
01:12:44,810 --> 01:12:47,900
and the Beast laid down its arms.
609
01:12:56,320 --> 01:12:57,880
What is this?
610
01:12:57,990 --> 01:13:02,050
Beauterne's carried out his orders
611
01:13:02,160 --> 01:13:04,190
- What orders?
- Mine.
612
01:13:06,230 --> 01:13:08,930
This is M. Mercier
613
01:13:09,370 --> 01:13:13,300
Special Counsel to His Majesty
for domestic matters.
614
01:13:13,840 --> 01:13:17,470
lt was his idea
to send Antoine de Beauterne.
615
01:13:18,140 --> 01:13:21,240
You're to thank for this prompt victory?
616
01:13:21,350 --> 01:13:24,650
l admire your scruples
617
01:13:25,420 --> 01:13:26,780
Have you read this?
618
01:13:28,520 --> 01:13:31,650
lt's no longer for sale
619
01:13:32,260 --> 01:13:33,420
lt was banned?
620
01:13:33,520 --> 01:13:36,150
A fable undermining the King.
621
01:13:36,360 --> 01:13:40,630
We'd have had trouble if we waited longer.
People are so gullible.
622
01:13:40,930 --> 01:13:45,530
Better to lie than let lies be spread?
623
01:13:46,640 --> 01:13:51,600
Truth is a complicated thing.
One must govern with simplicity.
624
01:13:52,080 --> 01:13:54,840
No more Beast
625
01:13:55,110 --> 01:13:56,340
lt'll go on killing.
626
01:13:56,450 --> 01:14:00,080
No one will hear of it again.
That's what counts.
627
01:14:00,180 --> 01:14:04,420
l was forgetting.
His Majesty is most thankful.
628
01:14:04,520 --> 01:14:07,320
lt's said you want to go to Africa.
629
01:14:07,430 --> 01:14:11,020
ln six months
630
01:14:12,030 --> 01:14:15,120
lf you wish
631
01:14:17,070 --> 01:14:20,770
Of course
632
01:14:22,340 --> 01:14:23,860
Well
633
01:17:50,510 --> 01:17:52,450
Marianne de Morangias?
634
01:17:53,280 --> 01:17:56,950
Madame
635
01:17:58,820 --> 01:18:03,060
We both have a friend in common.
636
01:18:04,700 --> 01:18:06,360
What are you doing here?
637
01:18:06,460 --> 01:18:08,800
lt's useless to hide behind that veil.
638
01:18:09,430 --> 01:18:11,730
Your perfume is not that of a Lady.
639
01:18:14,440 --> 01:18:18,000
Grégoire de Fronsac
has only loved one woman.
640
01:18:18,110 --> 01:18:21,370
lt is your name
he calls out in his sleep.
641
01:18:21,850 --> 01:18:25,510
He will soon be leaving on a long journey.
642
01:18:26,580 --> 01:18:27,980
Just perfect.
643
01:18:29,790 --> 01:18:34,690
When you see Fronsac
644
01:18:35,060 --> 01:18:37,620
or you will lose him forever.
645
01:18:50,340 --> 01:18:52,540
Who was that
646
01:18:53,680 --> 01:18:54,840
No one.
647
01:19:21,440 --> 01:19:24,810
That one
648
01:19:25,680 --> 01:19:29,840
These two
649
01:19:29,950 --> 01:19:31,310
Hello
650
01:19:31,680 --> 01:19:33,120
Hey
651
01:19:36,290 --> 01:19:37,850
Good to see you !
652
01:19:38,620 --> 01:19:40,210
Not as good as all that.
653
01:19:41,030 --> 01:19:43,890
Two days after you left
654
01:19:44,000 --> 01:19:48,020
The King no longer sends soldiers.
l can't find volunteers for the hunt.
655
01:19:48,130 --> 01:19:51,190
l can't do a thing.
l don't know how to catch it.
656
01:19:51,300 --> 01:19:54,970
Frankly
657
01:19:55,070 --> 01:19:57,040
Mani found the child.
658
01:19:57,270 --> 01:20:00,800
Just one hunt
659
01:20:00,910 --> 01:20:04,280
lmpossible! The King has forbidden us
from returning.
660
01:20:04,380 --> 01:20:06,870
- The King will not know.
- So you think.
661
01:20:06,980 --> 01:20:10,580
ls the King's peace of mind
worth all these sacrifices?
