All language subtitles for Au hasard Balthazar (Robert Bresson, 1966)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,535 --> 00:02:17,059 D�noslo 2 00:02:17,303 --> 00:02:20,170 Tenemos que tenerlo Ni�os, es imposible 3 00:02:33,620 --> 00:02:35,918 Te bautizo como Baltasar, 4 00:02:36,156 --> 00:02:40,855 en el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo 5 00:02:41,060 --> 00:02:42,618 Am�n 6 00:02:49,936 --> 00:02:51,301 Recibe la sal de la sabidur�a 7 00:04:12,585 --> 00:04:13,745 Jacques 8 00:04:14,787 --> 00:04:16,311 Marie 9 00:05:08,408 --> 00:05:09,841 �Jacques! 10 00:05:57,557 --> 00:05:59,115 Hasta el a�o pr�ximo 11 00:06:54,514 --> 00:06:59,542 LOS A�OS PASAN 12 00:08:22,435 --> 00:08:23,766 �Es �l! 13 00:08:43,589 --> 00:08:46,285 PROPIEDAD EN VENTA 14 00:09:53,159 --> 00:09:55,150 Marie! Marie! Ven a ver 15 00:10:50,216 --> 00:10:51,683 Mira 16 00:10:58,658 --> 00:11:01,923 500 hect�reas limpias, aradas y listas para producir 17 00:11:03,162 --> 00:11:05,289 y yo, maestro de escuela sin embargo, lo hice 18 00:11:05,498 --> 00:11:07,466 Todo lo aprend� en los libros 19 00:11:08,267 --> 00:11:10,861 Estos campos no son nuestros, nada aqu� nos pertenece 20 00:11:11,070 --> 00:11:12,765 No importa, seremos felices 21 00:11:49,008 --> 00:11:50,999 Es un animal listo, r�pido 22 00:11:52,078 --> 00:11:53,602 y moderno 23 00:13:18,330 --> 00:13:21,265 Ella est� enamorada de �l. El tambi�n 24 00:13:22,168 --> 00:13:23,829 �C�mo que �l tambi�n? 25 00:13:24,236 --> 00:13:25,828 Enamorada de ella 26 00:13:26,038 --> 00:13:27,630 - No querr�s decir...? 27 00:13:27,973 --> 00:13:29,270 - Claro que s� 28 00:13:29,909 --> 00:13:31,399 �Un burro? 29 00:13:49,962 --> 00:13:51,520 Mitol�gicamente.. 30 00:13:51,730 --> 00:13:53,027 �Mito qu�...? 31 00:17:19,738 --> 00:17:21,638 NOTARIO 32 00:17:21,840 --> 00:17:26,106 "Dado que nunca volver� ahora que mi hija ha muerto 33 00:17:26,512 --> 00:17:28,673 y como no he vendido las granjas 34 00:17:28,881 --> 00:17:31,907 porque no las llevas con m�todos modernos 35 00:17:32,117 --> 00:17:34,950 como una vez dijo querer hacerlo 36 00:17:38,991 --> 00:17:41,789 Deber� cerrar la escuela y dejar las clases." 37 00:17:46,298 --> 00:17:47,356 Siga leyendo 38 00:17:47,566 --> 00:17:52,265 "Busque adjunto el cuaderno notarial necesario, por favor 39 00:17:52,471 --> 00:17:56,737 Aqu� Julien proveer� el dinero con qu� empezar 40 00:18:00,345 --> 00:18:03,576 Conf�o en Ud. Tiene carta blanca. 41 00:18:03,782 --> 00:18:06,410 No necesita rendirme cuentas." 42 00:18:06,885 --> 00:18:10,514 Ahora yo debo cumplirlo, y Ud. tiene que verificarlo 43 00:18:11,223 --> 00:18:12,485 Exactamente 44 00:18:12,925 --> 00:18:15,826 �Y si reh�so? Nada me obliga a hacerlo 45 00:18:16,495 --> 00:18:18,395 No se lo aconsejar�a, 46 00:18:18,597 --> 00:18:20,224 los rumores vuelan. 47 00:18:21,800 --> 00:18:23,062 Rumores? 48 00:18:32,044 --> 00:18:34,478 Ll�vate el burro, yo caminar� 49 00:18:45,424 --> 00:18:47,221 La venta del bosque lo inici� todo 50 00:18:47,426 --> 00:18:50,862 llegaron cartas todas cartas an�nimas 51 00:18:51,063 --> 00:18:54,294 diciendo que tu padre hab�a enga�ado al m�o por ello 52 00:18:55,467 --> 00:18:57,526 Claro, sin ninguna prueba 53 00:18:57,936 --> 00:18:59,335 �Qu� infamia! 