Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,705 --> 00:01:48,608
Please!
2
00:01:48,608 --> 00:01:52,601
Forgive me, please!
3
00:03:30,109 --> 00:03:32,202
I'm in position.
4
00:03:40,119 --> 00:03:44,824
No... please...
5
00:03:44,824 --> 00:03:53,129
No...
6
00:04:17,724 --> 00:04:21,717
Well, looks like we just closed another deal.
7
00:04:27,400 --> 00:04:30,403
Well done, Kaieda.
8
00:04:30,403 --> 00:04:35,108
I'm just a business man,
9
00:04:35,108 --> 00:04:39,512
doing what I do best.
10
00:04:39,512 --> 00:04:43,505
So many people have died with them
because of you.
11
00:04:45,818 --> 00:04:49,811
You name the job, I'll get it done.
12
00:04:51,324 --> 00:04:54,427
With the loose ends tied up,
13
00:04:54,427 --> 00:04:58,431
we can now move on to bigger things.
14
00:04:58,431 --> 00:05:02,390
Looks like this will become a long
and profitable partnership.
15
00:05:26,225 --> 00:05:30,218
Cheers...
16
00:05:35,902 --> 00:05:39,895
4, 3, 2, 1.
17
00:05:48,614 --> 00:05:50,717
He's across the street! Never let them gone!
18
00:05:50,717 --> 00:05:51,918
Go lock down the exits!
19
00:05:51,918 --> 00:05:53,519
Now, let's get them out of here!
20
00:05:53,519 --> 00:05:55,221
Yes, sir...
21
00:05:55,221 --> 00:05:58,024
Sir, this way...
22
00:05:58,024 --> 00:06:01,327
Get them out.
23
00:06:01,327 --> 00:06:03,022
Follow this way.
24
00:06:05,131 --> 00:06:07,292
The escape route is plan B.
25
00:06:46,305 --> 00:06:48,705
Forget what you saw.
26
00:07:50,002 --> 00:07:51,804
Don't shoot!
27
00:07:51,804 --> 00:07:55,797
I've got money! I can pay you!
28
00:08:07,320 --> 00:08:10,118
No.
29
00:08:36,716 --> 00:08:44,521
"AN ASSASSIN"
30
00:08:53,799 --> 00:08:57,792
Well done, boys.
31
00:09:02,408 --> 00:09:04,410
Thanks.
32
00:09:04,410 --> 00:09:06,002
What's next?
33
00:09:08,114 --> 00:09:11,217
Boys, get some rest.
34
00:09:11,217 --> 00:09:15,210
I'll be in touch.
35
00:09:31,704 --> 00:09:34,307
Ryo.
36
00:09:34,307 --> 00:09:37,799
Why didn't you shoot her?
37
00:09:39,011 --> 00:09:42,014
The woman at the elevator.
38
00:09:42,014 --> 00:09:44,016
It wasn't necessary.
39
00:09:44,016 --> 00:09:47,920
What's our job?
40
00:09:47,920 --> 00:09:51,624
But she was...
41
00:09:51,624 --> 00:09:54,327
You're too soft.
42
00:09:54,327 --> 00:09:56,124
Misaki.
43
00:09:58,631 --> 00:10:00,997
Got any cigarettes?
44
00:10:26,826 --> 00:10:30,819
Later.
45
00:11:43,402 --> 00:11:45,304
Day FM.
46
00:11:45,304 --> 00:11:50,009
Today, we will be talking
about the language of flowers.
47
00:11:50,009 --> 00:11:51,911
It's another freezing day outside
48
00:11:51,911 --> 00:11:54,814
and I'd like to thank my most dedicated fans
49
00:11:54,814 --> 00:11:57,416
who have come to the studio to support the show.
50
00:11:57,416 --> 00:12:06,525
Next, we have a heart melting letter here
from Maria in Shinjuku.
51
00:12:06,525 --> 00:12:08,828
Maria wrote, whenever I'm alone, I always tune in.
52
00:12:08,828 --> 00:12:10,629
Thank you for your support.
