Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,076 --> 00:00:12,076
www.titlovi.com
2
00:00:15,076 --> 00:00:17,556
I Gospod re�e:
"Sada pogledajte Behemotha!"
3
00:00:18,781 --> 00:00:23,371
BEHEMOTH
MORSKO �UDOVI�TE
4
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
5
00:01:33,632 --> 00:01:37,781
Nakon eksplozije, ove misteriozne
figure, maskiranih lica.
6
00:01:38,327 --> 00:01:42,206
Ovdje mi sami, ljudi,
kraljevi Zemlje,
7
00:01:42,767 --> 00:01:46,680
poku�avamo izmjeriti nivo
uni�tenja kojeg su sami stvorili.
8
00:01:51,647 --> 00:01:55,925
Od po�etka atomskog doba
imali smo 143 eksplozije
9
00:01:56,007 --> 00:01:58,999
kao ova
�to ste upravo vidjeli.
10
00:01:59,447 --> 00:02:03,838
Milijunti dio grama radija
je siguronosna granica.
11
00:02:04,447 --> 00:02:06,915
Koli�ina koju �ovjek mo�e tolerirati.
12
00:02:07,007 --> 00:02:08,998
A opet sa svakom ovakvom
eksplozijom,
13
00:02:09,127 --> 00:02:13,484
U atmosferu �aljemo stotine
tona radioaktivnog materijala.
14
00:02:14,007 --> 00:02:15,360
Tko je to?
15
00:02:15,447 --> 00:02:18,086
Gospodo, sudjelovao sam
u Operaciji "Raskri�je"
16
00:02:18,207 --> 00:02:19,879
kao vojni biolog
17
00:02:19,967 --> 00:02:22,117
Kao �to svi vjerovatno znate,
to je bilo na Bikiniu.
18
00:02:22,567 --> 00:02:26,799
I ako ima jedna jedina
stvar koju smo tamo saznali,
19
00:02:27,087 --> 00:02:30,875
to je da nema ujedna�ene statisti�ke
disperzije radioaktivnih materijala.
20
00:02:31,767 --> 00:02:35,282
Provjerili smo uzorke morske
vode u tom podru�ju.
21
00:02:35,367 --> 00:02:37,358
I radijacija je bila zanemariva.
22
00:02:38,007 --> 00:02:41,079
Ali u si�u�nom planktonu
koji �ivi u toj vodi,
23
00:02:41,207 --> 00:02:43,198
bila je 2,000 puta
ve�a.
24
00:02:43,927 --> 00:02:48,284
A u ribi koja je pojela taj plankton,
40,000 puta ve�a.
25
00:02:49,367 --> 00:02:52,564
A u ptici
koja se hrani tom ribom,
26
00:02:53,087 --> 00:02:57,126
radioaktivnost
je bila 500,000 puta ve�a.
27
00:02:58,487 --> 00:03:02,480
Gospodo, svjedo�imo
biolo�koj lan�anoj reakciji.
28
00:03:03,047 --> 00:03:06,517
Geometri�kom napredovanju
smrtonosne prijetnje.
29
00:03:07,407 --> 00:03:11,116
Nisam u poziviji da
sumnjam u va�a otkri�a g. Karnes
30
00:03:11,207 --> 00:03:13,675
Ali mogu li istaknuti
da je to pojava
31
00:03:13,767 --> 00:03:16,839
na najudaljenjijim i
nenastanjenim djelovima svijeta.
32
00:03:16,927 --> 00:03:18,918
To nije razlog za paniku.
33
00:03:19,007 --> 00:03:22,761
Ne vjerujem da g. Karnes
�eli izazvati paniku.
34
00:03:23,247 --> 00:03:27,081
Ali ako se sje�ate u Japanu, pun
brod ribe je morao biti uni�ten.
35
00:03:27,167 --> 00:03:29,886
Mnogo tisu�a milja
udaljenog od podru�ja testova.
36
00:03:29,967 --> 00:03:31,958
To�no to mislim.
37
00:03:33,767 --> 00:03:35,758
Ne mo�emo odbaciti dio oceana.
38
00:03:36,367 --> 00:03:39,962
Plankton upija te
radioaktivne �estice.
39
00:03:40,447 --> 00:03:45,077
I onda u nekakvom biolo�kom
napredku od ribe do ve�e ribe,
40
00:03:46,047 --> 00:03:49,596
Ili �udnom privla�no��u
protoplazmi�nih masa,
41
00:03:49,687 --> 00:03:53,475
formiraju radioaktivnu tvar,
nevjerovatno smrtonosnu.
42
00:03:57,127 --> 00:03:59,322
Ocean je moje podru�je, gospodo.
43
00:04:00,047 --> 00:04:02,038
Ali koliko malo
znamo o njemu.
44
00:04:02,407 --> 00:04:06,286
Samo doti�emo povr�inu
na�im udicama i mre�ama,
45
00:04:06,367 --> 00:04:09,359
ronila�kim odijelima i
borbenim rasponima.
46
00:04:10,047 --> 00:04:14,040
A koliko znamo, ono �to smo
zapo�eli, mo�da je ve� sazrijelo.
47
00:04:14,967 --> 00:04:18,880
A tko mo�e re�i kad �e to,
�to god da to je
48
00:04:19,887 --> 00:04:23,277
izi�i na povr�inu
i uzvratiti nam udarac.
49
00:04:33,607 --> 00:04:35,165
Nastavi prema stijeni!
50
00:05:01,967 --> 00:05:03,958
'Ajmo ribice,
van zamnom!
51
00:05:09,687 --> 00:05:11,882
Ova mala ljepotica je za nas.
52
00:05:11,967 --> 00:05:15,676
Odnesi je ku�i i stavi na vatru
dok ja ostatak podjelim po selu.
53
00:05:15,767 --> 00:05:18,759
I do pub-a da se
hvali� svojim ulovom?
54
00:05:19,047 --> 00:05:21,277
Nemogu zamisliti na �to misli�.
55
00:05:24,047 --> 00:05:27,483
�emu to?
Za najboljeg ribara u cijelom Cornwallu.
56
00:05:27,567 --> 00:05:29,080
Ma daj...
57
00:05:40,487 --> 00:05:42,478
Tata! Nemoj okasniti!!
58
00:05:44,847 --> 00:05:46,678
Evo me za tobom!
59
00:06:20,367 --> 00:06:21,686
O�e?
60
00:06:25,087 --> 00:06:26,645
Jesi li to ti tata?
61
00:06:33,047 --> 00:06:35,038
Sigurno je pijan kao lord.
62
00:06:56,407 --> 00:06:58,398
Ovo zna�i runda
na tebe, Charlie.
63
00:07:13,007 --> 00:07:14,963
- Zdravo, John.
- Zdravo, Jean.
64
00:07:15,047 --> 00:07:17,607
- Jesi li vidio mog tatu?
- Ne od jutros.
65
00:07:17,727 --> 00:07:19,683
- Nije dolazio uop�e?
- Ne.
66
00:07:20,647 --> 00:07:22,160
�udno.
67
00:07:22,487 --> 00:07:24,955
Mislila sam da �e se do�i
pohvaliti ulovom.
68
00:07:25,047 --> 00:07:27,880
Zna�i stari vrag je opet
zeznio, zar ne?
69
00:07:28,207 --> 00:07:30,277
Pristali smo uz more,
70
00:07:31,007 --> 00:07:33,999
Ja sam oti�la ku�i
prirediti ve�eru.
71
00:07:34,487 --> 00:07:36,284
A on je rekao da �e do sela.
72
00:07:36,367 --> 00:07:38,835
Nije mogao kroz grad
s toliko ribe,
73
00:07:38,927 --> 00:07:40,997
a da cijeli svijet ne sazna.
74
00:07:45,487 --> 00:07:48,081
Idemo ga zajedno potra�iti.
Mo�e?
75
00:07:58,087 --> 00:07:59,076
Tata?
76
00:08:04,847 --> 00:08:05,836
Tata?
77
00:08:06,607 --> 00:08:08,598
- Tom! - Tata?
78
00:08:09,447 --> 00:08:11,438
Tom! Tom!
79
00:08:15,767 --> 00:08:17,962
Tata? Tata?
80
00:08:19,327 --> 00:08:21,966
- Oh, John!
- �ekaj ovdje. Idem razgledati okolo.
81
00:08:39,087 --> 00:08:41,476
- Nazad Jean! Nemoj gledati!
