All language subtitles for A.Virgin.Among.the.Living.Dead.1973_track5_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,940 --> 00:00:26,030 Written and Directed by JESS FRANCO 2 00:03:01,770 --> 00:03:03,770 Hello, anybody home? 3 00:03:08,730 --> 00:03:11,770 - You're Miss Benton? - Yes. How do you know my name? 4 00:03:11,860 --> 00:03:13,990 They told us you were coming. 5 00:03:14,950 --> 00:03:16,740 Who? 6 00:03:16,820 --> 00:03:18,030 Someone from the village. 7 00:03:18,570 --> 00:03:21,740 He told me to show you to your room and make sure you stay put. 8 00:03:21,830 --> 00:03:25,670 At 5:00 sharp, Mr. Basilio will come in his car to pick you up. 9 00:03:25,750 --> 00:03:27,210 Who is this Basilio? 10 00:03:27,290 --> 00:03:29,330 How should I know? 11 00:03:29,420 --> 00:03:32,970 I've heard the name, but I don't know Mr. Basilio personally. 12 00:03:33,460 --> 00:03:34,960 I'll show you to your room. 13 00:03:35,550 --> 00:03:37,890 Do you know the owners of Monteserate mansion? 14 00:03:39,390 --> 00:03:41,230 Monteserate! 15 00:03:41,890 --> 00:03:43,640 Nobody lives in that valley. 16 00:03:44,810 --> 00:03:46,730 You can't be serious. You're going there? 17 00:03:48,810 --> 00:03:53,640 I am. I must go to the mansion. I'm expected. 18 00:03:59,410 --> 00:04:01,580 Well, don't say I didn't warn you. 19 00:04:15,880 --> 00:04:17,920 As you can see, I gave you the best room. 20 00:04:18,010 --> 00:04:19,510 Thank you. 21 00:05:20,150 --> 00:05:22,360 You're not feeling well, miss? 22 00:05:23,660 --> 00:05:26,910 It's so hot. I had a terrible nightmare. 23 00:05:28,830 --> 00:05:30,750 I can't get back to sleep. 24 00:05:30,830 --> 00:05:34,580 Of course not, in this weather. It's hot and damp here all year long. 25 00:05:37,880 --> 00:05:41,220 - Do you live in the village? - No, I'm just working here for now. 26 00:05:41,720 --> 00:05:44,470 - Would you happen to be a writer? - No, I'm a doctor. 27 00:05:45,260 --> 00:05:47,090 Tell me if I'm bothering you. 28 00:05:47,180 --> 00:05:49,130 Not at all. 29 00:05:50,060 --> 00:05:51,860 I'd like to ask your advice. 30 00:05:51,940 --> 00:05:55,280 I'm so flustered I hardly know where I am. It's strange. 31 00:05:55,360 --> 00:05:57,440 Why did the innkeeper say that? 32 00:05:57,520 --> 00:06:00,770 She says nobody lives at Monteserate. 33 00:06:01,780 --> 00:06:03,780 But I know it's not true. 34 00:06:04,820 --> 00:06:06,650 My whole family lives there. 35 00:06:07,490 --> 00:06:09,200 I came from London to see them. 36 00:06:09,870 --> 00:06:12,780 They write me every week. Shouldn't I go? 37 00:06:13,290 --> 00:06:15,120 Tell me what you think. 38 00:06:16,290 --> 00:06:17,910 Yes, you should go. 39 00:06:18,000 --> 00:06:22,130 Why such doubts? You must be brave when you have a goal. 40 00:06:22,220 --> 00:06:23,890 And your goal is Monteserate. 41 00:06:23,970 --> 00:06:26,970 You must go there. You mustn't back down. 42 00:06:46,070 --> 00:06:50,280 "Basilio will drive you to the house. Your uncle Howard." 43 00:06:50,370 --> 00:06:52,290 Just a minute. I'll get my suitcase. 44 00:07:08,220 --> 00:07:11,560 For an hour, we've been driving into the depths of the valley. 45 00:07:14,180 --> 00:07:19,020 I feel like I'm in a strange dream. 46 00:07:22,730 --> 00:07:27,900 Even the songs of the birds are unfamiliar to my ears. 47 00:07:30,870 --> 00:07:34,750 It seems that what I hear... 48 00:07:34,830 --> 00:07:36,670 are birds of prey. 49 00:07:37,830 --> 00:07:39,620 Birds of prey. 50 00:07:40,670 --> 00:07:42,760 Come on. 51 00:07:42,840 --> 00:07:44,720 It can't be. 52 00:07:44,800 --> 00:07:46,430 At the bottom of a valley? 53 00:07:50,220 --> 00:07:51,880 These flowers... 54 00:07:53,390 --> 00:07:55,300 these plants... 