Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,940 --> 00:00:26,030
Written and Directed by
JESS FRANCO
2
00:03:01,770 --> 00:03:03,770
Hello, anybody home?
3
00:03:08,730 --> 00:03:11,770
- You're Miss Benton?
- Yes. How do you know my name?
4
00:03:11,860 --> 00:03:13,990
They told us you were coming.
5
00:03:14,950 --> 00:03:16,740
Who?
6
00:03:16,820 --> 00:03:18,030
Someone from the village.
7
00:03:18,570 --> 00:03:21,740
He told me to show you to your room
and make sure you stay put.
8
00:03:21,830 --> 00:03:25,670
At 5:00 sharp, Mr. Basilio
will come in his car to pick you up.
9
00:03:25,750 --> 00:03:27,210
Who is this Basilio?
10
00:03:27,290 --> 00:03:29,330
How should I know?
11
00:03:29,420 --> 00:03:32,970
I've heard the name,
but I don't know Mr. Basilio personally.
12
00:03:33,460 --> 00:03:34,960
I'll show you to your room.
13
00:03:35,550 --> 00:03:37,890
Do you know the owners
of Monteserate mansion?
14
00:03:39,390 --> 00:03:41,230
Monteserate!
15
00:03:41,890 --> 00:03:43,640
Nobody lives in that valley.
16
00:03:44,810 --> 00:03:46,730
You can't be serious.
You're going there?
17
00:03:48,810 --> 00:03:53,640
I am. I must go to the mansion.
I'm expected.
18
00:03:59,410 --> 00:04:01,580
Well, don't say I didn't warn you.
19
00:04:15,880 --> 00:04:17,920
As you can see,
I gave you the best room.
20
00:04:18,010 --> 00:04:19,510
Thank you.
21
00:05:20,150 --> 00:05:22,360
You're not feeling well, miss?
22
00:05:23,660 --> 00:05:26,910
It's so hot.
I had a terrible nightmare.
23
00:05:28,830 --> 00:05:30,750
I can't get back to sleep.
24
00:05:30,830 --> 00:05:34,580
Of course not, in this weather.
It's hot and damp here all year long.
25
00:05:37,880 --> 00:05:41,220
- Do you live in the village?
- No, I'm just working here for now.
26
00:05:41,720 --> 00:05:44,470
- Would you happen to be a writer?
- No, I'm a doctor.
27
00:05:45,260 --> 00:05:47,090
Tell me if I'm bothering you.
28
00:05:47,180 --> 00:05:49,130
Not at all.
29
00:05:50,060 --> 00:05:51,860
I'd like to ask your advice.
30
00:05:51,940 --> 00:05:55,280
I'm so flustered I hardly know
where I am. It's strange.
31
00:05:55,360 --> 00:05:57,440
Why did the innkeeper say that?
32
00:05:57,520 --> 00:06:00,770
She says nobody lives at Monteserate.
33
00:06:01,780 --> 00:06:03,780
But I know it's not true.
34
00:06:04,820 --> 00:06:06,650
My whole family lives there.
35
00:06:07,490 --> 00:06:09,200
I came from London to see them.
36
00:06:09,870 --> 00:06:12,780
They write me every week.
Shouldn't I go?
37
00:06:13,290 --> 00:06:15,120
Tell me what you think.
38
00:06:16,290 --> 00:06:17,910
Yes, you should go.
39
00:06:18,000 --> 00:06:22,130
Why such doubts?
You must be brave when you have a goal.
40
00:06:22,220 --> 00:06:23,890
And your goal is Monteserate.
41
00:06:23,970 --> 00:06:26,970
You must go there.
You mustn't back down.
42
00:06:46,070 --> 00:06:50,280
"Basilio will drive you to the house.
Your uncle Howard."
43
00:06:50,370 --> 00:06:52,290
Just a minute.
I'll get my suitcase.
44
00:07:08,220 --> 00:07:11,560
For an hour, we've been driving
into the depths of the valley.
45
00:07:14,180 --> 00:07:19,020
I feel like I'm in a strange dream.
46
00:07:22,730 --> 00:07:27,900
Even the songs of the birds
are unfamiliar to my ears.
47
00:07:30,870 --> 00:07:34,750
It seems that what I hear...
48
00:07:34,830 --> 00:07:36,670
are birds of prey.
49
00:07:37,830 --> 00:07:39,620
Birds of prey.
50
00:07:40,670 --> 00:07:42,760
Come on.
51
00:07:42,840 --> 00:07:44,720
It can't be.
52
00:07:44,800 --> 00:07:46,430
At the bottom of a valley?
53
00:07:50,220 --> 00:07:51,880
These flowers...
54
00:07:53,390 --> 00:07:55,300
these plants...
