All language subtitles for A Love So Beautiful S01E05 1080p NF WEB-DL DDP2.0 x264-ARiN_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,960 --> 00:00:22,280 I love your eyes, your eyelashes Your aloofness 2 00:00:22,360 --> 00:00:26,520 I love your dimples The corner of your mouth, your smile 3 00:00:26,800 --> 00:00:32,000 I love you, the whole world knows They mock me, knock it out 4 00:00:32,080 --> 00:00:35,640 I will continue to do so Please be ready for it 5 00:00:35,720 --> 00:00:40,000 I love your shirt Your fingers, your scent 6 00:00:40,080 --> 00:00:44,600 I want to be your coat Your gloves, your heartbeat 7 00:00:44,680 --> 00:00:49,920 I love you, the whole world knows It's torture, don't lose hope 8 00:00:50,000 --> 00:00:54,160 How patient am I, please wait and see 9 00:00:54,240 --> 00:00:58,600 Loving you in every moment, every second 10 00:00:58,680 --> 00:01:03,000 Loving you everywhere, in every corner 11 00:01:03,080 --> 00:01:07,480 Loving you has become a force of habit 12 00:01:07,560 --> 00:01:11,800 How much do I love you, I have no idea 13 00:01:11,880 --> 00:01:16,440 Loving you has made rainy days shine 14 00:01:16,520 --> 00:01:20,600 Loving you has made snowy days warm 15 00:01:20,680 --> 00:01:25,240 Loving you has become a religion That can't be easily renounced 16 00:01:25,320 --> 00:01:27,600 How much do I love you? 17 00:01:28,120 --> 00:01:32,400 You will know 18 00:01:35,040 --> 00:01:36,200 How much is this watch? 19 00:01:36,280 --> 00:01:37,280 1300 yuan. 20 00:01:37,360 --> 00:01:39,200 The prize for hurdling is a watch. 21 00:01:39,280 --> 00:01:40,240 What about women's hurdling? 22 00:01:40,320 --> 00:01:41,480 Chen Xiaoxi and Lin Jingxiao. 23 00:01:41,560 --> 00:01:43,040 Fair competition. 24 00:01:44,160 --> 00:01:45,720 Swing your legs and keep the center of gravity low. 25 00:01:45,800 --> 00:01:47,240 Maintain the balance of your body. 26 00:01:47,560 --> 00:01:49,160 Are you a spy sent by Lin Jingxiao? 27 00:01:49,520 --> 00:01:51,320 Lin Jingxiao wouldn't pick me as her spy. 28 00:01:52,680 --> 00:01:54,400 Is she really going to fight me for the watch? 29 00:01:56,000 --> 00:01:57,040 Boss said she's waiting for you on the track field. 30 00:01:57,800 --> 00:01:58,680 Why is she waiting for me? 31 00:01:58,760 --> 00:01:59,720 I'm going home. 32 00:02:01,480 --> 00:02:03,640 Tell you what, I'll do a preliminary dressing on it. 33 00:02:03,720 --> 00:02:05,240 Take a break from running for a few days. 34 00:02:05,320 --> 00:02:06,360 - Okay. - No, Dr. Li! 35 00:02:06,440 --> 00:02:08,080 Lin Jingxiao wants to give her dad the watch as a gift. 36 00:02:08,160 --> 00:02:09,000 That's why she's competing. 37 00:02:09,120 --> 00:02:11,960 I'm literally giving you "a leg up" this time. 38 00:02:12,040 --> 00:02:13,040 You better perform well. 39 00:02:13,120 --> 00:02:15,160 Help Chen Xiaoxi a little! 40 00:02:15,240 --> 00:02:19,400 She wants to win the watch to give it to you as your birthday gift. 41 00:02:28,040 --> 00:02:29,400 Here you go. 42 00:02:29,480 --> 00:02:30,360 PREVIOUSLY 43 00:02:31,840 --> 00:02:34,000 DON'T BE SAD, LIN JINGXIAO. I'LL SAVE UP AND BUY YOUR DAD A WATCH. 44 00:02:40,360 --> 00:02:42,840 EPISODE 5 SUMMER BLOCKBUSTER 45 00:02:44,120 --> 00:02:46,520 I have vowed never to speak to you again. 46 00:02:48,440 --> 00:02:49,360 You're already badly hurt, 47 00:02:49,520 --> 00:02:50,360 and you're still sulking? 48 00:02:50,440 --> 00:02:51,360 Don't do that! 49 00:02:51,440 --> 00:02:54,080 All the noble ladies and angelic creatures 50 00:02:54,600 --> 00:02:55,840 are nothing compared to you! 51 00:02:56,080 --> 00:02:58,240 That's right! Stupid Li Wei! 52 00:02:58,320 --> 00:03:01,040 She's nothing compared to me! 53 00:03:15,440 --> 00:03:17,440 Dad? You are home? 54 00:03:18,400 --> 00:03:19,240 Yes. 55 00:03:19,320 --> 00:03:20,480 Are you watching TV? 56 00:03:28,440 --> 00:03:30,240 Dad, do you want some watermelon? 57 00:03:30,320 --> 00:03:31,680 No, I'm fine. 58 00:03:31,760 --> 00:03:33,600 Hey! You should go do your homework. 59 00:03:33,880 --> 00:03:35,040 Sure. 60 00:03:48,520 --> 00:03:50,120 Look at my new style. 61 00:03:52,640 --> 00:03:53,480 Check it out! 62 00:03:54,120 --> 00:03:56,040 School uniform fitted yesterday. 63 00:03:56,720 --> 00:04:00,280 By Italian master designer, How Are You. 64 00:04:00,360 --> 00:04:04,600 Check it out! By China's breakout designer, Chen Xiaoxi! 65 00:04:05,680 --> 00:04:06,520 You win. 66 00:04:06,920 --> 00:04:08,160 Quiet down! 67 00:04:08,240 --> 00:04:10,720 News alert! Third period has changed from music to English. 68 00:04:10,960 --> 00:04:12,240 Get ready for class. 69 00:04:16,280 --> 00:04:17,680 What's going on? 70 00:04:17,760 --> 00:04:19,160 We're not seniors. 71 00:04:19,240 --> 00:04:20,760 Why are they hijacking our music classes? 72 00:04:20,840 --> 00:04:22,040 No idea. 73 00:04:22,120 --> 00:04:23,720 I hear our school is less strict in this regard. 74 00:04:23,800 --> 00:04:25,040 Other schools implement class substitution much earlier. 75 00:04:25,120 --> 00:04:27,120 That's stifling youth creativity. 76 00:04:27,200 --> 00:04:30,120 That could hinder the students' ability to explore their interests and skills! 77 00:04:30,200 --> 00:04:32,120 Well said, Education Minister. 78 00:04:35,760 --> 00:04:38,240 I could hear your groans from the hallway! 79 00:04:39,800 --> 00:04:41,160 Did you tell them about the English class? 80 00:04:41,240 --> 00:04:42,440 I did. 81 00:04:43,080 --> 00:04:45,800 We'll have music class as usual. 82 00:04:45,880 --> 00:04:47,160 We won't change it to English. 83 00:04:47,240 --> 00:04:48,760 I have another announcement. 84 00:04:49,480 --> 00:04:53,240 This week, the school will hold a drama competition. 85 00:04:53,320 --> 00:04:54,760 The competition begins on Friday. 86 00:04:54,840 --> 00:04:56,200 But this Thursday, 87 00:04:56,360 --> 00:04:58,600 we'll have a showdown to pick the best group as representatives. 88 00:04:58,680 --> 00:05:00,040 I still have the same warning for you: 89 00:05:00,120 --> 00:05:02,160 "Don't lose the forest for the trees." 90 00:05:12,800 --> 00:05:15,200 If I can't get into college, 91 00:05:15,280 --> 00:05:17,600 I'll open a stationery-bookstore, too. 92 00:05:17,680 --> 00:05:20,080 I'll sell stationery as a front, 93 00:05:20,160 --> 00:05:23,320 and run an underground paid dating service for students. 94 00:05:24,080 --> 00:05:25,280 I'll just stand around, 95 00:05:25,360 --> 00:05:27,560 count my money, 96 00:05:27,640 --> 00:05:29,920 and watch kids fall in love. 97 00:05:30,480 --> 00:05:31,640 Wonderful! 