55 00:07:55,390 --> 00:07:57,890 bursting with life... 56 00:07:58,650 --> 00:08:00,570 and yet... 57 00:08:01,560 --> 00:08:03,190 what strange colors... 58 00:08:04,360 --> 00:08:10,120 such a troubling, unknown scent. 59 00:08:12,740 --> 00:08:14,240 Where are we? 60 00:08:16,370 --> 00:08:21,370 What is this realm of soft shadows and silence? 61 00:08:23,380 --> 00:08:28,850 As sad as a cemetery on an autumn morning. 62 00:09:44,290 --> 00:09:45,330 Weren't you expecting me? 63 00:09:45,420 --> 00:09:48,430 "So quickly she crossed the field that no one saw her after a moment. 64 00:09:48,510 --> 00:09:53,600 They were all quickly transformed for she was such a beauty." 65 00:09:53,680 --> 00:09:56,520 lsaiah, verse 777. 66 00:09:58,640 --> 00:10:00,680 You must be Uncle Howard. 67 00:10:00,770 --> 00:10:04,570 Yes, I'm your old Uncle Howard, happy to welcome you to Monteserate. 68 00:10:04,650 --> 00:10:09,610 The magic of this music drew you to the depths of the valley. 69 00:10:09,690 --> 00:10:11,860 You're the last one Uncle Howard was expecting. 70 00:10:12,320 --> 00:10:15,360 Finally, you've come here from so far away. 71 00:10:17,240 --> 00:10:19,070 Your face is ice cold! 72 00:10:19,740 --> 00:10:21,990 ฮ—erminia is expecting you. Go very quickly. 73 00:10:22,080 --> 00:10:23,780 What's happened to her? 74 00:10:23,870 --> 00:10:25,830 She's dying, that's all. 75 00:10:26,880 --> 00:10:30,470 And you sit here playing waltzes? 76 00:10:30,550 --> 00:10:34,180 Would you rather I played a funeral march? 77 00:10:34,260 --> 00:10:36,600 Perhaps she'd like that. 78 00:10:37,930 --> 00:10:39,690 I think she'd prefer the waltz. 79 00:10:39,760 --> 00:10:41,390 You can't be serious. 80 00:10:41,470 --> 00:10:44,180 You're wrong. Remember that death is no laughing matter. 81 00:10:44,270 --> 00:10:46,650 I know her tastes. I know who she is. 82 00:10:46,730 --> 00:10:49,360 She's welcome in this house. I play in her honor. 83 00:10:49,440 --> 00:10:51,600 Nothing is too good for her. 84 00:10:54,070 --> 00:10:55,900 Aren't you going to say hello? 85 00:10:57,370 --> 00:10:59,830 - That's Carmenze. - Who is she? 86 00:10:59,910 --> 00:11:02,420 I told you. She's Carmenze. 87 00:11:02,500 --> 00:11:04,630 She's part of the family. 88 00:11:11,340 --> 00:11:12,840 Come. 89 00:11:17,260 --> 00:11:19,920 - Why did you do that? - No reason. 90 00:11:26,100 --> 00:11:29,100 - What's wrong? - Nothing. 91 00:11:29,190 --> 00:11:33,070 I'd just like to follow in dear Herminia's footsteps. 92 00:11:34,110 --> 00:11:35,610 I'm going. 93 00:12:56,820 --> 00:12:58,870 Are you Aunt Abigail? 94 00:13:00,240 --> 00:13:02,410 Yes, I'm your aunt. 95 00:17:08,780 --> 00:17:11,410 Stupid little bitch! 96 00:17:11,490 --> 00:17:14,540 It's obvious you come from a brothel! 97 00:17:14,620 --> 00:17:16,250 Once a whore, always a whore! 98 00:17:16,330 --> 00:17:21,500 You're always complaining! 99 00:17:21,580 --> 00:17:24,620 Don't count on me to get the worms out of your skin! 100 00:17:24,710 --> 00:17:31,130 Your fatal insults slide right off my cold, dead indifference! 101 00:17:33,890 --> 00:17:34,890 Is that all- 102 00:18:01,910 --> 00:18:03,410 Well, well. 103 00:19:36,590 --> 00:19:38,250 You can't even manage to cut off the head. 104 00:19:38,340 --> 00:19:40,510 You're a real bitch. 105 00:19:44,100 --> 00:19:47,430 - Try one more time. - Wait, I'll show you. 106 00:21:15,400 --> 00:21:16,910 Christina, listen. 107 00:21:17,400 --> 00:21:19,020 My name is Linda. 108 00:21:19,860 --> 00:21:21,860 I won't harm you. 109 00:21:22,780 --> 00:21:25,450 Don't be afraid of a blind woman. 110 00:21:25,530 --> 00:21:29,530 I can tell you're very good because I can see into souls. 111 00:21:30,710 --> 00:21:33,510 Souls have colors, just as all things. 