53
00:12:10,629 --> 00:12:12,131
And now I'm writing in,
54
00:12:12,131 --> 00:12:14,500
to reach out to the man I met one year ago today.
55
00:12:14,500 --> 00:12:16,102
He is lonely,
56
00:12:16,102 --> 00:12:18,504
and I wish there was something
I could do to change that.
57
00:12:18,504 --> 00:12:24,310
And I get irritated with myself
for not saying "I love you" to him.
58
00:12:24,310 --> 00:12:26,312
So cold in this room.
59
00:12:26,312 --> 00:12:30,305
After he is gone, I can't stop feeling cold and lonely.
60
00:12:30,516 --> 00:12:34,320
I have never been loved.
61
00:12:34,320 --> 00:12:37,323
Neither have known what love is.
62
00:12:37,323 --> 00:12:39,425
But until I met him,
63
00:12:39,425 --> 00:12:42,628
I know what it is like to love someone.
64
00:12:42,628 --> 00:12:45,331
I guess it's true when they say
65
00:12:45,331 --> 00:12:49,301
that you find love in the most unexpected places.
66
00:12:49,301 --> 00:12:53,305
But he probably won't even remember
that today is our anniversary,
67
00:12:53,305 --> 00:12:55,307
and that's okay.
68
00:12:55,307 --> 00:13:00,412
The flower I'd like to send him is Phalaenopsis.
69
00:13:00,412 --> 00:13:05,117
The language of Phalaenopsis,
love that doesn't change.
70
00:13:05,117 --> 00:13:07,820
What a emotional language.
71
00:13:07,820 --> 00:13:10,723
Well, for Maria and him,
72
00:13:10,723 --> 00:13:15,528
we dedicate this next song, Amazing Grace,
73
00:13:15,528 --> 00:13:20,900
along with a Phalaenopsis
to the person you've fallen,
74
00:13:20,900 --> 00:13:24,893
with the message my love will live eternal.
75
00:14:47,119 --> 00:14:48,821
Shut up, witch!
76
00:14:48,821 --> 00:14:52,625
Just give me the darn money...
77
00:14:52,625 --> 00:14:57,329
Hurry up! Give it to me!
78
00:14:57,329 --> 00:15:00,499
What the darn is this?
79
00:15:00,499 --> 00:15:02,902
Is this a darn joke?
80
00:15:02,902 --> 00:15:05,803
You darn slut!
81
00:15:20,519 --> 00:15:24,512
You... wait...
82
00:15:27,426 --> 00:15:31,419
It's pain...
83
00:17:53,705 --> 00:17:55,002
Who's the next hit?
84
00:18:15,727 --> 00:18:19,631
But he's...
85
00:18:19,631 --> 00:18:22,101
I see.
86
00:18:22,101 --> 00:18:26,094
I'll send you my two best men.
87
00:18:35,314 --> 00:18:37,416
Pervert!
88
00:18:37,416 --> 00:18:39,714
What we gonna do now...
89
00:18:42,020 --> 00:18:45,924
Please come again.
See you next time.
90
00:18:45,924 --> 00:18:47,926
Haruhiko Umezawa.
91
00:18:47,926 --> 00:18:51,130
He takes over companies by force,
92
00:18:51,130 --> 00:18:53,699
then sells them off in pieces,
93
00:18:53,699 --> 00:18:57,302
costing thousands of innocent people their jobs.
94
00:18:57,302 --> 00:18:58,997
No hesitation.
95
00:19:04,209 --> 00:19:05,711
We will consider about it.
96
00:19:05,711 --> 00:19:08,413
Yes...
97
00:19:08,413 --> 00:19:11,617
Around 8 hours and 27 minutes...
98
00:19:11,617 --> 00:19:14,119
Yes...
99
00:19:14,119 --> 00:19:16,121
He'll be a tough target.
100
00:19:16,121 --> 00:19:19,420
He's heavily guarded
and sticks to densely populated areas.
101
00:19:20,926 --> 00:19:23,918
You'll have to get close.