98 00:05:33,640 --> 00:05:36,840 You should solve your problem first. 99 00:05:37,480 --> 00:05:38,840 What's the status on Jiang Chen? 100 00:05:39,720 --> 00:05:40,880 The same. 101 00:05:40,960 --> 00:05:42,480 My strategy is: dripping water wears away stone. 102 00:05:43,800 --> 00:05:45,280 Before your water can get through, 103 00:05:45,360 --> 00:05:47,640 someone will have removed the stone already! 104 00:05:47,720 --> 00:05:49,720 Who? Who would dare move my stone? 105 00:05:51,600 --> 00:05:52,600 Say, for instance, 106 00:05:52,680 --> 00:05:56,200 I heard Li Wei invited Jiang Chen to perform Thunderstorm with her. 107 00:05:57,760 --> 00:05:59,280 He won't agree to it. 108 00:05:59,360 --> 00:06:00,520 He's so snobby. 109 00:06:01,560 --> 00:06:03,240 You never know! 110 00:06:03,480 --> 00:06:06,000 Perhaps he will agree to it, 111 00:06:06,080 --> 00:06:07,920 if Li Wei begs him softly. 112 00:06:09,200 --> 00:06:10,840 What should I do? 113 00:06:11,320 --> 00:06:12,600 What do you think? 114 00:06:12,680 --> 00:06:14,400 You should do what she does and beg him, too! 115 00:06:14,600 --> 00:06:17,120 Pick a scene from something like Romance in the Rain. 116 00:06:17,880 --> 00:06:19,840 Shuhuang, don't move! 117 00:06:19,920 --> 00:06:22,120 I will rush toward you. 118 00:06:25,600 --> 00:06:27,440 TV SHOWS JINGXIAO WOULD LIKE 119 00:06:27,520 --> 00:06:28,640 2. METEOR GARDEN 120 00:06:28,720 --> 00:06:31,760 DAOMING SI, ME SHANCAI, JINGXIAO 121 00:06:33,720 --> 00:06:34,920 Don't bother hiding it! 122 00:06:35,000 --> 00:06:36,920 You think you can play Daoming Si? 123 00:06:37,000 --> 00:06:39,600 Lin Jingxiao is more domineering than you. 124 00:06:40,040 --> 00:06:41,280 She can play the boy and I the girl. 125 00:06:41,680 --> 00:06:42,880 Stop your futile struggles. 126 00:06:42,960 --> 00:06:43,920 Join our group. 127 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Why should I? 128 00:06:45,080 --> 00:06:46,440 Because we have Lin Jingxiao. 129 00:06:48,120 --> 00:06:49,920 Director, I'm at your bidding. 130 00:06:50,000 --> 00:06:52,240 Our group is still short one person. 131 00:06:55,800 --> 00:06:56,760 Jiang Chen. 132 00:06:58,160 --> 00:06:59,880 You're in luck! 133 00:07:00,400 --> 00:07:01,440 I don't believe in luck. 134 00:07:10,160 --> 00:07:11,480 Can you do me a favor? 135 00:07:11,960 --> 00:07:13,240 Get to the point. 136 00:07:13,320 --> 00:07:15,080 We're doing a play. 137 00:07:15,160 --> 00:07:17,480 Right now, there's me, Chen Xiaoxi, and Lin Jingxiao. 138 00:07:17,560 --> 00:07:18,920 The three of us are in a group. 139 00:07:19,000 --> 00:07:20,240 You're the fourth element. Are you in? 140 00:07:20,320 --> 00:07:21,520 You? 141 00:07:21,600 --> 00:07:22,440 And you? 142 00:07:23,760 --> 00:07:24,680 No, thanks. 143 00:07:24,760 --> 00:07:26,080 Don't turn us down just yet. 144 00:07:26,200 --> 00:07:27,560 Our play... 145 00:07:27,960 --> 00:07:29,680 is big production with a big cast! 146 00:07:29,760 --> 00:07:31,280 A remake of a classic! 147 00:07:31,520 --> 00:07:32,800 You'll be an overnight sensation! 148 00:07:34,200 --> 00:07:35,560 Which piece are you performing? 149 00:07:38,400 --> 00:07:39,480 Director? 150 00:07:40,080 --> 00:07:40,920 What are we performing? 151 00:07:41,800 --> 00:07:42,920 Um... 152 00:07:45,720 --> 00:07:47,320 We're doing... 153 00:07:48,720 --> 00:07:51,160 the summer blockbuster TV show, 154 00:07:51,600 --> 00:07:52,440 My Fair Princess. 155 00:07:57,960 --> 00:08:00,800 Its popularity has withstood the test of time. 156 00:08:01,120 --> 00:08:01,960 A classic. 157 00:08:02,360 --> 00:08:03,200 Fantastic. 158 00:08:04,000 --> 00:08:05,520 So you'll join us, Jiang Chen? 159 00:08:05,600 --> 00:08:07,000 Here. Let me fill you in. 160 00:08:10,000 --> 00:08:11,560 Here's the thing. 161 00:08:11,640 --> 00:08:15,240 After thorough consideration, 162 00:08:15,320 --> 00:08:17,000 our group has decided to let you play the part of Erkang. 163 00:08:17,080 --> 00:08:18,080 No! Sorry to interrupt. 164 00:08:18,160 --> 00:08:19,520 Why does he get to play Erkang? 165 00:08:19,600 --> 00:08:20,840 Because I'm playing Ziwei. 166 00:08:22,480 --> 00:08:24,960 I'm the director. I get to play whoever I want! 167 00:08:25,040 --> 00:08:26,000 Fine, Director! Fine! 168 00:08:26,080 --> 00:08:29,360 On top of that, seeing how I'm so gentle and kind, 169 00:08:29,440 --> 00:08:30,840 aren't I the spitting image of Ziwei? 170 00:08:32,840 --> 00:08:33,960 Let's carry on. 171 00:08:34,040 --> 00:08:36,640 Erkang has this signature gesture. 172 00:08:37,600 --> 00:08:39,280 "Don't go, Ziwei!" 173 00:08:39,920 --> 00:08:40,800 Like this. 174 00:08:40,880 --> 00:08:42,680 His longing is shown through his nostrils. 175 00:08:43,120 --> 00:08:44,760 Lu Yang, show him. 176 00:08:50,760 --> 00:08:52,080 Like this. Got it? 177 00:08:52,160 --> 00:08:53,000 Count me out. 178 00:08:53,080 --> 00:08:54,560 Jiang Chen, come on! 179 00:08:54,640 --> 00:08:56,120 Sorry about that, Jiang Chen. 180 00:08:56,800 --> 00:08:58,080 Terribly sorry. 181 00:09:15,320 --> 00:09:16,720 Okay. Let me help you. 182 00:09:16,800 --> 00:09:17,720 Don't help me! 183 00:09:20,280 --> 00:09:22,560 Don't help me! 184 00:09:22,800 --> 00:09:24,520 Don't help me! 185 00:09:24,600 --> 00:09:25,760 I'll lose my sight! 186 00:09:27,000 --> 00:09:28,360 I can't let you help me forever! 187 00:09:29,600 --> 00:09:31,160 I will hate myself for being so helpless. 188 00:09:31,360 --> 00:09:34,000 Look at the dramatic intensity! 189 00:09:41,360 --> 00:09:43,360 MY FAIR PRINCESS 190 00:09:53,520 --> 00:09:56,400 MY FAIR PRINCESS 191 00:10:11,360 --> 00:10:13,680 Erkang. 192 00:10:38,760 --> 00:10:39,960 Here's your script. 193 00:10:40,040 --> 00:10:40,880 Stop giving me the script. 194 00:10:46,240 --> 00:10:47,840 Don't you touch my boss! 195 00:10:48,560 --> 00:10:49,400 Director. 196 00:10:49,840 --> 00:10:51,360 I want to talk to you, 197 00:10:51,680 --> 00:10:53,360 about the scene I want to do. 198 00:10:53,440 --> 00:10:55,480 Which scene do you want to do? 199 00:10:57,240 --> 00:11:00,160 Breaking through enemy lines to rescue the damsel in distress! 200 00:11:00,240 --> 00:11:01,560 "Breaking through enemy lines"? 201 00:11:01,640 --> 00:11:03,480 We don't have crowd actors. 202 00:11:03,560 --> 00:11:05,000 I've already picked your scene. 203 00:11:05,080 --> 00:11:06,560 Your scene is 204 00:11:06,640 --> 00:11:09,120 Princess Huanzhu and Yongqi riding horses on a grass field, 205 00:11:09,200 --> 00:11:10,600 and rolling on the grass. 