112 00:21:33,580 --> 00:21:35,870 Yours is pure white. 113 00:21:35,960 --> 00:21:40,880 That's why I've come to see you. I'd like to help you. 114 00:21:40,970 --> 00:21:43,060 But I can't do a thing. 115 00:21:44,470 --> 00:21:46,590 I'm so unhappy. 116 00:21:47,600 --> 00:21:49,730 Have you been blind for long? 117 00:21:51,060 --> 00:21:53,390 Yes, very long. 118 00:21:54,650 --> 00:21:57,610 I was plunged into the blackest night. 119 00:21:57,690 --> 00:21:59,980 I will pray to heaven. 120 00:22:00,070 --> 00:22:06,290 Yes, I will pray with all my heart that heaven may help you... 121 00:22:06,370 --> 00:22:08,160 help you... 122 00:22:08,240 --> 00:22:10,740 help you, help you. 123 00:22:31,270 --> 00:22:34,110 You'll have to make your own breakfast tomorrow. 124 00:22:34,190 --> 00:22:37,240 Of course. That's quite normal, Carmenze. 125 00:22:46,450 --> 00:22:51,080 Good morning, my dear Christina. I trust you slept well. 126 00:22:51,620 --> 00:22:54,280 Yes, I did. But I had nightmares. And you? 127 00:22:56,380 --> 00:22:58,880 Time passes just as slowly by night or by day. 128 00:23:00,630 --> 00:23:03,390 When it's dark, you hear the cries of the vultures more clearly... 129 00:23:03,470 --> 00:23:07,970 the macabre rustling of their great wings against the windows. 130 00:23:10,470 --> 00:23:14,350 Will you remain in this house for long? When will you leave? 131 00:23:15,100 --> 00:23:18,980 I have no idea. I came here to attend the reading of my father's will. 132 00:23:19,060 --> 00:23:20,390 The lawyer has to come. 133 00:23:21,400 --> 00:23:23,810 It's a simple formality and will be over quickly. 134 00:23:29,660 --> 00:23:31,000 You're not eating? 135 00:23:31,660 --> 00:23:34,120 We don't have much of an appetite. 136 00:23:34,200 --> 00:23:36,030 Hardly at all. 137 00:23:41,210 --> 00:23:44,170 You're all so kind. Thank you for making me feel at home. 138 00:23:44,630 --> 00:23:46,590 I was six months old when my mother died. 139 00:23:46,680 --> 00:23:48,600 I don't remember anything. 140 00:23:48,680 --> 00:23:50,600 I never met my father. 141 00:23:50,680 --> 00:23:55,400 I was left at my boarding school in London, all alone, without any news... 142 00:23:55,480 --> 00:23:58,270 except for what the headmistress told me. 143 00:23:59,020 --> 00:24:01,600 I would have loved to see my father. 144 00:24:01,690 --> 00:24:04,310 But he was far away and too busy, it seems. 145 00:24:04,400 --> 00:24:07,440 Then one day I was told that he had married Herminia. 146 00:24:07,530 --> 00:24:11,330 Then I got your letter telling me that he had died. 147 00:24:11,410 --> 00:24:14,420 I must thank you for sending those photographs. 148 00:24:14,500 --> 00:24:17,040 Otherwise, I never would have known what he was like. 149 00:24:35,350 --> 00:24:38,560 What a strange man. He frightens me. 150 00:24:40,480 --> 00:24:42,320 He's just a maniac. 151 00:24:42,900 --> 00:24:45,700 But he's the one who knows this mansion best. 152 00:24:45,780 --> 00:24:48,240 He comes in handy. 153 00:25:05,420 --> 00:25:07,580 Well, I think I'll go for a walk. 154 00:25:07,670 --> 00:25:09,290 Don't go too far. 155 00:25:09,800 --> 00:25:10,840 Why not? 156 00:25:10,930 --> 00:25:13,430 Don't be ridiculous. She's not a child. 157 00:27:10,670 --> 00:27:12,920 Hey, come see! 158 00:27:15,090 --> 00:27:16,750 Good gracious! 159 00:27:16,840 --> 00:27:18,670 It's been so long since- 160 00:27:26,230 --> 00:27:28,730 A beautiful girl like that needs to be- 161 00:27:44,910 --> 00:27:47,910 Count, what would you like to do to her? 162 00:27:48,000 --> 00:27:51,160 I'd like to bite her, to the bone! 163 00:28:19,160 --> 00:28:21,200 Get out of here! 164 00:28:22,280 --> 00:28:23,950 Quickly, Count! 165 00:28:34,920 --> 00:28:36,580 Run, Count! 