102
00:19:25,531 --> 00:19:29,401
But the problem with that is his "dogs".
103
00:19:29,401 --> 00:19:34,406
The only time he's left alone
is when he meets with his daughter.
104
00:19:34,406 --> 00:19:38,399
Because she is frightened of his bodyguards.
105
00:20:04,403 --> 00:20:06,394
On her birthday.
106
00:20:07,806 --> 00:20:11,799
They'll be meeting at the Richfield Hotel.
107
00:20:38,203 --> 00:20:39,898
The target has arrived.
108
00:20:49,214 --> 00:20:50,816
Three suits accompanying.
109
00:20:50,816 --> 00:20:53,910
Another two are in the car at front.
110
00:21:00,525 --> 00:21:03,722
Hello...
111
00:21:09,701 --> 00:21:13,102
Daddy... over here...
112
00:22:37,723 --> 00:22:42,717
Daddy...
113
00:23:01,613 --> 00:23:05,606
Take her!
114
00:23:22,000 --> 00:23:23,991
Give me that!
115
00:23:28,507 --> 00:23:31,810
I'll go and chase him!
116
00:23:31,810 --> 00:23:34,210
Okay.
117
00:23:38,216 --> 00:23:39,718
Go!
118
00:23:39,718 --> 00:23:40,912
What are you doing?
119
00:23:59,004 --> 00:24:00,494
What happened?
120
00:24:03,208 --> 00:24:04,709
Do you hear me?
121
00:24:04,709 --> 00:24:08,702
You are mess it up!
And now they're gonna come after us!
122
00:24:11,316 --> 00:24:15,309
I know.
123
00:24:44,416 --> 00:24:49,513
No, stay back...
124
00:24:53,825 --> 00:24:56,225
Get away from me!
125
00:25:15,914 --> 00:25:19,509
Are you kidding?
126
00:26:17,208 --> 00:26:19,110
What is going on?
127
00:26:19,110 --> 00:26:21,305
Mr. Shinozaki.
128
00:26:22,414 --> 00:26:26,407
I just got a call from the Organization now.
129
00:26:28,119 --> 00:26:30,522
Why'd you take the girl?
130
00:26:30,522 --> 00:26:36,628
She'll rat us out to the police.
131
00:26:36,628 --> 00:26:39,130
Are you listening to me?
132
00:26:39,130 --> 00:26:41,399
You know what that means?
133
00:26:41,399 --> 00:26:43,501
Clean this mess up, kill the girl.
134
00:26:43,501 --> 00:26:47,494
This isn't advice, that's an order.
135
00:26:57,515 --> 00:26:59,915
Who are you?
136
00:27:01,920 --> 00:27:05,624
What's going on?
137
00:27:05,624 --> 00:27:08,126
That's what I'd like to know too.
138
00:27:08,126 --> 00:27:10,219
Why don't you tell us, Ryo?
139
00:27:25,710 --> 00:27:28,213
There was a case of murder.
140
00:27:28,213 --> 00:27:31,216
At 3:10P.M., the president of Umezawa Group,
141
00:27:31,216 --> 00:27:33,318
Haruhiko Umezawa, 49 years old,
142
00:27:33,318 --> 00:27:35,720
What?
was stabbed to death today.
143
00:27:35,720 --> 00:27:37,222
According to police reports,
144
00:27:37,222 --> 00:27:39,424
the suspect is a young woman around 20s
145
00:27:39,424 --> 00:27:42,827
who fled the scene with an older man
which is 40s or 50s,
146
00:27:42,827 --> 00:27:45,330
and wearing a grey jacket.
147
00:27:45,330 --> 00:27:47,499
Further investigation has revealed
148
00:27:47,499 --> 00:27:49,901
that the knife punctured Umezawa's lungs,
149
00:27:49,901 --> 00:27:54,305
and his death was almost instant.
150
00:27:54,305 --> 00:27:56,608
The police will further investigate the homicide
151
00:27:56,608 --> 00:28:00,211
to track down the alleged suspects
with info from witness.