662
01:20:10,690 --> 01:20:13,050
You won't change my mind.
663
01:20:13,990 --> 01:20:18,620
- Do you want to bet?
- The last time we made a bet
664
01:20:19,300 --> 01:20:21,560
l would have preferred not to use this
665
01:20:21,670 --> 01:20:24,430
but
666
01:20:24,970 --> 01:20:26,230
And Mani?
667
01:20:30,670 --> 01:20:32,140
My friend!
668
01:20:40,820 --> 01:20:42,080
How are you?
669
01:20:45,060 --> 01:20:49,250
- We're leaving for the hunt
670
01:20:50,330 --> 01:20:52,350
So
671
01:20:53,460 --> 01:20:57,060
Best in the world
672
01:21:03,010 --> 01:21:06,170
ln Gévaudan
673
01:21:06,980 --> 01:21:09,880
but officially
674
01:21:10,580 --> 01:21:14,610
What really happenedappears in no history book.
675
01:21:15,350 --> 01:21:17,790
lt was carefully kept quiet.
676
01:21:21,960 --> 01:21:23,980
ls he welcoming us?
677
01:21:24,100 --> 01:21:26,090
He wants to help us.
678
01:21:29,130 --> 01:21:32,400
Go to the castle. l'll meet you there.
679
01:22:02,170 --> 01:22:03,360
What is it?
680
01:22:11,940 --> 01:22:14,380
Where do Jeanne and Pierre Roulier live?
681
01:22:14,610 --> 01:22:17,980
Go straight on.
lt's the last house in the village.
682
01:23:21,580 --> 01:23:24,740
This is Jeanne
683
01:23:27,250 --> 01:23:29,410
Pierre
684
01:23:43,330 --> 01:23:46,360
l'm being watched.
They might know you're back.
685
01:23:46,470 --> 01:23:49,060
l'll tear you away from your family.
686
01:24:03,590 --> 01:24:07,080
l can't bear my mother
687
01:24:07,320 --> 01:24:08,920
l want to leave.
688
01:24:09,390 --> 01:24:11,620
ln a week
689
01:24:11,730 --> 01:24:13,030
Why wait?
690
01:24:13,760 --> 01:24:16,860
The hunt. l promised the Marquis.
691
01:24:16,970 --> 01:24:18,940
You didn't return for me?
692
01:24:46,360 --> 01:24:47,590
Look out!
693
01:24:59,640 --> 01:25:02,700
Leave! Slowly
694
01:25:03,550 --> 01:25:05,280
Over here! Look at me!
695
01:25:05,380 --> 01:25:07,410
Come here!
696
01:25:23,730 --> 01:25:24,700
Go
697
01:26:05,340 --> 01:26:07,370
What is this? Open up!
698
01:26:11,320 --> 01:26:12,280
My God!
699
01:26:56,990 --> 01:27:00,930
Tell me
700
01:27:01,030 --> 01:27:03,060
We're short of men.
701
01:27:03,170 --> 01:27:06,100
Mani knows what he's doing.
l'm hunting a man.
702
01:27:09,640 --> 01:27:10,770
A man?
703
01:27:11,510 --> 01:27:15,170
The Beast is a weapon serving a sick mind.
704
01:27:15,980 --> 01:27:18,640
- Wouldn't a killer be secretive?
- Right.
705
01:27:18,780 --> 01:27:21,620
The Beast's first mystery is its fame.
706
01:27:23,250 --> 01:27:27,120
lts master wants people to talk
707
01:27:27,220 --> 01:27:28,350
How's that?
708
01:27:28,860 --> 01:27:30,490
This book is sold all over.
709
01:27:33,530 --> 01:27:38,470
lt says the Beast is punishing
the King's indulgence in philosophers.
710
01:27:39,600 --> 01:27:41,200
Who wrote it?
711
01:27:41,310 --> 01:27:44,470
l don't know
712
01:28:05,260 --> 01:28:08,030
Perhaps your weapon will help...
713
01:28:08,600 --> 01:28:10,500
but only in your hands!
714
01:28:11,170 --> 01:28:12,600
And you
715
01:28:13,240 --> 01:28:14,900
Which will you choose?
716
01:28:15,270 --> 01:28:17,570
Mani doesn't like firearms.
717
01:28:18,040 --> 01:28:21,980
Too much noise and smoke. Bad smell.