166 00:29:13,670 --> 00:29:15,010 Miss! 167 00:29:15,090 --> 00:29:17,970 Don't you know that nudism is forbidden here? 168 00:29:19,130 --> 00:29:22,170 - It's a private garden, isn't it? - But you can be seen from above. 169 00:29:22,260 --> 00:29:24,090 I didn't know. Thanks. 170 00:29:24,680 --> 00:29:26,180 Wait! 171 00:29:28,390 --> 00:29:31,390 - Do you live around here? - Yes, at the mansion. 172 00:29:31,480 --> 00:29:33,570 But it's abandoned. 173 00:29:33,650 --> 00:29:36,780 You don't know what you're talking about. My whole family lives there. 174 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 Wait a minute! 175 00:29:45,870 --> 00:29:49,210 - What do you want now? - To know who you are. 176 00:29:49,910 --> 00:29:51,740 What are you doing here? 177 00:29:51,830 --> 00:29:53,290 I was born here. 178 00:29:53,380 --> 00:29:55,760 - Got a job? - Right now I don't. 179 00:29:57,590 --> 00:30:00,260 Listen, here's what we'll do. 180 00:30:00,340 --> 00:30:02,960 You come with me to the mansion. 181 00:30:03,050 --> 00:30:06,630 That way you'll have to face the facts. 182 00:30:06,720 --> 00:30:10,640 You'll see Uncle Howard, Aunt Abigail, Carmenze. 183 00:30:10,730 --> 00:30:12,230 And there are others as well. 184 00:30:12,310 --> 00:30:14,720 They're very strange, but nice. 185 00:30:14,810 --> 00:30:18,140 - So are you coming? - Yes, but I won't go in. 186 00:30:18,230 --> 00:30:21,690 - Why not? It's a nice mansion. - Maybe so, but I'd rather not go in. 187 00:30:21,780 --> 00:30:25,700 What's wrong? Don't tell me you're afraid. 188 00:30:40,340 --> 00:30:44,010 - I want to go into the chapel. - I don't think it's open. 189 00:30:45,140 --> 00:30:47,890 It's closed. Otherwise, I'd go in. 190 00:30:48,720 --> 00:30:50,930 And I came a long way. 191 00:30:51,600 --> 00:30:54,600 I always pray to St. Cecilia. 192 00:30:55,100 --> 00:30:59,100 This is the only remaining chapel devoted to St. Cecilia. 193 00:30:59,860 --> 00:31:02,030 It's locked and I didn't know. 194 00:31:02,780 --> 00:31:05,370 Yes, it's been closed a long time. 195 00:31:06,450 --> 00:31:09,830 Ever since the general died. 196 00:31:10,620 --> 00:31:13,420 This valley is dead and deserted. 197 00:31:13,500 --> 00:31:15,590 People say... 198 00:31:15,670 --> 00:31:18,510 that the ghost of the people... 199 00:31:18,590 --> 00:31:20,630 those who lived in the mansion... 200 00:31:21,340 --> 00:31:23,340 come back to haunt the house. 201 00:31:23,420 --> 00:31:28,050 They prefer the times when there are many shooting stars, like now. 202 00:31:29,100 --> 00:31:31,810 Believe me, this valley is cursed! It reeks of death! 203 00:31:32,890 --> 00:31:35,550 Death doesn't bother me. 204 00:31:36,480 --> 00:31:38,400 It doesn't matter if I die. 205 00:31:39,110 --> 00:31:40,740 But it's different for you. 206 00:31:40,820 --> 00:31:42,740 You're both young. 207 00:31:42,820 --> 00:31:43,990 You mustn't stay here. 208 00:31:44,530 --> 00:31:47,280 Death is contagious, like a sickness. 209 00:31:47,360 --> 00:31:49,570 Save yourself. Get out of here. 210 00:31:50,240 --> 00:31:52,820 Can't you see everything here is dead? 211 00:31:52,910 --> 00:31:55,370 Even the flowers have the stench of death. 212 00:31:59,210 --> 00:32:01,420 Get out of here. 213 00:32:03,840 --> 00:32:07,260 Come on, now. Don't believe that crazy old man. 214 00:32:25,650 --> 00:32:28,820 What's the matter with you? It's a house like any other. 215 00:32:35,450 --> 00:32:37,070 Get lost, bastard! 216 00:32:44,710 --> 00:32:47,880 You have no right to bring people here without our permission! 