55
00:07:55,390 --> 00:07:57,890
bursting with life...
56
00:07:58,650 --> 00:08:00,570
and yet...
57
00:08:01,560 --> 00:08:03,190
what strange colors...
58
00:08:04,360 --> 00:08:10,120
such a troubling, unknown scent.
59
00:08:12,740 --> 00:08:14,240
Where are we?
60
00:08:16,370 --> 00:08:21,370
What is this realm
of soft shadows and silence?
61
00:08:23,380 --> 00:08:28,850
As sad as a cemetery
on an autumn morning.
62
00:09:44,290 --> 00:09:45,330
Weren't you expecting me?
63
00:09:45,420 --> 00:09:48,430
"So quickly she crossed the field
that no one saw her after a moment.
64
00:09:48,510 --> 00:09:53,600
They were all quickly transformed
for she was such a beauty."
65
00:09:53,680 --> 00:09:56,520
lsaiah, verse 777.
66
00:09:58,640 --> 00:10:00,680
You must be Uncle Howard.
67
00:10:00,770 --> 00:10:04,570
Yes, I'm your old Uncle Howard,
happy to welcome you to Monteserate.
68
00:10:04,650 --> 00:10:09,610
The magic of this music
drew you to the depths of the valley.
69
00:10:09,690 --> 00:10:11,860
You're the last one
Uncle Howard was expecting.
70
00:10:12,320 --> 00:10:15,360
Finally, you've come here
from so far away.
71
00:10:17,240 --> 00:10:19,070
Your face is ice cold!
72
00:10:19,740 --> 00:10:21,990
ฮerminia is expecting you.
Go very quickly.
73
00:10:22,080 --> 00:10:23,780
What's happened to her?
74
00:10:23,870 --> 00:10:25,830
She's dying, that's all.
75
00:10:26,880 --> 00:10:30,470
And you sit here playing waltzes?
76
00:10:30,550 --> 00:10:34,180
Would you rather
I played a funeral march?
77
00:10:34,260 --> 00:10:36,600
Perhaps she'd like that.
78
00:10:37,930 --> 00:10:39,690
I think she'd prefer the waltz.
79
00:10:39,760 --> 00:10:41,390
You can't be serious.
80
00:10:41,470 --> 00:10:44,180
You're wrong. Remember
that death is no laughing matter.
81
00:10:44,270 --> 00:10:46,650
I know her tastes.
I know who she is.
82
00:10:46,730 --> 00:10:49,360
She's welcome in this house.
I play in her honor.
83
00:10:49,440 --> 00:10:51,600
Nothing is too good for her.
84
00:10:54,070 --> 00:10:55,900
Aren't you going to say hello?
85
00:10:57,370 --> 00:10:59,830
- That's Carmenze.
- Who is she?
86
00:10:59,910 --> 00:11:02,420
I told you. She's Carmenze.
87
00:11:02,500 --> 00:11:04,630
She's part of the family.
88
00:11:11,340 --> 00:11:12,840
Come.
89
00:11:17,260 --> 00:11:19,920
- Why did you do that?
- No reason.
90
00:11:26,100 --> 00:11:29,100
- What's wrong?
- Nothing.
91
00:11:29,190 --> 00:11:33,070
I'd just like to follow
in dear Herminia's footsteps.
92
00:11:34,110 --> 00:11:35,610
I'm going.
93
00:12:56,820 --> 00:12:58,870
Are you Aunt Abigail?
94
00:13:00,240 --> 00:13:02,410
Yes, I'm your aunt.
95
00:17:08,780 --> 00:17:11,410
Stupid little bitch!
96
00:17:11,490 --> 00:17:14,540
It's obvious you come from a brothel!
97
00:17:14,620 --> 00:17:16,250
Once a whore, always a whore!
98
00:17:16,330 --> 00:17:21,500
You're always complaining!
99
00:17:21,580 --> 00:17:24,620
Don't count on me to get
the worms out of your skin!
100
00:17:24,710 --> 00:17:31,130
Your fatal insults slide right off
my cold, dead indifference!
101
00:17:33,890 --> 00:17:34,890
Is that all-
102
00:18:01,910 --> 00:18:03,410
Well, well.
103
00:19:36,590 --> 00:19:38,250
You can't even manage
to cut off the head.
104
00:19:38,340 --> 00:19:40,510
You're a real bitch.
105
00:19:44,100 --> 00:19:47,430
- Try one more time.
- Wait, I'll show you.
106
00:21:15,400 --> 00:21:16,910
Christina, listen.
107
00:21:17,400 --> 00:21:19,020
My name is Linda.
108
00:21:19,860 --> 00:21:21,860
I won't harm you.