54 00:19:00,672 --> 00:19:04,073 El precio del �xito de tu padre Envidia y celos de la gente 55 00:19:05,711 --> 00:19:08,737 Pap� no har�a nunca algo as�, y t� lo sabes 56 00:19:09,348 --> 00:19:10,713 Yo vine a arreglar el asunto 57 00:19:10,916 --> 00:19:13,885 �Y tu pap� crey� todo eso? 58 00:19:15,954 --> 00:19:19,947 Hiri� a pap�, quien no pidi� su reconocimiento 59 00:19:26,031 --> 00:19:27,658 Si es Baltasar 60 00:19:31,036 --> 00:19:33,561 Nada ha cambiado Marie 61 00:19:35,340 --> 00:19:37,240 Solo que est�s m�s bella 62 00:19:38,844 --> 00:19:40,835 igual de bella y m�s hermosa 63 00:19:42,548 --> 00:19:45,711 �Recuerdas mi promesa en este banco? 64 00:19:47,819 --> 00:19:49,719 Que solo te amar�a a ti 65 00:19:52,958 --> 00:19:55,483 Pero Jacques, Yo no estoy segura de amarte 66 00:19:55,894 --> 00:19:57,691 �Tan dif�cil es saberlo? 67 00:19:57,896 --> 00:20:00,922 Si no es as�, no quiero fingir 68 00:20:01,400 --> 00:20:03,095 Eres feliz estando conmigo? 69 00:20:03,602 --> 00:20:04,933 Si Jacques, muy feliz 70 00:20:13,078 --> 00:20:15,546 Me quedar� aqu�, habla con �l 71 00:20:15,747 --> 00:20:18,443 Esto no debe interponerse entre nosotros 72 00:20:58,357 --> 00:20:59,324 �Te vas? 73 00:20:59,691 --> 00:21:01,454 �No volveremos a vernos? 74 00:21:19,144 --> 00:21:21,806 Una palabra pudo arreglarlo todo 75 00:21:22,014 --> 00:21:23,709 pero tu orgullo te lo impidi� 76 00:21:25,684 --> 00:21:27,515 �Por qu� hab�a de hacerlo? 77 00:21:28,720 --> 00:21:30,813 El muchacho estaba de tu lado, 78 00:21:31,023 --> 00:21:32,888 y tu lo despachaste 79 00:22:12,030 --> 00:22:13,895 �Por qu� no le entregas las cuentas? 80 00:22:14,700 --> 00:22:18,067 Porque a nadie le interesa m�s que a mi 81 00:22:18,370 --> 00:22:20,395 Como sea no las encuentro 82 00:22:20,639 --> 00:22:24,507 Te est�s entregando en manos de tu enemigo 83 00:22:24,710 --> 00:22:27,178 Toca a los Tribunales decidir 84 00:22:32,617 --> 00:22:35,950 Si Marie no lo alimenta y se encierra 85 00:22:36,154 --> 00:22:38,213 �por qu� lo conservamos? 86 00:22:40,959 --> 00:22:43,951 El burro es un anacronismo, y nos pone en rid�culo 87 00:22:44,563 --> 00:22:45,655 No del todo 88 00:22:46,431 --> 00:22:49,059 Lo rid�culo es lo que debemos evitar 89 00:23:18,964 --> 00:23:21,023 Dicen que hace todo por �l 90 00:23:21,233 --> 00:23:23,292 como cortarle su madera 91 00:23:23,702 --> 00:23:25,135 Es muy servicial y listo 92 00:23:26,004 --> 00:23:30,304 Cubre los chismes con su autoridad moral �Por qu� lo aceptaste? 93 00:23:30,675 --> 00:23:32,643 Est� una semana a prueba 94 00:27:10,595 --> 00:27:12,529 Buenas noches Gerard 95 00:28:01,780 --> 00:28:03,179 �Largo! 96 00:28:05,150 --> 00:28:06,208 �Ahora! 97 00:28:07,385 --> 00:28:08,613 Dije que te fueras! 98 00:31:43,234 --> 00:31:44,826 �Ad�nde vas? 99 00:31:47,805 --> 00:31:48,999 A ning�n lado 100 00:31:49,207 --> 00:31:50,731 Entonces, regresa 101 00:32:27,745 --> 00:32:29,508 �Qu� est�s haciendo aqu�? 