All language subtitles for 5rFF-uwzigo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,000 --> 00:01:28,372 У Ж А С В У Ч И Л И Щ Е Т О 2 00:03:31,520 --> 00:03:35,580 Най-свети и всемогъщи Боже. 3 00:03:35,120 --> 00:03:37,373 Милостиви Спасителю наш, 4 00:03:37,440 --> 00:03:40,455 избави ни от болката на вечната смърт, 5 00:03:41,520 --> 00:03:46,940 тъй като такава е божията воля, в проява на голямата си милост 6 00:03:46,160 --> 00:03:49,160 да вземе при себе си душата на покойния ни скъп брат, 7 00:03:49,800 --> 00:03:51,663 затова ние предаваме тялото му на земята; 8 00:03:51,720 --> 00:03:56,260 пръст при пръстта, пепел при пепелта, прах при праха. 9 00:04:17,800 --> 00:04:22,735 УЧИЛИЩЕ ''ЧАНТРИ'' Основано през 1678 г. 10 00:04:31,560 --> 00:04:36,373 ''Чантри'' е старо училище, но иначе е в крак с времето. 11 00:04:36,440 --> 00:04:40,422 Имаме само 300 момчета, но по-малко е по-добре. 12 00:04:40,480 --> 00:04:45,623 Лаборатории, спортни игрища... Спортувате ли нещо, г-н Ебъни? 13 00:04:45,680 --> 00:04:48,695 Играя тенис и малко хокей, г-н директор. 14 00:04:48,760 --> 00:04:50,182 Това е новата сграда, 15 00:04:50,240 --> 00:04:55,462 но 5 ''Б'' прекарват повечето време в старото училище. 16 00:04:55,520 --> 00:04:57,500 5 ''Б'' е моят клас, нали? 17 00:04:57,560 --> 00:04:59,619 До края на годината. 18 00:04:59,680 --> 00:05:04,150 Момчетата в пубертет имат нужда от твърда ръка. 19 00:05:04,800 --> 00:05:06,299 Пелъм ги държеше изкъсо. 20 00:05:06,360 --> 00:05:10,661 Пелъм е предшественикът ми, нали? - Да. 21 00:05:11,240 --> 00:05:13,902 Това е крилото на учителите. 22 00:05:13,960 --> 00:05:15,815 Но вие сте женен. 23 00:05:15,880 --> 00:05:18,372 Малцина от учителите ни са женени, 24 00:05:18,440 --> 00:05:21,375 затова нямат особени изисквания. 25 00:05:22,120 --> 00:05:26,933 Но разбрах, че Бърсар ви е настанил в старата къща. 26 00:05:27,000 --> 00:05:28,855 Да, задължени сме ви. 27 00:05:28,920 --> 00:05:33,653 Доведете съпругата си на вечеря, след като се настаните. 28 00:05:33,720 --> 00:05:37,623 Пелъм живееше в къщата. Предполагам, че я е оставил чиста. 29 00:05:38,440 --> 00:05:41,216 Пелъм беше ли женен? - Не. 30 00:05:43,200 --> 00:05:45,214 Добро утро. 31 00:05:45,800 --> 00:05:48,337 Радвам се, че е близо до училището. 32 00:05:49,160 --> 00:05:52,255 Нямам търпение да стана част от ''Чантри''. 33 00:05:53,640 --> 00:05:57,861 Д-р Самюъл Годолфин - велик човек. 34 00:06:03,640 --> 00:06:07,622 ''Властта е дете на подчинението.'' Девизът му. 35 00:06:08,720 --> 00:06:12,418 Да, той превърна училището в това, което е днес. 36 00:06:17,160 --> 00:06:19,219 Г-н Фартингейл. - Г-н директор. 37 00:06:19,280 --> 00:06:22,659 Г-н Ебъни ще заеме мястото на Пелъм. 38 00:06:22,720 --> 00:06:26,213 Кари Фартингейл преподава изкуство. - И френски. 39 00:06:26,280 --> 00:06:28,294 Зает ли сте? - Не. 40 00:06:28,360 --> 00:06:32,920 Нали не бихте имали нищо против да го разведете наоколо? 41 00:06:32,160 --> 00:06:36,461 Ще се видим в 14,30 ч. - Много ви благодаря. 42 00:06:36,520 --> 00:06:38,500 Чудесно. 43 00:06:38,560 --> 00:06:41,495 Само директорите имат умението 44 00:06:41,560 --> 00:06:43,699 да те спипват точно когато почиваш. 45 00:06:43,760 --> 00:06:46,343 А когато аз помоля за услуга, всички са заети. 46 00:06:46,400 --> 00:06:49,859 Мога да се ориентирам. - Не, нужен ви е опитен гид. 47 00:06:49,920 --> 00:06:52,696 Ще минем през новото училище. - Благодаря. 48 00:06:52,760 --> 00:06:54,979 Дистанцира се. 49 00:06:56,160 --> 00:06:58,857 Малко се интересува от героите си. 50 00:06:58,920 --> 00:07:01,457 Петицията за правата. 51 00:07:04,480 --> 00:07:07,170 Желаещи? Симънс? 52 00:07:07,800 --> 00:07:12,701 През 1603 г. - Петицията се приема през 1628 г. 53 00:07:12,760 --> 00:07:16,742 Хиляда шестстотин... - Двайсет и осма. 54 00:07:16,800 --> 00:07:21,533 В ада има 55 00:07:21,600 --> 00:07:24,615 хиляди красиви жени. 56 00:07:24,680 --> 00:07:27,536 Както някой ден, Фоксуел, сам ще се убедиш. 57 00:07:28,560 --> 00:07:32,815 А в този ад няма красиви жени. - Също както в старото ми училище. 58 00:07:32,880 --> 00:07:35,212 Сега ще ви заведа в стаята на 5 ''Б''. 59 00:07:35,280 --> 00:07:37,499 Добре че ви остава само половин срок. 60 00:07:37,560 --> 00:07:40,177 Надявам се да остана. 61 00:07:40,240 --> 00:07:42,902 Лудост! Нямате ли друг избор? 62 00:07:42,960 --> 00:07:46,180 Три години бях в рекламата. Това беше лудост. 63 00:07:46,240 --> 00:07:48,538 Харесвам тези училища. 64 00:07:48,600 --> 00:07:51,297 Илюзията на странстващия рицар. 65 00:07:51,360 --> 00:07:55,661 Това е човек, който търси замъци в реалния свят 66 00:07:55,720 --> 00:07:58,735 и открива изоставена кула сред нищото. 67 00:07:58,800 --> 00:08:01,497 Май не ви харесва тук. Защо? 68 00:08:20,560 --> 00:08:22,540 Не е безнадеждно. - Моля? 69 00:08:22,600 --> 00:08:26,138 Казах, че не е безнадеждно. - Само за духа. 70 00:08:43,200 --> 00:08:46,738 Уинстанли - пример за добър учител. 71 00:08:46,800 --> 00:08:49,212 Преподава на по-големите мъже. 72 00:08:50,120 --> 00:08:52,293 Мъже ли? - Тук няма момчета. 73 00:08:52,360 --> 00:08:54,852 Наричат себе си мъже. 74 00:08:54,920 --> 00:08:57,855 И защо не? Мислят като мъже и говорят като мъже. 75 00:08:57,920 --> 00:08:59,934 Пристигнахме. 76 00:09:01,680 --> 00:09:04,120 Дори миришат като мъже. 77 00:09:07,640 --> 00:09:11,133 Това ли е моята стая? - 5 ''Б''. Принадлежи ви. 78 00:09:11,200 --> 00:09:15,182 В бюрото има вещи на Пелъм, но наследниците ще си ги вземат. 79 00:09:15,240 --> 00:09:17,698 От какво почина? - Претърпя инцидент. 80 00:09:17,760 --> 00:09:19,979 Излезе на разходка. 