- Pusti me!
82
00:08:44,007 --> 00:08:44,996
Oh, Bo�e!
83
00:08:45,807 --> 00:08:49,436
�to se dogodilo?
Mo�ete li govoriti?
84
00:08:50,807 --> 00:08:54,686
- �ujete li nas, Tom?
- Tata! Tata!
85
00:08:56,447 --> 00:09:00,918
Iz mora ... Gorilo je!
Kao vatra.
86
00:09:01,847 --> 00:09:03,246
�to je to bilo?
87
00:09:04,607 --> 00:09:06,086
Behemoth!
88
00:09:23,447 --> 00:09:25,756
I Gospod odgovori Jobu:
89
00:09:25,847 --> 00:09:27,599
"Sada pogledajte Behemotha".
90
00:09:27,807 --> 00:09:32,085
"Repa kao kedar;
Iz usta mu riga vatra. "
91
00:09:32,727 --> 00:09:35,195
"I vatrene iskre
iska�u sa njega. "
92
00:09:35,287 --> 00:09:37,084
Rije�ima Gospodnjim
93
00:09:37,167 --> 00:09:40,796
tje�imo one koje dragi nam
Thomas Trevethan napu�ta za sobom.
94
00:09:41,287 --> 00:09:45,075
Gospod re�e Jobu:
95
00:09:45,447 --> 00:09:47,483
"Bokove svoje opa�i kao �ovjek.
Proli svoje suze bijesa."
96
00:09:48,047 --> 00:09:52,279
"Tada �u te ispovjediti
I rukom Svojom spasiti."
97
00:10:00,367 --> 00:10:02,085
Ho�emo li krenuti?
98
00:10:02,767 --> 00:10:04,280
Ne ku�i...
99
00:10:05,087 --> 00:10:07,078
Ne �elim jo� i�i ondje.
100
00:10:08,927 --> 00:10:10,804
Hajdemo pro�etati.
101
00:10:30,527 --> 00:10:31,516
Pogledaj!
102
00:10:44,487 --> 00:10:47,718
Na tisu�e ih je!
Na tisu�e tisu�a!
103
00:10:48,047 --> 00:10:49,560
Oti�imo John!
104
00:10:49,967 --> 00:10:51,480
�ekaj malo.
105
00:10:54,687 --> 00:10:56,200
�to je ovo?
106
00:11:00,407 --> 00:11:02,079
Johne, tvoja ruka!
107
00:11:17,287 --> 00:11:19,084
Ima li sre�e sa mojim kartama?
108
00:11:19,167 --> 00:11:21,283
Jo� radim na va�oj rezervaciji.
109
00:11:21,367 --> 00:11:23,358
- Velika gu�va?
- Popunjeno.
110
00:11:23,447 --> 00:11:26,439
- Nadali smo se da �ete ostati du�e.
- Volio bi da sam mogao.
111
00:11:26,527 --> 00:11:28,324
Ho�ete li gledati TV?
112
00:11:28,407 --> 00:11:30,762
Javit �u vam kad ne�to saznam.
113
00:11:30,847 --> 00:11:32,326
Uredu. Hvala.
114
00:11:34,887 --> 00:11:37,355
...i za sad vijesti
sa Bliskog Istoka
115
00:11:37,447 --> 00:11:39,438
su jo� vrlo nepotpune.
116
00:11:41,647 --> 00:11:43,877
A sad zavr�na vijest,
117
00:11:43,967 --> 00:11:45,878
sti�e nam iz Cornwalla.
118
00:11:46,407 --> 00:11:50,036
Izgleda da je onda�nja ribarska
industrija potpuno obustavljena.
119
00:11:50,687 --> 00:11:53,281
Pla�e su prepune
mrtve ribe,
120
00:11:53,367 --> 00:11:56,279
i nitko ne zna za�to
su te ribe pomrle.
121
00:11:56,487 --> 00:11:58,921
Ali ima i
interesantna strana pri�e.
122
00:11:59,007 --> 00:12:03,000
Iz sela Lowe, javljaju
da je morsko �udovi�te uo�eno.
123
00:12:03,527 --> 00:12:05,916
Definitivno kao i u Lochnessu,
124
00:12:06,007 --> 00:12:07,884
riga vatru i to.
125
00:12:07,967 --> 00:12:10,401
Ali ovo dokazuje ne�to,
dame i gospodo.
126
00:12:10,487 --> 00:12:14,400
Dokazuje da viski
nije izvezen samo u Ameriku.
127
00:12:14,487 --> 00:12:16,478
Sada vas pozdravljam i...
128
00:12:20,447 --> 00:12:23,439
G. Karnes!
Uspio sam napraviti rezervaciju.
129
00:12:24,007 --> 00:12:27,556
- �ao mi je. Otka�ite.
- Da otka�em?
130
00:12:29,167 --> 00:12:32,159
Oprostite.
Rezervacija je upravo otkazana.
131
00:12:34,647 --> 00:12:36,638
Je li profesor Bickford jo�
u labaratoriju?
132
00:12:37,367 --> 00:12:41,155
Dobro. Mogu li razgovarati s njim?
Da, jako je hitno.
133
00:12:42,807 --> 00:12:44,240
Da, u�ite.
134
00:12:47,047 --> 00:12:49,607
G. Karnes, sjedite.
135
00:12:50,087 --> 00:12:52,555
Maloprije ste bili
na drugoj strani Londona!
136
00:12:52,647 --> 00:12:56,526
- Podzemna.
- Podzemna? A shva�am.
137
00:12:56,927 --> 00:12:59,725
Ovladali ste i tim sistemom.
138
00:12:59,807 --> 00:13:01,286
- �alicu �aja?
- Ne hvala.
139
00:13:01,367 --> 00:13:03,835
Do�ao sam razgovarati
o onoj vijesti iz Cornwalla.
140
00:13:04,167 --> 00:13:07,284
Da, ima malo i vi�e nego �to su
izvjestili.
141
00:13:07,367 --> 00:13:09,085
- �ovjek je umro.
- Umro?
142
00:13:09,847 --> 00:13:14,159
Da, ribar iz Lowe, na smrt ope�en.
Vrlo interesantno.
143
00:13:15,127 --> 00:13:17,038
Na�alost izvje��e je malo isprazno.
144
00:13:17,127 --> 00:13:19,038
Znate kakvi su seoski doktori...
145
00:13:19,127 --> 00:13:22,881
Imao je opekline,
mrlje na ko�i i otvorene �ireve.
146
00:13:23,607 --> 00:13:25,598
Kao i u Hiroshimi.
147
00:13:25,727 --> 00:13:28,560
Ne, nemojmo srljati
sa zaklju�cima.
148
00:13:28,647 --> 00:13:31,525
Neke kiseline izazivaju
sli�ne reakcije.
149
00:13:31,607 --> 00:13:34,246
Brod u prolazu je mogao
ispustiti ne�to,
150
00:13:34,327 --> 00:13:36,795
�to bi pobilo svu onu ribu.
151
00:13:38,407 --> 00:13:42,002
Moram oti�i tamo.
Mo�da ste u pravu za kiselinu.
152
00:13:42,087 --> 00:13:45,557
Nadam se da jeste.
ali �to ako niste?
153
00:13:45,807 --> 00:13:49,880
- Kako do�i do tamo?
- Gledajte. Mladi ste, ambiciozni...
154
00:13:50,287 --> 00:13:52,482
Ali mogu se pojaviti veliki
155
00:13:52,567 --> 00:13:54,285
problemi ako �urimo s ovim.
156
00:13:54,367 --> 00:13:56,927
Ali nemo�emo samo sjediti
i ni�ta ne poduzimati.
157
00:13:57,007 --> 00:13:58,918
Kod ovakvih stvari
svaki sat je va�an!
158
00:13:59,007 --> 00:14:00,281
Gledajte, Steve.
159
00:14:00,367 --> 00:14:03,996
Ja sam glavni u komisiji
po ovom pitanju.
160
00:14:04,087 --> 00:14:08,285
Ne mislite valjda da
samo sjedimo i pijemo �aj?
161
00:14:10,567 --> 00:14:12,558
Ne gospodine.
162
00:14:12,647 --> 00:14:14,638
Oprostite. Nisam htjeo
da zvu�i tako neugodno.
163
00:14:15,087 --> 00:14:18,284
Pa da vam onda odgovorim,
Lowe je kod Cornwalla.
