All language subtitles for An Assassin - JMovie [Full movie] Eng Sub - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,705 --> 00:01:48,608 Please! 2 00:01:48,608 --> 00:01:52,601 Forgive me, please! 3 00:03:30,109 --> 00:03:32,202 I'm in position. 4 00:03:40,119 --> 00:03:44,824 No... please... 5 00:03:44,824 --> 00:03:53,129 No... 6 00:04:17,724 --> 00:04:21,717 Well, looks like we just closed another deal. 7 00:04:27,400 --> 00:04:30,403 Well done, Kaieda. 8 00:04:30,403 --> 00:04:35,108 I'm just a business man, 9 00:04:35,108 --> 00:04:39,512 doing what I do best. 10 00:04:39,512 --> 00:04:43,505 So many people have died with them because of you. 11 00:04:45,818 --> 00:04:49,811 You name the job, I'll get it done. 12 00:04:51,324 --> 00:04:54,427 With the loose ends tied up, 13 00:04:54,427 --> 00:04:58,431 we can now move on to bigger things. 14 00:04:58,431 --> 00:05:02,390 Looks like this will become a long and profitable partnership. 15 00:05:26,225 --> 00:05:30,218 Cheers... 16 00:05:35,902 --> 00:05:39,895 4, 3, 2, 1. 17 00:05:48,614 --> 00:05:50,717 He's across the street! Never let them gone! 18 00:05:50,717 --> 00:05:51,918 Go lock down the exits! 19 00:05:51,918 --> 00:05:53,519 Now, let's get them out of here! 20 00:05:53,519 --> 00:05:55,221 Yes, sir... 21 00:05:55,221 --> 00:05:58,024 Sir, this way... 22 00:05:58,024 --> 00:06:01,327 Get them out. 23 00:06:01,327 --> 00:06:03,022 Follow this way. 24 00:06:05,131 --> 00:06:07,292 The escape route is plan B. 25 00:06:46,305 --> 00:06:48,705 Forget what you saw. 26 00:07:50,002 --> 00:07:51,804 Don't shoot! 27 00:07:51,804 --> 00:07:55,797 I've got money! I can pay you! 28 00:08:07,320 --> 00:08:10,118 No. 29 00:08:36,716 --> 00:08:44,521 "AN ASSASSIN" 30 00:08:53,799 --> 00:08:57,792 Well done, boys. 31 00:09:02,408 --> 00:09:04,410 Thanks. 32 00:09:04,410 --> 00:09:06,002 What's next? 33 00:09:08,114 --> 00:09:11,217 Boys, get some rest. 34 00:09:11,217 --> 00:09:15,210 I'll be in touch. 35 00:09:31,704 --> 00:09:34,307 Ryo. 36 00:09:34,307 --> 00:09:37,799 Why didn't you shoot her? 37 00:09:39,011 --> 00:09:42,014 The woman at the elevator. 38 00:09:42,014 --> 00:09:44,016 It wasn't necessary. 39 00:09:44,016 --> 00:09:47,920 What's our job? 40 00:09:47,920 --> 00:09:51,624 But she was... 41 00:09:51,624 --> 00:09:54,327 You're too soft. 42 00:09:54,327 --> 00:09:56,124 Misaki. 43 00:09:58,631 --> 00:10:00,997 Got any cigarettes? 44 00:10:26,826 --> 00:10:30,819 Later. 45 00:11:43,402 --> 00:11:45,304 Day FM. 46 00:11:45,304 --> 00:11:50,009 Today, we will be talking about the language of flowers. 47 00:11:50,009 --> 00:11:51,911 It's another freezing day outside 48 00:11:51,911 --> 00:11:54,814 and I'd like to thank my most dedicated fans 49 00:11:54,814 --> 00:11:57,416 who have come to the studio to support the show. 50 00:11:57,416 --> 00:12:06,525 Next, we have a heart melting letter here from Maria in Shinjuku. 51 00:12:06,525 --> 00:12:08,828 Maria wrote, whenever I'm alone, I always tune in. 52 00:12:08,828 --> 00:12:10,629 Thank you for your support. 