81 00:09:20,400 --> 00:09:22,338 Паднал е от скалата. 82 00:09:22,400 --> 00:09:25,620 Колко ужасно! - Или съдбата се е смилила. 83 00:09:25,120 --> 00:09:28,499 Болен ли беше? - Не, преподаваше на 5 ''Б''. 84 00:09:28,560 --> 00:09:32,815 Наистина ли са толкова зле? - Този клас е нещо като филтър. 85 00:09:32,880 --> 00:09:35,417 Класът е от по-малки умни момчета, 86 00:09:35,480 --> 00:09:39,383 и по-големи глупаци, които чакат родителите им да осъзнаят, 87 00:09:39,440 --> 00:09:42,853 че само си прахосват парите. Лоша комбинация. 88 00:09:42,920 --> 00:09:46,458 Време е за дажбата. Питали ли сте се като малък 89 00:09:46,520 --> 00:09:48,852 какви вкусотии хапват учителите? 90 00:09:48,920 --> 00:09:51,821 Предполагам. - Сега ще разберете. 91 00:10:20,200 --> 00:10:22,214 Амин. 92 00:10:40,360 --> 00:10:43,580 Извинете за закъснението. Това е г-н Ебъни. 93 00:10:43,640 --> 00:10:45,893 Джон Ебъни, новият ''надзирател''. 94 00:10:45,960 --> 00:10:49,100 Приятно ми е, господин... - Ебъни. Джон Ебъни. 95 00:10:49,160 --> 00:10:51,174 Ебъни. 96 00:10:52,120 --> 00:10:56,230 Издялкан от абърдийнски гранит с гаранция да живее вечно. 97 00:10:57,240 --> 00:10:59,937 Представям ви г-н Джон Ебъни. 98 00:11:00,000 --> 00:11:02,742 Месърс. Клакуърт. Стретън и Блистърин. 99 00:11:03,720 --> 00:11:05,859 Добра работа свърши днес, Хари. 100 00:11:05,920 --> 00:11:08,930 Ти също, Стретън. 101 00:11:08,160 --> 00:11:10,174 Оцелях. 102 00:11:11,200 --> 00:11:12,895 Един от прокълнатите. 103 00:11:12,960 --> 00:11:15,736 Обича литературата, но мрази да преподава. 104 00:11:16,760 --> 00:11:21,493 Жалко. Повече от всичко на света искам да преподавам. 105 00:11:36,120 --> 00:11:43,950 Липстроб, Мъфет, Ман, Орис, Рут, Терхю, Тримбъл, 106 00:11:43,160 --> 00:11:48,178 Ънман, Уитъринг и Зайго, който отсъства. 107 00:11:49,000 --> 00:11:52,334 Това е списъкът, г-н Ебъни. 108 00:11:52,400 --> 00:11:55,893 Първият ви час е утре в 9 ч. 109 00:11:55,960 --> 00:12:00,614 История, латински, английски и така нататък. 110 00:12:00,680 --> 00:12:04,696 Учителят по химия не се чувства добре тази седмица 111 00:12:04,760 --> 00:12:07,775 и ще се наложи да им преподавате. 112 00:12:07,840 --> 00:12:10,172 Не знаех, че... 113 00:12:10,240 --> 00:12:15,497 В трудовата ви биография пише, че имате сертификат. 114 00:12:15,560 --> 00:12:17,699 Да, да. - Чудесно. 115 00:12:18,560 --> 00:12:21,336 Има ли нещо, което трябва да знам? 116 00:12:21,400 --> 00:12:24,620 Не. Не би трябвало да ви създават проблеми. 117 00:12:24,680 --> 00:12:28,930 Ако срещнете непреодолими трудности, 118 00:12:28,160 --> 00:12:30,822 изпратете момчето при мен. 119 00:12:30,880 --> 00:12:34,134 Сега сигурно искате да помогнете на жена си. 120 00:12:34,200 --> 00:12:36,180 Да. Много ви благодаря. 121 00:12:36,240 --> 00:12:39,221 Ако мога да ви помогна с нещо, обадете ми се. 122 00:13:34,960 --> 00:13:36,974 Силвия? - Да. 123 00:13:39,440 --> 00:13:42,296 Здравей, скъпи. Как мина? - Добре. 124 00:13:42,360 --> 00:13:46,263 Обадиха се от гаража. Две седмици ще сме без кола. 125 00:13:46,320 --> 00:13:49,540 Слава богу, че Бърсар ми даде колелото си. 126 00:13:50,520 --> 00:13:52,454 Поне имаме малко повече място. 127 00:13:52,520 --> 00:13:54,773 Оставих ненужното под сайванта. 128 00:13:54,840 --> 00:13:58,940 Утре ще прескоча до града за мебели. 129 00:13:58,160 --> 00:14:01,610 Пелъм не е живял в лукс. 130 00:14:01,120 --> 00:14:04,210 Пелъм? - Предишният наемател. 131 00:14:04,800 --> 00:14:08,654 Щом той се е справил, и ние ще успеем. 132 00:14:08,720 --> 00:14:12,540 Така или иначе ще си по цял ден в училището. 133 00:14:13,800 --> 00:14:17,972 Мисля да си потърся работа. - Работа ли? Каква? 134 00:14:18,400 --> 00:14:22,534 Не знам, но първо смятам да оправя къщата. 135 00:14:22,600 --> 00:14:24,739 Все ще намеря нещо. 136 00:14:26,560 --> 00:14:28,540 Благодаря. 137 00:14:28,600 --> 00:14:32,377 Случило ли се е нещо? - Не. 138 00:14:33,600 --> 00:14:36,695 Аз съм новото момче в училището. 139 00:14:36,760 --> 00:14:40,537 Малко е старомодно... необичайно. 140 00:14:41,960 --> 00:14:46,181 Нормално е да е необичайно, след като започваш нова работа. 141 00:14:46,240 --> 00:14:49,960 Но ще ми даде много добър старт. 142 00:14:56,000 --> 00:14:58,412 Химия ли ще преподаваш? 143 00:14:59,400 --> 00:15:01,380 Но специалността ти е английски. 144 00:15:01,440 --> 00:15:05,536 Ще преподавам и други предмети. Не достигат преподаватели. 145 00:15:05,600 --> 00:15:09,218 Ще отговарям само за един клас. - Чудесно. 146 00:15:10,640 --> 00:15:14,178 Агеридж, Анкертън, Борби... Какво е това? 147 00:15:15,120 --> 00:15:17,293 Класът ми 5 ''Б''. 148 00:15:18,600 --> 00:15:21,456 Бънгабайн, Клойстърмаут, Кътбън... 149 00:15:21,520 --> 00:15:23,261 Хoг. - Тук. 150 00:15:23,320 --> 00:15:24,856 Липстроб. - Тук. 151 00:15:24,920 --> 00:15:26,934 Мъфет. - Тук. 152 00:15:27,000 --> 00:15:28,820 Ман. 153 00:15:28,880 --> 00:15:30,814 Орис. 154 00:15:30,880 --> 00:15:32,462 Рут. 155 00:15:32,520 --> 00:15:34,534 Търхю. - Господине... 156 00:15:34,600 --> 00:15:36,614 Да. Как се казваш? 157 00:15:36,700 --> 00:15:38,896 Кътбън. - Да, Кътбън? 158 00:15:38,960 --> 00:15:41,213 Г-н Пелъм обичаше да се шегува с Орис и Рут. 159 00:15:41,280 --> 00:15:43,863 Заедно имената им означават корен от ирис. 160 00:15:43,920 --> 00:15:47,697 Използват го за аромат. - Затова отговаряхме заедно. 161 00:15:47,760 --> 00:15:49,819 И всички се смеехме. 162 00:15:51,320 --> 00:15:54,170 Достатъчно. А ти си? 163 00:15:54,800 --> 00:15:57,950 Бънгабайн. - Бънгабайн. 164 00:15:57,160 --> 00:16:00,619 Не е нужно да ставате, когато говорите с мен. 165 00:16:00,680 --> 00:16:03,120 Такива са правилата. 