152
00:28:00,211 --> 00:28:02,304
The case occurred at the lounge
on the ground floor of hotel...
153
00:28:07,719 --> 00:28:09,914
She didn't kill him.
154
00:28:18,229 --> 00:28:21,392
What do you mean?
155
00:28:35,914 --> 00:28:40,819
A four inch knife.
156
00:28:40,819 --> 00:28:44,812
And stab several times.
157
00:28:48,226 --> 00:28:52,219
It wouldn't reach the lungs.
158
00:28:57,001 --> 00:29:00,698
Clean this one up yourself.
159
00:29:06,311 --> 00:29:10,304
He's died in the scene...
160
00:31:27,518 --> 00:31:28,712
It's about time to tell me.
161
00:31:33,524 --> 00:31:37,517
I can't find the real killer unless you do.
162
00:31:38,830 --> 00:31:41,399
What?
163
00:31:41,399 --> 00:31:45,392
What were you doing there?
164
00:32:06,424 --> 00:32:10,417
Never let Ryo die.
165
00:32:15,300 --> 00:32:20,795
My father was the only family I had.
166
00:32:23,308 --> 00:32:27,301
But they...
167
00:32:28,813 --> 00:32:32,817
Umezawa was the president of the holding company.
168
00:32:32,817 --> 00:32:35,115
Your father worked for Umezawa?
169
00:32:41,826 --> 00:32:47,699
He embezzled money and framed my father for it.
170
00:32:47,699 --> 00:32:51,692
My father couldn't take the shame.
171
00:32:54,105 --> 00:32:56,107
So he...
172
00:32:56,107 --> 00:33:00,100
You think taking revenge
will make your father proud?
173
00:33:04,115 --> 00:33:07,919
In his will, he told me to go to France,
174
00:33:07,919 --> 00:33:11,912
where my aunt lives.
175
00:33:12,123 --> 00:33:14,425
But...
176
00:33:14,425 --> 00:33:20,091
When I woke up, I stabbed him with my hands.
177
00:33:42,520 --> 00:33:45,717
Never let Ryo die.
178
00:33:49,527 --> 00:33:54,794
He said it in the will.
179
00:33:58,703 --> 00:34:06,007
He tried to protect me and...
180
00:34:16,921 --> 00:34:20,825
I...
181
00:34:20,825 --> 00:34:24,818
I don't know what to do any more.
182
00:34:43,915 --> 00:34:47,908
Kill me.
183
00:34:53,925 --> 00:34:57,929
Please...
184
00:34:57,929 --> 00:35:01,888
just shoot me.
185
00:35:43,207 --> 00:35:47,200
I'm disappointed in you.
186
00:35:50,615 --> 00:35:54,608
Why are you procrastinating?
187
00:35:55,520 --> 00:35:57,420
Answer me!
188
00:36:02,527 --> 00:36:04,620
I don't know.
189
00:36:09,800 --> 00:36:13,004
I just...
190
00:36:13,004 --> 00:36:16,997
Just what?
191
00:36:21,012 --> 00:36:23,014
I've had enough of you!
192
00:36:23,014 --> 00:36:27,007
What's wrong with you?
193
00:36:39,931 --> 00:36:42,600
I'll do it.
194
00:36:42,600 --> 00:36:45,102
I'll kill her.
195
00:36:45,102 --> 00:36:49,095
And you too.
196
00:37:02,520 --> 00:37:04,112
Mr. Shinozaki.
197
00:37:07,024 --> 00:37:08,616
Not yet.
198
00:37:10,928 --> 00:37:18,198
Yes...
199
00:37:27,812 --> 00:37:31,215
You'd better thank Mr. Shinozaki.
200
00:37:31,215 --> 00:37:34,013
He gave you new order.
201
00:38:11,022 --> 00:38:14,719
Over here.
202
00:38:35,713 --> 00:38:38,416
Why'd you betray us?
203
00:38:38,416 --> 00:38:42,409
We get along with each other long time, detective.
204
00:38:42,520 --> 00:38:44,622
Please stop it.
205
00:38:44,622 --> 00:38:48,615
I just want out of it.