206 00:11:13,120 --> 00:11:15,280 Rolling on the grass? That's so de-masculinizing! 207 00:11:15,520 --> 00:11:17,080 I quit. Good luck on the play. 208 00:11:17,680 --> 00:11:18,560 Don't touch me. 209 00:11:18,840 --> 00:11:20,240 There is a kissing scene. 210 00:11:22,400 --> 00:11:23,240 Great pick! 211 00:11:25,920 --> 00:11:26,880 Lin Jingxiao. 212 00:11:26,960 --> 00:11:27,800 Hey! 213 00:11:27,880 --> 00:11:31,360 When we do the scene where Prince Yongqi and Princess Huanzhu... 214 00:11:31,920 --> 00:11:32,760 No. 215 00:11:33,880 --> 00:11:35,680 Horse riding on a grass field! Awesome stuff! 216 00:11:35,760 --> 00:11:36,720 Horse riding on a grass field! 217 00:11:36,800 --> 00:11:39,280 We'll move our bikes onto the stage, 218 00:11:39,360 --> 00:11:40,440 and pretend they're horses. 219 00:11:40,520 --> 00:11:42,040 Look at her! She's full of ideas! 220 00:11:42,120 --> 00:11:43,320 I'll take the lead. 221 00:11:43,400 --> 00:11:44,320 Back to your seat. 222 00:11:51,200 --> 00:11:55,280 Director, you know, I'm very enthusiastic about our play. 223 00:11:55,600 --> 00:11:57,840 I will devote 120 percent of myself to make it happen. 224 00:11:57,920 --> 00:12:00,160 I just have one request. 225 00:12:01,440 --> 00:12:03,520 Can you make our scene last a bit longer? 226 00:12:04,040 --> 00:12:05,120 You know. 227 00:12:05,200 --> 00:12:06,400 Let's talk some other time. 228 00:12:06,640 --> 00:12:07,680 Sure. 229 00:12:24,480 --> 00:12:25,640 Dr. Li. 230 00:12:27,400 --> 00:12:29,480 - Your ankle's still hurting? - Yes. 231 00:12:29,720 --> 00:12:31,240 Maybe you can take a look at it? 232 00:12:31,760 --> 00:12:32,760 Sure. 233 00:12:34,120 --> 00:12:36,160 Ouch. 234 00:12:37,320 --> 00:12:38,160 That's odd. 235 00:12:38,240 --> 00:12:39,680 By the looks of it, 236 00:12:40,040 --> 00:12:40,920 you should be fully recovered. 237 00:12:41,400 --> 00:12:43,080 But it hurts! 238 00:12:43,160 --> 00:12:45,400 It feels like I'm walking on needles. 239 00:12:45,920 --> 00:12:49,320 Maybe you can give me some more medicine? 240 00:12:49,400 --> 00:12:51,400 The same kind will do. 241 00:12:51,480 --> 00:12:52,320 If you're still in pain, 242 00:12:52,400 --> 00:12:55,120 it means the medicine may not work on you. 243 00:12:55,200 --> 00:12:57,080 Why don't I find you something else? 244 00:13:09,800 --> 00:13:10,760 Try these two. 245 00:13:13,040 --> 00:13:14,000 What's wrong? 246 00:13:14,600 --> 00:13:16,440 Dr. Li, my name is Lin Jingxiao. 247 00:13:18,720 --> 00:13:21,600 I know, it's on your medical file. 248 00:13:24,560 --> 00:13:26,840 Try these two types of medicine. 249 00:13:27,360 --> 00:13:28,680 If the pain is tolerable, 250 00:13:28,760 --> 00:13:30,200 try not to use the medicine. 251 00:13:32,680 --> 00:13:34,880 By the way, Dr. Li... 252 00:13:36,600 --> 00:13:37,640 Here's your shirt back. 253 00:13:37,720 --> 00:13:38,720 Okay. 254 00:13:39,560 --> 00:13:40,720 - I'll leave it here. - Sure. 255 00:13:40,800 --> 00:13:42,200 Dr. Li, I should go. Thanks. 256 00:13:42,280 --> 00:13:43,120 Bye-bye. 257 00:13:52,400 --> 00:13:54,360 You feel like walking on needles? 258 00:13:54,440 --> 00:13:55,640 Are you a mermaid or something? 259 00:13:57,520 --> 00:13:58,360 Chen Xiaoxi, 260 00:13:58,760 --> 00:14:00,040 I can explain! 261 00:14:00,120 --> 00:14:02,000 Don't touch me. 262 00:14:02,080 --> 00:14:03,640 I don't know you that well. 263 00:14:03,720 --> 00:14:06,400 Yes, you know me very well! 264 00:14:06,960 --> 00:14:08,840 I can't believe I tell you everything! 265 00:14:08,920 --> 00:14:09,920 And you? 266 00:14:10,000 --> 00:14:11,480 You keep everything from me! 267 00:14:11,560 --> 00:14:13,800 If you do that again, we're not BFFs anymore! 268 00:14:13,880 --> 00:14:15,480 I'll tell you, okay? 269 00:14:16,000 --> 00:14:17,640 You volunteered! 270 00:14:17,880 --> 00:14:18,920 I didn't force you. 271 00:14:19,000 --> 00:14:21,200 I can't wait to tell you all about it! 272 00:14:23,520 --> 00:14:27,320 Remember how I climbed the wall and ditched school after the sports meet? 273 00:14:27,400 --> 00:14:30,120 Dr. Li, I need to head out for a bit. 274 00:14:30,800 --> 00:14:33,040 You're not going to do something bad, are you? 275 00:14:33,120 --> 00:14:34,440 Definitely not! 276 00:14:34,520 --> 00:14:35,360 I swear! 277 00:14:37,760 --> 00:14:38,600 Your pant leg is torn. 278 00:14:40,040 --> 00:14:40,880 Use this. 279 00:14:43,520 --> 00:14:45,160 Wow! 280 00:14:45,240 --> 00:14:46,800 How romantic! 281 00:14:46,880 --> 00:14:49,360 If Jiang Chen gave me a shirt like that, 282 00:14:49,440 --> 00:14:51,600 I'd frame it and hang it on the wall! 283 00:14:51,680 --> 00:14:53,680 Now that you mention it, 284 00:14:53,760 --> 00:14:56,880 I feel a bit like a fawning schoolgirl. 285 00:14:56,960 --> 00:14:59,240 That's the prelude to falling in love. 286 00:15:00,040 --> 00:15:01,240 Anyway, you can't tell anyone! 287 00:15:01,320 --> 00:15:04,040 If you do, I'll tell the entire school you have a crush on Jiang Chen. 288 00:15:04,120 --> 00:15:05,160 We'll go down together! 289 00:15:05,240 --> 00:15:06,800 Fine. 290 00:15:06,880 --> 00:15:07,800 Let's go practice our lines. 291 00:15:09,200 --> 00:15:11,080 Are you sure you want to do My Fairy Princess? 292 00:15:11,160 --> 00:15:12,480 Li Wei is doing Thunderstorm. 293 00:15:12,560 --> 00:15:14,040 You're doing My Fair Princess? 294 00:15:14,120 --> 00:15:15,960 They are not even in the same league. 295 00:15:16,240 --> 00:15:17,120 In any event, 296 00:15:17,200 --> 00:15:18,640 have you gotten Jiang Chen's commitment? 297 00:15:19,920 --> 00:15:22,680 They're serious, so we'll be funny. 298 00:15:22,760 --> 00:15:24,440 We each have our markets. 299 00:15:24,520 --> 00:15:26,240 As for Jiang Chen, 300 00:15:26,320 --> 00:15:27,560 even if he doesn't join us, 301 00:15:27,640 --> 00:15:29,680 I don't think he'd go with Li Wei. 302 00:15:30,040 --> 00:15:32,480 In any case, no one can have him! 303 00:15:46,400 --> 00:15:47,240 Don't help me! 304 00:15:48,200 --> 00:15:49,640 If one day, I'm blind, 305 00:15:49,720 --> 00:15:51,240 I don't want you to help me all the time, 306 00:15:51,320 --> 00:15:53,840 because I will hate myself for being so helpless. 307 00:15:57,240 --> 00:15:58,320 Erkang! 308 00:15:58,400 --> 00:16:00,000 Erkang, is that you? Erkang? 309 00:16:00,320 --> 00:16:01,160 No. 310 00:16:01,240 --> 00:16:02,440 Who are you? 311 00:16:02,760 --> 00:16:04,800 Why do you sound exactly like my Erkang? 