164
00:14:18,487 --> 00:14:22,878
Vlakom idemo do Plymoutha.
I sti�emo do 11h sutra ujutro.
165
00:14:23,687 --> 00:14:25,484
Ho�emo li?
166
00:14:28,127 --> 00:14:31,676
Vi mladi imate jak stisak ruke.
167
00:14:45,167 --> 00:14:46,395
Dobro jutro.
168
00:14:50,967 --> 00:14:53,959
Znate li gdje mogu
na�i Dr. Morrisa?
169
00:14:54,407 --> 00:14:57,763
Ono je njegova ku�a.
Ali prerano vam je jo�.
170
00:14:59,287 --> 00:15:01,278
Za�to su vam brodovi privezani?
171
00:15:02,487 --> 00:15:03,966
Vi ste novinari?
172
00:15:04,047 --> 00:15:06,038
Ne. Atomsko-energetska Komisija.
173
00:15:06,127 --> 00:15:09,085
- Do�li smo zbog nekih ispitivanja.
- Kona�no da netko ne�to poduzima.
174
00:15:09,167 --> 00:15:11,681
Bolje i da bude ne�to
vi�e od ispitivanja.
175
00:15:12,167 --> 00:15:13,885
Jeli gadno ovdje?
176
00:15:13,967 --> 00:15:17,437
Trebali ste vidjeti pla�u pro�li
tjedan! I okolicu, tako�er.
177
00:15:17,527 --> 00:15:19,995
Riba pluta naokolo
gdje god da pogleda�.
178
00:15:20,087 --> 00:15:23,079
Kako �e sad ribari
prehraniti na�e obitelji?
179
00:15:23,167 --> 00:15:25,681
Sad je sezona, ulovimo zalihe
za cijelu godinu.
180
00:15:25,767 --> 00:15:27,439
Koliko je pro�lo otkako
niste isplovili?
181
00:15:27,527 --> 00:15:30,724
- 5 dana dosad.
- Nitko nije ni poku�ao?
182
00:15:31,007 --> 00:15:35,080
Nakon onog �to se dogodilo
Trevethanu? Samo vi poku�ajte.
183
00:15:35,727 --> 00:15:38,480
Hajde, posudit �u vam i brod.
Isplovite.
184
00:15:38,567 --> 00:15:41,559
Postoji li �ansa da vidimo
te mrtve ribe?
185
00:15:41,647 --> 00:15:44,639
Ve�inu je odnjela plima
a ostalo smo spalili.
186
00:15:45,007 --> 00:15:47,999
- Kako su izgledale?
- Izgledale su kao mrtve ribe.
187
00:15:49,527 --> 00:15:52,485
Jeli itko vidio i�ta
�to ih je moglo ubiti?
188
00:15:53,567 --> 00:15:55,558
Nitko nije vidio ni�ta neobi�no?
189
00:15:57,047 --> 00:15:58,799
Ja sam vidio svjetla.
190
00:16:00,207 --> 00:16:01,959
Kakva svijetla?
191
00:16:02,047 --> 00:16:05,517
Ne�to kao veliki oblak
svijetlosti pod vodom.
192
00:16:05,887 --> 00:16:07,764
Oblak kao...
193
00:16:07,847 --> 00:16:10,998
Jeste li ikad vidjeli grad
u no�i pred oluju?
194
00:16:11,087 --> 00:16:14,284
Ba� takav.
Veliki bijeli munjeviti oblak.
195
00:16:14,487 --> 00:16:16,921
- Mo�da je bio odsjaj.
- Nije.
196
00:16:17,007 --> 00:16:20,079
- Dali se micao?
- Odtr�ao sam prebrzo da bi zamjetio.
197
00:16:21,287 --> 00:16:24,324
Mo�da bolje da na�emo doktora.
198
00:16:24,407 --> 00:16:26,398
Odvest �u vas, ako �elite.
199
00:16:43,767 --> 00:16:44,756
U�ite!
200
00:16:46,287 --> 00:16:48,198
Bog Johne. Kako peraja?
201
00:16:48,287 --> 00:16:51,359
Trebaju vas gospoda,
iz Atomsko... ne�to
202
00:16:51,447 --> 00:16:54,200
- U�ite gospodo.
- Dobro jutro.
203
00:16:54,807 --> 00:16:56,604
Ja sam Bickford.
- Kako ste.
204
00:16:56,687 --> 00:16:58,757
Ovo je g. Karnes.
- Kako ste.
205
00:16:59,007 --> 00:17:00,679
Sjednite, molim vas.
206
00:17:01,687 --> 00:17:05,805
Imamo neka pitanja
o g. Trevethanu.
207
00:17:06,207 --> 00:17:08,084
Vrlo tu�an slu�aj.
208
00:17:08,487 --> 00:17:11,081
�to vi mislite
da je bio uzrok smrti?
209
00:17:11,167 --> 00:17:14,682
Opekline. Prvog, drugog i tre�eg stupnja.
Uz naravno u�asan popratni �ok.
210
00:17:15,407 --> 00:17:17,318
Niste se s nikim konzultirali?
211
00:17:17,407 --> 00:17:19,875
Umirao je kad sam stigao.
Koja korist od toga?
212
00:17:19,967 --> 00:17:23,437
- Za autopsiju?
- Za�to? Da mu jo� vi�e uznemirujem k�er?
213
00:17:23,767 --> 00:17:25,758
Ovo je ipak neuobi�ajeni slu�aj.
214
00:17:26,007 --> 00:17:28,999
�to mislite
da je uzrokovalo opekline?
215
00:17:29,927 --> 00:17:32,646
- Nekakav otrov mislim.
- A ne kiselina?
216
00:17:32,967 --> 00:17:34,878
Iskreno nisam vidio takavu dosad.
217
00:17:34,967 --> 00:17:38,960
Tu i tamo meduza ili vlasulja
mo�e tako ne�to prouzro�iti.
218
00:17:39,167 --> 00:17:42,159
Ali uz jaku alergi�nu reakciju...
219
00:17:42,647 --> 00:17:45,115
- Jeste li ikad imali sli�an slu�aj?
- Ne.
220
00:17:46,527 --> 00:17:49,917
Ali samo malo-
Johne. Mogu li?
221
00:18:04,207 --> 00:18:06,084
Na�alost nije ba� ugodno.
222
00:18:12,367 --> 00:18:14,597
- Podsje�a li vas na ne�to?
- Da.
223
00:18:15,527 --> 00:18:17,199
Testiranja na Tihom oceanu.
224
00:18:17,407 --> 00:18:19,682
Doktore-
Mislim da je najbolje
225
00:18:19,767 --> 00:18:23,760
da ga po�aljete u na�u kliniku
u London na pretrage.
226
00:18:25,927 --> 00:18:28,395
- Kako se ovo dogodilo?
- Bio sam na pla�i.
227
00:18:28,767 --> 00:18:31,679
�etao sam
i onda ugledao �udnu stvar.
228
00:18:32,527 --> 00:18:36,406
Kao neka meduze.
Ali je sjajilo.
229
00:18:37,327 --> 00:18:40,080
- Sjajilo?
- Htjeo sam je dotaknuti...
230
00:18:40,327 --> 00:18:42,477
- Gdje se to dogodilo?
- Na obali.
231
00:18:43,367 --> 00:18:45,358
Mogu vam pokazati
ako �elite.
232
00:18:45,727 --> 00:18:48,195
Na istoj obali gdje je
i starac umro.
233
00:18:54,927 --> 00:18:57,487
Gospodo, mo�ete se presvu�i
ovdje ako ho�ete.
234
00:19:27,847 --> 00:19:31,681
I? Provjerio sam stijene
i alge. Ni�ta.
235
00:19:35,567 --> 00:19:36,556
John.
236
00:19:39,647 --> 00:19:42,480
Mo�e� li mi pokazati to�no
mjesto gdje si se opekao?
237
00:19:44,247 --> 00:19:48,638
Plima je bila kao i sad.
Stijena mi je bila slijeva...
238
00:19:54,127 --> 00:19:55,924
Ovdje, kraj ove stijene.
239
00:19:56,007 --> 00:19:59,477
Kao da je stvar
zaostala za plimom.
240
00:20:04,807 --> 00:20:06,365
Ba� ni�ta.
241
00:20:09,287 --> 00:20:12,757
G�ica. Trevethan.
- Va� otac je bio �iv kad ste ga na�li?
242
00:20:13,207 --> 00:20:16,005
- Bio je
- Jeli rekao i�ta, jeli mogao govoriti?