53 00:12:10,629 --> 00:12:12,131 And now I'm writing in, 54 00:12:12,131 --> 00:12:14,500 to reach out to the man I met one year ago today. 55 00:12:14,500 --> 00:12:16,102 He is lonely, 56 00:12:16,102 --> 00:12:18,504 and I wish there was something I could do to change that. 57 00:12:18,504 --> 00:12:24,310 And I get irritated with myself for not saying "I love you" to him. 58 00:12:24,310 --> 00:12:26,312 So cold in this room. 59 00:12:26,312 --> 00:12:30,305 After he is gone, I can't stop feeling cold and lonely. 60 00:12:30,516 --> 00:12:34,320 I have never been loved. 61 00:12:34,320 --> 00:12:37,323 Neither have known what love is. 62 00:12:37,323 --> 00:12:39,425 But until I met him, 63 00:12:39,425 --> 00:12:42,628 I know what it is like to love someone. 64 00:12:42,628 --> 00:12:45,331 I guess it's true when they say 65 00:12:45,331 --> 00:12:49,301 that you find love in the most unexpected places. 66 00:12:49,301 --> 00:12:53,305 But he probably won't even remember that today is our anniversary, 67 00:12:53,305 --> 00:12:55,307 and that's okay. 68 00:12:55,307 --> 00:13:00,412 The flower I'd like to send him is Phalaenopsis. 69 00:13:00,412 --> 00:13:05,117 The language of Phalaenopsis, love that doesn't change. 70 00:13:05,117 --> 00:13:07,820 What a emotional language. 71 00:13:07,820 --> 00:13:10,723 Well, for Maria and him, 72 00:13:10,723 --> 00:13:15,528 we dedicate this next song, Amazing Grace, 73 00:13:15,528 --> 00:13:20,900 along with a Phalaenopsis to the person you've fallen, 74 00:13:20,900 --> 00:13:24,893 with the message my love will live eternal. 75 00:14:47,119 --> 00:14:48,821 Shut up, witch! 76 00:14:48,821 --> 00:14:52,625 Just give me the darn money... 77 00:14:52,625 --> 00:14:57,329 Hurry up! Give it to me! 78 00:14:57,329 --> 00:15:00,499 What the darn is this? 79 00:15:00,499 --> 00:15:02,902 Is this a darn joke? 80 00:15:02,902 --> 00:15:05,803 You darn slut! 81 00:15:20,519 --> 00:15:24,512 You... wait... 82 00:15:27,426 --> 00:15:31,419 It's pain... 83 00:17:53,705 --> 00:17:55,002 Who's the next hit? 84 00:18:15,727 --> 00:18:19,631 But he's... 85 00:18:19,631 --> 00:18:22,101 I see. 86 00:18:22,101 --> 00:18:26,094 I'll send you my two best men. 87 00:18:35,314 --> 00:18:37,416 Pervert! 88 00:18:37,416 --> 00:18:39,714 What we gonna do now... 89 00:18:42,020 --> 00:18:45,924 Please come again. See you next time. 90 00:18:45,924 --> 00:18:47,926 Haruhiko Umezawa. 91 00:18:47,926 --> 00:18:51,130 He takes over companies by force, 92 00:18:51,130 --> 00:18:53,699 then sells them off in pieces, 93 00:18:53,699 --> 00:18:57,302 costing thousands of innocent people their jobs. 94 00:18:57,302 --> 00:18:58,997 No hesitation. 95 00:19:04,209 --> 00:19:05,711 We will consider about it. 96 00:19:05,711 --> 00:19:08,413 Yes... 97 00:19:08,413 --> 00:19:11,617 Around 8 hours and 27 minutes... 98 00:19:11,617 --> 00:19:14,119 Yes... 99 00:19:14,119 --> 00:19:16,121 He'll be a tough target. 100 00:19:16,121 --> 00:19:19,420 He's heavily guarded and sticks to densely populated areas. 