312 00:16:04,880 --> 00:16:05,720 What did you do to my Erkang? 313 00:16:05,800 --> 00:16:06,720 I killed him. 314 00:16:06,800 --> 00:16:07,880 Won't you be my prince instead? 315 00:16:08,320 --> 00:16:09,360 Dream on. 316 00:16:09,440 --> 00:16:10,560 Watch where you're going! 317 00:16:16,360 --> 00:16:17,240 Ziwei! 318 00:16:17,320 --> 00:16:18,240 You're blind! 319 00:16:18,320 --> 00:16:19,720 Ziwei is faking an accident! 320 00:16:19,800 --> 00:16:20,640 No, she isn't! 321 00:16:20,720 --> 00:16:22,160 - Can you move, Ziwei? - Go away... 322 00:16:22,240 --> 00:16:23,880 - Fine, I'll move! - Stop fooling around. 323 00:16:30,320 --> 00:16:32,520 Come on. Quiet down. 324 00:16:32,600 --> 00:16:34,800 Hurry up and get back to your seats. 325 00:16:34,880 --> 00:16:38,400 You all seem to be enthusiastic about the drama competition. 326 00:16:38,800 --> 00:16:40,720 After making a round, though, 327 00:16:40,800 --> 00:16:43,640 can you really compete on the same level as other classes? 328 00:16:44,680 --> 00:16:45,840 I'll tell you what! 329 00:16:45,920 --> 00:16:47,200 Jiang Chen, 330 00:16:47,280 --> 00:16:48,600 Li Wei, 331 00:16:48,680 --> 00:16:49,520 Lin Jingxiao, 332 00:16:50,000 --> 00:16:50,840 Qiao Lu, 333 00:16:50,920 --> 00:16:51,800 and Wang Songsong. 334 00:16:51,880 --> 00:16:53,560 You guys are presentable, 335 00:16:53,640 --> 00:16:54,840 and you do well in school. 336 00:16:54,920 --> 00:16:55,840 Ms. Liu, what about me? 337 00:16:55,920 --> 00:16:56,920 Put your hand down. 338 00:16:57,680 --> 00:17:01,040 The five of you, form a group and start rehearsing. 339 00:17:01,120 --> 00:17:03,880 The rest of you can form your own groups. 340 00:17:03,960 --> 00:17:07,720 On Thursday, we will have a showdown to pick our representatives. 341 00:17:09,800 --> 00:17:10,880 Erkang! 342 00:17:11,480 --> 00:17:13,880 Are you really going to join Li Wei's group? 343 00:17:16,240 --> 00:17:17,080 Jiang Chen, 344 00:17:18,400 --> 00:17:20,360 let's talk about role assignment in a little bit, shall we? 345 00:17:23,440 --> 00:17:25,880 If you think you can do better, why don't you throw your hat in the ring? 346 00:17:25,960 --> 00:17:27,240 I will, then! 347 00:17:28,600 --> 00:17:29,720 I'll be over in a bit. 348 00:17:39,560 --> 00:17:40,400 Erkang! 349 00:17:40,720 --> 00:17:42,760 Are you really going to abandon me, a poor, blind girl? 350 00:17:42,840 --> 00:17:44,680 Won't you be my eyes anymore? 351 00:17:45,320 --> 00:17:46,280 I'll do it. 352 00:17:48,920 --> 00:17:49,960 Just eat. 353 00:17:54,000 --> 00:17:55,080 It doesn't matter who does it. 354 00:17:55,160 --> 00:17:56,000 You're blind anyway. 355 00:17:59,080 --> 00:18:00,400 Keep an eye on the two of them. 356 00:18:12,800 --> 00:18:13,880 Jingxiao. 357 00:18:16,040 --> 00:18:16,880 Boss! 358 00:18:17,200 --> 00:18:18,280 You've still got me, right? 359 00:18:18,520 --> 00:18:19,720 You can train me. 360 00:18:21,360 --> 00:18:22,640 Why don't the three of us form a group? 361 00:18:22,720 --> 00:18:23,840 Like Three's Company? 362 00:18:23,920 --> 00:18:25,440 And The Three Musketeers? 363 00:18:25,960 --> 00:18:27,440 It's no use channeling the musketeers. 364 00:18:27,960 --> 00:18:29,760 We're now missing Princess Huanzhu. 365 00:18:30,960 --> 00:18:34,000 My Princess Huanzhu. 366 00:18:35,960 --> 00:18:37,120 I've got an idea! 367 00:18:39,800 --> 00:18:42,160 Wait for me, Princess Huanzhu! 368 00:18:42,240 --> 00:18:43,240 Help me practice my lines! 369 00:18:43,320 --> 00:18:45,040 Lu Yang, I'm not your Princess Huanzhu! 370 00:18:45,120 --> 00:18:46,400 I'm busy anyway. 371 00:18:46,480 --> 00:18:47,440 Go play with your new partner. 372 00:18:47,520 --> 00:18:49,840 Look at you! You're jealous again! 373 00:18:49,920 --> 00:18:53,080 My love for her is nowhere near as deep as my love for you. 374 00:18:53,760 --> 00:18:55,000 In any event, 375 00:18:55,880 --> 00:18:58,000 you will be my Princess Huanzhu sooner or later. 376 00:19:00,040 --> 00:19:01,000 Lu Yang, 377 00:19:01,520 --> 00:19:03,000 you two make a great couple! 378 00:19:08,040 --> 00:19:09,040 Where are you going? 379 00:19:09,120 --> 00:19:10,920 To the doctor's! 380 00:19:19,400 --> 00:19:23,720 Dr. Li, I think I left a book here last time? 381 00:19:23,800 --> 00:19:25,280 Did you happen to see it? 382 00:19:29,360 --> 00:19:30,200 Is this it? 383 00:19:30,280 --> 00:19:32,960 Yes, that's right! 384 00:19:33,040 --> 00:19:35,080 Norton's Book of Planets. 385 00:19:35,160 --> 00:19:36,880 You're into astronomy? 386 00:19:38,400 --> 00:19:39,240 Um... 387 00:19:39,320 --> 00:19:40,160 Dr. Li-- 388 00:19:44,480 --> 00:19:45,320 Royal Doctor! 389 00:19:45,680 --> 00:19:47,520 I mean, Dr. Li. 390 00:19:47,600 --> 00:19:48,520 What brings you here? 391 00:19:48,880 --> 00:19:50,240 We're classmates. 392 00:19:51,120 --> 00:19:53,360 You sprained your ankle as well? 393 00:19:53,640 --> 00:19:54,720 No. 394 00:19:55,040 --> 00:19:56,720 I, um... 395 00:19:57,800 --> 00:19:59,960 I've had heart problems, since I was a kid. 396 00:20:00,920 --> 00:20:02,160 It's very serious. 397 00:20:02,240 --> 00:20:04,520 I was rushed to the hospital many times in middle school. 398 00:20:07,320 --> 00:20:08,600 Um... 399 00:20:08,680 --> 00:20:11,440 Dr. Li, I should get going. 400 00:20:18,000 --> 00:20:19,440 Ping, come here. 401 00:20:19,920 --> 00:20:21,960 Your biological mother didn't die. 402 00:20:22,040 --> 00:20:23,320 She is alive. 403 00:20:23,600 --> 00:20:24,840 Not her! 404 00:20:24,920 --> 00:20:26,920 Tell me, Father. It can't be her! 405 00:20:27,600 --> 00:20:28,440 Ping! 406 00:20:28,520 --> 00:20:29,880 Mother! 407 00:20:30,160 --> 00:20:32,920 I never thought it'd be like this, Ping. 408 00:20:35,000 --> 00:20:35,840 Chen Xiaoxi, 409 00:20:36,440 --> 00:20:37,640 stop spying on us! 410 00:20:37,720 --> 00:20:40,000 I have no interest in spying on your incestuous play. 411 00:20:40,080 --> 00:20:41,920 What incestuous play? 412 00:20:42,000 --> 00:20:43,360 You've never read Thunderstorm? 413 00:20:44,040 --> 00:20:45,280 You're so uncultured! 414 00:20:45,360 --> 00:20:46,880 Enough! Let's carry on. 415 00:20:50,120 --> 00:20:51,280 Let's practice your lines! 416 00:20:51,360 --> 00:20:52,200 Director. 417 00:20:53,360 --> 00:20:54,520 I can't do this scene. 418 00:20:54,600 --> 00:20:55,840 What's the matter? 419 00:20:57,200 --> 00:20:58,240 Where's my kissing scene? 420 00:20:58,840 --> 00:21:00,400 Didn't we have an agreement? 421 00:21:00,480 --> 00:21:01,560 Once we get past the first round, 422 00:21:01,640 --> 00:21:02,600 you'll still play Prince Yongqi. 