206
00:38:50,328 --> 00:38:54,287
Please.
207
00:39:10,414 --> 00:39:12,817
Kaoru Bito, 40 years old.
208
00:39:12,817 --> 00:39:14,719
He's Umezawa's right-hand man.
209
00:39:14,719 --> 00:39:18,422
Smart and powerful.
210
00:39:18,422 --> 00:39:23,327
He'll be the first to claim Umezawa's throne.
211
00:39:23,327 --> 00:39:25,124
Our job is to kidnap him
and hand him over to the police...
212
00:40:08,305 --> 00:40:12,209
He's meeting his mistress at Akasaka Hills.
213
00:40:12,209 --> 00:40:14,507
He'll arrive at 11:00 P.M.
214
00:40:17,815 --> 00:40:21,808
Because meeting with mistress,
so he won't have a big entourage.
215
00:40:55,820 --> 00:40:58,414
Who are you?
216
00:41:01,025 --> 00:41:03,016
Who do you think you are?
217
00:41:51,208 --> 00:41:54,507
Good job.
218
00:42:00,818 --> 00:42:02,217
Mr. Shinozaki.
219
00:42:04,522 --> 00:42:06,422
Yes?
220
00:42:09,226 --> 00:42:11,421
The girl...
221
00:42:13,998 --> 00:42:19,203
I'll talk it over with the Organization.
222
00:42:19,203 --> 00:42:21,501
Do what you want with her.
223
00:42:47,398 --> 00:42:51,391
Misaki.
224
00:42:55,406 --> 00:42:59,399
I owe you one.
225
00:44:07,811 --> 00:44:08,912
Do you like it?
226
00:44:08,912 --> 00:44:10,514
It's cute.
It's really cute.
227
00:44:10,514 --> 00:44:14,507
That's one of our best seller sweater.
228
00:44:17,521 --> 00:44:19,011
And that one...
229
00:44:22,726 --> 00:44:24,628
Wait!
230
00:44:24,628 --> 00:44:28,587
Wait a minute...
231
00:44:31,402 --> 00:44:32,403
You came for me...
232
00:44:32,403 --> 00:44:34,004
You don't understand, do you?
233
00:44:34,004 --> 00:44:35,305
The police may have forgotten about you
234
00:44:35,305 --> 00:44:38,797
but the Yakuza hasn't.
235
00:44:40,110 --> 00:44:43,307
I'm sorry.
236
00:44:47,918 --> 00:44:50,512
Use this.
237
00:45:17,314 --> 00:45:20,818
Here comes the latest news.
238
00:45:20,818 --> 00:45:22,920
The police arrested the killer
239
00:45:22,920 --> 00:45:24,521
who murdered the president of Umezawa Group,
240
00:45:24,521 --> 00:45:27,224
Haruhiko Umezawa, 49 years old
241
00:45:27,224 --> 00:45:30,127
at the Richfield Hotel in Minato-ku,
Tokyo only a few days ago.
242
00:45:30,127 --> 00:45:33,897
The killer is executive producer
of the Umezawa Group,
243
00:45:33,897 --> 00:45:36,200
Kaoru Bito, 40 years old,
244
00:45:36,200 --> 00:45:38,395
allegedly stabbed Haruhiko Umezawa to death...
245
00:45:41,105 --> 00:45:45,098
Wait.
246
00:45:46,810 --> 00:45:47,902
Are you listening?
247
00:46:02,326 --> 00:46:05,420
Help me!
248
00:47:00,818 --> 00:47:02,419
Somebody help me!
249
00:47:02,419 --> 00:47:04,910
Shut up!
250
00:47:43,627 --> 00:47:46,323
Umezawa's men.
251
00:48:34,311 --> 00:48:37,712
Stop it!
252
00:48:49,226 --> 00:48:53,219
Stop it...
253
00:49:27,798 --> 00:49:30,198
Wait!
254
00:51:53,710 --> 00:51:57,703
Thank you for saving me.
255
00:52:04,721 --> 00:52:08,714
Are you angry?