718
01:28:43,500 --> 01:28:46,130
All will go well
719
01:28:47,970 --> 01:28:50,840
Don't worry. We're well prepared.
720
01:31:04,640 --> 01:31:06,770
Tell me of the Americas.
721
01:31:10,180 --> 01:31:11,810
Will you never go back?
722
01:31:13,720 --> 01:31:15,710
Not all my memories are fond ones.
723
01:31:16,120 --> 01:31:18,920
And Mani? Does he miss his tribe?
724
01:31:19,420 --> 01:31:21,410
His tribe is no more.
725
01:31:22,030 --> 01:31:26,460
Before our attack
726
01:31:26,560 --> 01:31:29,290
Orders were to execute survivors.
727
01:31:29,400 --> 01:31:32,270
The women
728
01:31:32,370 --> 01:31:33,930
Only Mani escaped.
729
01:31:34,840 --> 01:31:38,100
- How?
- We needed an interpreter.
730
01:31:38,640 --> 01:31:43,480
l was to teach him our language.
Then l found him slaying the Captain.
731
01:31:43,980 --> 01:31:46,140
Why didn't you turn him in?
732
01:31:46,620 --> 01:31:48,980
Know how the Captain waged battle?
733
01:31:49,750 --> 01:31:53,520
He gave his scouts
infected hospital sheets.
734
01:31:54,360 --> 01:31:58,850
The lroquois bought them.
Three weeks later
735
01:31:58,960 --> 01:32:03,020
- And that's our war?
- ln any case
736
01:32:06,800 --> 01:32:08,360
Where did he go?
737
01:32:09,510 --> 01:32:12,300
- To speak to the trees.
- Trees?
738
01:32:12,580 --> 01:32:13,940
Trees can speak.
739
01:32:16,210 --> 01:32:20,080
The white man cannot listen or see.
740
01:32:20,820 --> 01:32:22,220
See what
741
01:32:29,060 --> 01:32:30,490
Want to learn?
742
01:32:30,960 --> 01:32:33,900
- What's this?
- An lndian sacrament.
743
01:32:34,360 --> 01:32:36,860
At your own risk
744
01:32:40,640 --> 01:32:43,630
- What's it do?
- Depends on the person.
745
01:32:45,740 --> 01:32:48,210
They say they see the invisible.
746
01:32:50,150 --> 01:32:51,270
So
747
01:32:51,880 --> 01:32:55,370
The Beast is in the forest.
The wolves will help us.
748
01:32:55,490 --> 01:32:56,780
l see no better.
749
01:32:56,890 --> 01:33:00,850
This night we shall dance
the dance of blood.
750
01:33:02,590 --> 01:33:06,490
And the Beast shall come to us
with the sun.
751
01:33:07,330 --> 01:33:08,850
lt has no effect on me.
752
01:33:15,170 --> 01:33:18,510
That night
753
01:33:18,610 --> 01:33:22,810
in a languageeven Fronsac couldn't understand.
754
01:33:23,080 --> 01:33:26,050
And the wolves brought them to the Beast.
755
01:36:35,310 --> 01:36:38,570
Don't worry
756
01:38:03,830 --> 01:38:07,850
Don't worry
757
01:38:08,530 --> 01:38:11,060
l'll take care of you.
758
01:42:58,650 --> 01:43:02,520
Thomas is asleep. A close call.
759
01:43:03,690 --> 01:43:05,920
l'm sorry for the lndian.
760
01:43:06,190 --> 01:43:07,460
What is there?
761
01:43:07,860 --> 01:43:11,300
Tell me
762
01:43:11,400 --> 01:43:14,730
lt's a domain. A hunting ground.
763
01:43:17,770 --> 01:43:20,070
Sir
764
01:45:15,790 --> 01:45:17,280
Hurry! Fire!
765
01:49:29,280 --> 01:49:31,540
He's over there! Come on !
766
01:49:56,040 --> 01:49:58,870
Fronsac returned by Mani's side.
767
01:49:59,140 --> 01:50:01,770
His revenge had hardly begun
768
01:50:02,010 --> 01:50:04,310
but according to lndian custom
769
01:50:04,410 --> 01:50:08,970
he must be sent to his ancestorsat dawn's first light.
770
01:50:14,820 --> 01:50:16,310
What do you want?