166 00:16:03,800 --> 00:16:06,493 Трябва да се изправяме, когато говорим с учител. 167 00:16:06,560 --> 00:16:08,574 За да изразим уважението си. 168 00:16:08,640 --> 00:16:12,975 Няма значение, от сега нататък не ставайте. 169 00:16:13,400 --> 00:16:15,452 Да, господине. - Чудесно. 170 00:16:15,520 --> 00:16:17,220 Търхю. - Тук. 171 00:16:17,800 --> 00:16:18,582 Тримбъл. 172 00:16:18,640 --> 00:16:20,654 Ънман, Уитъринг. - Тук. 173 00:16:20,720 --> 00:16:23,132 И Зайго. - Отсъства. 174 00:16:23,200 --> 00:16:25,180 Разбирам. - Беше болен. 175 00:16:25,240 --> 00:16:26,901 От неизвестна болест. 176 00:16:26,960 --> 00:16:29,577 Баща му го заведе в Ямайка. 177 00:16:29,640 --> 00:16:32,223 За да се възстанови. - Но ще се върне. 178 00:16:32,280 --> 00:16:35,375 Затова името му е в списъка. 179 00:16:35,440 --> 00:16:39,582 Ямайка е на Карибите. - Известно ми е, Кътбън. 180 00:16:40,560 --> 00:16:43,336 Били ли сте там? - Не. 181 00:16:43,400 --> 00:16:45,334 Г-н Пелъм е бил веднъж. - Два пъти. 182 00:16:45,400 --> 00:16:49,780 Не, втория път е ходил в Тринидад. - Бил е по едно и също време. 183 00:16:49,840 --> 00:16:51,535 Не е вярно. 184 00:16:51,600 --> 00:16:53,978 Стига толкова. 185 00:16:54,400 --> 00:16:56,702 Много е интересно, но не е по темата. 186 00:16:56,760 --> 00:17:01,140 Този час имаме история. Да видим докъде сте стигнали. 187 00:17:01,200 --> 00:17:03,214 Кой беше? 188 00:17:03,960 --> 00:17:06,418 Как се казваш? - Уитъринг. 189 00:17:06,480 --> 00:17:09,630 Подмокрения Уитъринг. - Тишина! 190 00:17:10,400 --> 00:17:12,975 Излез отпред. - Г-н Пелъм го наричаше така. 191 00:17:13,400 --> 00:17:15,540 Тишина! 192 00:17:16,400 --> 00:17:18,896 Защо извика? - Намушкаха ме. 193 00:17:20,720 --> 00:17:23,178 Моля? - С пергел. 194 00:17:24,200 --> 00:17:26,862 Кой го направи? - Не знам. 195 00:17:28,800 --> 00:17:31,220 Добре. Седни си. - Слушам. 196 00:17:31,280 --> 00:17:34,220 И избърши мастилото от брадичката си. 197 00:17:35,880 --> 00:17:38,463 Ако продължавате с шегите, 198 00:17:38,520 --> 00:17:40,534 ще загазите, ясен ли съм? 199 00:17:41,840 --> 00:17:43,854 Добре. 200 00:17:44,720 --> 00:17:47,940 Извадете учебниците и отворете на девета глава. 201 00:17:49,000 --> 00:17:51,940 Не вдигайте шум. 202 00:17:52,840 --> 00:17:55,138 Някой чел ли е тази глава? - Да. 203 00:17:55,200 --> 00:17:57,373 Разкажи ни я. - Аз не съм я чел. 204 00:17:57,440 --> 00:18:00,102 Кътбън я е чел. - Той много чете. 205 00:18:00,160 --> 00:18:03,539 Прочел е целия учебник. - Сега е наш ред. 206 00:18:04,960 --> 00:18:09,454 Отнася се за началото на британското управление в Индия... 207 00:18:09,520 --> 00:18:11,136 Какво правиш? 208 00:18:11,200 --> 00:18:13,783 Отварям прозореца. - Затвори го. 209 00:18:13,840 --> 00:18:17,940 Г-н Пелъм казваше, че е вредно за белите дробове. 210 00:18:17,160 --> 00:18:20,221 Агеридж е в отбора по ръгби. Трябва да е здрав. 211 00:18:20,280 --> 00:18:22,977 Затвори го и седни на мястото си. 212 00:18:28,600 --> 00:18:32,252 Говорихме за британското управление в Индия 213 00:18:32,320 --> 00:18:34,903 след победата над французите във... 214 00:18:36,840 --> 00:18:38,854 ... Пондичери. 215 00:18:39,760 --> 00:18:43,378 Уитъринг, започни да четеш от началото на главата. 216 00:18:49,680 --> 00:18:55,494 ''В краткия период от управлението на Клайв от 1765 г. до 1767 г. 217 00:18:55,560 --> 00:19:01,738 той ... той ''заранил''... забранил... 218 00:19:01,800 --> 00:19:05,179 Извинете, боя се, че това е грешка. 219 00:19:05,240 --> 00:19:07,572 Г-н Пелъм не го караше да чете. 220 00:19:07,640 --> 00:19:12,180 Казваше, че животът е твърде кратък. - Неговият също се оказа кратък. 221 00:19:12,240 --> 00:19:14,254 Тишина! 222 00:19:15,240 --> 00:19:18,938 Не желая да ви наказвам, но ако се наложи, ще го направя. 223 00:19:19,000 --> 00:19:21,253 Не пречете. - Но... 224 00:19:21,320 --> 00:19:24,176 Чу ли ме? - Но г-н Пелъм винаги казваше... 225 00:19:24,240 --> 00:19:26,698 Не ме интересува! 226 00:19:26,760 --> 00:19:28,694 Лошо, господине! 227 00:19:28,760 --> 00:19:34,972 Осъзнавам, че смъртта на г-н Пелъм ви е причинила голям шок, 228 00:19:35,400 --> 00:19:36,781 но животът продължава. 229 00:19:36,840 --> 00:19:40,413 Ако не завършим главата до края на часа, 230 00:19:40,480 --> 00:19:43,177 в събота ще останете след часовете. 231 00:19:43,240 --> 00:19:45,823 Събота следобед почиваме. - Да, Търхю. 232 00:19:45,880 --> 00:19:47,575 И има среща по ръгби. 233 00:19:47,640 --> 00:19:51,178 Агеридж, продължи да четеш. 234 00:19:54,400 --> 00:19:58,132 ''Забранява приемането на подаръци от длъжностни лица. 235 00:19:58,200 --> 00:20:03,422 Реформите срещат яростна съпротива и в Англия, и в Индия... 236 00:20:03,480 --> 00:20:08,782 Никой не чува обвиненията и местният жител е осъден на смърт. 237 00:20:08,840 --> 00:20:12,538 Мнозина смятат, че случаят е потулен, 238 00:20:12,600 --> 00:20:15,854 за да спести срама на Хейстингс, 239 00:20:15,920 --> 00:20:18,139 но е малко вероятно...'' 240 00:20:18,200 --> 00:20:20,862 Кой си мърмори под носа? - Аз. 241 00:20:21,440 --> 00:20:24,614 Не може иначе. - Повтаря думата ''хипотенуза''. 242 00:20:24,680 --> 00:20:26,102 Харесва му. 243 00:20:26,160 --> 00:20:29,255 Г-н Пелъм казваше, че е ''хипотенузиран'' от думата. 244 00:20:29,320 --> 00:20:31,334 Престанете! 245 00:20:32,360 --> 00:20:34,215 Предупредих ви. 246 00:20:34,280 --> 00:20:37,818 Ще продължим в събота следобед от 14,30 ч. 247 00:20:38,840 --> 00:20:42,822 Идеята не е добра. - И защо така, Клойстърмаут? 248 00:20:42,880 --> 00:20:46,540 Г-н Пелъм опита веднъж. - По-миналата седмица. 