256
00:52:11,628 --> 00:52:15,587
I'm sorry.
257
00:52:45,228 --> 00:52:47,597
Yes, sir?
Ryo.
258
00:52:47,597 --> 00:52:49,099
I heard there was some trouble.
259
00:52:49,099 --> 00:52:53,003
Yes, but it was only Umezawa's men,
shouldn't be a problem.
260
00:52:53,003 --> 00:52:55,105
Don't be a fool!
261
00:52:55,105 --> 00:52:57,801
This affects the whole Organization!
262
00:53:01,011 --> 00:53:04,114
I was too kind to you.
263
00:53:04,114 --> 00:53:08,718
Things will be much more complicated
if they take over.
264
00:53:08,718 --> 00:53:12,711
You understand what I'm saying?
265
00:53:14,124 --> 00:53:15,325
Yes, sir.
266
00:53:15,325 --> 00:53:17,227
Kill the girl.
267
00:53:17,227 --> 00:53:21,186
Got it?
268
00:53:56,800 --> 00:54:00,003
What are you doing here?
269
00:54:00,003 --> 00:54:01,698
Nothing.
270
00:54:48,418 --> 00:54:51,012
Do you have a family?
271
00:54:53,423 --> 00:54:55,323
No.
272
00:54:56,726 --> 00:55:00,685
I see.
273
00:55:04,100 --> 00:55:11,700
My mom and dad are gone too.
274
00:55:13,410 --> 00:55:17,403
But I have to survive, even if I'm alone.
275
00:55:20,016 --> 00:55:24,621
When I told you to kill me,
276
00:55:24,621 --> 00:55:28,614
I didn't really mean it.
277
00:55:30,226 --> 00:55:35,994
Because I know my mom and dad
are watching at me.
278
00:55:39,903 --> 00:55:43,896
Anyway, can I call you Ryo?
279
00:55:48,812 --> 00:55:51,007
Can I?
280
00:55:53,516 --> 00:55:56,713
Call me whatever you want.
281
00:56:01,725 --> 00:56:04,327
By the way...
282
00:56:04,327 --> 00:56:07,597
you were peeping on me just now, right?
283
00:56:07,597 --> 00:56:09,899
What?
284
00:56:09,899 --> 00:56:11,992
Just kidding.
285
00:56:13,203 --> 00:56:17,196
You...
286
00:56:21,611 --> 00:56:23,909
you have relatives in France, right?
287
00:56:26,916 --> 00:56:29,714
Yeah, I do.
288
00:56:57,514 --> 00:57:00,817
These are orders from the Organization.
289
00:57:00,817 --> 00:57:02,919
Organization?
290
00:57:02,919 --> 00:57:04,821
What about Mr. Shinozaki?
291
00:57:04,821 --> 00:57:06,523
This is a special request.
292
00:57:06,523 --> 00:57:09,924
Don't ask anything.
293
00:57:17,300 --> 00:57:21,293
The guilt of betrayal is more serious than you think.
294
00:57:36,419 --> 00:57:39,422
Wait...
Hurry, we don't have time.
295
00:57:39,422 --> 00:57:42,721
I said wait!
296
00:58:01,311 --> 00:58:03,313
So this is the place you wanted to go.
297
00:58:03,313 --> 00:58:07,317
Yeah. This was my parents favourite restaurant.
298
00:58:07,317 --> 00:58:11,310
They brought me here once
when I was in junior high.
299
00:58:12,922 --> 00:58:15,516
And then it became your favourite restaurant too?
300
00:58:17,527 --> 00:58:20,697
Well, I never have anyone to come here with.
301
00:58:20,697 --> 00:58:23,199
This place reminds me of me and my parents
302
00:58:23,199 --> 00:58:27,203
had a lot of great times here,
303
00:58:27,203 --> 00:58:32,408
so whenever I feel sad or lonely,
304
00:58:32,408 --> 00:58:36,401
I just come here by myself.
305
00:58:38,014 --> 00:58:39,916
You know what?