109
00:21:22,780 --> 00:21:25,450
Don't be afraid of a blind woman.
110
00:21:25,530 --> 00:21:29,530
I can tell you're very good
because I can see into souls.
111
00:21:30,710 --> 00:21:33,510
Souls have colors,
just as all things.
112
00:21:33,580 --> 00:21:35,870
Yours is pure white.
113
00:21:35,960 --> 00:21:40,880
That's why I've come to see you.
I'd like to help you.
114
00:21:40,970 --> 00:21:43,060
But I can't do a thing.
115
00:21:44,470 --> 00:21:46,590
I'm so unhappy.
116
00:21:47,600 --> 00:21:49,730
Have you been blind for long?
117
00:21:51,060 --> 00:21:53,390
Yes, very long.
118
00:21:54,650 --> 00:21:57,610
I was plunged into the blackest night.
119
00:21:57,690 --> 00:21:59,980
I will pray to heaven.
120
00:22:00,070 --> 00:22:06,290
Yes, I will pray with all my heart
that heaven may help you...
121
00:22:06,370 --> 00:22:08,160
help you...
122
00:22:08,240 --> 00:22:10,740
help you, help you.
123
00:22:31,270 --> 00:22:34,110
You'll have to make
your own breakfast tomorrow.
124
00:22:34,190 --> 00:22:37,240
Of course.
That's quite normal, Carmenze.
125
00:22:46,450 --> 00:22:51,080
Good morning, my dear Christina.
I trust you slept well.
126
00:22:51,620 --> 00:22:54,280
Yes, I did.
But I had nightmares. And you?
127
00:22:56,380 --> 00:22:58,880
Time passes just as slowly
by night or by day.
128
00:23:00,630 --> 00:23:03,390
When it's dark, you hear the cries
of the vultures more clearly...
129
00:23:03,470 --> 00:23:07,970
the macabre rustling of their great wings
against the windows.
130
00:23:10,470 --> 00:23:14,350
Will you remain in this house for long?
When will you leave?
131
00:23:15,100 --> 00:23:18,980
I have no idea. I came here to attend
the reading of my father's will.
132
00:23:19,060 --> 00:23:20,390
The lawyer has to come.
133
00:23:21,400 --> 00:23:23,810
It's a simple formality
and will be over quickly.
134
00:23:29,660 --> 00:23:31,000
You're not eating?
135
00:23:31,660 --> 00:23:34,120
We don't have much of an appetite.
136
00:23:34,200 --> 00:23:36,030
Hardly at all.
137
00:23:41,210 --> 00:23:44,170
You're all so kind.
Thank you for making me feel at home.
138
00:23:44,630 --> 00:23:46,590
I was six months old
when my mother died.
139
00:23:46,680 --> 00:23:48,600
I don't remember anything.
140
00:23:48,680 --> 00:23:50,600
I never met my father.
141
00:23:50,680 --> 00:23:55,400
I was left at my boarding school
in London, all alone, without any news...
142
00:23:55,480 --> 00:23:58,270
except for what
the headmistress told me.
143
00:23:59,020 --> 00:24:01,600
I would have loved to see my father.
144
00:24:01,690 --> 00:24:04,310
But he was far away
and too busy, it seems.
145
00:24:04,400 --> 00:24:07,440
Then one day I was told
that he had married Herminia.
146
00:24:07,530 --> 00:24:11,330
Then I got your letter
telling me that he had died.
147
00:24:11,410 --> 00:24:14,420
I must thank you for
sending those photographs.
148
00:24:14,500 --> 00:24:17,040
Otherwise, I never would have
known what he was like.
149
00:24:35,350 --> 00:24:38,560
What a strange man.
He frightens me.
150
00:24:40,480 --> 00:24:42,320
He's just a maniac.
151
00:24:42,900 --> 00:24:45,700
But he's the one
who knows this mansion best.
152
00:24:45,780 --> 00:24:48,240
He comes in handy.
153
00:25:05,420 --> 00:25:07,580
Well, I think I'll go for a walk.
154
00:25:07,670 --> 00:25:09,290
Don't go too far.
155
00:25:09,800 --> 00:25:10,840
Why not?
156
00:25:10,930 --> 00:25:13,430
Don't be ridiculous.
She's not a child.
157
00:27:10,670 --> 00:27:12,920
Hey, come see!
158
00:27:15,090 --> 00:27:16,750
Good gracious!
159
00:27:16,840 --> 00:27:18,670
It's been so long since-
160
00:27:26,230 --> 00:27:28,730
A beautiful girl like that
needs to be-
161
00:27:44,910 --> 00:27:47,910
Count, what would you
like to do to her?
162
00:27:48,000 --> 00:27:51,160
I'd like to bite her, to the bone!