249 00:20:46,120 --> 00:20:48,134 Затова го убихме. 250 00:21:19,880 --> 00:21:21,735 Клойстърмаут. - Да? 251 00:21:21,800 --> 00:21:24,542 Занеси я на директора. - Сега ли? 252 00:21:24,600 --> 00:21:26,853 Веднага. - Какво пише? 253 00:21:27,440 --> 00:21:30,740 Че се държиш арогантно. - Но аз само казах истината. 254 00:21:30,800 --> 00:21:33,337 Вярно е. - Хайде. 255 00:21:34,200 --> 00:21:36,214 Отказвам. 256 00:21:36,880 --> 00:21:39,542 Тогава ще доведа директора. 257 00:21:39,600 --> 00:21:42,262 Ще изглеждате като глупак. 258 00:21:43,480 --> 00:21:45,414 Вън! 259 00:21:45,480 --> 00:21:47,858 Ако ме ударите, ще стане скандал. 260 00:21:47,920 --> 00:21:50,218 Учителите нямат право да ни удрят. 261 00:21:50,280 --> 00:21:53,560 Все пак казва истината. 262 00:21:53,120 --> 00:21:55,703 Никога не лъжа. 263 00:21:55,760 --> 00:21:57,774 Честно. 264 00:22:03,400 --> 00:22:07,337 Много добре. Щом така казваш. Седни си. 265 00:22:21,400 --> 00:22:24,893 Може би ще ми кажете как точно убихте г-н Пелъм. 266 00:22:27,160 --> 00:22:29,697 Ще ни задържите ли в събота? 267 00:22:31,480 --> 00:22:33,494 Да. 268 00:22:35,000 --> 00:22:38,937 Не се втурвайте така. - Имаме час по скално спасяване. 269 00:22:39,000 --> 00:22:41,697 Сержантът ще се ядоса, ако закъснеем. 270 00:22:58,200 --> 00:23:02,854 Хайде, момчета, по-живо! Вече сте закъснели. 271 00:23:05,680 --> 00:23:09,856 Вие тримата - в редица. Вие вземете екипировката. 272 00:23:11,000 --> 00:23:13,140 Останалите да се подредят. 273 00:23:22,120 --> 00:23:25,210 Готови ли сте? - Да. 274 00:23:28,400 --> 00:23:30,573 Готови ли сте? - Да. 275 00:23:30,640 --> 00:23:32,654 Да тръгваме. 276 00:23:36,720 --> 00:23:38,939 Хайде, движете се! 277 00:23:42,840 --> 00:23:44,854 По-живо! 278 00:23:50,800 --> 00:23:52,253 Хайде, раздвижете се! 279 00:24:28,320 --> 00:24:30,982 Здравейте, господине. Гледайте. 280 00:25:08,760 --> 00:25:10,774 Наистина го убихме. 281 00:25:14,000 --> 00:25:17,254 Какво правите тук? - Имаме час по скално спасяване. 282 00:25:17,320 --> 00:25:20,779 Знам, но къде е инструкторът? - Отиде да пуши. 283 00:25:20,840 --> 00:25:24,174 Роб е на навика си. - Също като г-н Пелъм. 284 00:25:24,240 --> 00:25:27,620 Всяка вечер се разхождаше тук. 285 00:25:27,120 --> 00:25:29,612 Причакахме го, след като ни задържа. 286 00:25:29,680 --> 00:25:32,920 Бяхме шестима. 287 00:25:32,160 --> 00:25:34,538 Изкачи се бавно, беше задъхан. 288 00:25:34,600 --> 00:25:37,262 Спря и извади носна кърпа. 289 00:25:37,320 --> 00:25:40,142 Излязохме зад него и го заобиколихме. 290 00:25:40,200 --> 00:25:43,693 Понечи да каже нещо. - Но ние го повалихме. 291 00:25:43,760 --> 00:25:47,412 Започнахме да го бием. - Ударихме го с камък по главата. 292 00:25:47,480 --> 00:25:49,494 Изгуби съзнание. 293 00:25:49,560 --> 00:25:52,461 После го пренесохме до ръба и го хвърлихме. 294 00:25:52,520 --> 00:25:54,261 На три. 295 00:25:54,320 --> 00:25:57,415 Имаше кръв по камъка, затова изхвърлихме и него. 296 00:25:57,480 --> 00:26:00,415 Никой не ни видя. - Перфектното убийство. 297 00:26:04,280 --> 00:26:07,136 Хайде, почивката свърши! 298 00:26:07,840 --> 00:26:09,854 Размърдайте се! 299 00:26:30,200 --> 00:26:33,898 Едно от момчетата ме помоли да погледна. 300 00:26:34,640 --> 00:26:36,938 Ето вестника. - Благодаря. 301 00:26:37,000 --> 00:26:39,140 Извинете ме. 302 00:26:47,400 --> 00:26:49,414 Извинявай, Хенри. 303 00:26:50,000 --> 00:26:53,300 Как е новото момче? - Добре. 304 00:26:54,000 --> 00:26:57,300 Умислен си. 5 ''Б'' отчаяха ли те вече? 305 00:26:57,360 --> 00:26:59,579 Ни най-малко. 306 00:26:59,640 --> 00:27:03,258 Английска литература. Извадете учебника, моля. 307 00:27:06,600 --> 00:27:11,940 Държа да ви кажа, че не сте извършили перфектното убийство. 308 00:27:11,160 --> 00:27:14,858 Защо? - Ако го бяхте извършили... 309 00:27:14,920 --> 00:27:17,252 Но ние го извършихме. 310 00:27:17,320 --> 00:27:19,937 Развалихте всичко, като ми казахте. 311 00:27:20,000 --> 00:27:22,140 Суетата ви издаде. 312 00:27:22,800 --> 00:27:23,696 Но ние ви казахме. 313 00:27:23,760 --> 00:27:28,334 Ако ви бях повярвал, щях да съобщя в полицията 314 00:27:28,400 --> 00:27:30,175 и на директора. 315 00:27:30,240 --> 00:27:35,190 Което е безсмислено. Не знаете кой от нас го е убил. 316 00:27:35,800 --> 00:27:37,777 Убеден съм, че полицията ще разбере. 317 00:27:37,840 --> 00:27:42,175 Щяха да ви разпитват един по един. 318 00:27:42,240 --> 00:27:45,699 Всички имаме алиби. - Да, наистина. 319 00:27:45,760 --> 00:27:50,254 Аз бях в параклиса с Ънман и Мъфет. Полирахме свещниците. 320 00:27:50,320 --> 00:27:52,698 С Търхю пиехме чай при Орис. 321 00:27:52,760 --> 00:27:55,457 Аз играх карти с Агеридж, Рут и Тримбъл. 322 00:27:55,520 --> 00:27:58,581 С Борби и Анкертън чистехме пушките. 323 00:27:58,640 --> 00:28:01,223 Хoг, Ман и аз бяхме задържани след часа. 324 00:28:01,280 --> 00:28:04,739 Всеки има по двама свидетели. 325 00:28:10,240 --> 00:28:12,254 Седнете, момчета. 326 00:28:13,760 --> 00:28:15,455 Добър ден. 327 00:28:15,520 --> 00:28:18,615 Продължавайте. Не ми обръщайте внимание. 328 00:28:19,680 --> 00:28:21,694 Да. 329 00:28:27,200 --> 00:28:30,101 ''Цял ден тътенът от битката не стихваше 330 00:28:30,160 --> 00:28:32,379 сред планините край зимното море, 331 00:28:33,000 --> 00:28:36,950 докато не паднали бойците на Артур 332 00:28:36,160 --> 00:28:39,300 за честа на краля в Лионес. 333 00:28:40,600 --> 00:28:42,580 А самият крал Артур, смъртно ранен, 334 00:28:42,640 --> 00:28:44,734 от смелия сър Бедивер бил отнесен 335 00:28:44,800 --> 00:28:46,894 в параклиса наблизо. 