243
00:20:17,007 --> 00:20:23,003
Rekao je: "Do�lo je iz mora."
Zatim je rekao: "Behemoth"
244
00:20:23,727 --> 00:20:26,605
"Behemoth"?
�to je mislio time?
245
00:20:27,047 --> 00:20:29,003
Biblisko proro�anstvo.
246
00:20:29,127 --> 00:20:31,641
Zna�i, �udovi�na
morska zvijer.
247
00:20:33,367 --> 00:20:34,959
Puno vam hvala.
248
00:20:41,927 --> 00:20:43,918
Ne shva�am. Behemoth...
249
00:20:44,687 --> 00:20:47,679
Tko zna �to je �ovjek vidio?
Ako je i�ta i vidio...
250
00:20:48,087 --> 00:20:52,080
Ne�to je vidio.
Nekakva �udna morska �ivotinja.
251
00:20:52,847 --> 00:20:56,078
Znate da radijacija mo�e izazvati
iznenadan i ubrzan rast
252
00:20:56,167 --> 00:20:57,282
i mutacije.
253
00:20:57,367 --> 00:20:59,085
�ovjek je umirao u agoniji.
254
00:20:59,167 --> 00:21:01,806
Ne mo�emo se pouzdati u tu teoriju.
255
00:21:01,887 --> 00:21:05,880
Ne pouzdajem se u teorije.
Ne �elim da mi promakne mogu�i dokaz.
256
00:21:05,967 --> 00:21:09,357
Ta stvar koju je John dotaknuo,
�to god da bila, rekao je da sjaji!
257
00:21:09,447 --> 00:21:10,926
Radijacija ne sjaji.
258
00:21:11,007 --> 00:21:12,838
�ekajte malo.
259
00:21:12,927 --> 00:21:15,395
Nemamo dokaza da
je bilo radijacije.
260
00:21:15,487 --> 00:21:17,955
Da je bilo, na�i
instrumenti bi je otkrili.
261
00:21:18,047 --> 00:21:20,959
Na njegovoj ruci su opekline
od radijacije, to sam siguran.
262
00:21:21,047 --> 00:21:24,517
Znat �emo kad dobijemo
izvje�taj u klinici u Londonu.
263
00:21:28,007 --> 00:21:29,918
Gledajte-
Mo�ete li nam u centru
264
00:21:30,007 --> 00:21:32,157
nabaviti uzorke sa cjele obale?
265
00:21:32,247 --> 00:21:35,523
Morsku vodu, alge, planktone
i najva�nije ribu?
266
00:21:35,727 --> 00:21:37,718
- Mo�ete li?
- Da, naravno.
267
00:21:37,927 --> 00:21:39,758
Nikad ne protivim provjeravanju.
268
00:21:41,687 --> 00:21:43,484
Jedna stvar je sigurna...
269
00:21:45,927 --> 00:21:48,487
Ne�to se dogodilo
�to nije po pravilima.
270
00:21:49,367 --> 00:21:55,158
Ne�to je iza�lo iz oceana.
I sad je opet u njemu.
271
00:22:04,647 --> 00:22:07,639
Dobili smo uzorke
sa 72 obalne postaje.
272
00:22:07,727 --> 00:22:10,195
Jo� nedostaju sa Hebridesa.
- Dobar dan.
273
00:22:10,607 --> 00:22:12,962
Oh, dobar dan, Steve.
Steve Carnes, Ned Lee.
274
00:22:13,047 --> 00:22:14,446
- Dobar dan.
- Kako ste.
275
00:22:14,527 --> 00:22:16,802
Vidim da brzo radite.
276
00:22:16,887 --> 00:22:19,799
Kojom tehnikom
mjerite radijaciju?
277
00:22:19,887 --> 00:22:22,959
Isparimo teku�inu
i ostatak pregledamo.
278
00:22:23,047 --> 00:22:25,515
Ova nova ionizaciska komora
je jako osjetljiva
279
00:22:25,607 --> 00:22:28,075
i pokazuje najmanja odstupanja
od normalne radijacije.
280
00:22:28,167 --> 00:22:30,635
- Kakvi su rezultati?
- Zasad sve normalno.
281
00:22:30,727 --> 00:22:33,719
- Jeli autoradiografija spremna?
- Da, sve je spremno.
282
00:22:33,807 --> 00:22:35,798
Ostavljam vas sa Nedom.
283
00:22:35,887 --> 00:22:37,764
- Vidimo se kasnije Steve.
- Naravno.
284
00:22:37,807 --> 00:22:40,196
- G. Karnes, po�ite zamnom.
- Naravno.
285
00:22:40,807 --> 00:22:43,367
Nadam se da ste zadovoljni
s instrumentima, g. Karnes.
286
00:22:43,447 --> 00:22:45,278
Ovo je vrlo ljepo g. Lee.
287
00:22:45,367 --> 00:22:47,835
Ali ne radimo
operaciju mozga.
288
00:22:47,927 --> 00:22:49,883
Rezat �emo ribu.
289
00:22:55,167 --> 00:22:59,001
Dobri stari plianektis plesus.
Dobro da ga imamo.
290
00:22:59,287 --> 00:23:01,676
Ako se i�ta doga�a na dnu mora,
291
00:23:01,767 --> 00:23:04,486
ova stara cura �e znati.
292
00:23:07,087 --> 00:23:12,400
Izre�emo po du�ini.
Zatim pa�ljivo
293
00:23:14,567 --> 00:23:18,526
izlo�imo organe
a da ih ne o�tetimo.
294
00:23:20,181 --> 00:23:23,082
Sad moramo osu�iti vi�ak vlage.
295
00:23:23,356 --> 00:23:26,161
- Jesu li su�ila spremna?
- Jesu g. Karnes.
296
00:23:33,670 --> 00:23:36,115
I jo� jedan odli�an primjerak.
297
00:23:38,602 --> 00:23:41,171
Prvu skupinu smo zavr�ili.
298
00:23:50,934 --> 00:23:55,086
- Sve spremno za slikanje?
- Da, mislim da je. Ovuda g. Karnes.
299
00:23:59,807 --> 00:24:02,799
Savr�eno.
Dajte mi broj 1?
300
00:24:03,607 --> 00:24:06,599
- Jeli skroz suha? - Potpuno.
- Dobro. Svjetla, molim.
301
00:24:12,087 --> 00:24:15,477
Postavimo ribu ovako,
da je u kontaktu sa povr�inom.
302
00:24:15,887 --> 00:24:17,878
�toperica na 20 sekundi.
303
00:24:18,647 --> 00:24:20,877
- Kakvo svjetlo koristite?
- Nikakvo.
304
00:24:20,967 --> 00:24:23,686
Ako je riba upila
radioaktivne �estice,
305
00:24:23,767 --> 00:24:26,679
bit �e nakupljene u
kostima i organima.
306
00:24:26,767 --> 00:24:31,283
Stoga, riba se izla�e sama
ne�im kao, unutarnjim sjajem.
307
00:24:31,647 --> 00:24:33,638
To zovemo radioautogram.
308
00:24:41,167 --> 00:24:43,158
Izradite ju. Sljede�a.
309
00:25:00,967 --> 00:25:02,446
U�ite!
310
00:25:02,887 --> 00:25:03,842
I?
311
00:25:04,647 --> 00:25:07,115
- Razvijaju ih.
- Jeli gotovo uskoro?
312
00:25:07,207 --> 00:25:09,675
- Prvi su gotovi.
- Mo�emo ih vidjeti?
313
00:25:13,327 --> 00:25:14,316
Hvala.
314
00:25:19,887 --> 00:25:21,878
Ni�ta krivo kod ovog.
315
00:25:25,847 --> 00:25:27,838
Ovaj je uredu.
316
00:25:33,247 --> 00:25:36,239
�to li je ovo?
Mo�da gre�ka na filmu.
317
00:25:36,887 --> 00:25:40,277
Ovo je va�no!
Dopire li svjetlo od nekud u sobu?
318
00:25:40,367 --> 00:25:42,358
Vidjet �emo.
Ugasite sva svijetla.
319
00:25:48,207 --> 00:25:51,199
�to je ono?
Ne, ne dirajte.
320
00:25:56,247 --> 00:25:58,238
Rukavice i pincetu.
321
00:26:01,167 --> 00:26:03,158
Mo�e svijetla sad.