102 00:32:31,783 --> 00:32:33,478 Cuido mi propiedad, 103 00:32:34,452 --> 00:32:36,113 yo no soy el ladr�n 104 00:32:36,487 --> 00:32:37,784 Vete de aqu�! 105 00:32:43,494 --> 00:32:44,825 Ahora! 106 00:33:28,740 --> 00:33:30,469 �Qu� pasa? 107 00:33:34,479 --> 00:33:35,741 Gerard es maravilloso, 108 00:33:35,947 --> 00:33:39,542 Amonton� la harina �l mismo trajo la le�a 109 00:34:03,674 --> 00:34:05,335 �Fuiste, Gerard? 110 00:34:05,543 --> 00:34:06,703 �Yo? 111 00:34:14,919 --> 00:34:16,443 No lo niegues 112 00:34:19,490 --> 00:34:21,549 Si necesitas dinero, pide 113 00:34:21,759 --> 00:34:22,953 Si, claro. 114 00:34:23,428 --> 00:34:26,329 No quiero que te falte nada 115 00:34:29,167 --> 00:34:31,465 Te ten�a un regalo para recompensarte 116 00:34:34,405 --> 00:34:35,770 �Qu� es? 117 00:34:51,889 --> 00:34:52,947 Mira. 118 00:35:05,603 --> 00:35:08,663 Pero tendr�s que devolverme radio, moto, dinero... 119 00:35:08,873 --> 00:35:10,738 si vuelvo a verte con Marie! 120 00:37:23,941 --> 00:37:26,136 �D�nde has estado? 121 00:37:26,344 --> 00:37:28,642 CITATORIO A LA DELEGACI�N DE POLIC�A 122 00:37:45,830 --> 00:37:47,161 Te esconderemos debes 123 00:37:47,365 --> 00:37:49,196 cruzar la frontera de noche 124 00:37:53,437 --> 00:37:54,995 No te burles de mi, 125 00:37:58,342 --> 00:38:00,071 No lo hagas cuando lloro 126 00:38:24,669 --> 00:38:28,105 �Por qu� ocultar mis sentimientos? Va por mal camino 127 00:38:28,306 --> 00:38:30,103 No necesito su consejo 128 00:38:30,474 --> 00:38:32,271 Son incapaces de ello. 129 00:38:34,412 --> 00:38:36,778 Son unos chicos tontos Da asco 130 00:38:41,285 --> 00:38:42,582 Tus papeles 131 00:38:43,154 --> 00:38:45,019 despu�s se los devolver� 132 00:38:47,491 --> 00:38:49,288 Las manos, sus pulgares 133 00:38:59,837 --> 00:39:01,566 �Me va a encerrar? 134 00:39:02,807 --> 00:39:05,867 Aun no, pero recuerde, lo estaremos vigilando 135 00:39:11,315 --> 00:39:12,373 Puede irse 136 00:39:14,819 --> 00:39:16,787 �Maldito desgraciado! 137 00:39:38,676 --> 00:39:41,076 Es mi asunto, rechazo responder 138 00:39:41,946 --> 00:39:44,676 �C�mo se explica que sus compinches hablaron? 139 00:39:45,216 --> 00:39:46,683 �C�mo lo explica? 140 00:39:48,586 --> 00:39:50,053 �Est� en mi hacerlo? 141 00:39:50,921 --> 00:39:52,479 Ya que sospecha de mi, 142 00:39:53,224 --> 00:39:54,816 quiz�s es a mi a quien quiere 143 00:39:55,526 --> 00:39:56,584 �Qu�? 144 00:39:57,862 --> 00:39:59,159 El asesino 145 00:39:59,397 --> 00:40:01,490 �C�mo? �Cu�ndo? �Solo? 146 00:40:03,367 --> 00:40:05,767 Ellos no tuvieron nada que ver 147 00:40:06,937 --> 00:40:10,270 Acaba de decir que nunca ha contrabandeado 148 00:40:10,875 --> 00:40:13,139 Ni ha estado nunca cerca de la frontera 149 00:40:15,913 --> 00:40:17,676 Era para escapar de la Polic�a 150 00:40:18,716 --> 00:40:20,343 Ya es suficiente 151 00:40:21,285 --> 00:40:22,843 Enci�rrenlo! 152 00:40:23,053 --> 00:40:24,315 No, soy inocente! 153 00:40:24,522 --> 00:40:27,548 Por fanfarr�n y por mentirle a un magistrado 154 00:40:27,758 --> 00:40:29,316 �y por su estupidez! 155 00:40:31,295 --> 00:40:32,922 �Fuera de aqu�! 156 00:40:48,145 --> 00:40:49,510 �Qu� quieren? 