101 00:19:20,926 --> 00:19:23,918 You'll have to get close. 102 00:19:25,531 --> 00:19:29,401 But the problem with that is his "dogs". 103 00:19:29,401 --> 00:19:34,406 The only time he's left alone is when he meets with his daughter. 104 00:19:34,406 --> 00:19:38,399 Because she is frightened of his bodyguards. 105 00:20:04,403 --> 00:20:06,394 On her birthday. 106 00:20:07,806 --> 00:20:11,799 They'll be meeting at the Richfield Hotel. 107 00:20:38,203 --> 00:20:39,898 The target has arrived. 108 00:20:49,214 --> 00:20:50,816 Three suits accompanying. 109 00:20:50,816 --> 00:20:53,910 Another two are in the car at front. 110 00:21:00,525 --> 00:21:03,722 Hello... 111 00:21:09,701 --> 00:21:13,102 Daddy... over here... 112 00:22:37,723 --> 00:22:42,717 Daddy... 113 00:23:01,613 --> 00:23:05,606 Take her! 114 00:23:22,000 --> 00:23:23,991 Give me that! 115 00:23:28,507 --> 00:23:31,810 I'll go and chase him! 116 00:23:31,810 --> 00:23:34,210 Okay. 117 00:23:38,216 --> 00:23:39,718 Go! 118 00:23:39,718 --> 00:23:40,912 What are you doing? 119 00:23:59,004 --> 00:24:00,494 What happened? 120 00:24:03,208 --> 00:24:04,709 Do you hear me? 121 00:24:04,709 --> 00:24:08,702 You are mess it up! And now they're gonna come after us! 122 00:24:11,316 --> 00:24:15,309 I know. 123 00:24:44,416 --> 00:24:49,513 No, stay back... 124 00:24:53,825 --> 00:24:56,225 Get away from me! 125 00:25:15,914 --> 00:25:19,509 Are you kidding? 126 00:26:17,208 --> 00:26:19,110 What is going on? 127 00:26:19,110 --> 00:26:21,305 Mr. Shinozaki. 128 00:26:22,414 --> 00:26:26,407 I just got a call from the Organization now. 129 00:26:28,119 --> 00:26:30,522 Why'd you take the girl? 130 00:26:30,522 --> 00:26:36,628 She'll rat us out to the police. 131 00:26:36,628 --> 00:26:39,130 Are you listening to me? 132 00:26:39,130 --> 00:26:41,399 You know what that means? 133 00:26:41,399 --> 00:26:43,501 Clean this mess up, kill the girl. 134 00:26:43,501 --> 00:26:47,494 This isn't advice, that's an order. 135 00:26:57,515 --> 00:26:59,915 Who are you? 136 00:27:01,920 --> 00:27:05,624 What's going on? 137 00:27:05,624 --> 00:27:08,126 That's what I'd like to know too. 138 00:27:08,126 --> 00:27:10,219 Why don't you tell us, Ryo? 139 00:27:25,710 --> 00:27:28,213 There was a case of murder. 140 00:27:28,213 --> 00:27:31,216 At 3:10P.M., the president of Umezawa Group, 141 00:27:31,216 --> 00:27:33,318 Haruhiko Umezawa, 49 years old, 142 00:27:33,318 --> 00:27:35,720 What? was stabbed to death today. 143 00:27:35,720 --> 00:27:37,222 According to police reports, 144 00:27:37,222 --> 00:27:39,424 the suspect is a young woman around 20s 145 00:27:39,424 --> 00:27:42,827 who fled the scene with an older man which is 40s or 50s, 146 00:27:42,827 --> 00:27:45,330 and wearing a grey jacket. 147 00:27:45,330 --> 00:27:47,499 Further investigation has revealed 148 00:27:47,499 --> 00:27:49,901 that the knife punctured Umezawa's lungs, 149 00:27:49,901 --> 00:27:54,305 and his death was almost instant. 