163
00:28:19,160 --> 00:28:21,200
Get out of here!
164
00:28:22,280 --> 00:28:23,950
Quickly, Count!
165
00:28:34,920 --> 00:28:36,580
Run, Count!
166
00:29:13,670 --> 00:29:15,010
Miss!
167
00:29:15,090 --> 00:29:17,970
Don't you know that nudism
is forbidden here?
168
00:29:19,130 --> 00:29:22,170
- It's a private garden, isn't it?
- But you can be seen from above.
169
00:29:22,260 --> 00:29:24,090
I didn't know. Thanks.
170
00:29:24,680 --> 00:29:26,180
Wait!
171
00:29:28,390 --> 00:29:31,390
- Do you live around here?
- Yes, at the mansion.
172
00:29:31,480 --> 00:29:33,570
But it's abandoned.
173
00:29:33,650 --> 00:29:36,780
You don't know what you're talking about.
My whole family lives there.
174
00:29:36,860 --> 00:29:38,820
Wait a minute!
175
00:29:45,870 --> 00:29:49,210
- What do you want now?
- To know who you are.
176
00:29:49,910 --> 00:29:51,740
What are you doing here?
177
00:29:51,830 --> 00:29:53,290
I was born here.
178
00:29:53,380 --> 00:29:55,760
- Got a job?
- Right now I don't.
179
00:29:57,590 --> 00:30:00,260
Listen, here's what we'll do.
180
00:30:00,340 --> 00:30:02,960
You come with me to the mansion.
181
00:30:03,050 --> 00:30:06,630
That way you'll have to face the facts.
182
00:30:06,720 --> 00:30:10,640
You'll see Uncle Howard,
Aunt Abigail, Carmenze.
183
00:30:10,730 --> 00:30:12,230
And there are others as well.
184
00:30:12,310 --> 00:30:14,720
They're very strange, but nice.
185
00:30:14,810 --> 00:30:18,140
- So are you coming?
- Yes, but I won't go in.
186
00:30:18,230 --> 00:30:21,690
- Why not? It's a nice mansion.
- Maybe so, but I'd rather not go in.
187
00:30:21,780 --> 00:30:25,700
What's wrong?
Don't tell me you're afraid.
188
00:30:40,340 --> 00:30:44,010
- I want to go into the chapel.
- I don't think it's open.
189
00:30:45,140 --> 00:30:47,890
It's closed.
Otherwise, I'd go in.
190
00:30:48,720 --> 00:30:50,930
And I came a long way.
191
00:30:51,600 --> 00:30:54,600
I always pray to St. Cecilia.
192
00:30:55,100 --> 00:30:59,100
This is the only remaining chapel
devoted to St. Cecilia.
193
00:30:59,860 --> 00:31:02,030
It's locked and I didn't know.
194
00:31:02,780 --> 00:31:05,370
Yes, it's been closed a long time.
195
00:31:06,450 --> 00:31:09,830
Ever since the general died.
196
00:31:10,620 --> 00:31:13,420
This valley is dead and deserted.
197
00:31:13,500 --> 00:31:15,590
People say...
198
00:31:15,670 --> 00:31:18,510
that the ghost of the people...
199
00:31:18,590 --> 00:31:20,630
those who lived in the mansion...
200
00:31:21,340 --> 00:31:23,340
come back to haunt the house.
201
00:31:23,420 --> 00:31:28,050
They prefer the times when there are
many shooting stars, like now.
202
00:31:29,100 --> 00:31:31,810
Believe me, this valley is cursed!
It reeks of death!
203
00:31:32,890 --> 00:31:35,550
Death doesn't bother me.
204
00:31:36,480 --> 00:31:38,400
It doesn't matter if I die.
205
00:31:39,110 --> 00:31:40,740
But it's different for you.
206
00:31:40,820 --> 00:31:42,740
You're both young.
207
00:31:42,820 --> 00:31:43,990
You mustn't stay here.
208
00:31:44,530 --> 00:31:47,280
Death is contagious, like a sickness.
209
00:31:47,360 --> 00:31:49,570
Save yourself.
Get out of here.
210
00:31:50,240 --> 00:31:52,820
Can't you see
everything here is dead?
211
00:31:52,910 --> 00:31:55,370
Even the flowers
have the stench of death.
212
00:31:59,210 --> 00:32:01,420
Get out of here.
213
00:32:03,840 --> 00:32:07,260
Come on, now.
Don't believe that crazy old man.
214
00:32:25,650 --> 00:32:28,820
What's the matter with you?
It's a house like any other.
215
00:32:35,450 --> 00:32:37,070
Get lost, bastard!
216
00:32:44,710 --> 00:32:47,880
You have no right to bring people here
without our permission!