157 00:40:49,747 --> 00:40:51,840 Sabes demasiado de nosotros 158 00:40:54,685 --> 00:40:55,743 �Sopl�n! 159 00:41:00,090 --> 00:41:01,648 �Al�jense! 160 00:41:07,131 --> 00:41:09,258 Di evidencias en su favor, 161 00:41:09,900 --> 00:41:10,832 �al�jense! 162 00:41:11,435 --> 00:41:14,996 Nos pusiste a la polic�a detr�s porque eres el asesino 163 00:41:15,272 --> 00:41:16,705 Lo dudo! 164 00:41:17,041 --> 00:41:19,305 Dudarlo un loco borracho como t� 165 00:41:19,510 --> 00:41:22,741 podr�a matar a alguien y no recordarlo? 166 00:41:22,980 --> 00:41:24,004 �V�yanse al Diablo! 167 00:41:25,216 --> 00:41:27,741 �Y por qu� te tomaron huellas? 168 00:41:42,233 --> 00:41:43,359 Asesino 169 00:41:44,235 --> 00:41:46,100 �Y por qu� no estoy adentro? 170 00:41:46,303 --> 00:41:47,702 La ley es lenta 171 00:41:47,905 --> 00:41:48,803 �Cu�nto? 172 00:41:49,974 --> 00:41:51,441 Meses. Un a�o tal vez. 173 00:41:52,009 --> 00:41:53,135 Mentiroso 174 00:41:53,511 --> 00:41:54,671 Repite eso 175 00:42:22,473 --> 00:42:23,997 �Det�nganse! 176 00:42:27,044 --> 00:42:28,170 �Cobarde! 177 00:43:54,031 --> 00:43:55,658 Mira como tiembla 178 00:44:11,415 --> 00:44:14,748 No entiendo, pasaron 2 meses y no mejora 179 00:44:15,152 --> 00:44:16,449 Pobre animal. 180 00:44:17,521 --> 00:44:19,045 No tardar� mucho 181 00:44:21,358 --> 00:44:22,222 Alto! 182 00:44:28,766 --> 00:44:30,358 �Asesino! 183 00:44:30,701 --> 00:44:32,532 Te lo quitar� de las manos 184 00:44:33,070 --> 00:44:34,799 No se levantar� 185 00:44:36,674 --> 00:44:38,266 Me lo llevar� conmigo 186 00:45:00,264 --> 00:45:02,232 Pudo haber muerto pero se cur� 187 00:45:28,158 --> 00:45:30,285 Y luego toman forma 188 00:45:30,494 --> 00:45:33,986 un mont�n de estructuras, cada una con su dial�ctica 189 00:45:34,498 --> 00:45:37,399 Es lo que la cascada me dice 190 00:45:37,601 --> 00:45:40,263 sin un v�nculo l�gico entre nosotros. 191 00:45:40,604 --> 00:45:42,697 Su descenso me pone en marcha 192 00:45:42,906 --> 00:45:45,272 �Pintura cerebral? 193 00:45:46,176 --> 00:45:48,974 Pintura de acci�n 194 00:46:07,131 --> 00:46:11,227 �Pueden hacerte responsable de un crimen que uno comete involuntariamente 195 00:46:11,435 --> 00:46:15,337 pero olvida por un shock nervioso 196 00:46:15,539 --> 00:46:17,700 o debido al alcohol? 197 00:46:17,908 --> 00:46:21,002 El consciente es reemplazado por el subconsciente 198 00:46:21,211 --> 00:46:22,269 Incluso a el inconsciente. 199 00:46:22,479 --> 00:46:24,640 El criminal puede despertar 200 00:46:24,948 --> 00:46:27,678 sin conciencia de su crimen 201 00:46:53,110 --> 00:46:55,135 �La guillotina no! 202 00:46:55,779 --> 00:46:57,747 �Mi pobre cabeza! 203 00:47:05,989 --> 00:47:09,322 Por la Virgen Mar�a, Jesucristo su hijo y todos los santos 204 00:47:09,526 --> 00:47:12,290 que no vuelvo a beber. Am�n! 205 00:47:19,136 --> 00:47:21,195 �De qu� tienes miedo, Arnold? 