336 00:28:46,960 --> 00:28:49,292 Разрушена църква с прекършен кръст, 337 00:28:49,360 --> 00:28:52,182 стърчащ от голата земя. 338 00:28:52,240 --> 00:28:55,653 Океанът се простирал от една страна, от друга - езеро голямо 339 00:28:55,720 --> 00:28:57,256 от пълнолуние огрени. 340 00:28:57,320 --> 00:29:01,541 Тогава крал Артур казал на сър Бедивер...'' 341 00:29:08,960 --> 00:29:11,782 Много ви благодаря. - Всичко хубаво. 342 00:29:44,280 --> 00:29:46,210 Добър вечер. 343 00:29:46,800 --> 00:29:48,663 Вие сте г-жа Ебъни, нали? - Да. 344 00:29:48,720 --> 00:29:51,980 Ние сме от класа на мъжа ви. 345 00:29:51,160 --> 00:29:54,460 Това е чудесно. Ще му кажа, че сме се срещнали. 346 00:29:54,520 --> 00:29:56,773 Лека вечер. 347 00:29:58,240 --> 00:30:00,823 Гледай. - Не е зле. 348 00:30:04,000 --> 00:30:06,140 Секси е. 349 00:30:11,960 --> 00:30:13,974 Джон? - Да. 350 00:30:16,400 --> 00:30:18,698 Вече изглежда доста добре. 351 00:30:19,720 --> 00:30:22,576 Къде беше? - За мебели. 352 00:30:22,640 --> 00:30:26,990 Открих чудесен магазин. Докараха ме на стоп. 353 00:30:26,760 --> 00:30:28,774 Нима? 354 00:30:31,800 --> 00:30:35,293 Нали знаеш, че боята ни свърши? - Да, поръчах. 355 00:30:37,800 --> 00:30:40,937 Видях някои от момчетата ти на пътя. - Какво правеха? 356 00:30:41,000 --> 00:30:43,822 Нищо. Бяха много дружелюбни. 357 00:30:44,960 --> 00:30:48,294 Трябваше да се готвят за утре. 358 00:30:50,920 --> 00:30:53,412 Не изглежда зле, нали? 359 00:30:57,160 --> 00:30:59,857 Разкажи ми как мина денят ти. 360 00:31:00,440 --> 00:31:04,343 Няма какво да ти разкажа. - За първия си ден? 361 00:31:05,720 --> 00:31:09,657 Какво преподава? - История, латински и английски. 362 00:31:09,720 --> 00:31:13,990 Доста работа. Справи ли се? 363 00:31:15,240 --> 00:31:17,254 Така предполагам. 364 00:31:18,560 --> 00:31:21,257 Искаш ли да излезем? - Не. 365 00:31:21,320 --> 00:31:24,574 Видях достатъчно от проклетия град за един ден. 366 00:31:25,320 --> 00:31:28,301 А аз цял ден се занимавах с проклетите момчета. 367 00:31:28,360 --> 00:31:30,374 Бих пийнал нещо. 368 00:31:32,000 --> 00:31:35,459 Аз ще си лягам рано, но ако ще излизаш, 369 00:31:35,520 --> 00:31:38,376 ще ти оставя нещо за вечеря. 370 00:31:38,440 --> 00:31:41,262 Добре. Няма да се бавя. - Това е сигурно. 371 00:31:41,320 --> 00:31:43,334 Тук затварят в десет. 372 00:32:07,480 --> 00:32:11,417 Бързо намери верния път. Какво ще пиеш? 373 00:32:11,480 --> 00:32:14,734 Една бира. - Радвам се да те видя. 374 00:32:14,800 --> 00:32:17,258 Заедно ще се борим с вятъра. 375 00:32:17,320 --> 00:32:18,776 Какъв вятър? 376 00:32:18,840 --> 00:32:22,413 Вятърът на успеха, който свири в коридорите на ''Чантри''. 377 00:32:22,480 --> 00:32:24,699 Кажете. - Две бири, моля. 378 00:32:30,360 --> 00:32:34,900 Кажи ми... Какъв беше г-н Пелъм? 379 00:32:35,640 --> 00:32:39,372 Неудачник като нас. 380 00:32:42,960 --> 00:32:46,210 Но по-късно си пролича. 381 00:32:46,800 --> 00:32:49,937 Приличаше на успял човек, 382 00:32:52,800 --> 00:32:54,697 но не и когато се вгледаш отблизо. 383 00:32:56,680 --> 00:32:58,694 Познавам провала. 384 00:33:00,560 --> 00:33:02,574 Надушвам го. 385 00:33:05,280 --> 00:33:07,817 Паднал е от скалата. - Да. 386 00:33:09,560 --> 00:33:12,382 Полицията не разследва ли случая? 387 00:33:12,440 --> 00:33:16,172 Предполагам. - Какво искаш да кажеш? 388 00:33:16,240 --> 00:33:19,175 Някой е попитал: ''Къде е Пелъм?'' 389 00:33:19,240 --> 00:33:21,698 Друг е отговорил: ''Падна от скалата.'' 390 00:33:21,760 --> 00:33:23,819 Защо ли? 391 00:33:23,880 --> 00:33:26,417 Очевидно заради мъглата. 392 00:33:26,480 --> 00:33:30,781 Директорът не се ли поинтересува? Не разпита ли момчетата? 393 00:33:31,760 --> 00:33:33,580 Джон, мислиш ограничено. 394 00:33:33,640 --> 00:33:37,736 Не е работа на учителите да умират по време на срока. 395 00:33:37,800 --> 00:33:40,462 За какво са почивните дни? 396 00:34:03,600 --> 00:34:05,614 Седем и половина. 397 00:34:08,640 --> 00:34:10,654 Много е рано. 398 00:34:11,240 --> 00:34:13,254 Добро утро. 399 00:34:19,120 --> 00:34:22,181 Недей, ще закъснея. 400 00:34:29,280 --> 00:34:31,374 Много си енергиен. 401 00:34:31,440 --> 00:34:33,454 И пращя от здраве. 402 00:34:34,480 --> 00:34:38,257 Момчетата вчера се пошегувах с мен, днес ще им го върна. 403 00:34:40,160 --> 00:34:43,380 Тогава ще имаш нужда от добра закуска. 404 00:34:44,760 --> 00:34:48,219 Ще ми се да бях учител по френски. 405 00:34:48,280 --> 00:34:50,453 Защо? 406 00:34:50,520 --> 00:34:52,818 Всички са с бради и не се бръснат. 407 00:34:53,800 --> 00:34:57,498 Французите подреждат живота си интелигентно. 408 00:34:57,560 --> 00:34:59,380 Откъде знаеш? 409 00:34:59,440 --> 00:35:03,580 Излизах с един. - Кой? Къде? В Лондон ли? 410 00:35:04,120 --> 00:35:06,540 Преди да те срещна. 411 00:35:06,120 --> 00:35:08,782 По-добре побързай да не закъснееш. 412 00:35:11,920 --> 00:35:14,590 Мъфет? Ман? - Тук. 413 00:35:14,120 --> 00:35:15,940 Орис? Рут? 414 00:35:16,000 --> 00:35:18,332 Търхю? Тримбъл? - Тук. 415 00:35:18,400 --> 00:35:20,983 Ънман? Уитъринг? - Тук. 416 00:35:21,400 --> 00:35:22,940 Зайго отсъства. 417 00:35:23,000 --> 00:35:26,950 Рут, препиши списъка 25 пъти 418 00:35:26,160 --> 00:35:28,857 и ми го донеси утре сутринта. 419 00:35:29,880 --> 00:35:32,292 Някой друг иска ли да добави нещо? 420 00:35:32,360 --> 00:35:34,897 Добро утро. - Добро утро, Кътбън. 421 00:35:34,960 --> 00:35:37,702 Надяваме се, че сте се настанили удобно 422 00:35:37,760 --> 00:35:40,297 и че жена ви ви е приготвила хубава закуска. 423 00:35:40,360 --> 00:35:43,220 Благодаря, много си учтив. 424 00:35:43,800 --> 00:35:45,492 Два часа латински. 