771
01:50:17,660 --> 01:50:20,490
Too much blood has been spilled.
772
01:50:20,760 --> 01:50:22,960
You're in great peril here.
773
01:50:24,000 --> 01:50:26,630
l have business to attend to.
774
01:50:27,230 --> 01:50:29,170
ls it worth your life?
775
01:50:31,500 --> 01:50:33,630
How long have you known?
776
01:50:34,510 --> 01:50:36,410
l don't know what you mean.
777
01:50:36,510 --> 01:50:38,980
Come now
778
01:50:40,450 --> 01:50:42,750
How did it get this far?
779
01:50:43,850 --> 01:50:45,940
No one will believe you.
780
01:50:48,390 --> 01:50:49,860
Go away
781
01:50:52,290 --> 01:50:53,730
May God save you.
782
01:50:55,600 --> 01:50:57,590
May the Devil take you.
783
01:51:18,820 --> 01:51:23,590
You're under arrest
by order of the lntendant.
784
01:51:23,690 --> 01:51:25,850
Please offer no resistance.
785
01:51:25,960 --> 01:51:27,050
That's ridiculous!
786
01:52:04,230 --> 01:52:07,130
- A lady to see you.
- Later. Tonight.
787
01:52:16,210 --> 01:52:18,640
Get up! You've got company.
788
01:52:18,750 --> 01:52:23,210
- Aren't l in solitary confinement?
- Depends for whom.
789
01:52:33,430 --> 01:52:34,480
Sorry.
790
01:52:37,400 --> 01:52:39,960
Bring your guest some dinner.
791
01:52:43,000 --> 01:52:45,990
- How?
- Many owe me favors.
792
01:52:47,270 --> 01:52:50,070
Help me. l must write to the King.
793
01:52:51,510 --> 01:52:54,840
You'd be hung before he read your letter.
794
01:52:55,150 --> 01:52:57,340
l've yet to stand trial.
795
01:52:58,020 --> 01:52:59,180
Here.
796
01:53:06,390 --> 01:53:09,790
- Tell me of the Beast.
- A trained animal.
797
01:53:10,100 --> 01:53:12,890
Cloaked in armor. l wounded it.
798
01:53:16,100 --> 01:53:18,230
Why the sudden interest?
799
01:53:18,340 --> 01:53:19,430
Two years ago
800
01:53:20,210 --> 01:53:24,840
a confidential letter from Sardis
was given to the Pope.
801
01:53:25,180 --> 01:53:28,740
lt spoke of a newly founded
secret society
802
01:53:29,180 --> 01:53:32,120
whose purpose was to spread
803
01:53:32,220 --> 01:53:36,150
and defend
804
01:53:37,320 --> 01:53:38,980
The Brotherhood.
805
01:53:39,330 --> 01:53:42,950
Sardis
806
01:53:46,030 --> 01:53:49,560
The Beast is a warning to the King:
807
01:53:50,870 --> 01:53:54,770
''Heed the power of the Lord
or suffer Apocalypse.''
808
01:53:55,380 --> 01:53:58,670
Members are known as ''wolves of God.''
809
01:54:00,950 --> 01:54:02,780
lt serves the Church?
810
01:54:08,120 --> 01:54:13,080
Sardis serves only himself.
These wild times have made him mad.
811
01:54:13,260 --> 01:54:16,320
The group is beyond Rome's control.
812
01:54:20,870 --> 01:54:22,630
ln whose employ are you?
813
01:54:22,740 --> 01:54:26,540
My duties include
never letting that be known.
814
01:54:34,180 --> 01:54:37,150
And you
815
01:54:47,530 --> 01:54:51,050
Mademoiselle de Morangias
816
01:54:51,260 --> 01:54:54,860
How fares the Countess? Please sit down.
817
01:54:57,470 --> 01:55:00,230
And your father? Still in cure?
818
01:55:01,170 --> 01:55:03,770
He's too fond of rich food.
819
01:55:05,240 --> 01:55:07,800
Sir
820
01:55:09,780 --> 01:55:12,510
How far a man such as he has fallen !
821
01:55:12,690 --> 01:55:16,280
- He's neither thief nor murderer.
- Really?
822
01:55:16,720 --> 01:55:20,220
Hear me
823
01:55:20,390 --> 01:55:24,630
- lf they killed the lndian--
- That's another matter.