217
00:33:01,730 --> 00:33:04,310
Please, help!
218
00:33:05,280 --> 00:33:07,570
Help me!
219
00:33:24,380 --> 00:33:27,510
Come in, Christina.
You're not disturbing us.
220
00:33:27,590 --> 00:33:29,600
Come play with us if you like.
221
00:33:31,760 --> 00:33:34,260
Have you ever tasted fresh blood?
It's so good.
222
00:33:50,280 --> 00:33:51,450
Come try it.
223
00:33:51,530 --> 00:33:54,070
I swear it's delicious.
224
00:33:54,160 --> 00:33:56,500
And her flesh is so tender.
225
00:33:57,990 --> 00:34:00,320
Aren't you tempted to taste it?
226
00:34:01,500 --> 00:34:04,420
Come in. Don't hesitate.
227
00:34:33,780 --> 00:34:35,650
What are you doing there?
Come on in!
228
00:36:18,390 --> 00:36:25,520
Christina!
229
00:39:40,630 --> 00:39:42,930
My daughter!
230
00:39:44,010 --> 00:39:46,350
My soul!
231
00:39:46,430 --> 00:39:48,970
Listen to me!
232
00:39:50,680 --> 00:39:53,090
Christina!
233
00:39:53,180 --> 00:39:57,140
Christina, listen to me.
234
00:42:24,080 --> 00:42:27,250
I was so happy
to get rid of that old bitch.
235
00:42:28,250 --> 00:42:30,710
She was still moving when we started.
236
00:42:31,470 --> 00:42:33,180
Especially her hands.
237
00:42:34,340 --> 00:42:38,340
She didn't want to die,
but she did anyway and now it's all ours!
238
00:42:39,270 --> 00:42:40,900
I hated her.
239
00:42:40,980 --> 00:42:43,820
ฮerminia was always a stranger to us.
240
00:42:45,150 --> 00:42:47,530
That's why I feel no remorse
taking her jewels.
241
00:42:47,610 --> 00:42:51,070
Tomorrow we will pluck out
all her gold teeth.
242
00:42:51,150 --> 00:42:53,650
They could come in handy.
243
00:43:00,330 --> 00:43:03,130
What's wrong, my dear?
Poor child.
244
00:43:07,170 --> 00:43:09,300
You look so upset.
Tell me about it.
245
00:43:09,380 --> 00:43:10,880
I saw-
246
00:43:10,960 --> 00:43:13,420
Calm down.
You're here with us now.
247
00:43:13,510 --> 00:43:15,810
I saw a horrible sight.
248
00:43:18,180 --> 00:43:21,100
Now, now.
You'll tell me all about it.
249
00:43:21,180 --> 00:43:23,470
What was so horrible?
250
00:43:42,200 --> 00:43:46,200
We'll have to call a doctor.
She must-
251
00:44:18,570 --> 00:44:20,820
- What are you doing here?
- Nothing.
252
00:44:21,330 --> 00:44:23,170
When did you come in?
253
00:44:23,740 --> 00:44:24,820
About an hour ago.
254
00:44:25,500 --> 00:44:27,500
And you stayed here?
255
00:44:29,460 --> 00:44:32,590
Your hips were moving
in such a fascinating way.
256
00:44:32,670 --> 00:44:35,170
No, you needn't worry.
257
00:44:38,800 --> 00:44:40,630
I'm just saying that.
258
00:44:42,350 --> 00:44:44,690
I've got a right to watch.
259
00:44:44,770 --> 00:44:46,810
I can even give you compliments.
260
00:44:46,890 --> 00:44:49,180
Did you hear me cry out?
261
00:44:49,270 --> 00:44:51,930
I had a horrible dream.
262
00:44:52,020 --> 00:44:55,770
My father was hanged,
but he was still alive...
263
00:44:55,860 --> 00:44:57,360
and he was calling me.
264
00:44:57,450 --> 00:44:59,740
That's a pretty suggestive dream.
265
00:45:00,450 --> 00:45:05,210
You should go see a doctor,
a psychoanalyst. I recommend it.
266
00:45:06,200 --> 00:45:08,870
Could you leave now?
I want to get dressed.
267
00:45:12,130 --> 00:45:15,630
If you'd like,
but you shouldn't be shy with me.
268
00:45:15,710 --> 00:45:17,380
Please.
269
00:45:19,430 --> 00:45:22,720
I'm leaving. In the mean time,
you better hurry up.
270
00:45:22,800 --> 00:45:25,550
Your uncle went to get the lawyer.
271
00:45:25,640 --> 00:45:29,390
He's coming to read
your father's will today, dear.
272
00:45:57,670 --> 00:46:00,750
According to the hereditary statutes
applicable to this country...