206 00:47:21,905 --> 00:47:22,997 Miedo 207 00:47:36,820 --> 00:47:39,311 �Por qu� irte en temporada alta? 208 00:48:03,413 --> 00:48:05,313 Hijo del Diablo 209 00:48:52,629 --> 00:48:54,995 No te vayas, te lo suplico 210 00:48:56,366 --> 00:48:58,357 - Me ha insultado - En absoluto 211 00:48:59,069 --> 00:49:02,505 Un Tribunal que permite que me insulten no es un Tribunal 212 00:49:03,106 --> 00:49:04,801 Ese Tribunal te hallar� culpable 213 00:49:05,008 --> 00:49:06,942 si te vas. Est� advertido. 214 00:51:48,905 --> 00:51:50,429 Puedo prescindir de �l 215 00:52:00,484 --> 00:52:03,453 - Es una perdida de tiempo - No, el es inteligente. 216 00:52:03,653 --> 00:52:06,281 �Por qu� no llamarlo un genio? 217 00:52:19,769 --> 00:52:21,066 Se�oras y se�ores, 218 00:52:21,271 --> 00:52:25,332 es un placer presentar al cerebro del siglo! 219 00:52:30,480 --> 00:52:33,711 �Quiere alguien dar un n�mero de 3 d�gitos? 220 00:52:34,151 --> 00:52:35,516 772. 221 00:52:35,719 --> 00:52:37,277 834. 222 00:52:42,893 --> 00:52:45,293 Ahora, un n�mero de 2 al 9 223 00:52:49,099 --> 00:52:53,229 Y ahora, nuestro matem�tico realizar� la operaci�n 224 00:53:42,485 --> 00:53:44,248 Ahora un n�mero de 5 d�gitos 225 00:53:54,130 --> 00:53:55,961 Ahora un n�mero de 3 d�gitos 226 00:56:05,228 --> 00:56:07,526 �Despierta, r�pido! �Huye! 227 00:56:07,731 --> 00:56:09,289 A�n hay tiempo 228 00:56:15,572 --> 00:56:17,904 Demasiado tarde. Mira quien viene 229 00:56:31,221 --> 00:56:33,985 Volviste, tonto. Suerte que te traje un arma 230 00:58:20,864 --> 00:58:22,058 Vac�o 231 00:58:25,401 --> 00:58:26,834 Lev�ntate, Arnold. 232 00:58:27,637 --> 00:58:30,037 Tengo fabulosas noticias para ti. 233 00:58:43,486 --> 00:58:45,784 �Pasen! Arnold comprando bebidas. 234 00:58:46,856 --> 00:58:49,222 �Arnold invita! 235 00:58:55,899 --> 00:58:57,628 �Es cierto lo de la herencia? 236 00:58:58,167 --> 00:59:01,159 Gracias al testamento de su t�o 237 00:59:01,371 --> 00:59:04,363 Arnold entra en posesi�n de una fortuna considerable 238 00:59:04,574 --> 00:59:07,805 No hay duda, en cuanto a la validez de �ste 239 00:59:08,344 --> 00:59:10,676 Solo algunas formalidades 240 00:59:35,171 --> 00:59:37,298 - Sab�a que vendr�as - �Por qu� no deber�a? 241 00:59:37,507 --> 00:59:39,270 Me est� espiando 242 00:59:40,243 --> 00:59:42,438 Quer�a saber que hac�as 243 00:59:57,760 --> 01:00:00,092 �Qu� le ves a ese muchacho? 244 01:00:01,130 --> 01:00:02,028 Le amo. 245 01:00:02,398 --> 01:00:05,629 Sabemos porque amamos a alguien? Si me dice "ven", yo voy. 246 01:00:06,135 --> 01:00:07,727 "Hazlo", y lo hago. 247 01:00:08,972 --> 01:00:10,303 Pobre ni�a 248 01:00:12,308 --> 01:00:14,242 Lo seguir�a adonde fuera. 249 01:00:14,877 --> 01:00:16,139 Si me lo pidiera, 250 01:00:16,379 --> 01:00:18,074 me matar�a por �l. 251 01:00:38,635 --> 01:00:40,125 �No rompes nada? 252 01:00:41,270 --> 01:00:42,396 �No est�s enfadado? 253 01:00:48,311 --> 01:00:49,539 Bebe, tonto 254 01:01:01,090 --> 01:01:02,887 Estupido! Imb�cil! Par�sito! 255 01:02:12,995 --> 01:02:16,055 Tu padre sufre, somos su �nica raz�n de vivir. 256 01:02:16,265 --> 01:02:18,199 La tristeza le matar� 257 01:02:18,701 --> 01:02:21,966 Ama su pena, m�s que a nosotras Se recrea en ello. 258 01:02:24,974 --> 01:02:26,999 Es todo lo que pido. 259 01:02:27,343 --> 01:02:29,277 Ven a casa conmigo ahora. 