306
00:58:39,916 --> 00:58:43,909
You're the only other person
I've brought here besides my father.
307
00:58:49,926 --> 00:58:52,729
We gotta go.
308
00:58:52,729 --> 00:58:53,997
But we haven't eaten yet!
309
00:58:53,997 --> 00:58:56,989
Excuse me, your food...
310
00:58:59,802 --> 00:59:03,795
Hey...
311
00:59:06,409 --> 00:59:08,502
Hey.
312
00:59:45,615 --> 00:59:49,419
Thank you.
313
00:59:49,419 --> 00:59:51,321
You're a kind man.
314
00:59:51,321 --> 00:59:53,523
Listen.
315
00:59:53,523 --> 00:59:56,225
Go to France and forget about me.
316
00:59:56,225 --> 00:59:58,027
What?
317
00:59:58,027 --> 00:59:59,629
Are you worried?
318
00:59:59,629 --> 01:00:00,396
Or anything else you want...
319
01:00:00,396 --> 01:00:02,489
Hey Ryo, come with me...
320
01:00:43,006 --> 01:00:45,108
Ryo.
321
01:00:45,108 --> 01:00:49,101
When I give you a sign, just run.
322
01:01:34,023 --> 01:01:35,324
Let's go home.
323
01:01:35,324 --> 01:01:38,428
Okay.
324
01:01:38,428 --> 01:01:39,929
Girls, time to go home.
325
01:01:39,929 --> 01:01:43,194
Yeah!
326
01:01:54,911 --> 01:01:58,904
Wait!
327
01:02:31,914 --> 01:02:33,404
Run!
328
01:04:04,307 --> 01:04:08,300
Misaki!
329
01:04:09,812 --> 01:04:12,804
Long time no see, old friend.
330
01:04:14,217 --> 01:04:17,420
You thought you could run away?
331
01:04:17,420 --> 01:04:20,218
You...
332
01:04:25,428 --> 01:04:28,488
Let settle this like what we did before.
333
01:06:12,802 --> 01:06:16,795
Kill me.
334
01:06:18,808 --> 01:06:20,298
But let her go.
335
01:06:36,926 --> 01:06:40,885
Please, that's all I'm asking.
336
01:07:04,220 --> 01:07:09,317
Ryo...
337
01:07:50,599 --> 01:07:54,000
Goodbye, boy.
338
01:08:29,705 --> 01:08:32,007
Misaki!
339
01:08:32,007 --> 01:08:39,311
Ryo...
340
01:08:51,026 --> 01:08:54,096
Are you all right?
341
01:08:54,096 --> 01:08:56,198
You're awake.
342
01:08:56,198 --> 01:08:59,301
She is the one brought you here.
343
01:08:59,301 --> 01:09:01,394
You should rest.
344
01:09:07,910 --> 01:09:10,513
Mr. Shinozaki.
345
01:09:10,513 --> 01:09:13,215
I know.
346
01:09:13,215 --> 01:09:17,208
Just get some rest.
347
01:09:22,124 --> 01:09:26,117
Lie down.
348
01:09:51,120 --> 01:09:52,721
He'll be fine.
349
01:09:52,721 --> 01:09:55,624
Rest yourself too.
350
01:09:55,624 --> 01:09:59,128
Please tell me.
351
01:09:59,128 --> 01:10:01,790
What's happened on him?
352
01:10:06,302 --> 01:10:08,395
Please.
353
01:10:19,315 --> 01:10:23,308
When they were 10 years old...
354
01:10:31,427 --> 01:10:33,395
Come...
355
01:10:33,395 --> 01:10:35,698
You may not believe it.
356
01:10:35,698 --> 01:10:38,500
Children...
357
01:10:38,500 --> 01:10:42,493
They pull orphaned children off the streets
358
01:10:42,705 --> 01:10:47,009
and train them day and night to be killers.
359
01:10:47,009 --> 01:10:50,613
Beat to kill.
360
01:10:50,613 --> 01:10:53,215
Hit he more!