322
00:26:04,727 --> 00:26:06,718
- Gdje je mikroskop?
- Ovdje.
323
00:26:07,447 --> 00:26:10,166
- �to bi to moglo biti?
- Neznam.
324
00:26:11,127 --> 00:26:13,357
Fosforna mje�avina
sa radijem sjaji.
325
00:26:15,887 --> 00:26:17,878
Nisam ovo vidio prije..
326
00:26:23,567 --> 00:26:25,125
Evo. Pogledajte.
327
00:26:25,687 --> 00:26:27,678
Koji je broj ovaj uzorak?
328
00:26:28,087 --> 00:26:30,282
Broj 14. Iz Plymoutha.
329
00:26:31,287 --> 00:26:33,278
Donesite pladanj 14 molim!
330
00:26:33,407 --> 00:26:35,318
Testirajte ovo na radioaktivnost,
331
00:26:35,407 --> 00:26:39,286
i nazovite Ministarstvo ribolovstva
pod hitno. - Da gospodine.
332
00:26:46,247 --> 00:26:49,478
Pogledajte ovo!
Vidite kako je svaka kost osvjetljena?
333
00:26:50,327 --> 00:26:54,081
To je enormna koli�ina
radioaktivnih �estica.
334
00:26:54,767 --> 00:26:57,998
Ovdje smo odstranili onu
sjajnu tvar.
335
00:27:00,047 --> 00:27:02,686
Ovdje prof. Bickford, Atomska
Istra�ivanja.
336
00:27:02,767 --> 00:27:04,485
Molim vas g. Labhama.
337
00:27:04,567 --> 00:27:07,957
Ne zanima me �to je na
konferenciji, ovo je jako hitno.
338
00:27:08,287 --> 00:27:09,481
Uredu.
339
00:27:09,567 --> 00:27:12,445
Mo�ete li ga zamoliti
da me nazove unutar 5 minuta?
340
00:27:13,407 --> 00:27:16,399
Ako ovo iza�e na tr�i�te bit �e
katastrofalnih posljedica.
341
00:27:16,487 --> 00:27:18,284
Moramo blokirati sve luke.
342
00:27:18,367 --> 00:27:20,676
Nije dovoljno blokirati izvore.
343
00:27:20,767 --> 00:27:24,282
Moramo na�i �to je ovo uzrokovalo.
�elim oti�i u Plymouth.
344
00:27:24,367 --> 00:27:27,359
�elim provjeriti to�no mjesto
gdje je ta riba na�ena.
345
00:27:27,487 --> 00:27:28,966
Mo�ete mi nabaviti brod?
346
00:27:29,047 --> 00:27:31,038
Jo� se dr�ite teorije o �udovi�tu?
347
00:27:31,127 --> 00:27:34,119
Ne�to je �to se brzo kre�e.
348
00:27:34,207 --> 00:27:37,199
Struje to nemogu u�initi.
- Mo�da je nasami�ni incident.
349
00:27:37,287 --> 00:27:39,517
�to god da je, jedno je rje�enje.
350
00:27:39,607 --> 00:27:43,077
Pratiti i saznati �to je to
i uni�titi to.
351
00:27:44,607 --> 00:27:46,245
Nabavit �u vam brod.
352
00:27:56,607 --> 00:27:59,565
- Koja nam je pozicija?
- Pro�li smo obalu.
353
00:27:59,647 --> 00:28:01,877
Mjesto gdje je
zaga�ena riba na�ena?
354
00:28:01,967 --> 00:28:04,845
Ne. To je pola milje nazad.
355
00:28:04,927 --> 00:28:07,282
- Va�i instrumenti nisu ni�ta otkrili?
- Ne.
356
00:28:08,207 --> 00:28:10,198
Ho�ete da napravimo jo� jedan krug?
357
00:28:10,927 --> 00:28:14,203
- Ne, kasno je. Pri�ekajmo
ovdje neko vrijeme. - Uredu.
358
00:28:21,807 --> 00:28:23,286
Pozor! Pozor!
359
00:28:23,367 --> 00:28:26,916
Brod Valkeyria
kasni vi�e od 12 sati.
360
00:28:26,967 --> 00:28:30,323
Ako ga vidite, odmah
javite Obalnoj Stra�i.
361
00:28:30,407 --> 00:28:32,967
Znam Valkeyriu.
Prava je ljepotica.
362
00:28:38,487 --> 00:28:41,126
Pogledajte! Naprijed, ispred pramca.
363
00:28:56,167 --> 00:28:57,361
To je to.
364
00:28:57,887 --> 00:28:59,525
Moram vas upozoriti kapetane.
365
00:28:59,607 --> 00:29:02,201
�to god da to je,
mo�e biti vrlo opasno.
366
00:29:02,287 --> 00:29:04,482
- Riskirat �u.
- Uredu, idemo.
367
00:29:22,207 --> 00:29:24,675
Mo�emo li br�e,
odmi�e nam?
368
00:29:35,567 --> 00:29:38,286
- Nestalo je.
- �to �emo sad?
369
00:29:39,967 --> 00:29:41,958
Kru�it �emo neko vrijeme.
370
00:29:43,047 --> 00:29:46,005
Obalna Stra�a Molly T-u.
Gotovo.
371
00:29:46,847 --> 00:29:49,725
Molly T Obalnoj Stra�i.
Slu�am. Gotovo.
372
00:29:49,927 --> 00:29:52,487
Imate li Steven Karnesa
na brodu? Gotovo.
373
00:29:52,567 --> 00:29:55,445
Na brodu je. �elite
razgovarati s njim? Gotovo.
374
00:29:55,527 --> 00:29:58,599
Molly T. Morate se odmah
vratiti. To je sve.
375
00:29:59,727 --> 00:30:03,276
- �to sad?
- Zvu�ali su ozbiljno.
376
00:30:18,287 --> 00:30:20,881
- Vi ste g. Karnes?
- Da. �to je bilo?
377
00:30:22,007 --> 00:30:24,396
Brod Valkeyria je na�en na pla�i
sino�,
378
00:30:24,487 --> 00:30:26,284
nemamo razumnih obja�njenja.
379
00:30:26,367 --> 00:30:29,359
Prof. Bickford je zvao da vas
odmah odvedemo tamo.
380
00:30:46,607 --> 00:30:49,997
Zdravo g. Karnes.
- Ovo je sve �to smo otkrili..
381
00:30:50,647 --> 00:30:52,877
- Koliko ima pre�ivjelih?
- Nema ih.
382
00:30:53,167 --> 00:30:56,159
Nikad nisam vidio ovakve
te�ke ozljede. �to je to?
383
00:30:56,247 --> 00:30:57,680
Radijacija.
384
00:30:58,487 --> 00:31:00,955
- A �to mislite o svemu ovom?
- Ne znam.
385
00:31:02,647 --> 00:31:06,640
Ali kolika �teta!
Mora da je bio ogroman udar.
386
00:31:06,727 --> 00:31:10,242
Ovo je poja�ano �eli�nom oplatom.
Nevjerovatno.
387
00:31:11,927 --> 00:31:14,760
Moram natrag u London.
Mo�ete li mi to srediti?
388
00:31:14,847 --> 00:31:16,644
- Svakako. Poru�ni�e!
- Gospodine.
389
00:31:16,727 --> 00:31:20,606
- Sredite da g. Kaines
krene za London. - Hvala vam.
390
00:31:45,127 --> 00:31:47,482
Samo u�ite.
Prof. Bickford je ve� ovdje.
391
00:31:47,567 --> 00:31:48,556
Hvala.
392
00:31:48,727 --> 00:31:51,195
- Steve, dobro si?
- Jesam gospodine.
393
00:31:51,647 --> 00:31:53,080
- G. Karnes.
- Gospodine.
394
00:31:53,687 --> 00:31:57,475
Ba� sam profesoru pokazivao
izvje�taj o Valkeyri-i.
395
00:31:58,127 --> 00:32:00,436
- I vi ste posjetili brod, zar ne?
- Jesam gospodine.
396
00:32:00,527 --> 00:32:04,679
- �to je zapovjednik rekao o uzroku?
- Nije ni�ta. Samo da je to nemogu�e.
397
00:32:05,527 --> 00:32:07,085
�to ti misli� Steve?
398
00:32:07,207 --> 00:32:09,198
Bojim se da �e zvu�ati nevjerovatno.
399
00:32:10,087 --> 00:32:13,443
Cijeli slu�aj je nevjerovatan.