260 01:02:30,813 --> 01:02:32,804 O te haremos volver 261 01:02:39,856 --> 01:02:41,084 S�lvame 262 01:02:41,290 --> 01:02:43,520 V�monos. Ll�vame lejos de aqu�! 263 01:02:59,242 --> 01:03:01,039 Tu padre te va a matar 264 01:03:02,578 --> 01:03:04,569 Pap� est� harto de mi 265 01:03:06,516 --> 01:03:08,177 Si la quiere, pague 266 01:03:48,391 --> 01:03:49,756 Mi buen amigo! 267 01:03:58,968 --> 01:04:01,698 �Te vas lejos? Nos dejas? 268 01:04:02,672 --> 01:04:04,264 Hurra por Arnold! 269 01:04:34,203 --> 01:04:36,296 Adi�s, mi pobre, querido amigo. 270 01:04:38,007 --> 01:04:40,498 Condenado a pasar todos tus d�as 271 01:04:40,710 --> 01:04:42,871 viendo desfilar los mismos imb�ciles 272 01:04:45,815 --> 01:04:47,578 Adi�s viejo amigo 273 01:04:58,594 --> 01:05:00,391 Y t�, mi amigo. 274 01:05:22,652 --> 01:05:25,985 El certificado de defunci�n se envi� hace 2 semanas 275 01:05:26,188 --> 01:05:30,921 Si no hay un heredero, los venderemos cuando tengamos la orden 276 01:05:45,241 --> 01:05:47,402 ORDEN DE VENTA 277 01:05:51,147 --> 01:05:52,705 Los enviaremos a la feria 278 01:07:51,000 --> 01:07:52,934 Est� herido. Necesita un arn�s apropiado. 279 01:07:55,237 --> 01:07:58,365 Es in�til. Lo desechar� cuando lleguen las lluvias 280 01:09:40,609 --> 01:09:42,008 �No me eche! 281 01:09:42,211 --> 01:09:44,907 Qu� verg�enza! Ve a casa con tu padre! 282 01:09:45,414 --> 01:09:47,109 No puedo ni quiero 283 01:09:47,316 --> 01:09:50,376 �l ten�a una posici�n social. Le has desgraciado 284 01:09:52,254 --> 01:09:54,245 Termin� con Gerard y los otros 285 01:09:54,523 --> 01:09:56,650 Ya no aguanto m�s 286 01:09:57,359 --> 01:10:00,817 Solo quiero un rinconcito, all� en el pajar 287 01:10:18,814 --> 01:10:20,247 Qu� amable es Ud. 288 01:10:28,023 --> 01:10:29,513 Si quiere... 289 01:10:32,127 --> 01:10:33,685 Le dar� un beso. 290 01:10:41,203 --> 01:10:42,761 S�cate. Ven. 291 01:10:51,714 --> 01:10:53,705 Dame tu blusa y tu falda 292 01:11:05,094 --> 01:11:07,688 - �Nadie te vio venir aqu�? - Ni un alma 293 01:11:35,024 --> 01:11:36,685 Que feo es este lugar 294 01:11:41,096 --> 01:11:42,586 Es un lugar para morir 295 01:11:43,032 --> 01:11:44,829 No hay nada que lamentar 296 01:11:45,067 --> 01:11:46,193 �Qui�n habla de morir? 297 01:11:47,336 --> 01:11:50,100 Yo. �No cree Ud. en nada? 298 01:11:50,339 --> 01:11:52,102 Creo en lo que tengo. 299 01:11:52,308 --> 01:11:54,833 Amo el dinero, odio la muerte 300 01:11:57,613 --> 01:11:59,672 Ud. morir� como todos 301 01:12:01,050 --> 01:12:02,950 �Yo los ver� morir! 302 01:12:06,121 --> 01:12:07,247 Ya est� viejo 303 01:12:08,824 --> 01:12:10,291 No tanto. 304 01:12:11,026 --> 01:12:12,425 Adem�s, est� feo. 305 01:12:30,245 --> 01:12:33,043 �D�jeme comer, �viejo miserable! Tengo hambre 306 01:13:11,854 --> 01:13:14,823 Dicen que esconde monedas de oro y dinero en sus zapatos. 307 01:13:20,896 --> 01:13:22,420 �De qu� le sirve? 308 01:13:53,295 --> 01:13:54,660 Ten. T�malos. 