217 00:33:01,730 --> 00:33:04,310 Please, help! 218 00:33:05,280 --> 00:33:07,570 Help me! 219 00:33:24,380 --> 00:33:27,510 Come in, Christina. You're not disturbing us. 220 00:33:27,590 --> 00:33:29,600 Come play with us if you like. 221 00:33:31,760 --> 00:33:34,260 Have you ever tasted fresh blood? It's so good. 222 00:33:50,280 --> 00:33:51,450 Come try it. 223 00:33:51,530 --> 00:33:54,070 I swear it's delicious. 224 00:33:54,160 --> 00:33:56,500 And her flesh is so tender. 225 00:33:57,990 --> 00:34:00,320 Aren't you tempted to taste it? 226 00:34:01,500 --> 00:34:04,420 Come in. Don't hesitate. 227 00:34:33,780 --> 00:34:35,650 What are you doing there? Come on in! 228 00:36:18,390 --> 00:36:25,520 Christina! 229 00:39:40,630 --> 00:39:42,930 My daughter! 230 00:39:44,010 --> 00:39:46,350 My soul! 231 00:39:46,430 --> 00:39:48,970 Listen to me! 232 00:39:50,680 --> 00:39:53,090 Christina! 233 00:39:53,180 --> 00:39:57,140 Christina, listen to me. 234 00:42:24,080 --> 00:42:27,250 I was so happy to get rid of that old bitch. 235 00:42:28,250 --> 00:42:30,710 She was still moving when we started. 236 00:42:31,470 --> 00:42:33,180 Especially her hands. 237 00:42:34,340 --> 00:42:38,340 She didn't want to die, but she did anyway and now it's all ours! 238 00:42:39,270 --> 00:42:40,900 I hated her. 239 00:42:40,980 --> 00:42:43,820 ฮ—erminia was always a stranger to us. 240 00:42:45,150 --> 00:42:47,530 That's why I feel no remorse taking her jewels. 241 00:42:47,610 --> 00:42:51,070 Tomorrow we will pluck out all her gold teeth. 242 00:42:51,150 --> 00:42:53,650 They could come in handy. 243 00:43:00,330 --> 00:43:03,130 What's wrong, my dear? Poor child. 244 00:43:07,170 --> 00:43:09,300 You look so upset. Tell me about it. 245 00:43:09,380 --> 00:43:10,880 I saw- 246 00:43:10,960 --> 00:43:13,420 Calm down. You're here with us now. 247 00:43:13,510 --> 00:43:15,810 I saw a horrible sight. 248 00:43:18,180 --> 00:43:21,100 Now, now. You'll tell me all about it. 249 00:43:21,180 --> 00:43:23,470 What was so horrible? 250 00:43:42,200 --> 00:43:46,200 We'll have to call a doctor. She must- 251 00:44:18,570 --> 00:44:20,820 - What are you doing here? - Nothing. 252 00:44:21,330 --> 00:44:23,170 When did you come in? 253 00:44:23,740 --> 00:44:24,820 About an hour ago. 254 00:44:25,500 --> 00:44:27,500 And you stayed here? 255 00:44:29,460 --> 00:44:32,590 Your hips were moving in such a fascinating way. 256 00:44:32,670 --> 00:44:35,170 No, you needn't worry. 257 00:44:38,800 --> 00:44:40,630 I'm just saying that. 258 00:44:42,350 --> 00:44:44,690 I've got a right to watch. 259 00:44:44,770 --> 00:44:46,810 I can even give you compliments. 260 00:44:46,890 --> 00:44:49,180 Did you hear me cry out? 261 00:44:49,270 --> 00:44:51,930 I had a horrible dream. 262 00:44:52,020 --> 00:44:55,770 My father was hanged, but he was still alive... 263 00:44:55,860 --> 00:44:57,360 and he was calling me. 264 00:44:57,450 --> 00:44:59,740 That's a pretty suggestive dream. 265 00:45:00,450 --> 00:45:05,210 You should go see a doctor, a psychoanalyst. I recommend it. 266 00:45:06,200 --> 00:45:08,870 Could you leave now? I want to get dressed. 267 00:45:12,130 --> 00:45:15,630 If you'd like, but you shouldn't be shy with me. 268 00:45:15,710 --> 00:45:17,380 Please. 269 00:45:19,430 --> 00:45:22,720 I'm leaving. In the mean time, you better hurry up. 270 00:45:22,800 --> 00:45:25,550 Your uncle went to get the lawyer. 271 00:45:25,640 --> 00:45:29,390 He's coming to read your father's will today, dear. 272 00:45:57,670 --> 00:46:00,750 According to the hereditary statutes applicable to this country... 273 00:46:00,840 --> 00:46:08,590 in particular, paragraph 22, as well as articles three, four and five. 274 00:46:08,680 --> 00:46:11,600 The following dispositions were taken by the deceased... 