Ali se dogodio.
400
00:32:16,247 --> 00:32:18,078
Bojim se admirale,
401
00:32:18,167 --> 00:32:21,603
da smo suo�eni sa morskom �ivotinjom,
nevjerovatne veli�ine i snage.
402
00:32:21,687 --> 00:32:23,086
Stvarno mislite da kit
403
00:32:23,167 --> 00:32:26,159
mo�e probiti �eli�ne oplate
i izgurati brod iz vode?
404
00:32:26,327 --> 00:32:28,283
Nisam rekao da je kit.
405
00:32:28,727 --> 00:32:29,716
"Behemoth"?
406
00:32:29,807 --> 00:32:33,356
Zovimo ga tako za sad.
Jeste li dobili moju poruku?
407
00:32:33,447 --> 00:32:34,880
Ovaj tren, ba� sam je pro�itao.
408
00:32:34,967 --> 00:32:38,721
Vidjeli smo ga izdaleka.
Predaleko da utvrdimo �to je.
409
00:32:38,807 --> 00:32:42,800
Ali bilo je ogromno. I kretalo se
jako brzo. I onda smo ga izgubili.
410
00:32:43,247 --> 00:32:46,683
A koliko je sna�no,
Valkeyria to dokazuje.
411
00:32:46,767 --> 00:32:48,883
Karnes razvija tu,
412
00:32:48,967 --> 00:32:51,356
nazovimo ju "Behemoth teoriju",
neko vrijeme.
413
00:32:51,447 --> 00:32:54,280
Da je stvar radioaktivna,
nema sumnje.
414
00:32:54,367 --> 00:32:57,598
�to se ti�e veli�ine
i oblika, nisam se ba� slagao.
415
00:32:57,687 --> 00:33:00,520
Ali i prije izvje��a o Valkeyri-i,
416
00:33:00,607 --> 00:33:03,599
imao sam neovisnu potvrdu
iz mog labaratorija.
417
00:33:04,447 --> 00:33:07,280
Ona sjajna tvar
koju smo analizirali
418
00:33:07,367 --> 00:33:11,565
u �uludcu sadr�i stanice
neke nepoznate vrste.
419
00:33:11,887 --> 00:33:13,878
Sad se sla�emo g. Karnes?
420
00:33:14,207 --> 00:33:15,925
- Da gospodine.
- Uredu.
421
00:33:17,087 --> 00:33:19,078
Organizirat �emo istragu.
422
00:33:19,367 --> 00:33:22,404
Hvala gospodo na upozorenju.
423
00:33:22,527 --> 00:33:25,678
Brzo �emo na�i to
bi�e i uni�titi ga.
424
00:33:26,807 --> 00:33:29,719
Mo�ete li znati kojim
se putem zvijer kre�e?
425
00:33:29,807 --> 00:33:32,560
Ne, ali do sad je i�la na sjever.
426
00:33:32,647 --> 00:33:33,762
Razumijem.
427
00:33:34,007 --> 00:33:37,477
U tom slu�aju bolje da hitno
obavjestimo obalna povjerenstva.
428
00:33:38,047 --> 00:33:40,038
Da, jako radioaktivno.
429
00:33:41,567 --> 00:33:44,286
Naravno da smo obavjestili
sve europske mornarice.
430
00:33:44,727 --> 00:33:47,480
Ponavljam, jako radioaktivno.
431
00:34:30,727 --> 00:34:32,285
�to li je Tobyu?
432
00:36:08,247 --> 00:36:10,681
- Imate slike?
- Ovdje gospodine.
433
00:36:17,167 --> 00:36:18,998
Otisak stopala.
434
00:36:19,807 --> 00:36:21,957
Zamislite koliko je.
435
00:36:23,727 --> 00:36:27,481
To je �rtva. Farmer.
A ovo je farma, ili �to je ostalo od nje.
436
00:36:28,367 --> 00:36:31,439
- Izgleda kao tornado.
- Jeli itko vidio stvora?
437
00:36:31,527 --> 00:36:35,076
Nitko tko je pre�ivio.
Susjed je kasnije nazvao policiju.
438
00:36:35,447 --> 00:36:38,041
Mo�emo li jo� �to u�initi
za vas profesore?
439
00:36:39,407 --> 00:36:41,841
- Ne hvala.
- Laku vam no�.
440
00:36:46,687 --> 00:36:49,485
Steve,
jesi li ikad vidio ovakav otisak?
441
00:36:52,687 --> 00:36:56,999
Samo kod fosila, ali to je ludost,
oni su iz potpuno drugog doba.
442
00:36:58,327 --> 00:36:59,476
Pa, dobro.
443
00:37:00,927 --> 00:37:03,282
Tko vam je najbolji paleontolog?
444
00:37:04,167 --> 00:37:07,284
Sampson, on je kustos u
Nacionalnom muzeju povjesti.
445
00:37:07,807 --> 00:37:09,684
Porazgovarajmo s njim.
446
00:37:11,567 --> 00:37:14,479
Prof. Bickford.
�ast mi je, �ak i u ovo doba.
447
00:37:14,567 --> 00:37:16,285
Dr. Sampson, g. Karnes.
448
00:37:16,367 --> 00:37:18,005
- Kako ste.
- Kako ste gospodine.
449
00:37:18,087 --> 00:37:20,078
�ao mi je �to vas
uznemiravamo ovako rano.
450
00:37:20,167 --> 00:37:22,442
Nema veze. �ivim preko puta.
451
00:37:22,527 --> 00:37:25,519
�elimo va�e mi�ljenje
o ovoj fotografiji.
452
00:37:28,287 --> 00:37:32,883
Prili�no je mutno, gospodo.
Vidim otisak, naravno.
453
00:37:33,687 --> 00:37:36,042
Od nekakvog gu�tera?
454
00:37:36,167 --> 00:37:39,682
Ali veli�ina doktore!
Ovo je policiski auto.
455
00:37:39,767 --> 00:37:42,645
Vidim. Ovo je zanimljivo.
456
00:37:43,007 --> 00:37:45,475
Da. Iz obitelji paleosaurusa.
457
00:37:45,687 --> 00:37:50,078
Kao kod ovih uzoraka ovdje.
Samo ve�i. Puno ve�i.
458
00:37:50,687 --> 00:37:55,602
Rekao bih da je ovo bi�e veliko
izme�u 45 i 60 metara u du�ini.
459
00:37:56,247 --> 00:37:58,158
�ekajte, pokazat �u vam.
460
00:37:58,807 --> 00:38:01,082
Imam neke slike ovdje.
461
00:38:03,207 --> 00:38:06,404
Vidite?
Ovo je najve�i poznati otisak,
462
00:38:06,487 --> 00:38:08,079
samo 2 metra dug.
463
00:38:08,247 --> 00:38:11,319
Dr. Sampson,
imate li sliku cijelog bi�a?
464
00:38:11,407 --> 00:38:14,763
Naravno.
Na�li ste izvanredan fosil!
465
00:38:15,127 --> 00:38:17,595
Moj asistent �e me zamjeniti
na predavanju ovo jutro.
466
00:38:17,687 --> 00:38:20,042
Dr. Sampson,
ovo bi�e nije mrtvo.
467
00:38:22,047 --> 00:38:23,878
�alite se?
468
00:38:24,607 --> 00:38:28,077
�ivo je.
Poprili�no �ivo!
469
00:38:28,687 --> 00:38:31,485
Gdje je? Moramo organizirati
ekspediciju ovaj �as.
470
00:38:31,567 --> 00:38:34,081
Uzet �u svo svoje osoblje.
U Tihom oceanu, predpostavljam?
471
00:38:34,167 --> 00:38:37,045
Ne, u Engleskoj. Zadnje
je vi�en na obali Essex.
472
00:38:37,127 --> 00:38:38,606
Onda ide prema Thamesi.
473
00:38:38,687 --> 00:38:40,678
Odabiru svje�u vodu za umiranje.
474
00:38:40,767 --> 00:38:42,678
Tamo smo na�li i kosture.
475
00:38:42,767 --> 00:38:46,760
Neodoljivi instikt da umru u
pli�aku gdje su se i rodili.
476
00:38:47,527 --> 00:38:50,917
Znate, cijeli �ivot sam se
nadao da �e se ovo dogoditi.
477
00:38:52,287 --> 00:38:54,278
O�ekivao sam to od djetinjstva.
478
00:38:55,127 --> 00:38:57,721
Znao sam da su negdje pre�ivjeli.