824
01:55:25,260 --> 01:55:29,760
You don't avenge a savage
with Christian blood.
825
01:55:32,210 --> 01:55:33,700
May l visit him?
826
01:55:44,850 --> 01:55:46,050
lmpossible.
827
01:55:48,420 --> 01:55:49,510
Very well.
828
01:55:50,420 --> 01:55:52,820
Paris shall hear of this.
829
01:55:53,330 --> 01:55:54,950
You don't understand.
830
01:55:55,060 --> 01:55:57,000
Fronsac passed away...
831
01:55:58,260 --> 01:55:59,320
last night.
832
01:56:12,910 --> 01:56:15,850
ln any case
833
01:56:16,350 --> 01:56:19,080
Upon reflection
834
01:56:20,090 --> 01:56:22,110
He was in your custody.
835
01:56:23,320 --> 01:56:24,850
Perhaps he choked.
836
01:56:25,360 --> 01:56:28,090
Or he caught a blight in the mattress.
837
01:56:28,190 --> 01:56:31,460
You're lying. You're all lying!
838
01:56:33,130 --> 01:56:36,620
Courage
839
01:56:39,970 --> 01:56:41,200
Come.
840
01:56:41,340 --> 01:56:45,070
- l'll escort you home.
- She needs rest.
841
01:56:48,850 --> 01:56:51,040
- Let me alone!
- lt's over.
842
01:56:55,820 --> 01:57:00,690
He's already reeking.
Bury him quickly in an unmarked grave.
843
01:57:01,560 --> 01:57:06,360
She threatened to go to the King.
That girl is dangerous.
844
01:57:12,100 --> 01:57:15,010
Fronsac was buried that very night
845
01:57:15,740 --> 01:57:19,540
long before news of his deathreached Paris.
846
01:57:20,410 --> 01:57:24,680
No one knew what secretshe took to his grave.
847
01:57:26,650 --> 01:57:30,420
For several days
848
01:57:31,360 --> 01:57:35,350
But the sudden disappearanceof its most dauntless foe
849
01:57:35,460 --> 01:57:37,550
seemed to be a dark omen.
850
01:57:59,590 --> 01:58:00,680
Hurry.
851
01:58:08,490 --> 01:58:11,550
Father
852
01:58:11,960 --> 01:58:13,330
Forgive me.
853
01:58:14,430 --> 01:58:17,870
Marianne
854
01:58:18,700 --> 01:58:21,870
l hear her heart beating in my chest.
855
01:58:23,040 --> 01:58:25,880
l want her on our side
856
01:58:25,980 --> 01:58:29,970
- The Lord is testing you.
- l can't endure it.
857
01:58:33,450 --> 01:58:34,610
The visions!
858
01:58:37,460 --> 01:58:40,620
These accursed visions torment me!
859
01:58:43,930 --> 01:58:45,800
Deliver me
860
01:58:46,670 --> 01:58:48,630
l beg of you !
861
01:58:50,600 --> 01:58:53,500
There's only one remedy for this evil.
862
01:59:57,540 --> 01:59:59,440
Don't drink
863
02:00:01,540 --> 02:00:03,530
They want to kill you.
864
02:00:04,880 --> 02:00:06,780
But l won't let them.
865
02:00:08,550 --> 02:00:10,110
Who does?
866
02:00:12,020 --> 02:00:13,140
Who?
867
02:00:14,950 --> 02:00:18,360
We're going to leave
868
02:00:19,590 --> 02:00:21,420
How about America?
869
02:00:23,660 --> 02:00:26,690
You've hurt me
870
02:00:32,740 --> 02:00:36,000
Please. What are you doing?
871
02:00:37,010 --> 02:00:38,100
Stay.
872
02:00:43,080 --> 02:00:47,080
- Would l harm you?
- Please stay away from me.
873
02:00:49,060 --> 02:00:50,920
l need you.
874
02:00:51,560 --> 02:00:55,250
You saved me when l was sick
875
02:00:55,760 --> 02:00:58,530
The sight of your face
ended my nightmares.
876
02:00:58,630 --> 02:01:00,960
Your hand on my brow chased away demons.
877
02:01:01,070 --> 02:01:04,000
You can't imagine all l've done
to keep you near.
878
02:01:04,100 --> 02:01:06,870
l beg of you
879
02:01:15,180 --> 02:01:16,510
Why?