361
01:10:53,215 --> 01:10:55,317
From morning to night,
362
01:10:55,317 --> 01:10:58,921
they were taught how to beating each other,
363
01:10:58,921 --> 01:11:01,323
they show them how to use guns and knives,
364
01:11:01,323 --> 01:11:04,426
and the twigs that fallen around them,
365
01:11:04,426 --> 01:11:07,596
everything can be a weapon.
366
01:11:07,596 --> 01:11:10,997
Including your body.
367
01:11:21,910 --> 01:11:25,814
And Omoto said about the Organization such a crap,
368
01:11:25,814 --> 01:11:29,807
but it actually really exists.
369
01:12:33,615 --> 01:12:37,608
I was an administrator of the institution
they were gathered in.
370
01:12:41,123 --> 01:12:44,426
It was horrible.
371
01:12:44,426 --> 01:12:48,385
Children were killing each other.
372
01:13:35,110 --> 01:13:38,914
The weak children are died
373
01:13:38,914 --> 01:13:43,419
and the rebels were killed,
374
01:13:43,419 --> 01:13:48,323
They desperately killed others only
375
01:13:48,323 --> 01:13:52,316
for survive and were forced to be strong.
376
01:13:56,999 --> 01:14:01,603
Ryo and Misaki survived through
such an unbelievable situation.
377
01:14:01,603 --> 01:14:05,908
They were only 10
when they killed one of the supervisors,
378
01:14:05,908 --> 01:14:10,813
I could see that they were different.
379
01:14:10,813 --> 01:14:16,217
And after that they formed a friendship
that couldn't be challenged.
380
01:14:18,620 --> 01:14:21,824
It has such a past.
381
01:14:21,824 --> 01:14:25,817
They live in a world of their own.
382
01:14:29,198 --> 01:14:33,191
I can't believe it.
383
01:16:00,222 --> 01:16:02,124
Ryo!
384
01:16:02,124 --> 01:16:06,117
You're up.
385
01:16:10,599 --> 01:16:13,001
We're leaving soon. You should get ready.
386
01:16:13,001 --> 01:16:16,994
Where?
387
01:16:23,712 --> 01:16:25,814
What is this?
388
01:16:25,814 --> 01:16:29,807
Your passport and a ticket to Paris.
389
01:16:36,124 --> 01:16:40,083
Today is the last day
of what you were until yesterday.
390
01:16:46,301 --> 01:16:50,294
Mr. Shinozaki.
391
01:16:54,610 --> 01:16:57,212
This is the only way to survive.
392
01:16:57,212 --> 01:17:00,616
Go.
393
01:17:00,616 --> 01:17:04,313
Thank you.
394
01:17:45,527 --> 01:17:46,695
I'm here.
395
01:17:46,695 --> 01:17:47,996
You're arrived, sister.
396
01:17:47,996 --> 01:17:51,989
Let's go.
397
01:20:18,313 --> 01:20:20,515
Get in.
398
01:20:20,515 --> 01:20:21,716
Come with me.
399
01:20:21,716 --> 01:20:24,119
Don't worry, I'll be there, I promise.
400
01:20:24,119 --> 01:20:26,121
No, don't leave me!
401
01:20:26,121 --> 01:20:30,114
Listen. Never let Ryo die.
402
01:20:36,898 --> 01:20:39,000
Promise me.
403
01:20:39,000 --> 01:20:42,993
Promise me you'll come.
404
01:21:46,401 --> 01:21:48,803
Misaki.
405
01:21:48,803 --> 01:21:52,796
Never let a bird killed.
406
01:21:54,709 --> 01:21:58,702
Sure does.
407
01:26:53,608 --> 01:26:54,809
Ryo.
408
01:26:54,809 --> 01:26:58,802
Misaki.
409
01:29:20,121 --> 01:29:24,114
How many we got left?
410
01:29:26,527 --> 01:29:30,486
This is the last one.
411
01:31:16,204 --> 01:31:19,401
Did the bird fly away?
412
01:31:22,810 --> 01:31:25,112
Yeah.
413
01:31:25,112 --> 01:31:29,105
It did.24825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.