150 00:27:54,305 --> 00:27:56,608 The police will further investigate the homicide 151 00:27:56,608 --> 00:28:00,211 to track down the alleged suspects with info from witness. 152 00:28:00,211 --> 00:28:02,304 The case occurred at the lounge on the ground floor of hotel... 153 00:28:07,719 --> 00:28:09,914 She didn't kill him. 154 00:28:18,229 --> 00:28:21,392 What do you mean? 155 00:28:35,914 --> 00:28:40,819 A four inch knife. 156 00:28:40,819 --> 00:28:44,812 And stab several times. 157 00:28:48,226 --> 00:28:52,219 It wouldn't reach the lungs. 158 00:28:57,001 --> 00:29:00,698 Clean this one up yourself. 159 00:29:06,311 --> 00:29:10,304 He's died in the scene... 160 00:31:27,518 --> 00:31:28,712 It's about time to tell me. 161 00:31:33,524 --> 00:31:37,517 I can't find the real killer unless you do. 162 00:31:38,830 --> 00:31:41,399 What? 163 00:31:41,399 --> 00:31:45,392 What were you doing there? 164 00:32:06,424 --> 00:32:10,417 Never let Ryo die. 165 00:32:15,300 --> 00:32:20,795 My father was the only family I had. 166 00:32:23,308 --> 00:32:27,301 But they... 167 00:32:28,813 --> 00:32:32,817 Umezawa was the president of the holding company. 168 00:32:32,817 --> 00:32:35,115 Your father worked for Umezawa? 169 00:32:41,826 --> 00:32:47,699 He embezzled money and framed my father for it. 170 00:32:47,699 --> 00:32:51,692 My father couldn't take the shame. 171 00:32:54,105 --> 00:32:56,107 So he... 172 00:32:56,107 --> 00:33:00,100 You think taking revenge will make your father proud? 173 00:33:04,115 --> 00:33:07,919 In his will, he told me to go to France, 174 00:33:07,919 --> 00:33:11,912 where my aunt lives. 175 00:33:12,123 --> 00:33:14,425 But... 176 00:33:14,425 --> 00:33:20,091 When I woke up, I stabbed him with my hands. 177 00:33:42,520 --> 00:33:45,717 Never let Ryo die. 178 00:33:49,527 --> 00:33:54,794 He said it in the will. 179 00:33:58,703 --> 00:34:06,007 He tried to protect me and... 180 00:34:16,921 --> 00:34:20,825 I... 181 00:34:20,825 --> 00:34:24,818 I don't know what to do any more. 182 00:34:43,915 --> 00:34:47,908 Kill me. 183 00:34:53,925 --> 00:34:57,929 Please... 184 00:34:57,929 --> 00:35:01,888 just shoot me. 185 00:35:43,207 --> 00:35:47,200 I'm disappointed in you. 186 00:35:50,615 --> 00:35:54,608 Why are you procrastinating? 187 00:35:55,520 --> 00:35:57,420 Answer me! 188 00:36:02,527 --> 00:36:04,620 I don't know. 189 00:36:09,800 --> 00:36:13,004 I just... 190 00:36:13,004 --> 00:36:16,997 Just what? 191 00:36:21,012 --> 00:36:23,014 I've had enough of you! 192 00:36:23,014 --> 00:36:27,007 What's wrong with you? 193 00:36:39,931 --> 00:36:42,600 I'll do it. 194 00:36:42,600 --> 00:36:45,102 I'll kill her. 195 00:36:45,102 --> 00:36:49,095 And you too. 196 00:37:02,520 --> 00:37:04,112 Mr. Shinozaki. 197 00:37:07,024 --> 00:37:08,616 Not yet. 198 00:37:10,928 --> 00:37:18,198 Yes... 199 00:37:27,812 --> 00:37:31,215 You'd better thank Mr. Shinozaki. 200 00:37:31,215 --> 00:37:34,013 He gave you new order. 201 00:38:11,022 --> 00:38:14,719 Over here. 202 00:38:35,713 --> 00:38:38,416 Why'd you betray us? 203 00:38:38,416 --> 00:38:42,409 We get along with each other long time, detective. 