273
00:46:00,840 --> 00:46:08,590
in particular, paragraph 22,
as well as articles three, four and five.
274
00:46:08,680 --> 00:46:11,600
The following dispositions
were taken by the deceased...
275
00:46:11,690 --> 00:46:14,650
while he was in his proper state of mind,
before witnesses-
276
00:46:14,730 --> 00:46:17,190
Let's see. Where was I?
277
00:46:21,740 --> 00:46:27,660
I should probably read you the articles
of the law paragraph by paragraph...
278
00:46:27,740 --> 00:46:30,660
but that will do no good.
279
00:46:31,500 --> 00:46:34,920
So I'll assume you all are in agreement...
280
00:46:35,000 --> 00:46:38,210
that I should give you
a quick summary.
281
00:46:40,300 --> 00:46:42,720
Well, it is stipulated...
282
00:46:44,640 --> 00:46:49,730
that anyone has a right within eight days
of the death of the deceased...
283
00:46:49,810 --> 00:46:54,820
to oppose the written will as long
as he can prove that the deceased...
284
00:46:54,900 --> 00:46:57,150
was physically
and mentally incapacitated.
285
00:46:57,230 --> 00:47:01,270
Moreover, he must prove
that the deceased was pressured.
286
00:47:01,360 --> 00:47:06,820
Nobody came to my office,
paragraph 32-33, during the time limit.
287
00:47:06,910 --> 00:47:09,830
There is one formality
that must be complied with.
288
00:47:09,910 --> 00:47:12,910
On the day of reading-
that is to say, today-
289
00:47:13,000 --> 00:47:17,050
the closest living relatives,
who are sound of body and mind...
290
00:47:17,130 --> 00:47:20,720
can submit an objection.
291
00:47:20,800 --> 00:47:24,930
We'll never get through all
the paragraphs and the objections.
292
00:47:28,260 --> 00:47:33,140
If someone wishes, he must therefore
declare himself opposed to the will.
293
00:47:36,480 --> 00:47:40,570
Noting the silence of those
alive and present in this room...
294
00:47:40,650 --> 00:47:45,660
I declare definitive and legal
before all authorities of this country...
295
00:47:45,740 --> 00:47:48,870
the dispositions of
the will of the deceased.
296
00:47:48,950 --> 00:47:53,040
"Therefore, I,
Seรฑor Ernesto Pablo Juan Reiner...
297
00:47:53,120 --> 00:47:56,450
bequeath my property of Monteserate...
298
00:47:56,540 --> 00:48:00,040
including the main building,
the annexes...
299
00:48:00,130 --> 00:48:04,390
and all the adjoining land,
that is to say a thousand hectares...
300
00:48:04,470 --> 00:48:06,640
my collection of Chinese gold masks...
301
00:48:06,720 --> 00:48:12,730
shares and values in box number 274
of the Central Bank of El Paso...
302
00:48:12,810 --> 00:48:16,730
all objects of inventory
as well as all furniture...
303
00:48:16,810 --> 00:48:22,980
and all the rugs located
at the aforementioned property...
304
00:48:23,070 --> 00:48:26,990
to a single heir,
my daughter Christina Reiner.
305
00:48:27,910 --> 00:48:30,080
On the condition...
306
00:48:30,160 --> 00:48:37,000
that she will look after Herminia Gonzalez
y Trujillo Garcia, my second wife.
307
00:48:39,170 --> 00:48:43,340
I name Paco Mendez,
my lawyer, as trustee of this will."
308
00:48:44,630 --> 00:48:48,880
Now if I may, I would like to
share a personal thought...
309
00:48:48,970 --> 00:48:51,770
in memory of my dear friend,
Ernesto Pablo Reiner.
310
00:48:51,850 --> 00:48:55,650
I pray that he is happier now
than he was on this earth.
311
00:48:58,020 --> 00:49:00,110
Amen.
312
00:49:04,530 --> 00:49:08,660
On behalf of our community,
I congratulate you and wish you the best.
313
00:49:08,740 --> 00:49:11,080
Thank you, Uncle Howard,
for your kind words.
314
00:49:11,160 --> 00:49:13,660
You've all been very kind to me.
315
00:49:32,050 --> 00:49:34,220
I used to love this piano.
316
00:49:34,310 --> 00:49:36,310
It has a lovely sound.
317
00:49:37,480 --> 00:49:39,480
It belongs to you now.
318
00:49:39,560 --> 00:49:43,770
As does everything else here,
the furniture, the house.
319
00:50:01,540 --> 00:50:04,790
You see, Christina.
It's no longer the same as before.
320
00:50:04,880 --> 00:50:07,340
- You're wrong. Why say that?
- I know what I'm saying.
321
00:50:07,420 --> 00:50:10,420
Everything has changed.