275 00:46:11,690 --> 00:46:14,650 while he was in his proper state of mind, before witnesses- 276 00:46:14,730 --> 00:46:17,190 Let's see. Where was I? 277 00:46:21,740 --> 00:46:27,660 I should probably read you the articles of the law paragraph by paragraph... 278 00:46:27,740 --> 00:46:30,660 but that will do no good. 279 00:46:31,500 --> 00:46:34,920 So I'll assume you all are in agreement... 280 00:46:35,000 --> 00:46:38,210 that I should give you a quick summary. 281 00:46:40,300 --> 00:46:42,720 Well, it is stipulated... 282 00:46:44,640 --> 00:46:49,730 that anyone has a right within eight days of the death of the deceased... 283 00:46:49,810 --> 00:46:54,820 to oppose the written will as long as he can prove that the deceased... 284 00:46:54,900 --> 00:46:57,150 was physically and mentally incapacitated. 285 00:46:57,230 --> 00:47:01,270 Moreover, he must prove that the deceased was pressured. 286 00:47:01,360 --> 00:47:06,820 Nobody came to my office, paragraph 32-33, during the time limit. 287 00:47:06,910 --> 00:47:09,830 There is one formality that must be complied with. 288 00:47:09,910 --> 00:47:12,910 On the day of reading- that is to say, today- 289 00:47:13,000 --> 00:47:17,050 the closest living relatives, who are sound of body and mind... 290 00:47:17,130 --> 00:47:20,720 can submit an objection. 291 00:47:20,800 --> 00:47:24,930 We'll never get through all the paragraphs and the objections. 292 00:47:28,260 --> 00:47:33,140 If someone wishes, he must therefore declare himself opposed to the will. 293 00:47:36,480 --> 00:47:40,570 Noting the silence of those alive and present in this room... 294 00:47:40,650 --> 00:47:45,660 I declare definitive and legal before all authorities of this country... 295 00:47:45,740 --> 00:47:48,870 the dispositions of the will of the deceased. 296 00:47:48,950 --> 00:47:53,040 "Therefore, I, Seรฑor Ernesto Pablo Juan Reiner... 297 00:47:53,120 --> 00:47:56,450 bequeath my property of Monteserate... 298 00:47:56,540 --> 00:48:00,040 including the main building, the annexes... 299 00:48:00,130 --> 00:48:04,390 and all the adjoining land, that is to say a thousand hectares... 300 00:48:04,470 --> 00:48:06,640 my collection of Chinese gold masks... 301 00:48:06,720 --> 00:48:12,730 shares and values in box number 274 of the Central Bank of El Paso... 302 00:48:12,810 --> 00:48:16,730 all objects of inventory as well as all furniture... 303 00:48:16,810 --> 00:48:22,980 and all the rugs located at the aforementioned property... 304 00:48:23,070 --> 00:48:26,990 to a single heir, my daughter Christina Reiner. 305 00:48:27,910 --> 00:48:30,080 On the condition... 306 00:48:30,160 --> 00:48:37,000 that she will look after Herminia Gonzalez y Trujillo Garcia, my second wife. 307 00:48:39,170 --> 00:48:43,340 I name Paco Mendez, my lawyer, as trustee of this will." 308 00:48:44,630 --> 00:48:48,880 Now if I may, I would like to share a personal thought... 309 00:48:48,970 --> 00:48:51,770 in memory of my dear friend, Ernesto Pablo Reiner. 310 00:48:51,850 --> 00:48:55,650 I pray that he is happier now than he was on this earth. 311 00:48:58,020 --> 00:49:00,110 Amen. 312 00:49:04,530 --> 00:49:08,660 On behalf of our community, I congratulate you and wish you the best. 313 00:49:08,740 --> 00:49:11,080 Thank you, Uncle Howard, for your kind words. 314 00:49:11,160 --> 00:49:13,660 You've all been very kind to me. 315 00:49:32,050 --> 00:49:34,220 I used to love this piano. 316 00:49:34,310 --> 00:49:36,310 It has a lovely sound. 317 00:49:37,480 --> 00:49:39,480 It belongs to you now. 318 00:49:39,560 --> 00:49:43,770 As does everything else here, the furniture, the house. 319 00:50:01,540 --> 00:50:04,790 You see, Christina. It's no longer the same as before. 320 00:50:04,880 --> 00:50:07,340 - You're wrong. Why say that? - I know what I'm saying. 321 00:50:07,420 --> 00:50:10,420 Everything has changed. Basilio, be quiet. 