204 00:38:42,520 --> 00:38:44,622 Please stop it. 205 00:38:44,622 --> 00:38:48,615 I just want out of it. 206 00:38:50,328 --> 00:38:54,287 Please. 207 00:39:10,414 --> 00:39:12,817 Kaoru Bito, 40 years old. 208 00:39:12,817 --> 00:39:14,719 He's Umezawa's right-hand man. 209 00:39:14,719 --> 00:39:18,422 Smart and powerful. 210 00:39:18,422 --> 00:39:23,327 He'll be the first to claim Umezawa's throne. 211 00:39:23,327 --> 00:39:25,124 Our job is to kidnap him and hand him over to the police... 212 00:40:08,305 --> 00:40:12,209 He's meeting his mistress at Akasaka Hills. 213 00:40:12,209 --> 00:40:14,507 He'll arrive at 11:00 P.M. 214 00:40:17,815 --> 00:40:21,808 Because meeting with mistress, so he won't have a big entourage. 215 00:40:55,820 --> 00:40:58,414 Who are you? 216 00:41:01,025 --> 00:41:03,016 Who do you think you are? 217 00:41:51,208 --> 00:41:54,507 Good job. 218 00:42:00,818 --> 00:42:02,217 Mr. Shinozaki. 219 00:42:04,522 --> 00:42:06,422 Yes? 220 00:42:09,226 --> 00:42:11,421 The girl... 221 00:42:13,998 --> 00:42:19,203 I'll talk it over with the Organization. 222 00:42:19,203 --> 00:42:21,501 Do what you want with her. 223 00:42:47,398 --> 00:42:51,391 Misaki. 224 00:42:55,406 --> 00:42:59,399 I owe you one. 225 00:44:07,811 --> 00:44:08,912 Do you like it? 226 00:44:08,912 --> 00:44:10,514 It's cute. It's really cute. 227 00:44:10,514 --> 00:44:14,507 That's one of our best seller sweater. 228 00:44:17,521 --> 00:44:19,011 And that one... 229 00:44:22,726 --> 00:44:24,628 Wait! 230 00:44:24,628 --> 00:44:28,587 Wait a minute... 231 00:44:31,402 --> 00:44:32,403 You came for me... 232 00:44:32,403 --> 00:44:34,004 You don't understand, do you? 233 00:44:34,004 --> 00:44:35,305 The police may have forgotten about you 234 00:44:35,305 --> 00:44:38,797 but the Yakuza hasn't. 235 00:44:40,110 --> 00:44:43,307 I'm sorry. 236 00:44:47,918 --> 00:44:50,512 Use this. 237 00:45:17,314 --> 00:45:20,818 Here comes the latest news. 238 00:45:20,818 --> 00:45:22,920 The police arrested the killer 239 00:45:22,920 --> 00:45:24,521 who murdered the president of Umezawa Group, 240 00:45:24,521 --> 00:45:27,224 Haruhiko Umezawa, 49 years old 241 00:45:27,224 --> 00:45:30,127 at the Richfield Hotel in Minato-ku, Tokyo only a few days ago. 242 00:45:30,127 --> 00:45:33,897 The killer is executive producer of the Umezawa Group, 243 00:45:33,897 --> 00:45:36,200 Kaoru Bito, 40 years old, 244 00:45:36,200 --> 00:45:38,395 allegedly stabbed Haruhiko Umezawa to death... 245 00:45:41,105 --> 00:45:45,098 Wait. 246 00:45:46,810 --> 00:45:47,902 Are you listening? 247 00:46:02,326 --> 00:46:05,420 Help me! 248 00:47:00,818 --> 00:47:02,419 Somebody help me! 249 00:47:02,419 --> 00:47:04,910 Shut up! 250 00:47:43,627 --> 00:47:46,323 Umezawa's men. 251 00:48:34,311 --> 00:48:37,712 Stop it! 252 00:48:49,226 --> 00:48:53,219 Stop it... 253 00:49:27,798 --> 00:49:30,198 Wait! 254 00:51:53,710 --> 00:51:57,703 Thank you for saving me. 255 00:52:04,721 --> 00:52:08,714 Are you angry? 