Basilio, be quiet.
322
00:50:13,550 --> 00:50:14,760
Quiet.
323
00:50:17,680 --> 00:50:19,680
We shall take the boat next week.
324
00:50:22,770 --> 00:50:24,770
Don't you like it here at Monteserate?
325
00:50:24,860 --> 00:50:26,950
That's not the issue.
326
00:50:35,530 --> 00:50:37,400
I prefer not to impose.
327
00:50:37,490 --> 00:50:39,910
If you left, where would you go?
328
00:50:41,910 --> 00:50:42,990
We don't know yet.
329
00:50:43,460 --> 00:50:46,460
Maybe Corfu. There's a casino.
330
00:50:48,210 --> 00:50:51,210
I was a good croupier back then.
331
00:50:51,300 --> 00:50:53,720
One evening, the ฮคsar of Russia
had won a lot of money...
332
00:50:53,800 --> 00:50:55,460
and gave me an icon as a gift.
333
00:50:55,550 --> 00:50:57,220
It was stolen from me in Athens.
334
00:50:57,300 --> 00:50:59,930
No, don't leave.
Please stay.
335
00:51:00,020 --> 00:51:02,270
You want to keep us here
because you are kind.
336
00:51:02,350 --> 00:51:05,270
But before long, you'll regret it.
337
00:51:05,350 --> 00:51:06,560
I'm sure of it.
338
00:51:06,650 --> 00:51:10,990
We're not meant to have at our side
a young, living, sweet and beautiful girl.
339
00:51:12,240 --> 00:51:16,490
This is your home.
This house will remain yours.
340
00:51:16,570 --> 00:51:19,360
I don't want you to change your ways.
341
00:51:20,120 --> 00:51:23,540
Your presence will be
the greatest comfort in this solitude.
342
00:51:25,830 --> 00:51:28,960
I could never stay here
without you and your affection.
343
00:51:29,040 --> 00:51:32,080
- Stay. We will be one big family.
- Thank you, my dear.
344
00:51:32,170 --> 00:51:34,000
You have a heart of gold.
345
00:55:37,000 --> 00:55:38,910
What have you done?
346
00:55:39,000 --> 00:55:40,540
Poor soul.
347
00:55:41,300 --> 00:55:44,260
You shouldn't have destroyed
the great phallus.
348
00:55:44,340 --> 00:55:47,840
Misery is now upon us.
Our time has come.
349
00:55:49,760 --> 00:55:51,380
I don't understand.
350
00:55:51,470 --> 00:55:53,300
What could happen to me?
351
00:56:01,690 --> 00:56:04,020
I can't answer that question.
352
00:56:04,530 --> 00:56:07,790
Like us, you will be punished
if you don't leave.
353
00:56:07,870 --> 00:56:10,500
Try to understand.
It will be horrible. You must leave.
354
00:56:17,000 --> 00:56:18,840
Leave now.
355
00:58:50,610 --> 00:58:53,650
Christina, my daughter!
356
00:58:54,450 --> 00:58:55,450
Come.
357
00:58:55,530 --> 00:58:57,450
They are holding me.
358
00:58:58,120 --> 00:59:01,040
Listen to me. I'm your father.
359
00:59:01,120 --> 00:59:02,620
Come quickly.
360
00:59:03,460 --> 00:59:07,380
I want to see you.
Christina, my daughter!
361
00:59:09,090 --> 00:59:10,840
I beg you.
362
00:59:10,920 --> 00:59:12,630
Don't be afraid.
363
00:59:15,470 --> 00:59:18,270
Come, you shall set me free.
364
00:59:23,140 --> 00:59:25,390
I'm waiting for you.
365
00:59:25,480 --> 00:59:27,650
I beg you, Christina!
366
00:59:28,150 --> 00:59:30,570
Listen to the voice of your father.
367
01:01:12,880 --> 01:01:14,930
My dear child.
368
01:01:16,590 --> 01:01:17,590
My daughter.
369
01:01:34,110 --> 01:01:37,870
Father, is that you?
It's horrible to see you like this.
370
01:01:40,700 --> 01:01:42,700
You recognize me?
371
01:01:44,120 --> 01:01:47,120
Uncle and Aunt sent me
some pictures of you.
372
01:01:48,080 --> 01:01:50,000
I kept them all with care.
373
01:01:51,580 --> 01:01:56,540
The Queen of the Night has allowed me
to see you for a moment on earth.
374
01:01:56,630 --> 01:02:00,130
After which, I shall return
to the depths of the valley...
375
01:02:01,300 --> 01:02:03,510
with the other dead.
376
01:02:04,510 --> 01:02:07,840
A terrible curse has shackled us
beyond the mirror...