322 00:50:13,550 --> 00:50:14,760 Quiet. 323 00:50:17,680 --> 00:50:19,680 We shall take the boat next week. 324 00:50:22,770 --> 00:50:24,770 Don't you like it here at Monteserate? 325 00:50:24,860 --> 00:50:26,950 That's not the issue. 326 00:50:35,530 --> 00:50:37,400 I prefer not to impose. 327 00:50:37,490 --> 00:50:39,910 If you left, where would you go? 328 00:50:41,910 --> 00:50:42,990 We don't know yet. 329 00:50:43,460 --> 00:50:46,460 Maybe Corfu. There's a casino. 330 00:50:48,210 --> 00:50:51,210 I was a good croupier back then. 331 00:50:51,300 --> 00:50:53,720 One evening, the ฮคsar of Russia had won a lot of money... 332 00:50:53,800 --> 00:50:55,460 and gave me an icon as a gift. 333 00:50:55,550 --> 00:50:57,220 It was stolen from me in Athens. 334 00:50:57,300 --> 00:50:59,930 No, don't leave. Please stay. 335 00:51:00,020 --> 00:51:02,270 You want to keep us here because you are kind. 336 00:51:02,350 --> 00:51:05,270 But before long, you'll regret it. 337 00:51:05,350 --> 00:51:06,560 I'm sure of it. 338 00:51:06,650 --> 00:51:10,990 We're not meant to have at our side a young, living, sweet and beautiful girl. 339 00:51:12,240 --> 00:51:16,490 This is your home. This house will remain yours. 340 00:51:16,570 --> 00:51:19,360 I don't want you to change your ways. 341 00:51:20,120 --> 00:51:23,540 Your presence will be the greatest comfort in this solitude. 342 00:51:25,830 --> 00:51:28,960 I could never stay here without you and your affection. 343 00:51:29,040 --> 00:51:32,080 - Stay. We will be one big family. - Thank you, my dear. 344 00:51:32,170 --> 00:51:34,000 You have a heart of gold. 345 00:55:37,000 --> 00:55:38,910 What have you done? 346 00:55:39,000 --> 00:55:40,540 Poor soul. 347 00:55:41,300 --> 00:55:44,260 You shouldn't have destroyed the great phallus. 348 00:55:44,340 --> 00:55:47,840 Misery is now upon us. Our time has come. 349 00:55:49,760 --> 00:55:51,380 I don't understand. 350 00:55:51,470 --> 00:55:53,300 What could happen to me? 351 00:56:01,690 --> 00:56:04,020 I can't answer that question. 352 00:56:04,530 --> 00:56:07,790 Like us, you will be punished if you don't leave. 353 00:56:07,870 --> 00:56:10,500 Try to understand. It will be horrible. You must leave. 354 00:56:17,000 --> 00:56:18,840 Leave now. 355 00:58:50,610 --> 00:58:53,650 Christina, my daughter! 356 00:58:54,450 --> 00:58:55,450 Come. 357 00:58:55,530 --> 00:58:57,450 They are holding me. 358 00:58:58,120 --> 00:59:01,040 Listen to me. I'm your father. 359 00:59:01,120 --> 00:59:02,620 Come quickly. 360 00:59:03,460 --> 00:59:07,380 I want to see you. Christina, my daughter! 361 00:59:09,090 --> 00:59:10,840 I beg you. 362 00:59:10,920 --> 00:59:12,630 Don't be afraid. 363 00:59:15,470 --> 00:59:18,270 Come, you shall set me free. 364 00:59:23,140 --> 00:59:25,390 I'm waiting for you. 365 00:59:25,480 --> 00:59:27,650 I beg you, Christina! 366 00:59:28,150 --> 00:59:30,570 Listen to the voice of your father. 367 01:01:12,880 --> 01:01:14,930 My dear child. 368 01:01:16,590 --> 01:01:17,590 My daughter. 369 01:01:34,110 --> 01:01:37,870 Father, is that you? It's horrible to see you like this. 370 01:01:40,700 --> 01:01:42,700 You recognize me? 371 01:01:44,120 --> 01:01:47,120 Uncle and Aunt sent me some pictures of you. 372 01:01:48,080 --> 01:01:50,000 I kept them all with care. 373 01:01:51,580 --> 01:01:56,540 The Queen of the Night has allowed me to see you for a moment on earth. 374 01:01:56,630 --> 01:02:00,130 After which, I shall return to the depths of the valley... 375 01:02:01,300 --> 01:02:03,510 with the other dead. 376 01:02:04,510 --> 01:02:07,840 A terrible curse has shackled us beyond the mirror... 