479
00:38:58,087 --> 00:39:01,557
Ali nisam imao dokaza.
Znanstvenog dokaza.
480
00:39:01,847 --> 00:39:03,838
Dr�ao sam to za sebe
481
00:39:03,927 --> 00:39:06,487
jer bi mi se kolege smijali.
482
00:39:07,247 --> 00:39:10,159
Vidite, nijedan oblik
�ivota ne nestaje iznenada.
483
00:39:10,807 --> 00:39:14,686
Sve te pri�e o morskim zmijama...
�to bi mogle biti?
484
00:39:15,207 --> 00:39:18,199
Elegantni dugi vrat paleosaurusa.
485
00:39:19,287 --> 00:39:21,676
Mo�e ostati ispod povr�ine vjekovima.
486
00:39:22,287 --> 00:39:25,802
I sad...
Sad izlazi van.
487
00:39:26,647 --> 00:39:28,126
Ali Dr. Sampson...
488
00:39:28,207 --> 00:39:30,198
Moramo organizirati ekspediciju odmah.
489
00:39:30,287 --> 00:39:31,686
Zamislite...
490
00:39:31,767 --> 00:39:34,759
Divan primjerak za muzej.
491
00:39:34,847 --> 00:39:38,760
Ali je opasan.
Vjerojatno i elektri�an.
492
00:39:39,087 --> 00:39:41,521
Elektri�an? To obja�njava sjaj.
493
00:39:41,887 --> 00:39:43,764
Elektri�an, kao jegulja.
494
00:39:44,007 --> 00:39:47,920
Nije samo elektri�an.
Jako je radioaktivan.
495
00:39:48,647 --> 00:39:50,080
Radioaktivan?
496
00:39:51,127 --> 00:39:55,678
Onda pretpostavljam
da mora biti ubijen.
497
00:39:57,047 --> 00:40:00,881
Dr. Sampson, moram do admiraliteta.
Mogu li ponjeti ovo?
498
00:40:01,167 --> 00:40:04,284
- Da.
- Puno vam hvala za svu pomo�.
499
00:40:04,367 --> 00:40:05,846
Dovi�enja.
500
00:40:06,527 --> 00:40:10,281
Gospodo, ne zaboravite!
Fotografirajte!
501
00:40:11,167 --> 00:40:13,761
Sad bar znamo kako
nam protivnik izgleda.
502
00:40:13,847 --> 00:40:16,839
Ova skica nam je
najbolja za sad.
503
00:40:16,927 --> 00:40:18,406
Dra�esno stvorenje, zar ne?
504
00:40:18,487 --> 00:40:20,955
Ali i nosi jaki
elektri�ni naboj.
505
00:40:21,047 --> 00:40:23,277
- Imate kakav konkretan prijedlog?
- Da.
506
00:40:23,687 --> 00:40:27,805
- Prvo blokirajte Thamesu.
- Ali London je pun brodova.
507
00:40:27,887 --> 00:40:29,798
Tra�ite da evakuiram grad?
508
00:40:29,887 --> 00:40:32,845
- To ne mogu ni da imamo napad.
- Ali, admirale...
509
00:40:32,927 --> 00:40:35,316
A sad zbog preraslog krokodila,
510
00:40:35,407 --> 00:40:38,683
za kojeg vjerojatno ne znamo
da dolazi ovdje... A ne.
511
00:40:39,287 --> 00:40:42,359
Thamesina obala je ve�
blokirana radarima.
512
00:40:43,287 --> 00:40:47,075
Provjerite sami.
Mo�ete biti tamo za sat.
513
00:40:51,287 --> 00:40:54,836
Ovi zasloni nam pokazuju
sve �to s doga�a u okolici.
514
00:40:54,927 --> 00:40:58,920
Stalno smo na vezi sa
brodovima i helikopterima.
515
00:41:00,967 --> 00:41:04,880
Ovaj zaslon pokazuje
podru�je H na na�im kartama.
516
00:41:05,647 --> 00:41:09,276
To je razara�.
Ide prema zdru�nom podru�ju.
517
00:41:10,367 --> 00:41:14,360
Tamu u kutu vidimo helikopter
koji ulazi u podru�je
518
00:41:16,687 --> 00:41:19,440
Na� prijatelj dr. Sampson,
sa svojim kamerama.
519
00:41:35,527 --> 00:41:37,085
Spu�tam se.
520
00:41:49,487 --> 00:41:52,479
Jeli kamera spremna?
Imamo dosta filma?
521
00:41:52,767 --> 00:41:54,280
Da, Dr. Sampson.
522
00:41:54,647 --> 00:41:57,036
Ali sa ovakvom vidljivo��u...
523
00:41:57,127 --> 00:42:00,756
Vidjet �emo, Peters.
Nakon tolikih godina, moramo.
524
00:42:03,247 --> 00:42:05,078
Pogledajte. Ispod lijevo.
525
00:42:11,007 --> 00:42:12,486
Ni�ta ne vidim.
526
00:42:15,767 --> 00:42:17,405
Ne�to je tamo!
527
00:42:18,247 --> 00:42:20,477
Bijeli obris ispod povr�ine.
528
00:42:21,727 --> 00:42:23,479
Mislim da se kre�e.
529
00:42:24,287 --> 00:42:26,198
To je to. Znao sam.
530
00:42:26,567 --> 00:42:29,479
Uo�ili smo pokretni
objekt ispod vode.
531
00:42:29,567 --> 00:42:32,479
Na�a pozicija je...
H-3-2.
532
00:42:33,207 --> 00:42:36,722
- Gdje je H-3-2?
- Ovdje. To je helikopter.
533
00:42:37,767 --> 00:42:39,917
Spu�tam se istra�iti.
Gotovo.
534
00:42:47,727 --> 00:42:49,718
Vidite li �to?
535
00:42:50,127 --> 00:42:52,277
Ne, ni�ta na zaslonu.
536
00:42:52,767 --> 00:42:54,758
Mora da je la�na uzbuna.
537
00:42:55,447 --> 00:42:58,280
Potvr�ujem.
Vidim ga ispred sebe.
538
00:42:58,567 --> 00:43:01,559
Upravo smo iznad.
Kre�emo se istom brzinom.
539
00:43:01,727 --> 00:43:04,287
Ni�ta na zaslonu.
Samo helikopter.
540
00:43:08,287 --> 00:43:10,801
Ima li stvari koje
radar ne mo�e otkriti?
541
00:43:10,887 --> 00:43:13,879
Ne, mo�emo �ak i ribu vidjeti.
I one odlaze.
542
00:43:14,367 --> 00:43:16,005
Ni�ta nam nemo�e promaknuti.
543
00:43:16,287 --> 00:43:19,563
Bojim se da sad ne�to mo�e.
544
00:43:46,687 --> 00:43:48,678
Ne vidim vi�e helikopter.
545
00:43:48,767 --> 00:43:50,883
Kontrolni toranj zove X-134.
546
00:43:51,247 --> 00:43:54,239
Nastavite kontakt.
Odgovorite! Gotovo.
547
00:43:56,047 --> 00:43:58,038
Ni�ta se ne pokazuje.
548
00:43:58,567 --> 00:44:01,035
Vratimo se u Admiralitet,
odmah.
549
00:44:01,127 --> 00:44:04,119
Zovemo sva vozila u
blizini podru�ja H!
550
00:44:05,047 --> 00:44:07,641
Odmah po�ite na
poziciju H-3-2.
551
00:47:36,327 --> 00:47:39,319
Extra! �udovi�te napada London!
552
00:47:41,767 --> 00:47:45,760
...�rtve do 36 mrtvih,
i vi�e od 50 nestalih.
553
00:47:46,767 --> 00:47:50,203
Policija izvje�tava da su sve
prilazne ceste
554
00:47:50,287 --> 00:47:51,879
i Thamesa zatvorene za sav promet.
555
00:47:51,967 --> 00:47:55,482
Javnost se moli da se
makne sa njoj prilaznih ulica.
556
00:48:00,287 --> 00:48:02,676
Izvanredno izvje�tava,
David MacAvoy,
557
00:48:02,767 --> 00:48:06,237
u�ivo iz Sjedi�ta
Londonskih vlasti.
558
00:48:06,327 --> 00:48:09,763
Tokom dana, vojska,
policija i ministri
559
00:48:09,847 --> 00:48:12,839
okupljaju se na seriji
sastanaka ovdje.