425 00:35:45,560 --> 00:35:50,100 Агеридж, избърши дъската. Клойстърмаут, изхвърли коша. 426 00:35:50,160 --> 00:35:52,174 Раздай ги. 427 00:35:57,800 --> 00:35:59,902 Тест от десет изречения. 428 00:36:02,400 --> 00:36:05,142 Името и датата в десния горен ъгъл. 429 00:36:05,200 --> 00:36:08,261 Готов ли си, Агеридж? Клойстърмаут? 430 00:36:09,640 --> 00:36:11,654 Майка ми 431 00:36:12,760 --> 00:36:16,173 отиде в Падуа, 432 00:36:18,760 --> 00:36:21,297 където видя 433 00:36:22,160 --> 00:36:24,652 чичо си. 434 00:36:25,720 --> 00:36:27,734 Бънгабайн. - Да? 435 00:36:27,800 --> 00:36:29,814 Защо гледаш в листа на Търхю? 436 00:36:30,920 --> 00:36:34,538 Защото в противен случай няма да получавам оценки. 437 00:36:37,600 --> 00:36:39,614 Излез отпред. 438 00:36:45,400 --> 00:36:47,179 Извади ръце от джобовете. 439 00:36:48,240 --> 00:36:51,494 Сега искам всички да ме чуете. 440 00:36:55,400 --> 00:36:58,340 Положих усилия да говоря ясно, 441 00:36:59,800 --> 00:37:02,539 но явно още не сте ме разбрали. 442 00:37:02,600 --> 00:37:04,341 Вчера беше първият ми ден 443 00:37:04,400 --> 00:37:07,176 и вие се позабавлявахте за моя сметка. 444 00:37:07,240 --> 00:37:11,143 Няма да търпя да безделничите и да се държите арогантно. 445 00:37:11,200 --> 00:37:13,783 Ако го правите, ще ви наказвам. 446 00:37:13,840 --> 00:37:17,219 Бихте ли погледнали в чекмеджето си? - Тихо. 447 00:37:17,280 --> 00:37:19,612 Но там има нещо за вас. 448 00:37:19,680 --> 00:37:22,456 Ако е поредната ви шега, ще съжалявате. 449 00:37:22,520 --> 00:37:24,534 Не е шега. 450 00:37:55,880 --> 00:37:58,702 Това е портфейлът на г-н Пелъм. - Със стара снимка. 451 00:37:58,760 --> 00:38:00,660 На момиче. 452 00:38:00,720 --> 00:38:03,621 Тишина! - Има петна от кръв. 453 00:38:08,680 --> 00:38:11,920 Къде го намерихте? - Падна от джоба му. 454 00:38:11,160 --> 00:38:13,413 Докато го носехме. 455 00:38:13,480 --> 00:38:15,574 Имаше два паунда, но ги похарчихме. 456 00:38:15,640 --> 00:38:17,654 За кексчета. 457 00:38:23,360 --> 00:38:25,818 Седни си, Бънгабайн. 458 00:38:28,520 --> 00:38:32,930 Стойте тук и не вдигайте шум. Агеридж, ти отговаряш. 459 00:38:33,240 --> 00:38:35,254 Къде отивате? 460 00:38:36,520 --> 00:38:38,534 При директора. 461 00:38:39,520 --> 00:38:43,855 Слушайте, момчета. - Следващото изречение. 462 00:38:43,920 --> 00:38:45,934 Хайде, Агеридж. 463 00:38:48,400 --> 00:38:51,977 Когато кралят замина... 464 00:38:52,400 --> 00:38:56,932 Младата кралица се наслади на услугите на черните роби. 465 00:38:59,520 --> 00:39:02,103 Уитъринг се смее. - Нищо не съм направил. 466 00:39:02,160 --> 00:39:04,652 Сега пък говори. Кой ти разреши? 467 00:39:04,720 --> 00:39:06,302 Млъквай, Уитъринг! 468 00:39:06,360 --> 00:39:09,694 Кой е най-големият пикльо? - Отговори. 469 00:39:09,760 --> 00:39:12,297 Знаеш отговора. - Изправи се, Уитъринг. 470 00:39:15,280 --> 00:39:17,294 Излез да пишеш на дъската. 471 00:39:18,200 --> 00:39:20,214 Уитъринг подмокря... 472 00:39:29,560 --> 00:39:31,813 Да? 473 00:39:31,880 --> 00:39:34,702 Г-н директор? - Да, г-н Ебъни? 474 00:39:40,680 --> 00:39:42,694 Извинете. 475 00:39:44,440 --> 00:39:47,978 Това е портфейлът на г-н Пелъм. 476 00:39:48,400 --> 00:39:51,260 На г-н Пелъм ли? - Да, намерих го в бюрото си. 477 00:39:52,240 --> 00:39:55,160 Ще се погрижа да го предадат на наследниците. 478 00:39:55,800 --> 00:39:59,460 Но не смятам, че трябва да излизате по средата на часа. 479 00:39:59,520 --> 00:40:01,773 Бил е в джоба му, когато са го убили. 480 00:40:01,840 --> 00:40:06,937 Длъжен сте да останете в час при всякакви обстоятелства. 481 00:40:07,000 --> 00:40:09,140 По него има петна от кръв. 482 00:40:10,800 --> 00:40:13,462 Петна от кръв ли, г-н Ебъни? 483 00:40:13,520 --> 00:40:17,580 Дали не трябва да го предадем на полицията? 484 00:40:19,800 --> 00:40:22,698 Смъртта на учител по време на срока 485 00:40:22,760 --> 00:40:26,173 е изключително деликатен въпрос. 486 00:40:26,240 --> 00:40:28,413 Момчетата са истерични същества. 487 00:40:28,480 --> 00:40:31,630 Лесно се разстройват, 488 00:40:31,120 --> 00:40:34,181 но и се впечатляват от насилствената смърт. 489 00:40:34,240 --> 00:40:36,982 Това бе злощастен случай 490 00:40:37,400 --> 00:40:40,817 и колкото по-малко го обсъждаме, толкова по-добре. 491 00:40:40,880 --> 00:40:43,372 А ако не е било инцидент? 492 00:40:43,440 --> 00:40:46,853 Учениците ви достатъчно дълго останаха без надзор. 493 00:40:46,920 --> 00:40:50,857 Постарайте се да не обсъждате случая. 494 00:40:50,920 --> 00:40:55,653 Бихте ли искали да дойдете на вечеря в неделя? 495 00:40:55,720 --> 00:40:59,213 След църква. Надявам се да ви видя там. 496 00:41:01,720 --> 00:41:03,734 Благодаря, г-н директор. 497 00:41:38,960 --> 00:41:40,974 По местата! 498 00:41:43,480 --> 00:41:47,701 Агеридж, ти отговаряше! Каква е тази врява? 499 00:41:47,760 --> 00:41:50,536 Закачахме се с Уитъринг. 500 00:41:52,960 --> 00:41:54,974 Седни. 501 00:42:04,720 --> 00:42:09,339 Какво ви каза директорът? - ''Не го обсъждайте, г-н Ебъни.'' 502 00:42:09,400 --> 00:42:11,539 Не ви повярва, нали? 503 00:42:11,600 --> 00:42:15,590 Лично ще се заеме. - Мисля, че не му е казал. 504 00:42:15,120 --> 00:42:18,977 Знае какво ще кажем, че си го е измислил. 505 00:42:19,400 --> 00:42:22,374 Но вие ни вярвате, нали? - Естествено. 506 00:42:22,440 --> 00:42:24,898 Ако ли не, ще му покажем обувката. 507 00:42:24,960 --> 00:42:27,975 На г-н Пелъм. - Падна при сборичкването. 508 00:42:28,400 --> 00:42:30,941 Не би излъгал. - И по нея има кръв. 509 00:42:31,000 --> 00:42:33,458 Престанете! 510 00:42:33,520 --> 00:42:35,181 Изпадна в истерия. 