880
02:01:20,790 --> 02:01:22,280
Do l disgust you?
881
02:01:22,390 --> 02:01:25,190
You don't frighten me. Get out.
882
02:01:27,830 --> 02:01:29,350
Because of this?
883
02:01:35,370 --> 02:01:36,770
Never fear.
884
02:01:38,140 --> 02:01:41,200
From now on
885
02:01:42,580 --> 02:01:43,540
Look.
886
02:01:45,280 --> 02:01:48,410
No one knows. Only Sardis and l.
887
02:02:04,260 --> 02:02:06,600
Leave! Get out!
888
02:02:08,500 --> 02:02:09,700
Why?
889
02:02:12,340 --> 02:02:14,330
You're not my brother.
890
02:02:15,040 --> 02:02:17,870
Another man returned from Africa.
891
02:02:17,980 --> 02:02:21,380
That's true
892
02:02:23,050 --> 02:02:25,850
All this would not be
893
02:02:25,950 --> 02:02:26,980
All this?
894
02:02:37,160 --> 02:02:42,030
lt's your odor
that foul thing smelled on me.
895
02:02:44,900 --> 02:02:48,400
We're of the same blood.
896
02:02:51,510 --> 02:02:55,210
When father comes back
897
02:02:57,580 --> 02:03:01,710
Unless l kill him?
He's hindered us so long.
898
02:03:03,220 --> 02:03:06,320
Go ahead. Do it
899
02:03:30,620 --> 02:03:32,170
Why didn't you?
900
02:03:33,520 --> 02:03:35,580
ls it so difficult? Look.
901
02:03:35,690 --> 02:03:37,920
- Stop!
- Then you love me?
902
02:03:45,330 --> 02:03:47,200
l love you !
903
02:03:52,040 --> 02:03:55,400
Brothers
904
02:03:56,010 --> 02:03:58,100
the Beast will return
905
02:03:58,210 --> 02:04:02,700
to herald the return of values
to our decadent kingdom.
906
02:04:03,180 --> 02:04:05,840
And in a reborn France
907
02:04:06,290 --> 02:04:10,690
we shall be invisible princes
908
02:04:23,670 --> 02:04:26,830
The people cannot fathom the Lord's wrath.
909
02:04:27,240 --> 02:04:30,000
The unjust censure of the King
910
02:04:30,910 --> 02:04:34,280
cannot withstand the public's rage.
911
02:04:34,880 --> 02:04:37,470
When that wrath is at a climax
912
02:04:37,580 --> 02:04:40,380
we'll bargain with the King.
913
02:04:40,720 --> 02:04:42,550
lf he couldn't repress one
914
02:04:42,660 --> 02:04:47,350
imagine if
915
02:04:47,460 --> 02:04:49,720
other beasts burst forth.
916
02:04:51,600 --> 02:04:55,500
The hour is at hand
to reap what we've sewn.
917
02:04:59,000 --> 02:05:01,300
Let us read from Malachi:
918
02:05:02,140 --> 02:05:06,510
''The word of the priest
is the depository of science
919
02:05:06,780 --> 02:05:11,050
''and from his mouth is sought
knowledge of the law
920
02:05:11,720 --> 02:05:14,850
''for he is the angel
of the Lord of Hosts.''
921
02:05:14,950 --> 02:05:17,390
''He who adores the Beast
922
02:05:18,960 --> 02:05:21,390
''shall drink the Lord's wrath.
923
02:05:21,830 --> 02:05:26,090
''He shall be tormented
in the fire and brimstone
924
02:05:26,200 --> 02:05:27,720
''before the angels
925
02:05:27,830 --> 02:05:32,000
''and the smoke shall rise
in the century of centuries.''
926
02:05:32,910 --> 02:05:35,240
l've come back to name you :
927
02:05:35,510 --> 02:05:39,270
Pierre-Jean Laffont.
Geneviéve de Morangias.
928
02:05:39,780 --> 02:05:41,300
Maxime Des Forêts.
929
02:05:41,810 --> 02:05:45,250
Gontrand de Moncan. Henri Sardis.
930
02:05:46,120 --> 02:05:48,990
Jean-François de Morangias.
931
02:05:50,790 --> 02:05:51,760
Amen !
932
02:07:39,100 --> 02:07:40,260
Fire!
933
02:07:51,080 --> 02:07:54,880
Bastards! You're all under arrest!