256 00:52:11,628 --> 00:52:15,587 I'm sorry. 257 00:52:45,228 --> 00:52:47,597 Yes, sir? Ryo. 258 00:52:47,597 --> 00:52:49,099 I heard there was some trouble. 259 00:52:49,099 --> 00:52:53,003 Yes, but it was only Umezawa's men, shouldn't be a problem. 260 00:52:53,003 --> 00:52:55,105 Don't be a fool! 261 00:52:55,105 --> 00:52:57,801 This affects the whole Organization! 262 00:53:01,011 --> 00:53:04,114 I was too kind to you. 263 00:53:04,114 --> 00:53:08,718 Things will be much more complicated if they take over. 264 00:53:08,718 --> 00:53:12,711 You understand what I'm saying? 265 00:53:14,124 --> 00:53:15,325 Yes, sir. 266 00:53:15,325 --> 00:53:17,227 Kill the girl. 267 00:53:17,227 --> 00:53:21,186 Got it? 268 00:53:56,800 --> 00:54:00,003 What are you doing here? 269 00:54:00,003 --> 00:54:01,698 Nothing. 270 00:54:48,418 --> 00:54:51,012 Do you have a family? 271 00:54:53,423 --> 00:54:55,323 No. 272 00:54:56,726 --> 00:55:00,685 I see. 273 00:55:04,100 --> 00:55:11,700 My mom and dad are gone too. 274 00:55:13,410 --> 00:55:17,403 But I have to survive, even if I'm alone. 275 00:55:20,016 --> 00:55:24,621 When I told you to kill me, 276 00:55:24,621 --> 00:55:28,614 I didn't really mean it. 277 00:55:30,226 --> 00:55:35,994 Because I know my mom and dad are watching at me. 278 00:55:39,903 --> 00:55:43,896 Anyway, can I call you Ryo? 279 00:55:48,812 --> 00:55:51,007 Can I? 280 00:55:53,516 --> 00:55:56,713 Call me whatever you want. 281 00:56:01,725 --> 00:56:04,327 By the way... 282 00:56:04,327 --> 00:56:07,597 you were peeping on me just now, right? 283 00:56:07,597 --> 00:56:09,899 What? 284 00:56:09,899 --> 00:56:11,992 Just kidding. 285 00:56:13,203 --> 00:56:17,196 You... 286 00:56:21,611 --> 00:56:23,909 you have relatives in France, right? 287 00:56:26,916 --> 00:56:29,714 Yeah, I do. 288 00:56:57,514 --> 00:57:00,817 These are orders from the Organization. 289 00:57:00,817 --> 00:57:02,919 Organization? 290 00:57:02,919 --> 00:57:04,821 What about Mr. Shinozaki? 291 00:57:04,821 --> 00:57:06,523 This is a special request. 292 00:57:06,523 --> 00:57:09,924 Don't ask anything. 293 00:57:17,300 --> 00:57:21,293 The guilt of betrayal is more serious than you think. 294 00:57:36,419 --> 00:57:39,422 Wait... Hurry, we don't have time. 295 00:57:39,422 --> 00:57:42,721 I said wait! 296 00:58:01,311 --> 00:58:03,313 So this is the place you wanted to go. 297 00:58:03,313 --> 00:58:07,317 Yeah. This was my parents favourite restaurant. 298 00:58:07,317 --> 00:58:11,310 They brought me here once when I was in junior high. 299 00:58:12,922 --> 00:58:15,516 And then it became your favourite restaurant too? 300 00:58:17,527 --> 00:58:20,697 Well, I never have anyone to come here with. 301 00:58:20,697 --> 00:58:23,199 This place reminds me of me and my parents 302 00:58:23,199 --> 00:58:27,203 had a lot of great times here, 303 00:58:27,203 --> 00:58:32,408 so whenever I feel sad or lonely, 304 00:58:32,408 --> 00:58:36,401 I just come here by myself. 