377
01:02:07,930 --> 01:02:12,310
broken only from time to time.
378
01:02:13,560 --> 01:02:16,890
Father, what have they done to you?
379
01:02:16,980 --> 01:02:19,980
- That rope.
- I was hanged.
380
01:02:22,160 --> 01:02:24,330
I'm so unhappy.
381
01:02:27,330 --> 01:02:29,750
Why are you here?
382
01:02:31,410 --> 01:02:33,580
I was their victim.
383
01:02:33,670 --> 01:02:36,010
They killed me.
384
01:02:36,090 --> 01:02:39,890
They brought me into their
cursed realm of shadows.
385
01:02:41,800 --> 01:02:45,380
For Satan, death
is the proof of his power.
386
01:02:46,640 --> 01:02:51,360
I was free and alive,
but the Queen of Darkness came.
387
01:02:52,020 --> 01:02:54,360
I couldn't resist her baleful voice.
388
01:02:54,440 --> 01:02:56,940
Save yourself, my daughter.
They are cursed.
389
01:02:58,690 --> 01:03:01,900
You are the last to carry
in your veins this cursed blood.
390
01:03:03,360 --> 01:03:08,240
Escape quickly.
Leave and don't look back.
391
01:03:12,710 --> 01:03:15,630
If not, you also will fall into their trap.
392
01:03:15,710 --> 01:03:19,380
And your mind
will no longer discern the truth.
393
01:03:19,460 --> 01:03:22,380
You will create your own nightmares.
394
01:03:25,970 --> 01:03:27,470
It's her.
395
01:03:28,760 --> 01:03:32,470
She's coming for me,
the Queen of Darkness.
396
01:03:32,560 --> 01:03:36,110
I belong to her.
I am a shadow among the shadows.
397
01:03:39,730 --> 01:03:43,730
I belong to her forever.
398
01:05:34,850 --> 01:05:51,160
Father.
399
01:07:37,800 --> 01:07:39,170
Father!
400
01:07:40,600 --> 01:07:42,560
Why did you call me?
401
01:07:42,640 --> 01:07:44,810
I heard your voice in the forest.
402
01:07:44,890 --> 01:07:47,060
You shouldn't have followed me.
403
01:07:47,940 --> 01:07:51,820
It's my voice,
but it just betrayed my heart.
404
01:07:51,900 --> 01:07:54,940
Father, why?
405
01:07:55,030 --> 01:07:58,120
Your presence can only do me good.
406
01:07:59,780 --> 01:08:01,700
She controls us.
407
01:08:02,910 --> 01:08:05,910
She makes use of my voice
in spite of me.
408
01:08:06,000 --> 01:08:08,170
It's not me who calls you, it's her.
409
01:08:09,670 --> 01:08:12,760
She only wants to fulfill the curse.
410
01:08:16,760 --> 01:08:18,600
Alas.
411
01:08:19,510 --> 01:08:21,840
It's too late now.
It's over.
412
01:08:29,480 --> 01:08:30,980
Let me go.
413
01:10:56,000 --> 01:10:57,080
She's delirious.
414
01:14:57,540 --> 01:14:59,000
- How is she?
- Bad.
415
01:14:59,080 --> 01:15:01,750
- What happened to her?
- I don't know.
416
01:15:01,830 --> 01:15:05,160
She was found passed out
near the abandoned house in the valley.
417
01:15:05,250 --> 01:15:07,460
She's been delirious ever since.
418
01:15:07,550 --> 01:15:10,840
She talks about her family,
mainly her father.
419
01:15:10,920 --> 01:15:12,920
He hanged himself
a few months ago.
420
01:16:00,060 --> 01:16:03,650
Your mind will no longer
discern the truth.
421
01:16:04,390 --> 01:16:07,390
You will create your own nightmares.
422
01:16:08,520 --> 01:16:10,520
The Queen of Darkness is here.
423
01:16:11,780 --> 01:16:14,030
A terrible curse.
424
01:16:15,200 --> 01:16:19,750
Your mind will no longer
discern the truth.
425
01:18:17,440 --> 01:18:21,270
Destiny has been fulfilled.
426
01:18:24,780 --> 01:18:29,740
We who share the same blood
have been reunited.
427
01:18:29,830 --> 01:18:32,370
It is not death that has conquered life...
428
01:18:32,460 --> 01:18:36,840
but life that leads always to death.
429
01:18:36,920 --> 01:18:41,880
We will return forever
to the banks of the River Styx...
430
01:18:41,970 --> 01:18:47,140
wandering in the tide without
ever reaching the other shore.
431
01:18:47,810 --> 01:18:50,650
May destiny be fulfilled.
432
01:19:09,040 --> 01:19:14,170
THE END
33204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.