560
00:48:12,927 --> 00:48:15,805
Na�elnik Charles Moore
je glavni.
561
00:48:15,887 --> 00:48:18,276
Halo, obala?
Ovdje Obalne Ovlasti...
562
00:48:18,487 --> 00:48:20,284
Halo, most? Halo, most?
Ovdje Obalne Ovlasti.
563
00:48:20,367 --> 00:48:22,278
Ovdje Obalne Ovlasti.
Izvjestite.
564
00:48:22,367 --> 00:48:27,236
Kontrolna luka Londona. Dok 4.
Molimo kontaktirajte dok 8.
565
00:48:29,167 --> 00:48:31,635
Uprava Londonskoj luci.
566
00:48:32,207 --> 00:48:33,720
Ovakva je situacija.
567
00:48:33,807 --> 00:48:36,605
Zvjer se pojavila u Woolwichu,
gdje je uni�tila trajekt.
568
00:48:36,687 --> 00:48:40,362
To je bilo to�no
prije dva i pol sata.
569
00:48:40,447 --> 00:48:42,642
Zatvarate mostove, na�elni�e?
570
00:48:42,727 --> 00:48:45,195
Bit �e zatvoreni na prvu uzbunu,
571
00:48:45,287 --> 00:48:47,596
a promet preusmjeren kroz tunele.
572
00:48:47,687 --> 00:48:51,236
Zvijer mo�e napasti bilo gdje,
i planiramo je sresti.
573
00:48:51,327 --> 00:48:54,797
Znanstveni�ki komitet
sa Prof. Bickfordom na �elu
574
00:48:54,887 --> 00:48:57,355
sad razgovaraju
sa vojnom komisijom.
575
00:48:57,447 --> 00:49:01,122
U me�uvremenu
vojska i policija poduzima sve
576
00:49:01,207 --> 00:49:03,482
da za�titi civile.
577
00:50:43,647 --> 00:50:46,286
- Dakle?
- Jo� traje komferencija.
578
00:50:48,287 --> 00:50:50,881
Mislim da je najjednostavnije
da upotrijebimo eksploziv.
579
00:50:51,007 --> 00:50:52,963
Gospodo predla�em bombe,
580
00:50:53,047 --> 00:50:56,960
Mo�emo ih baciti precizno
iz aviona ili helikoptera.
581
00:50:57,087 --> 00:50:58,998
Ali admirale Summers,
582
00:50:59,087 --> 00:51:01,555
�ak i ako pogodimo sa prvom bombom,
583
00:51:01,647 --> 00:51:04,639
�to je problemati�no...
584
00:51:04,727 --> 00:51:08,640
Znate li da �e se bi�e
rasprsnuti u radioaktivne komade?
585
00:51:08,807 --> 00:51:12,117
Milion radioaktivnih �estica
u svakom kutu Londona?
586
00:51:12,207 --> 00:51:15,677
Cijel grad �e biti zatrovan
Bog zna na koliko godina.
587
00:51:15,927 --> 00:51:19,886
Moramo na�i na�in da
uni�timo bi�e u jednom komadu.
588
00:51:20,087 --> 00:51:22,965
I onda se sigurnim na�inom
rije�iti radioaktivnih ostataka.
589
00:51:23,247 --> 00:51:26,683
Znate...
torpedo bi bio idealno rje�enje.
590
00:51:27,767 --> 00:51:29,564
Eksplodira na udaru
591
00:51:29,647 --> 00:51:32,286
a silu mu obuzda voda.
592
00:51:32,367 --> 00:51:35,484
Ako mo�emu staviti �iljak
od radiuma u bojnu glavu
593
00:51:35,567 --> 00:51:38,684
u�ao bi duboko u zvijer.
594
00:51:43,927 --> 00:51:46,680
Mislim da je to rje�enje.
Sla�ete li se?
595
00:51:47,167 --> 00:51:49,522
Da. Da. Imamo radium u Harwellu.
596
00:51:49,807 --> 00:51:52,275
Ja vam mogu
osigurati mini podmornicu.
597
00:51:52,367 --> 00:51:54,835
Najsigurniji na�in
da dostavite torpedo.
598
00:51:54,927 --> 00:51:56,918
Ali shva�ate li opasnost?
599
00:52:00,807 --> 00:52:01,796
Da?
600
00:52:02,687 --> 00:52:04,518
Mo�ete li nam dati
najnovije vijesti?
601
00:52:04,607 --> 00:52:06,598
Ni�ta nije uo�eno gospodine.
602
00:57:25,087 --> 00:57:27,043
Koliko jo� Bickford?
603
00:57:27,127 --> 00:57:29,687
Sad izra�ujemo vrh.
To je delikatan postupak.
604
00:57:29,767 --> 00:57:32,076
Sa radium nije kao sa �eljezom.
605
00:57:32,167 --> 00:57:34,556
�uli ste �to se vani doga�a?
606
00:57:34,647 --> 00:57:36,683
Da, �uli smo.
Ne�emo jo� dugo.
607
01:01:38,407 --> 01:01:40,079
Sve je spremno gospodine.
608
01:01:42,487 --> 01:01:45,684
Dobro je.
�to je to to�no?
609
01:01:46,727 --> 01:01:50,276
Vidite, tra�imo pokretnu
radioaktivnu metu.
610
01:01:50,647 --> 01:01:53,286
A ova mala naprava �e je na�i.
611
01:01:53,407 --> 01:01:55,284
To je va�e podru�je.
612
01:01:55,367 --> 01:01:58,882
Samo mi recite gdje
da skrenem i gdje da pucam.
613
01:01:58,967 --> 01:02:00,685
Svakako �u poku�ati.
614
01:02:17,687 --> 01:02:20,679
- Zapovjedni�e.
- Sve je spremno.
615
01:02:43,367 --> 01:02:47,042
PB-7. Izvjestite PB-7.
616
01:02:49,447 --> 01:02:52,007
PB-7. Izvjestite PB-7
617
01:03:05,687 --> 01:03:09,566
PB-7. Izvjestite PB-7
618
01:03:12,487 --> 01:03:16,480
Obalne Ovlasti, ovdje PB-7.
Meta na vidiku.
619
01:03:17,287 --> 01:03:21,280
Topografske koordinate
L-8-R-1-7.
620
01:03:25,047 --> 01:03:28,403
Meta na vidiku.
Koordinate L-8-R-1-7.
621
01:03:36,567 --> 01:03:38,558
Kre�emo.
Spremite se za polazak!
622
01:03:39,287 --> 01:03:41,084
- Idemo g. Karnes.
- Evo.
623
01:03:58,527 --> 01:03:59,846
Krenite!
624
01:04:00,527 --> 01:04:01,880
Spremni?
625
01:05:40,687 --> 01:05:42,166
Ikakve novosti?
626
01:06:09,647 --> 01:06:11,239
- I�ta?
- Ni�ta gospodine.
627
01:06:18,647 --> 01:06:20,638
Da poku�amo opet?
628
01:06:25,487 --> 01:06:27,842
- Okrenite na 319.
- 319.
629
01:06:46,927 --> 01:06:48,565
Pripremite se za pucanje.
630
01:06:58,967 --> 01:07:00,286
�ekajte...
631
01:07:03,287 --> 01:07:04,606
�ekajte...
632
01:07:10,207 --> 01:07:11,242
Pali!
633
01:07:32,127 --> 01:07:34,197
Ovdje PB-7. Prijavljujem.
634
01:07:35,727 --> 01:07:37,957
Profesore Bickford!
Uspjeli su.
635
01:07:49,127 --> 01:07:50,765
Pove�ite de�ki!
636
01:07:50,887 --> 01:07:53,481
- Jesi li dobro?
- Dobro sam. Hvala.
637
01:07:53,567 --> 01:07:55,125
Odli�no.
638
01:08:06,887 --> 01:08:10,482
...smrt �udovi�ta u
Thamesi je slu�beno potvr�ena.
639
01:08:10,567 --> 01:08:14,037
Uznemiruju�e vijesti smo primili
sa obala Atlantika u Americi;
640
01:08:14,127 --> 01:08:16,925
gdje je na tisu�e mrtvih
riba more izbacilo na obalu.
641
01:08:17,007 --> 01:08:21,000
Zna�i li to nove napade
tih morskih �udovi�ta?
642
01:08:24,000 --> 01:08:28,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
643
01:08:29,305 --> 01:08:35,292
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
49710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.