423 00:21:02,680 --> 00:21:03,960 Princess Huanzhu is waiting for you! 424 00:21:04,440 --> 00:21:05,320 Exactly! 425 00:21:06,320 --> 00:21:07,800 Let me prepare myself mentally, 426 00:21:07,880 --> 00:21:08,880 and get into character. 427 00:21:08,960 --> 00:21:11,240 Why bother? You're playing yourself. 428 00:21:11,320 --> 00:21:12,160 In this scene, 429 00:21:12,720 --> 00:21:16,080 I've been stabbed, and I'm dying. 430 00:21:16,160 --> 00:21:17,640 So I'm leaving you, 431 00:21:17,720 --> 00:21:20,520 Jinsuo, in his care. 432 00:21:28,800 --> 00:21:31,000 No, Miss, I won't marry him! 433 00:21:31,080 --> 00:21:32,200 Stop making up subplots for yourself! 434 00:21:32,680 --> 00:21:34,240 Your boss is the one who loves to add subplots! 435 00:21:34,320 --> 00:21:36,240 First she's blind, now she's been stabbed! 436 00:21:36,320 --> 00:21:37,920 - That's called good acting! - That's right! 437 00:21:38,000 --> 00:21:38,960 You're just scheming! 438 00:21:39,040 --> 00:21:40,920 You don't want me to have Erkang! 439 00:21:41,000 --> 00:21:42,120 You're thinking about Erkang, when my boss is dying? 440 00:21:42,200 --> 00:21:44,080 - She's just feeble! - Stop it, you two! 441 00:21:44,160 --> 00:21:45,160 The knife is still in me! 442 00:21:45,240 --> 00:21:46,120 - Shut up! - Shut up! 443 00:21:46,200 --> 00:21:47,400 I quit! 444 00:21:47,480 --> 00:21:48,320 Your heart was never in it! 445 00:21:48,400 --> 00:21:49,360 Wu Bosong! 446 00:21:49,800 --> 00:21:50,960 Wu Bosong, I-- 447 00:21:56,600 --> 00:21:58,520 What lousy comrades I have! 448 00:22:01,800 --> 00:22:05,120 Whenever I think about Jiang Chen and Li Wei as lovers in the play, 449 00:22:05,200 --> 00:22:08,680 I can't help but want to sigh. 450 00:22:09,120 --> 00:22:11,360 Jiang Chen must be very tortured. 451 00:22:11,440 --> 00:22:13,720 It's like an arranged marriage! 452 00:22:14,600 --> 00:22:16,640 No, I have to help him. 453 00:22:16,880 --> 00:22:18,000 You? Help him? 454 00:22:18,080 --> 00:22:19,920 How will you help him? 455 00:22:20,640 --> 00:22:24,400 I will defeat them, represent our class in the competition, 456 00:22:24,480 --> 00:22:26,200 and liberate Jiang Chen! 457 00:22:27,520 --> 00:22:29,880 It'd be easier if you came to me. 458 00:22:30,480 --> 00:22:32,600 I play Jiang Chen's mom. 459 00:22:32,680 --> 00:22:36,000 Arranged marriages are arranged by the parents. 460 00:22:36,480 --> 00:22:38,800 I'll arrange your marriage! 461 00:22:38,880 --> 00:22:40,360 Who says arranged marriage is bad? 462 00:22:40,440 --> 00:22:42,160 I just love it! 463 00:22:42,240 --> 00:22:44,200 What an attitude! 464 00:22:45,400 --> 00:22:48,400 Erkang! Wait for me! 465 00:22:48,480 --> 00:22:50,440 I'm coming to rescue you! 466 00:22:53,200 --> 00:22:54,040 Where are you going? 467 00:22:54,120 --> 00:22:55,040 I'm getting a light bulb. 468 00:22:55,120 --> 00:22:56,080 Your light bulb went out? 469 00:22:56,160 --> 00:22:57,640 Why else would I buy a light bulb? To eat? 470 00:22:58,520 --> 00:23:01,080 That means your place is pitch black right now? 471 00:23:01,400 --> 00:23:02,600 Are you afraid? 472 00:23:02,960 --> 00:23:04,200 Do you want me to keep you company? 473 00:23:05,160 --> 00:23:06,440 I'd be more scared with you around. 474 00:23:08,160 --> 00:23:10,160 How's your play adaptation going? 475 00:23:10,240 --> 00:23:11,720 We have a new actor, Wu Bosong. 476 00:23:12,040 --> 00:23:13,520 Lu Yang plays the maid, Jinsuo. 477 00:23:13,600 --> 00:23:15,240 The adaptation is amazing! 478 00:23:15,320 --> 00:23:16,480 We may actually beat you. 479 00:23:17,160 --> 00:23:19,400 If you get eliminated from the competition, 480 00:23:19,480 --> 00:23:21,280 I can consider letting you join our group. 481 00:23:22,880 --> 00:23:24,440 Thanks, Director Chen, but no, thanks. 482 00:23:34,640 --> 00:23:35,520 Who are you? 483 00:23:35,600 --> 00:23:37,640 My child forgot his medicine in my car. 484 00:23:37,720 --> 00:23:38,600 I need to give him the medicine. 485 00:23:38,680 --> 00:23:39,720 I'll be quick about it. 486 00:23:40,000 --> 00:23:42,480 No outside persons allowed. It's school policy. 487 00:23:42,840 --> 00:23:44,680 My child's condition is serious. 488 00:23:44,760 --> 00:23:46,360 The medicine is taken with every meal! 489 00:23:46,440 --> 00:23:47,760 He can't afford to skip his medicine. 490 00:23:47,840 --> 00:23:49,320 Please, make an exception for me. 491 00:23:49,640 --> 00:23:50,520 No. 492 00:23:51,720 --> 00:23:53,720 What should I do? 493 00:23:54,600 --> 00:23:55,600 Excuse me! 494 00:23:56,360 --> 00:23:57,200 Can I ask you something? 495 00:23:57,520 --> 00:23:59,440 Do you know Class Eight's Lu Yang? 496 00:23:59,520 --> 00:24:00,520 I do. He's my classmate. 497 00:24:00,600 --> 00:24:01,800 I'm Lu Yang's dad. 498 00:24:02,240 --> 00:24:03,640 He left his medicine in my car. 499 00:24:03,840 --> 00:24:05,840 The security guard won't let me in. 500 00:24:05,920 --> 00:24:08,560 Do you mind taking it to him? 501 00:24:08,640 --> 00:24:10,360 - No problem, give it to me. - Thank you, young lady. 502 00:24:10,440 --> 00:24:11,280 Sure thing! 503 00:24:11,360 --> 00:24:12,600 See you. 504 00:24:13,800 --> 00:24:15,080 - Thanks. - Sure! 505 00:24:24,160 --> 00:24:25,680 Lu Yang would grumble, if he found out. 506 00:24:27,920 --> 00:24:30,360 HEART-PROTECTING GRANULES, MUSK PILL 507 00:24:32,800 --> 00:24:33,800 I've had heart problems, 508 00:24:36,200 --> 00:24:37,120 since I was a kid. 509 00:24:37,960 --> 00:24:39,240 It's very serious. 510 00:24:45,520 --> 00:24:47,400 I ran into your dad at the front gate. He wanted me to give you this. 511 00:24:51,320 --> 00:24:53,040 What are you eating, Lu Yang? 512 00:24:54,160 --> 00:24:55,000 Give me some! 513 00:24:55,080 --> 00:24:56,120 All you ever do is eat! 514 00:24:56,200 --> 00:24:57,880 Jinsuo, save your lady! 515 00:24:57,960 --> 00:24:59,160 Lin Jingxiao, put some muscle into it! 516 00:25:03,520 --> 00:25:05,560 Didn't you want me to help you with your lines? 517 00:25:05,640 --> 00:25:06,600 Do you still want to do that? 518 00:25:07,640 --> 00:25:08,560 Yes. 519 00:25:11,960 --> 00:25:13,160 Which scene? 520 00:25:13,240 --> 00:25:14,120 This one. 521 00:25:14,480 --> 00:25:15,320 Erkang? 522 00:25:18,200 --> 00:25:21,240 Jinsuo, don't take it the wrong way. 523 00:25:21,480 --> 00:25:25,200 You are so adorable. So perfect. 524 00:25:26,080 --> 00:25:28,800 How can I let you be my... 525 00:25:29,040 --> 00:25:30,920 Concubine? 