305 00:58:38,014 --> 00:58:39,916 You know what? 306 00:58:39,916 --> 00:58:43,909 You're the only other person I've brought here besides my father. 307 00:58:49,926 --> 00:58:52,729 We gotta go. 308 00:58:52,729 --> 00:58:53,997 But we haven't eaten yet! 309 00:58:53,997 --> 00:58:56,989 Excuse me, your food... 310 00:58:59,802 --> 00:59:03,795 Hey... 311 00:59:06,409 --> 00:59:08,502 Hey. 312 00:59:45,615 --> 00:59:49,419 Thank you. 313 00:59:49,419 --> 00:59:51,321 You're a kind man. 314 00:59:51,321 --> 00:59:53,523 Listen. 315 00:59:53,523 --> 00:59:56,225 Go to France and forget about me. 316 00:59:56,225 --> 00:59:58,027 What? 317 00:59:58,027 --> 00:59:59,629 Are you worried? 318 00:59:59,629 --> 01:00:00,396 Or anything else you want... 319 01:00:00,396 --> 01:00:02,489 Hey Ryo, come with me... 320 01:00:43,006 --> 01:00:45,108 Ryo. 321 01:00:45,108 --> 01:00:49,101 When I give you a sign, just run. 322 01:01:34,023 --> 01:01:35,324 Let's go home. 323 01:01:35,324 --> 01:01:38,428 Okay. 324 01:01:38,428 --> 01:01:39,929 Girls, time to go home. 325 01:01:39,929 --> 01:01:43,194 Yeah! 326 01:01:54,911 --> 01:01:58,904 Wait! 327 01:02:31,914 --> 01:02:33,404 Run! 328 01:04:04,307 --> 01:04:08,300 Misaki! 329 01:04:09,812 --> 01:04:12,804 Long time no see, old friend. 330 01:04:14,217 --> 01:04:17,420 You thought you could run away? 331 01:04:17,420 --> 01:04:20,218 You... 332 01:04:25,428 --> 01:04:28,488 Let settle this like what we did before. 333 01:06:12,802 --> 01:06:16,795 Kill me. 334 01:06:18,808 --> 01:06:20,298 But let her go. 335 01:06:36,926 --> 01:06:40,885 Please, that's all I'm asking. 336 01:07:04,220 --> 01:07:09,317 Ryo... 337 01:07:50,599 --> 01:07:54,000 Goodbye, boy. 338 01:08:29,705 --> 01:08:32,007 Misaki! 339 01:08:32,007 --> 01:08:39,311 Ryo... 340 01:08:51,026 --> 01:08:54,096 Are you all right? 341 01:08:54,096 --> 01:08:56,198 You're awake. 342 01:08:56,198 --> 01:08:59,301 She is the one brought you here. 343 01:08:59,301 --> 01:09:01,394 You should rest. 344 01:09:07,910 --> 01:09:10,513 Mr. Shinozaki. 345 01:09:10,513 --> 01:09:13,215 I know. 346 01:09:13,215 --> 01:09:17,208 Just get some rest. 347 01:09:22,124 --> 01:09:26,117 Lie down. 348 01:09:51,120 --> 01:09:52,721 He'll be fine. 349 01:09:52,721 --> 01:09:55,624 Rest yourself too. 350 01:09:55,624 --> 01:09:59,128 Please tell me. 351 01:09:59,128 --> 01:10:01,790 What's happened on him? 352 01:10:06,302 --> 01:10:08,395 Please. 353 01:10:19,315 --> 01:10:23,308 When they were 10 years old... 354 01:10:31,427 --> 01:10:33,395 Come... 355 01:10:33,395 --> 01:10:35,698 You may not believe it. 356 01:10:35,698 --> 01:10:38,500 Children... 357 01:10:38,500 --> 01:10:42,493 They pull orphaned children off the streets 358 01:10:42,705 --> 01:10:47,009 and train them day and night to be killers. 359 01:10:47,009 --> 01:10:50,613 Beat to kill. 360 01:10:50,613 --> 01:10:53,215 Hit he more! 361 01:10:53,215 --> 01:10:55,317 From morning to night, 362 01:10:55,317 --> 01:10:58,921 they were taught how to beating each other, 363 01:10:58,921 --> 01:11:01,323 they show them how to use guns and knives, 364 01:11:01,323 --> 01:11:04,426 and the twigs that fallen around them, 365 01:11:04,426 --> 01:11:07,596 everything can be a weapon. 