934
02:08:45,500 --> 02:08:47,230
Ghost or no ghost...
935
02:08:49,200 --> 02:08:50,760
l'll split you in two.
936
02:09:03,280 --> 02:09:05,610
See? No need to hold back.
937
02:09:06,320 --> 02:09:07,880
l never intended to.
938
02:09:07,990 --> 02:09:11,390
Too late. The Beast is immortal now.
939
02:09:11,490 --> 02:09:13,790
Perhaps
940
02:10:05,380 --> 02:10:08,510
- You trained the Beast.
- How'd you know?
941
02:10:08,980 --> 02:10:10,950
You use silver bullets.
942
02:11:07,010 --> 02:11:09,300
Marianne
943
02:11:22,450 --> 02:11:24,850
Marianne's not here
944
02:11:25,520 --> 02:11:27,720
You've united us forever.
945
02:11:57,690 --> 02:11:59,490
Line the bastards up!
946
02:11:59,760 --> 02:12:01,250
Who do you think you are?
947
02:12:03,260 --> 02:12:05,060
Look at them!
948
02:12:06,000 --> 02:12:08,560
Not so high and mighty now!
949
02:12:08,730 --> 02:12:10,290
Get back!
950
02:12:30,290 --> 02:12:32,920
- He's dead.
- Now it's certain.
951
02:12:34,860 --> 02:12:36,120
And Sardis?
952
02:12:37,000 --> 02:12:41,960
Wherever he runs
953
02:12:45,100 --> 02:12:47,630
Shall we celebrate properly?
954
02:12:48,240 --> 02:12:50,210
You've killed me once.
955
02:12:51,110 --> 02:12:53,370
The better to revive you.
956
02:12:55,350 --> 02:13:00,180
l could introduce you in Rome.
Will you come with me?
957
02:13:05,020 --> 02:13:06,180
Too late.
958
02:13:06,860 --> 02:13:11,320
l like you
959
02:13:22,140 --> 02:13:24,970
Leave
960
02:14:58,700 --> 02:15:02,640
- Marquis
961
02:15:03,210 --> 02:15:06,640
l've had her brought home. She's dying.
962
02:15:11,080 --> 02:15:14,250
Get out! Go away! All of you !
963
02:15:28,900 --> 02:15:30,630
Wake up!
964
02:15:36,340 --> 02:15:38,210
Forgive me.
965
02:15:43,580 --> 02:15:44,880
l love you.
966
02:17:12,940 --> 02:17:16,900
Years passed
967
02:17:17,010 --> 02:17:21,210
and Marianne de Morangiasnever left my memory.
968
02:17:21,380 --> 02:17:24,970
The world that made the Beastis dying away
969
02:17:26,350 --> 02:17:31,190
and l must hasten
970
02:17:40,430 --> 02:17:45,300
l remember Fronsac and lat Jean-François'hideaway
971
02:17:46,100 --> 02:17:49,510
where the Beast awaited its final hour.
972
02:19:30,840 --> 02:19:33,940
The old healer told us all he knew.
973
02:19:35,280 --> 02:19:38,680
Jean-François broughtan animal back from Africa
974
02:19:38,780 --> 02:19:40,380
who had a litter.
975
02:19:40,820 --> 02:19:44,280
Only one cub was kept
976
02:19:45,660 --> 02:19:48,150
Patiently and cruelly
977
02:19:48,960 --> 02:19:52,260
he'd trained it to be vicious.
978
02:20:02,610 --> 02:20:05,600
Thus died the Beast of Gévaudan.
979
02:20:06,540 --> 02:20:09,100
And l
980
02:20:09,650 --> 02:20:13,450
am probably the last to knowthe whole truth.
981
02:20:47,590 --> 02:20:50,650
The Chevalier invited me to Africa
982
02:20:51,190 --> 02:20:53,160
but my land needed rebuilding.
983
02:20:53,260 --> 02:20:55,820
My duty was to my countrymen.
984
02:20:57,200 --> 02:21:00,320
l've often thoughtof Grégoire and Marianne
985
02:21:00,430 --> 02:21:05,270
throughout these peaceful yearsthat have brought me to this age.
986
02:21:07,210 --> 02:21:09,370
l never saw them again
987
02:21:10,310 --> 02:21:14,940
but l like to think they lived happily
66670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.