526 00:25:31,000 --> 00:25:32,440 Master Erkang, 527 00:25:33,120 --> 00:25:34,440 don't you say that. 528 00:25:35,080 --> 00:25:36,760 If you don't stop, 529 00:25:37,920 --> 00:25:40,240 I'll really want to dig a hole and hide in it. 530 00:25:44,720 --> 00:25:45,560 Leave me out of it. 531 00:25:45,640 --> 00:25:48,720 Don't go, Master Erkang! 532 00:25:48,800 --> 00:25:51,440 I'm willing to be your concubine! 533 00:25:54,400 --> 00:25:55,600 Boss, 534 00:25:56,120 --> 00:25:58,240 we haven't rehearsed the play today. Why don't we rehearse some more? 535 00:25:58,320 --> 00:26:00,360 I'm confident in my acting. 536 00:26:00,440 --> 00:26:03,160 As for you, not so much. 537 00:26:03,560 --> 00:26:05,040 I agree. 538 00:26:05,120 --> 00:26:07,160 It's mainly because I can't control my facial expression. 539 00:26:07,560 --> 00:26:09,960 And I think I don't show enough emotion when I deliver my lines. 540 00:26:10,040 --> 00:26:12,960 Maybe it's because Erkang's character differs a lot from my own experiences. 541 00:26:13,040 --> 00:26:14,920 Are you going into showbiz? 542 00:26:15,000 --> 00:26:17,040 Some athletes do aspire to be in showbiz, 543 00:26:17,120 --> 00:26:18,520 but not me. 544 00:26:18,600 --> 00:26:19,480 Because... 545 00:26:19,680 --> 00:26:21,520 I prefer being your underling! 546 00:26:21,600 --> 00:26:22,760 Never mind, then. 547 00:26:22,960 --> 00:26:24,800 But if we're going to rehearse the play, 548 00:26:24,880 --> 00:26:26,080 we have to find a place. 549 00:26:26,280 --> 00:26:27,840 Let me show you a place. Come on! 550 00:26:29,240 --> 00:26:30,400 Slow down! 551 00:26:36,480 --> 00:26:37,320 Here we are. 552 00:26:41,680 --> 00:26:42,520 LOCKED THE DOOR? 553 00:26:42,600 --> 00:26:43,440 TURNED OFF THE GAS? 554 00:26:43,520 --> 00:26:44,800 BROUGHT YOUR CELLPHONE WITH YOU? 555 00:26:44,880 --> 00:26:46,160 My grandma is senile. 556 00:26:46,240 --> 00:26:48,640 Sometimes her memory is good, sometimes not. 557 00:26:49,280 --> 00:26:50,640 The note is a reminder for her. 558 00:26:54,400 --> 00:26:55,360 Grandma, I'm home! 559 00:26:56,160 --> 00:26:58,520 - Hi, Granny! - You must be Bosong's classmate? 560 00:27:01,040 --> 00:27:02,240 You haven't eaten, have you? 561 00:27:03,840 --> 00:27:05,480 I'll make dinner for you. 562 00:27:05,560 --> 00:27:06,760 Okay. 563 00:27:13,720 --> 00:27:14,720 Where are your parents? 564 00:27:14,800 --> 00:27:16,360 My mom is looking after her mother in another city. 565 00:27:16,640 --> 00:27:18,600 My dad-- 566 00:27:19,160 --> 00:27:20,920 Aren't we here to work on our lines? Where's the script? 567 00:27:32,040 --> 00:27:32,880 Grandma! 568 00:27:32,960 --> 00:27:33,960 Son! 569 00:27:34,040 --> 00:27:35,360 You're back! 570 00:27:35,440 --> 00:27:36,520 Did you bring Bosong back? 571 00:27:41,480 --> 00:27:43,360 Did you quarrel with Bosong again? 572 00:27:43,880 --> 00:27:45,120 Stop nagging him all the time. 573 00:27:45,840 --> 00:27:48,160 Bosong is a good boy. 574 00:27:50,560 --> 00:27:52,160 I won't nag him anymore. 575 00:27:52,240 --> 00:27:53,640 That's better. 576 00:27:54,720 --> 00:27:57,040 How much hatred can there be between a father and a son? 577 00:28:01,280 --> 00:28:03,400 He may not say it, 578 00:28:03,600 --> 00:28:04,680 but he cares a lot. 579 00:28:04,760 --> 00:28:07,240 The other day, when you didn't come back, 580 00:28:07,320 --> 00:28:10,680 he waited for you at the table for two hours! 581 00:28:12,840 --> 00:28:14,240 It was only an hour. 582 00:28:14,840 --> 00:28:18,640 You had to make him a swimmer. 583 00:28:18,720 --> 00:28:21,280 Poor boy! He's so young! 584 00:28:22,160 --> 00:28:23,840 He doesn't have friends, 585 00:28:24,520 --> 00:28:26,560 or classmates to hang out with. 586 00:28:26,800 --> 00:28:29,960 Granny, I'm Bosong's classmate. 587 00:28:30,040 --> 00:28:32,080 We're competing in the drama competition together. 588 00:28:32,960 --> 00:28:34,200 Really? 589 00:28:34,280 --> 00:28:35,120 That's right! 590 00:28:35,200 --> 00:28:37,040 Wu Bosong is very popular at school! 591 00:28:37,400 --> 00:28:38,560 Many kids fight over him! 592 00:28:38,640 --> 00:28:41,440 That's good. You should play nicely! 593 00:28:41,520 --> 00:28:43,800 Bosong is a hard-working kid. 594 00:28:59,200 --> 00:29:00,360 Are you okay? 595 00:29:02,280 --> 00:29:03,240 I'm fine. 596 00:29:04,320 --> 00:29:07,640 Has your grandma ever failed to recognize you before? 597 00:29:09,560 --> 00:29:10,400 No. 598 00:29:14,960 --> 00:29:16,280 Are you sure you're okay? 599 00:29:18,360 --> 00:29:19,480 Yeah. 600 00:29:20,120 --> 00:29:21,360 Maybe it's better this way. 601 00:29:23,040 --> 00:29:25,320 She's always worried about me and my dad fighting. 602 00:29:25,400 --> 00:29:27,400 Now she doesn't remember anything, 603 00:29:28,200 --> 00:29:29,480 and we can tell her white lies. 604 00:29:30,160 --> 00:29:31,160 It's nice. 605 00:29:31,920 --> 00:29:34,480 You don't get along with your dad? 606 00:29:35,320 --> 00:29:37,240 To me, he's always forcing me to swim. 607 00:29:38,080 --> 00:29:40,360 I was scared of water when I was six. He pushed me into the water anyway. 608 00:29:40,440 --> 00:29:42,480 He's pushed me from the junior team, 609 00:29:42,560 --> 00:29:44,280 to the municipal swim team, 610 00:29:44,360 --> 00:29:46,080 then to the provincial team. 611 00:29:46,720 --> 00:29:48,480 He doesn't care if I don't like it. 612 00:29:49,400 --> 00:29:51,640 Do you like swimming? 613 00:29:55,480 --> 00:29:56,920 I don't know. 614 00:29:58,960 --> 00:30:00,120 It's all right. 615 00:30:00,200 --> 00:30:02,480 Look at me! I don't know anything. 616 00:30:02,560 --> 00:30:04,480 But I'm still a super adorable girl! 617 00:30:27,640 --> 00:30:28,480 What are you doing? 618 00:30:28,840 --> 00:30:31,240 I changed the light bulb and realized the light bulb isn't the problem. 619 00:30:31,320 --> 00:30:32,240 Can you fix it? 620 00:30:32,320 --> 00:30:33,560 Do you want to get a handyman? 621 00:30:34,760 --> 00:30:37,080 Unlike you, I actually learned something from physics class. 622 00:30:37,640 --> 00:30:39,720 All right. I should get going. 623 00:30:41,200 --> 00:30:43,040 Girls shouldn't return home alone so late at night. 624 00:30:43,720 --> 00:30:45,120 I didn't come back alone. 625 00:30:45,200 --> 00:30:46,640 Wu Bosong walked me to the alleyway. 626 00:30:58,960 --> 00:31:00,040 Have you memorized the lines? 