309 01:14:19,688 --> 01:14:22,316 Es rico y no tiene electricidad 310 01:14:23,525 --> 01:14:25,288 Nosotros no tenemos nada 311 01:14:25,561 --> 01:14:28,587 Ni la casa, ni el jard�n son nuestros 312 01:14:29,798 --> 01:14:32,198 Pap� le pag� a los acreedores su �ltimo c�ntimo 313 01:14:33,001 --> 01:14:36,266 Es lo que pasa cuando se antepone el honor a todo. 314 01:14:36,939 --> 01:14:40,568 Tu padre se pas� su vida cre�ndose obligaciones 315 01:14:40,776 --> 01:14:42,004 �Y para qu�? 316 01:14:42,344 --> 01:14:44,904 Para que ahora nadie crea en �l 317 01:14:46,882 --> 01:14:49,214 �Tengo yo, obligaciones? 318 01:14:49,985 --> 01:14:54,251 Ninguna, excepto aquellas que me son �tiles 319 01:14:54,456 --> 01:14:58,187 Aquellas que me brindan un provecho 320 01:14:59,261 --> 01:15:01,286 La vida es como una feria 321 01:15:01,530 --> 01:15:04,090 Un mercado donde las palabras no sirven 322 01:15:04,299 --> 01:15:05,891 y el dinero, si. 323 01:15:06,668 --> 01:15:09,728 Pagarle a la gente, absuelve de obligaciones 324 01:15:10,072 --> 01:15:13,007 Es mejor hacer que trabajen por nada 325 01:15:13,308 --> 01:15:15,799 No todos est�n de acuerdo 326 01:15:16,278 --> 01:15:21,113 pero uno puede complacerse y seguir siendo admirado y respetado 327 01:15:21,650 --> 01:15:24,312 Todo es cuesti�n de alardear 328 01:15:24,586 --> 01:15:25,917 �Tome! 329 01:15:29,124 --> 01:15:31,422 No necesito dinero, sino un amigo 330 01:15:31,627 --> 01:15:32,753 Si, un amigo 331 01:15:35,230 --> 01:15:37,858 Uno que me diga como escapar 332 01:15:39,701 --> 01:15:41,259 Siempre lo he querido 333 01:15:41,737 --> 01:15:42,669 Escapar? 334 01:15:43,772 --> 01:15:45,137 Escapar 335 01:15:47,309 --> 01:15:50,301 Un amigo que comparta mis alegr�as y mis penas 336 01:15:51,647 --> 01:15:53,808 Yo compartir� tus penas y alegrias 337 01:15:54,116 --> 01:15:56,676 Pero espero m�s alegrias que penas 338 01:16:37,025 --> 01:16:38,754 Estuvo aqu� hace una hora 339 01:16:40,195 --> 01:16:42,186 Le dio alimento y refugio 340 01:16:43,298 --> 01:16:44,765 Ella come. 341 01:16:45,701 --> 01:16:46,998 Ella volver� 342 01:16:47,202 --> 01:16:49,432 como un ni�a perdonada 343 01:16:52,407 --> 01:16:54,534 S�. Y Uds. se reconciliar�n 344 01:16:55,477 --> 01:16:57,069 Ya es viejo, 345 01:16:57,412 --> 01:16:59,607 pero a�n puede trabajar 346 01:17:01,516 --> 01:17:02,744 Ll�venselo 347 01:17:03,185 --> 01:17:04,777 A Marie le alegrar� 348 01:17:05,153 --> 01:17:07,018 A�n les debo algo 349 01:17:07,656 --> 01:17:08,816 Una suma insignificante 350 01:17:09,024 --> 01:17:10,582 M�s que "insignificante". 351 01:17:11,293 --> 01:17:13,386 Ll�venselo y estamos a mano 352 01:17:38,220 --> 01:17:39,653 Mi peque�a hija! 353 01:18:10,852 --> 01:18:12,877 Todo detenido y arruinado 354 01:18:13,088 --> 01:18:15,056 en v�speras del �xito 355 01:18:15,791 --> 01:18:19,158 Tantas cosas desaparecidas, en tan poco tiempo. 356 01:18:19,528 --> 01:18:21,120 Debemos volver a componer todo 357 01:18:23,832 --> 01:18:25,163 �C�mo? 358 01:18:25,767 --> 01:18:28,964 Pag�ndole a tu padre, lo que perdi� en el litigio 359 01:18:30,605 --> 01:18:32,163 No lo aceptar�, 360 01:18:32,374 --> 01:18:36,708 est� aturdido dentro de su orgullo El orgullo de sufrir. 