377 01:02:07,930 --> 01:02:12,310 broken only from time to time. 378 01:02:13,560 --> 01:02:16,890 Father, what have they done to you? 379 01:02:16,980 --> 01:02:19,980 - That rope. - I was hanged. 380 01:02:22,160 --> 01:02:24,330 I'm so unhappy. 381 01:02:27,330 --> 01:02:29,750 Why are you here? 382 01:02:31,410 --> 01:02:33,580 I was their victim. 383 01:02:33,670 --> 01:02:36,010 They killed me. 384 01:02:36,090 --> 01:02:39,890 They brought me into their cursed realm of shadows. 385 01:02:41,800 --> 01:02:45,380 For Satan, death is the proof of his power. 386 01:02:46,640 --> 01:02:51,360 I was free and alive, but the Queen of Darkness came. 387 01:02:52,020 --> 01:02:54,360 I couldn't resist her baleful voice. 388 01:02:54,440 --> 01:02:56,940 Save yourself, my daughter. They are cursed. 389 01:02:58,690 --> 01:03:01,900 You are the last to carry in your veins this cursed blood. 390 01:03:03,360 --> 01:03:08,240 Escape quickly. Leave and don't look back. 391 01:03:12,710 --> 01:03:15,630 If not, you also will fall into their trap. 392 01:03:15,710 --> 01:03:19,380 And your mind will no longer discern the truth. 393 01:03:19,460 --> 01:03:22,380 You will create your own nightmares. 394 01:03:25,970 --> 01:03:27,470 It's her. 395 01:03:28,760 --> 01:03:32,470 She's coming for me, the Queen of Darkness. 396 01:03:32,560 --> 01:03:36,110 I belong to her. I am a shadow among the shadows. 397 01:03:39,730 --> 01:03:43,730 I belong to her forever. 398 01:05:34,850 --> 01:05:51,160 Father. 399 01:07:37,800 --> 01:07:39,170 Father! 400 01:07:40,600 --> 01:07:42,560 Why did you call me? 401 01:07:42,640 --> 01:07:44,810 I heard your voice in the forest. 402 01:07:44,890 --> 01:07:47,060 You shouldn't have followed me. 403 01:07:47,940 --> 01:07:51,820 It's my voice, but it just betrayed my heart. 404 01:07:51,900 --> 01:07:54,940 Father, why? 405 01:07:55,030 --> 01:07:58,120 Your presence can only do me good. 406 01:07:59,780 --> 01:08:01,700 She controls us. 407 01:08:02,910 --> 01:08:05,910 She makes use of my voice in spite of me. 408 01:08:06,000 --> 01:08:08,170 It's not me who calls you, it's her. 409 01:08:09,670 --> 01:08:12,760 She only wants to fulfill the curse. 410 01:08:16,760 --> 01:08:18,600 Alas. 411 01:08:19,510 --> 01:08:21,840 It's too late now. It's over. 412 01:08:29,480 --> 01:08:30,980 Let me go. 413 01:10:56,000 --> 01:10:57,080 She's delirious. 414 01:14:57,540 --> 01:14:59,000 - How is she? - Bad. 415 01:14:59,080 --> 01:15:01,750 - What happened to her? - I don't know. 416 01:15:01,830 --> 01:15:05,160 She was found passed out near the abandoned house in the valley. 417 01:15:05,250 --> 01:15:07,460 She's been delirious ever since. 418 01:15:07,550 --> 01:15:10,840 She talks about her family, mainly her father. 419 01:15:10,920 --> 01:15:12,920 He hanged himself a few months ago. 420 01:16:00,060 --> 01:16:03,650 Your mind will no longer discern the truth. 421 01:16:04,390 --> 01:16:07,390 You will create your own nightmares. 422 01:16:08,520 --> 01:16:10,520 The Queen of Darkness is here. 423 01:16:11,780 --> 01:16:14,030 A terrible curse. 424 01:16:15,200 --> 01:16:19,750 Your mind will no longer discern the truth. 425 01:18:17,440 --> 01:18:21,270 Destiny has been fulfilled. 426 01:18:24,780 --> 01:18:29,740 We who share the same blood have been reunited. 427 01:18:29,830 --> 01:18:32,370 It is not death that has conquered life... 428 01:18:32,460 --> 01:18:36,840 but life that leads always to death. 429 01:18:36,920 --> 01:18:41,880 We will return forever to the banks of the River Styx... 430 01:18:41,970 --> 01:18:47,140 wandering in the tide without ever reaching the other shore. 431 01:18:47,810 --> 01:18:50,650 May destiny be fulfilled. 432 01:19:09,040 --> 01:19:14,170 THE END 33204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.