511 00:42:35,240 --> 00:42:37,254 Млъквай! 512 00:42:48,800 --> 00:42:51,950 Не е ли по-добре да обсъдим ''модус вивенди''? 513 00:42:52,440 --> 00:42:54,579 Какво? - Начинът на живот. 514 00:42:55,160 --> 00:42:57,936 Можем да съжителстваме мирно. 515 00:42:58,000 --> 00:43:01,150 Нали не искате да ви уволнят? 516 00:43:01,800 --> 00:43:05,142 Не, иска да си спечели добро име. - Така и ще стане. 517 00:43:05,200 --> 00:43:06,622 Така е по-добре. 518 00:43:06,680 --> 00:43:11,600 Няма да е забавно да ви тормозим, след като ви поставихме на място. 519 00:43:11,120 --> 00:43:14,215 Мислите ли? - Убедени сме. 520 00:43:27,840 --> 00:43:30,696 Къде е г-н Фартингейл? - В работилницата. 521 00:43:38,960 --> 00:43:41,213 Кари? 522 00:43:41,280 --> 00:43:43,897 Трябва да говоря с теб. - Така ли? 523 00:43:43,960 --> 00:43:45,735 Време за обяд. 524 00:43:45,800 --> 00:43:47,939 Трябва да ти кажа нещо. 525 00:43:48,560 --> 00:43:51,894 И тъй като не е важно, реши да го споделиш с мен. 526 00:43:53,360 --> 00:43:55,374 Поне ще ме изслушаш. 527 00:43:57,600 --> 00:43:59,614 Е? 528 00:44:01,720 --> 00:44:07,215 Учениците от моя клас твърдят, че са убили г-н Пелъм. 529 00:44:08,400 --> 00:44:10,577 Великолепно! 530 00:44:11,720 --> 00:44:16,419 И мисля, че са го извършили. - Става все по-хубаво. Как? 531 00:44:17,760 --> 00:44:22,937 Не е паднал. Нападнали са го и са го хвърлили от скалите. 532 00:44:23,000 --> 00:44:25,253 Наистина? 533 00:44:25,320 --> 00:44:27,220 Мислиш ме за глупак, нали? 534 00:44:27,280 --> 00:44:30,102 Случило се е точно както ми казаха. 535 00:44:30,160 --> 00:44:32,572 Може ли да заключа? 536 00:44:32,640 --> 00:44:34,813 Да, заключи. - Добре. 537 00:44:35,400 --> 00:44:38,415 Да отидем някъде другаде. 538 00:44:43,280 --> 00:44:45,180 Какво ще правиш? 539 00:44:45,240 --> 00:44:47,937 Ще пречупя лидера им. 540 00:44:48,000 --> 00:44:50,662 И как ще го направиш? - Не знам. 541 00:44:50,720 --> 00:44:54,577 Засега ще им играя по свирката. Сплотени са. 542 00:44:54,640 --> 00:44:57,257 И въпреки това са самостоятелни. 543 00:44:59,800 --> 00:45:01,222 Какво беше това? 544 00:45:01,280 --> 00:45:04,136 Сигурно се упражняват на стрелбището. 545 00:45:04,200 --> 00:45:06,817 Ето там е. Ела, ще ти го покажа. 546 00:45:12,560 --> 00:45:13,982 Здравейте. 547 00:45:14,400 --> 00:45:16,498 Позволяват ли ви да стреляте сами? 548 00:45:16,560 --> 00:45:19,973 Търхю има разрешение. 549 00:45:20,400 --> 00:45:22,372 Директорът му има доверие. 550 00:45:22,440 --> 00:45:23,976 Искате ли да опитате? 551 00:45:24,400 --> 00:45:26,134 Не, благодаря. Друг път. 552 00:45:57,520 --> 00:45:59,534 Здравей, скъпа. 553 00:46:01,480 --> 00:46:04,630 Вечерята ти изстина, 554 00:46:04,120 --> 00:46:06,498 защото отиде да се наливаш. 555 00:46:06,560 --> 00:46:07,982 Нещо ми тежи на главата. 556 00:46:08,400 --> 00:46:10,134 2 бутилки, ако съдя по миризмата 557 00:46:10,200 --> 00:46:12,214 Стига, Силвия! 558 00:46:14,400 --> 00:46:17,738 Искам да поговорим. - Защо първо не изтрезнееш? 559 00:46:17,800 --> 00:46:21,532 Защото трудно ще го споделя на трезва глава. 560 00:46:24,560 --> 00:46:27,520 Нали знаеш кой е Пелъм? - Не. 561 00:46:27,120 --> 00:46:30,294 Предшественикът ми. Живял е тук. 562 00:46:30,360 --> 00:46:32,374 Какво искаш да ми кажеш? 563 00:46:35,880 --> 00:46:38,133 Не е паднал от скалата. 564 00:46:38,200 --> 00:46:39,736 Не е ли? 565 00:46:39,800 --> 00:46:44,101 Хвърлили са го. Бутнали са го нарочно. 566 00:46:45,200 --> 00:46:48,295 О, за бога, Джон! - Вярно е. 567 00:46:49,240 --> 00:46:51,732 Момчетата са го направили. Признаха си. 568 00:46:51,800 --> 00:46:54,212 Признали са си. 569 00:46:54,280 --> 00:46:58,376 Дори ми показаха портфейла, изпаднал от джоба му. 570 00:46:58,440 --> 00:47:03,940 Показали са ти портфейл, и ти реши да се напиеш, 571 00:47:03,160 --> 00:47:06,460 защото някакви момчета са си направили шега. 572 00:47:06,520 --> 00:47:11,600 Не се опитвай да си по-голям глупак, отколкото Господ те е направил. 573 00:47:12,480 --> 00:47:15,700 Изяж си вечерята, макар че сигурно е ужасна. 574 00:47:20,280 --> 00:47:25,423 Надявах се да си по-отзивчива. Имат алиби. 575 00:47:25,480 --> 00:47:29,417 Ако още веднъж споменеш Пелъм, ще се разкрещя. 576 00:47:40,200 --> 00:47:42,214 Защо ли се занимавам! 577 00:47:43,880 --> 00:47:48,454 Виждала ли си учебника ми по химия? - Прибрах учебниците в бюрото. 578 00:47:49,400 --> 00:47:51,990 Къде? - В бюрото. 579 00:47:58,760 --> 00:48:02,742 Не е тук. Утре имам химия. Трябва да се подготвя. 580 00:48:05,120 --> 00:48:07,134 В долната част. 581 00:48:11,560 --> 00:48:13,892 Какво е това? - Кое? 582 00:48:13,960 --> 00:48:15,974 Обувка. 583 00:48:51,760 --> 00:48:56,573 ''Модус вивенди.'' 584 00:48:58,960 --> 00:49:01,452 Какво точно имате предвид? 585 00:49:01,520 --> 00:49:05,252 Първо, забравете да ни задържате в събота 586 00:49:05,320 --> 00:49:07,539 или да ни наказвате. 587 00:49:07,600 --> 00:49:10,581 Ще вършим минимална работа. 588 00:49:12,000 --> 00:49:13,695 Каква изненада! 589 00:49:13,760 --> 00:49:16,252 Само шестима от нас са умни. 590 00:49:16,320 --> 00:49:19,255 Смятаме да получим стипендии, 591 00:49:19,320 --> 00:49:22,733 затова ще ни помагате, но само през половината час. 592 00:49:22,800 --> 00:49:24,700 За нас е достатъчно. 593 00:49:24,760 --> 00:49:26,182 А останалите? 594 00:49:26,240 --> 00:49:29,733 Ще си четат или ще играят карти, без да ни пречат. 595 00:49:29,800 --> 00:49:33,213 Учението не ги вълнува. - Забелязах. 596 00:49:34,640 --> 00:49:38,213 Какво ще стане, когато дойдат изпитите? 597 00:49:38,280 --> 00:49:40,260 Ще подправите оценките. 