627 00:31:01,200 --> 00:31:02,040 No. 628 00:31:02,120 --> 00:31:03,120 It's too hard. 629 00:31:27,280 --> 00:31:28,480 Jiang Chen? 630 00:31:30,320 --> 00:31:31,600 Is this it? 631 00:31:31,680 --> 00:31:32,640 IN LOVE WITH CURVE WRECKER 632 00:31:33,280 --> 00:31:34,120 Yes. 633 00:31:45,560 --> 00:31:46,520 Thank you, everyone! 634 00:31:51,520 --> 00:31:53,320 What a fabulous performance! 635 00:31:53,400 --> 00:31:54,840 Well prepared! 636 00:31:54,920 --> 00:31:55,760 Next! 637 00:32:02,160 --> 00:32:05,200 MY FAIR PRINCESS 638 00:32:12,920 --> 00:32:14,080 This scene 639 00:32:14,160 --> 00:32:17,880 is about Ziwei risking her life to save someone else. 640 00:32:18,280 --> 00:32:19,800 She saves... 641 00:32:20,920 --> 00:32:22,480 the emperor, ruler of the land! 642 00:32:22,560 --> 00:32:24,680 Now that she's been stabbed, 643 00:32:24,760 --> 00:32:28,160 she is marrying her most important partner in life, 644 00:32:28,240 --> 00:32:31,880 Jinsuo, to Erkang. 645 00:32:35,680 --> 00:32:36,760 Erkang, 646 00:32:37,960 --> 00:32:38,840 you have to promise me something. 647 00:32:39,520 --> 00:32:40,480 Sure. What is it? 648 00:32:41,040 --> 00:32:42,960 If anything happens to me, 649 00:32:43,520 --> 00:32:45,160 I'll leave Jinsuo in your care. 650 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Take good care of Jinsuo for me. 651 00:32:48,400 --> 00:32:49,240 I will. 652 00:32:49,320 --> 00:32:50,160 Okay. 653 00:32:50,240 --> 00:32:52,880 Please enjoy the pulling of the knife. 654 00:33:08,440 --> 00:33:09,720 In this next scene, 655 00:33:09,800 --> 00:33:12,040 Ziwei tells Jinsuo, 656 00:33:12,120 --> 00:33:14,200 she's arranged Jinsuo's marriage for her. 657 00:33:14,280 --> 00:33:17,080 The man has a house, a horse carriage, and household registration in Beijing. 658 00:33:17,160 --> 00:33:18,920 He's a government employee. 659 00:33:21,760 --> 00:33:23,120 Sis! 660 00:33:23,560 --> 00:33:24,920 What's going on? 661 00:33:25,000 --> 00:33:28,360 At that time, I thought I was going to die. 662 00:33:28,440 --> 00:33:30,320 I just wanted to make sure you'd be taken care of. 663 00:33:30,920 --> 00:33:33,120 If I can't marry Erkang, 664 00:33:33,200 --> 00:33:35,040 I have already promised you to him. 665 00:33:35,760 --> 00:33:37,000 You must stay with him. 666 00:33:37,080 --> 00:33:38,480 "If you can't marry him"? 667 00:33:38,560 --> 00:33:40,160 Don't you say that! 668 00:33:40,680 --> 00:33:41,520 I... 669 00:33:41,600 --> 00:33:42,960 I won't steal Erkang from you! 670 00:33:43,040 --> 00:33:45,320 I will find my own happiness. 671 00:33:47,600 --> 00:33:49,320 Stick to the script. Hands off! 672 00:33:49,400 --> 00:33:50,240 All right. That's enough. 673 00:33:50,320 --> 00:33:51,200 Enough! 674 00:33:51,280 --> 00:33:52,480 End scene! 675 00:33:52,880 --> 00:33:54,400 That was good! 676 00:33:55,480 --> 00:33:57,240 Good... 677 00:33:58,920 --> 00:34:00,400 All right, everyone. 678 00:34:00,480 --> 00:34:04,160 It's obvious, you put in a lot of effort into the drama competition. 679 00:34:04,240 --> 00:34:06,280 As for which group is the winner, 680 00:34:06,360 --> 00:34:08,000 I'm sure everyone can tell. 681 00:34:08,840 --> 00:34:09,880 Jiang Chen, 682 00:34:09,960 --> 00:34:13,320 I think your group was well prepared. 683 00:34:13,400 --> 00:34:14,960 Your performance was excellent. 684 00:34:15,280 --> 00:34:17,200 I'm sure you will make our class proud. 685 00:34:19,800 --> 00:34:22,080 Chen Xiaoxi, your group... 686 00:34:23,680 --> 00:34:25,080 was very funny. 687 00:34:26,640 --> 00:34:29,880 It's not the right tone for the competition, though. 688 00:34:30,320 --> 00:34:32,160 Jiang Chen, you guys should work hard, 689 00:34:32,240 --> 00:34:34,800 and get good results for our class. 690 00:34:34,880 --> 00:34:35,720 Good, very good! 691 00:34:44,000 --> 00:34:44,880 What's wrong, Boss? 692 00:34:44,960 --> 00:34:46,160 You didn't have fun earlier? 693 00:34:46,240 --> 00:34:47,600 I didn't do it to have fun. 694 00:34:47,680 --> 00:34:49,440 I was very serious, okay? 695 00:34:50,600 --> 00:34:51,840 Forget it. 696 00:34:51,920 --> 00:34:54,240 I just wasn't good enough. I can't blame anyone. 697 00:34:54,680 --> 00:34:56,280 But I went all out this time! 698 00:34:56,360 --> 00:34:57,600 Look at my shirt. 699 00:34:57,680 --> 00:34:59,360 My mom will kill me when I get home. 700 00:35:01,000 --> 00:35:01,840 Wait here. 701 00:35:03,520 --> 00:35:05,000 Be careful! 702 00:35:05,880 --> 00:35:07,880 Don't worry, Boss. I'll be right back. 703 00:35:12,960 --> 00:35:14,520 "Until mountains lose their peaks, sky and earth become one..." 704 00:35:14,600 --> 00:35:15,440 Wait for Erkang? 705 00:35:17,120 --> 00:35:18,960 How do you know Ziwei's line? 706 00:35:19,040 --> 00:35:20,600 You want to be in our group, don't you? 707 00:35:20,680 --> 00:35:21,600 No. 708 00:35:26,400 --> 00:35:27,320 Sit! 709 00:35:35,120 --> 00:35:37,840 I knew you didn't want to be in the competition. 710 00:35:38,280 --> 00:35:39,760 So I thought, 711 00:35:39,840 --> 00:35:42,200 if I got picked, you wouldn't need to compete. 712 00:35:45,480 --> 00:35:47,600 But now you're in the competition, 713 00:35:47,680 --> 00:35:49,080 you should do your best. 714 00:35:49,320 --> 00:35:51,720 After all, in life, 715 00:35:51,800 --> 00:35:53,360 we all have to do things we don't want to do. 716 00:35:58,560 --> 00:36:00,040 You are leaving already? 717 00:36:00,960 --> 00:36:01,960 You're not leaving? 718 00:36:02,280 --> 00:36:04,200 Wu Bosong wants me to wait for him. 719 00:36:06,320 --> 00:36:07,600 Then wait here. 720 00:36:15,520 --> 00:36:16,360 Here you go. 721 00:36:17,240 --> 00:36:18,400 What's this? 722 00:36:19,040 --> 00:36:20,880 This is what my grandma uses to wash my dirty clothes. 723 00:36:20,960 --> 00:36:21,800 It's super clean. 724 00:36:22,520 --> 00:36:25,920 Normally, wouldn't you just buy a new shirt instead? 725 00:36:27,440 --> 00:36:28,360 Well, wait here. 726 00:36:29,000 --> 00:36:30,600 Just kidding. 727 00:36:35,680 --> 00:36:37,600 For the drama competition, 728 00:36:37,680 --> 00:36:40,040 in order to ensure your fellow students can rehearse without any worry, 729 00:36:40,120 --> 00:36:44,160 I've decided to assign other students to cover the logistics. 730 00:36:44,400 --> 00:36:46,680 Wang Dazhuang, you're in charge of props. 731 00:36:47,720 --> 00:36:48,920 Liao Chenxuan? 732 00:36:49,000 --> 00:36:49,840 Here. 733 00:36:49,920 --> 00:36:52,000 You're in charge of the audio. 734 00:36:52,080 --> 00:36:53,840 - Chen Xiaoxi? - Here. 735 00:36:53,920 --> 00:36:57,240 You're in charge of recording sound effects like thunder. 736 00:36:58,240 --> 00:37:00,000 Just like that. 737 00:37:00,080 --> 00:37:01,200 Okay, so it's settled. 