361 01:18:38,747 --> 01:18:42,012 Cu�ntas veces he so�ado con alguien como t�, 362 01:18:42,784 --> 01:18:43,978 honesto, un poco tonto que 363 01:18:44,186 --> 01:18:47,519 que me diga: "Se m�a. 364 01:18:47,723 --> 01:18:49,054 No es tu culpa." 365 01:18:49,491 --> 01:18:51,459 Que no fue tu culpa? 366 01:18:53,395 --> 01:18:55,158 Pero qu� despertar! 367 01:18:55,363 --> 01:18:57,126 Suficiente para volverse loco 368 01:19:13,448 --> 01:19:14,779 Ahora sabes todo 369 01:19:15,450 --> 01:19:17,213 �A�n quieres casarte conmigo? 370 01:19:20,388 --> 01:19:22,117 �No te avergonzar�s de mi? 371 01:19:24,092 --> 01:19:26,322 �Nunca me vas a culpar? 372 01:19:27,062 --> 01:19:28,427 Nunca lo har�. 373 01:19:28,630 --> 01:19:30,461 Casados por toda la vida? 374 01:19:33,468 --> 01:19:34,901 Pero Jacques, el matrimonio... 375 01:19:36,037 --> 01:19:37,265 es algo anticuado 376 01:19:37,472 --> 01:19:41,306 Aun as�, estaremos casados, seremos pobres, pero luchar� 377 01:19:43,712 --> 01:19:45,145 Me enfermas. 378 01:19:47,182 --> 01:19:49,013 No te enojes 379 01:19:50,919 --> 01:19:53,479 T� miras nuestros nombres marcados en este banco 380 01:19:53,688 --> 01:19:55,588 nuestros juegos con Baltasar 381 01:19:56,358 --> 01:19:58,189 Pero yo no veo nada 382 01:19:58,527 --> 01:20:00,552 No tengo coraz�n, ternura 383 01:20:00,862 --> 01:20:02,420 ni sentimientos 384 01:20:02,631 --> 01:20:04,997 Tus palabras no me afectan 385 01:20:06,668 --> 01:20:10,297 Nuestros votos de amor, promesas infantiles 386 01:20:10,572 --> 01:20:12,938 fueron de un mundo irreal 387 01:20:13,175 --> 01:20:14,802 no de uno verdadero 388 01:20:17,012 --> 01:20:19,037 La realidad es otra cosa 389 01:20:40,569 --> 01:20:42,002 Lo voy a amar 390 01:21:00,522 --> 01:21:02,012 No debo llegar tarde 391 01:21:03,225 --> 01:21:04,749 No vayas, olv�dalos! 392 01:21:04,960 --> 01:21:07,724 Debo poner fin a esto 393 01:23:24,299 --> 01:23:26,927 La han desvestido, golpeado y encerrado 394 01:24:35,637 --> 01:24:37,127 Marie se ha ido 395 01:24:37,972 --> 01:24:38,939 �Se ha ido? 396 01:24:39,607 --> 01:24:40,835 Y ya nunca volver� 397 01:25:03,898 --> 01:25:06,458 Est� desesperado, d�le consuelo 398 01:25:40,068 --> 01:25:43,037 Debes perdonarlos a todos 399 01:25:44,472 --> 01:25:47,100 T� ser�s perdonado por tu pesar 400 01:25:49,577 --> 01:25:51,875 Quiz�s sufra menos de lo que cree 401 01:25:59,387 --> 01:26:01,412 "Porque el Se�or no abandonar�, 402 01:26:01,623 --> 01:26:04,854 sino que tendr� compasi�n... de acuerdo a su misericordia... 403 01:26:05,326 --> 01:26:08,955 No hay otra voluntad que mitigar las penas de los hombres." 404 01:26:27,382 --> 01:26:30,647 Dios, no te lo lleves tambi�n, A�n no 405 01:26:31,486 --> 01:26:34,011 Sabes lo triste que ser� mi vida 406 01:27:28,476 --> 01:27:29,374 Pr�stanos 407 01:27:29,644 --> 01:27:32,477 Ya trabaj� mucho. Est� viejo y s�lo lo tengo a �l 408 01:27:33,581 --> 01:27:34,605 Solo por un d�a. 409 01:27:35,016 --> 01:27:36,881 Es un santo. 410 01:29:23,291 --> 01:29:24,258 Perfume 411 01:29:42,243 --> 01:29:43,437 Medias 412 01:29:48,383 --> 01:29:49,645 Oro 413 01:31:37,859 --> 01:31:39,850 �Alto! �Aduanas! 27857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.