366 01:11:07,596 --> 01:11:10,997 Including your body. 367 01:11:21,910 --> 01:11:25,814 And Omoto said about the Organization such a crap, 368 01:11:25,814 --> 01:11:29,807 but it actually really exists. 369 01:12:33,615 --> 01:12:37,608 I was an administrator of the institution they were gathered in. 370 01:12:41,123 --> 01:12:44,426 It was horrible. 371 01:12:44,426 --> 01:12:48,385 Children were killing each other. 372 01:13:35,110 --> 01:13:38,914 The weak children are died 373 01:13:38,914 --> 01:13:43,419 and the rebels were killed, 374 01:13:43,419 --> 01:13:48,323 They desperately killed others only 375 01:13:48,323 --> 01:13:52,316 for survive and were forced to be strong. 376 01:13:56,999 --> 01:14:01,603 Ryo and Misaki survived through such an unbelievable situation. 377 01:14:01,603 --> 01:14:05,908 They were only 10 when they killed one of the supervisors, 378 01:14:05,908 --> 01:14:10,813 I could see that they were different. 379 01:14:10,813 --> 01:14:16,217 And after that they formed a friendship that couldn't be challenged. 380 01:14:18,620 --> 01:14:21,824 It has such a past. 381 01:14:21,824 --> 01:14:25,817 They live in a world of their own. 382 01:14:29,198 --> 01:14:33,191 I can't believe it. 383 01:16:00,222 --> 01:16:02,124 Ryo! 384 01:16:02,124 --> 01:16:06,117 You're up. 385 01:16:10,599 --> 01:16:13,001 We're leaving soon. You should get ready. 386 01:16:13,001 --> 01:16:16,994 Where? 387 01:16:23,712 --> 01:16:25,814 What is this? 388 01:16:25,814 --> 01:16:29,807 Your passport and a ticket to Paris. 389 01:16:36,124 --> 01:16:40,083 Today is the last day of what you were until yesterday. 390 01:16:46,301 --> 01:16:50,294 Mr. Shinozaki. 391 01:16:54,610 --> 01:16:57,212 This is the only way to survive. 392 01:16:57,212 --> 01:17:00,616 Go. 393 01:17:00,616 --> 01:17:04,313 Thank you. 394 01:17:45,527 --> 01:17:46,695 I'm here. 395 01:17:46,695 --> 01:17:47,996 You're arrived, sister. 396 01:17:47,996 --> 01:17:51,989 Let's go. 397 01:20:18,313 --> 01:20:20,515 Get in. 398 01:20:20,515 --> 01:20:21,716 Come with me. 399 01:20:21,716 --> 01:20:24,119 Don't worry, I'll be there, I promise. 400 01:20:24,119 --> 01:20:26,121 No, don't leave me! 401 01:20:26,121 --> 01:20:30,114 Listen. Never let Ryo die. 402 01:20:36,898 --> 01:20:39,000 Promise me. 403 01:20:39,000 --> 01:20:42,993 Promise me you'll come. 404 01:21:46,401 --> 01:21:48,803 Misaki. 405 01:21:48,803 --> 01:21:52,796 Never let a bird killed. 406 01:21:54,709 --> 01:21:58,702 Sure does. 407 01:26:53,608 --> 01:26:54,809 Ryo. 408 01:26:54,809 --> 01:26:58,802 Misaki. 409 01:29:20,121 --> 01:29:24,114 How many we got left? 410 01:29:26,527 --> 01:29:30,486 This is the last one. 411 01:31:16,204 --> 01:31:19,401 Did the bird fly away? 412 01:31:22,810 --> 01:31:25,112 Yeah. 413 01:31:25,112 --> 01:31:29,105 It did.24825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.