738 00:37:04,080 --> 00:37:06,200 When I count down to one, hit record. 739 00:37:10,440 --> 00:37:13,560 Three, two, one! 740 00:37:18,640 --> 00:37:19,560 How is it? 741 00:37:19,640 --> 00:37:20,920 It won't do. 742 00:37:21,000 --> 00:37:23,360 The thunder should reflect the mood of the scene. 743 00:37:23,440 --> 00:37:24,560 There should be clanging thunder and muted thunder. 744 00:37:24,640 --> 00:37:25,760 That way, it's more emotive. 745 00:37:25,960 --> 00:37:26,920 Okay. 746 00:37:27,000 --> 00:37:28,760 Shake some emotive thunder for me. 747 00:37:28,840 --> 00:37:30,600 One, two, three. 748 00:37:31,880 --> 00:37:33,520 Stop. 749 00:37:33,600 --> 00:37:35,200 - It's no good! - Give it a shot. 750 00:37:46,160 --> 00:37:47,120 How is it? 751 00:37:47,520 --> 00:37:48,760 It's no good. 752 00:37:48,840 --> 00:37:49,680 I quit! 753 00:37:49,760 --> 00:37:50,600 Let's try again! 754 00:37:50,680 --> 00:37:51,680 Why take it so seriously? 755 00:37:51,760 --> 00:37:53,000 Just get it over with! 756 00:37:53,360 --> 00:37:54,480 You don't get it. 757 00:37:54,560 --> 00:37:55,840 I have to do a good job, 758 00:37:55,920 --> 00:37:58,480 so he'll know, I'm not useless at everything. 759 00:37:59,320 --> 00:38:01,440 You'll do anything for love. 760 00:38:01,880 --> 00:38:02,800 Let's try again. 761 00:38:02,880 --> 00:38:03,720 I'll shake it. 762 00:38:12,400 --> 00:38:13,600 This side is full. Let's flip it. 763 00:38:13,880 --> 00:38:14,960 Flip it over. 764 00:38:17,120 --> 00:38:17,960 Good to go. 765 00:38:22,360 --> 00:38:23,480 Chen Xiaoxi! 766 00:38:25,320 --> 00:38:26,400 Are you coming to the auditorium? 767 00:38:26,480 --> 00:38:27,840 No, I have a swim meet. 768 00:38:28,040 --> 00:38:29,240 Why did you come this way, then? 769 00:38:29,320 --> 00:38:30,600 I came to give you this. 770 00:38:36,040 --> 00:38:38,480 Why does this guy buy whatever I ask of him? 771 00:38:59,080 --> 00:39:01,320 Make way. 772 00:39:01,400 --> 00:39:02,520 Coming through. 773 00:39:02,840 --> 00:39:04,880 Easy does it. 774 00:39:06,640 --> 00:39:08,200 Watch it! 775 00:39:09,760 --> 00:39:10,720 Are you okay, Xiaoxi? 776 00:39:11,760 --> 00:39:12,680 I'm fine. 777 00:39:13,320 --> 00:39:14,400 Why are you carrying a bowl of water? 778 00:39:14,840 --> 00:39:16,040 Ms. Liu put me in charge of props. 779 00:39:16,120 --> 00:39:17,440 There's got to be some rain in Thunderstorm, right? 780 00:39:17,520 --> 00:39:19,560 So you're pouring a bowl of water onto the stage? 781 00:39:32,920 --> 00:39:35,120 Come on! Let's go. It's stage time. 782 00:39:35,440 --> 00:39:36,560 Hurry up. Move it! 783 00:39:36,640 --> 00:39:37,480 We're up next! 784 00:39:45,040 --> 00:39:46,760 Chenxuan, play the thunder for me. 785 00:39:47,080 --> 00:39:48,440 I need to change my shirt. 786 00:39:56,360 --> 00:39:58,360 Which side do I use? 787 00:40:06,080 --> 00:40:10,120 Welcome to the play, Thunderstorm by Class Eight. 788 00:40:22,480 --> 00:40:23,640 Sifeng, 789 00:40:26,280 --> 00:40:27,600 I promise to take you away from here. 790 00:40:30,200 --> 00:40:31,160 Ping! 791 00:40:47,120 --> 00:40:48,120 Mom! 792 00:40:48,360 --> 00:40:49,800 This can't be true! 793 00:40:54,160 --> 00:40:55,000 Father, 794 00:40:55,640 --> 00:40:56,480 Mother. 795 00:41:03,720 --> 00:41:05,080 Why do I love plots 796 00:41:05,160 --> 00:41:08,280 where the lovers find out they're siblings? 797 00:41:10,960 --> 00:41:12,320 Come on! Let's try again! 798 00:41:12,880 --> 00:41:14,000 Why take it so seriously? 799 00:41:14,080 --> 00:41:15,440 Just get it over with! 800 00:41:15,520 --> 00:41:16,760 You don't get it. 801 00:41:16,840 --> 00:41:18,080 I have to do a good job, 802 00:41:18,160 --> 00:41:20,640 so he'll know, I'm not useless at everything. 803 00:41:20,720 --> 00:41:22,840 You'll do anything for love. 804 00:41:22,920 --> 00:41:24,160 Let's try again. 805 00:41:24,240 --> 00:41:25,520 I'll shake it. 806 00:41:32,840 --> 00:41:34,080 What's going on? 807 00:41:34,160 --> 00:41:35,480 How should I know? 808 00:42:03,200 --> 00:42:05,480 This shirt is a little big on Chen Xiaoxi, 809 00:42:05,560 --> 00:42:06,800 but it beats wearing a wet shirt. 810 00:42:23,920 --> 00:42:25,280 Why are you hiding out here? 811 00:42:25,880 --> 00:42:27,280 Jiang Chen. 812 00:42:29,640 --> 00:42:30,480 Boss! 813 00:42:31,200 --> 00:42:32,240 It's over already? 814 00:42:32,560 --> 00:42:33,840 I came rushing over! 815 00:42:41,920 --> 00:42:43,080 Chen Xiaoxi, 816 00:42:43,800 --> 00:42:44,880 you were so embarrassing today. 817 00:43:32,080 --> 00:43:37,040 Maybe a fairy has cast a spell 818 00:43:38,960 --> 00:43:42,640 To start a conversation between us 819 00:43:46,800 --> 00:43:52,080 This glamorous world is too much to handle 820 00:43:52,320 --> 00:43:57,480 Where can I stop 821 00:43:58,880 --> 00:44:03,320 Don't pay attention To doubts and suppression 822 00:44:03,400 --> 00:44:06,960 Calm down and listen To the heart's answers 823 00:44:07,040 --> 00:44:10,320 What kind of loss makes the heart ache 824 00:44:10,400 --> 00:44:14,440 You must know 825 00:44:14,520 --> 00:44:19,800 Tell me this is a dream 826 00:44:19,880 --> 00:44:22,720 It's the mutter in my sleep 827 00:44:22,800 --> 00:44:25,720 Painting a future home 828 00:44:25,800 --> 00:44:29,160 Full of the things I love 829 00:44:29,240 --> 00:44:31,120 In the dreams 830 00:44:31,200 --> 00:44:36,200 All struggles are overcome 831 00:44:36,640 --> 00:44:40,320 You're there looking at me with a smile 832 00:44:40,400 --> 00:44:42,120 Saying gently 833 00:44:42,200 --> 00:44:46,920 Come on, don't be afraid 834 00:45:18,160 --> 00:45:20,520 Dream 835 00:45:20,600 --> 00:45:24,440 Days and nights of worry and concern 836 00:45:24,720 --> 00:45:28,280 Full of hardship and silent anguish 837 00:45:28,360 --> 00:45:34,360 Original intent carried through youth 838 00:45:35,720 --> 00:45:41,040 Tell me it will come true 839 00:45:41,120 --> 00:45:44,000 It's the mutter in my sleep 840 00:45:44,080 --> 00:45:46,760 Painting a future home 841 00:45:46,840 --> 00:45:50,440 Full of the things I love 842 00:45:50,520 --> 00:45:52,160 In the dream 843 00:45:52,240 --> 00:45:57,760 All struggles are overcome 844 00:45:57,920 --> 00:46:01,520 You're there looking at me with a smile 845 00:46:01,600 --> 00:46:08,600 Saying gently, come on, don't be afraid 846 00:46:09,040 --> 00:46:10,960 Saying gently 847 00:46:11,040 --> 00:46:18,040 Come on, don't be afraid 56850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.