598 00:49:40,320 --> 00:49:42,812 Ще измислим подходящи оценки за всеки. 599 00:49:42,880 --> 00:49:45,497 Без да се изхвърляме. В рамките на очакваното. 600 00:49:45,560 --> 00:49:47,574 Но малко завишени. 601 00:49:53,600 --> 00:49:57,412 Какво ще правите през останалата част от времето? 602 00:49:58,320 --> 00:50:00,334 Ще печелим пари. 603 00:50:00,400 --> 00:50:02,414 О, да! 604 00:50:03,280 --> 00:50:05,419 Как? С алхимия? 605 00:50:06,360 --> 00:50:09,660 Тримбъл ще ви обясни. - Много е елементарно. 606 00:50:09,720 --> 00:50:13,338 Всеки от нас ще даде по 10 шилинга, общо 8 лири. 607 00:50:13,400 --> 00:50:16,859 Ще залагаме на фаворитите по 10 шилинга 608 00:50:16,920 --> 00:50:19,503 и по пет за аутсайдерите 609 00:50:20,240 --> 00:50:21,901 при разумен риск. 610 00:50:21,960 --> 00:50:26,102 Баща ти да не е букмейкър? - Не, архидякон. 611 00:50:27,800 --> 00:50:30,937 Ако беше, щеше да ти каже, че няма печеливша система. 612 00:50:31,000 --> 00:50:34,538 Ще сме доволни и на сравнително малка печалба. 613 00:50:34,600 --> 00:50:37,920 Няма да залагаме рисково. 614 00:50:43,560 --> 00:50:45,380 И кой ще приеме залозите ви? 615 00:50:45,440 --> 00:50:48,570 Джо Макайвър, той е букмейкърът в града. 616 00:50:48,120 --> 00:50:50,134 А вие ще залагате. 617 00:50:50,200 --> 00:50:53,534 Използвахме сержанта, но само за дребни суми. 618 00:50:53,600 --> 00:50:56,695 Жалко, но на мен ми имате доверие. - Да. 619 00:50:56,760 --> 00:51:00,173 Вие ни помагате, и ние ви помагаме. 620 00:51:00,240 --> 00:51:02,254 Колективна сигурност. 621 00:51:03,800 --> 00:51:06,940 Този. - Хот Фут спечели миналия месец. 622 00:51:07,000 --> 00:51:09,935 Да, но на къса дистанция. - И пистата беше твърда. 623 00:51:10,000 --> 00:51:12,662 Снощи валя в Нюмаркет. 624 00:51:12,720 --> 00:51:14,734 Лейди Лу обича меките писти. 625 00:51:14,800 --> 00:51:17,622 Хот Фут победи в Оукс. - Това нищо не значи. 626 00:51:17,680 --> 00:51:22,140 Лейди Лу не бяга миналата седмица. - Тогава залагаме на нея. 627 00:51:22,840 --> 00:51:25,130 Всички ли дадоха пари? 628 00:51:31,680 --> 00:51:35,218 Ето, списъкът със залозите и 8 лири. 629 00:51:35,280 --> 00:51:39,570 Нали ще ги занесете веднага? Помнете, Джо Макайвър. 630 00:51:39,120 --> 00:51:42,852 Един от нас ще бъде в салона и ще прибере парите в 19,50 ч. 631 00:51:42,920 --> 00:51:45,930 Двама. - Добре, ти и Липърс. 632 00:52:00,400 --> 00:52:02,540 Клойстърмаут! 633 00:52:40,000 --> 00:52:42,140 Хайде! 634 00:53:24,400 --> 00:53:26,623 Клойстърмаут, ела. 635 00:53:28,520 --> 00:53:30,659 Не се бой, искам да поговорим. 636 00:53:30,720 --> 00:53:32,654 Да, господине? 637 00:53:32,720 --> 00:53:36,372 Чия беше идеята? - Не знам. 638 00:53:36,440 --> 00:53:40,536 Тримбъл ни каза, че спечелил 5 паунда от надбягвания. 639 00:53:40,600 --> 00:53:43,920 Говорех за другото. 640 00:53:43,160 --> 00:53:46,300 Кое друго? - За г-н Пелъм. 641 00:53:46,360 --> 00:53:51,173 Сигурно идеята да се пръкне е била на баща му. 642 00:53:51,240 --> 00:53:53,493 Не ми е до шеги. 643 00:53:53,560 --> 00:53:56,814 Чия беше идеята да го убиете? 644 00:53:56,880 --> 00:53:59,542 Не знам. - Все на някой му е хрумнала. 645 00:53:59,600 --> 00:54:01,853 Предполагам. - На лидера ви. 646 00:54:01,920 --> 00:54:04,662 Вероятно. - Някой, от когото се боите? 647 00:54:04,720 --> 00:54:06,734 Да се боим ли? 648 00:54:09,720 --> 00:54:13,941 От теб искам само да ми кажеш името му, 649 00:54:14,000 --> 00:54:16,537 и повече няма да го видиш. 650 00:54:18,520 --> 00:54:23,253 Господине, не се ли чувствате жалък, когато говорите така? 651 00:54:23,320 --> 00:54:25,937 Събличайте се. - Чуй ме... 652 00:54:26,000 --> 00:54:29,937 Трябва да отида до библиотеката, преди да са я затворили. 653 00:54:30,000 --> 00:54:34,619 Нали няма да забравите Търхю и Липстроб довечера? 654 00:54:34,680 --> 00:54:37,661 Влизай, Бекънхам. Ти също, Стивънсън. 655 00:55:13,240 --> 00:55:15,254 Достатъчно. 656 00:55:19,960 --> 00:55:23,100 Колко още? - Около 5 минути. 657 00:55:23,920 --> 00:55:26,173 Казахме му в 20,10 ч. 658 00:55:26,240 --> 00:55:29,414 Ако пак закъснея, ще си го отнеса. 659 00:55:29,480 --> 00:55:31,141 Върви, аз ще изчакам. 660 00:55:31,200 --> 00:55:33,692 Ще остана още няколко минути. 661 00:55:33,760 --> 00:55:36,502 Агеридж ми каза един виц. 662 00:55:36,560 --> 00:55:42,693 Един мъж лежал на седалките в театралния салон и викал: ''Аааа!'' 663 00:55:42,760 --> 00:55:45,377 Дошъл разпоредителят и му казал: 664 00:55:45,440 --> 00:55:48,262 ''Имате право само на едно място.'' 665 00:55:48,320 --> 00:55:50,334 Онзи отвърнал: ''Ааа!'' 666 00:55:51,800 --> 00:55:54,576 ''Ще извикам управителя.'' 667 00:55:54,640 --> 00:55:57,382 Управителят дошъл и казал: 668 00:55:57,440 --> 00:56:00,262 ''Имате право само на едно място.'' 669 00:56:00,320 --> 00:56:03,960 Онзи отвърнал: ''Ааа!'' 670 00:56:03,720 --> 00:56:07,179 Управителят казал: ''Ще извикам полиция.'' 671 00:56:07,240 --> 00:56:11,416 Дошъл полицаят, хванал мъжа за врата, 672 00:56:11,480 --> 00:56:15,974 ударил главата му в стената и попитал: ''Откъде идваш?'' 673 00:56:16,400 --> 00:56:19,772 Мъжът отвърнал: ''От балкона.'' 674 00:56:27,920 --> 00:56:29,979 Закъсняхте. 675 00:56:30,400 --> 00:56:31,895 Наблюдавах ви. 676 00:56:31,960 --> 00:56:35,578 21 лири и 60 пенса, заедно с парите за залога. 677 00:56:36,360 --> 00:56:38,374 Да. 678 00:56:40,600 --> 00:56:42,614 Заповядай. 679 00:56:42,680 --> 00:56:45,377 Печалбата е 13,60. 680 00:56:46,000 --> 00:56:48,935 Заповядайте. - Какво е това? 681 00:56:49,000 --> 00:56:51,776 68 пенса - 5 процента комисионна. 682 00:56:53,640 --> 00:56:55,654 Не, благодаря. 683 00:56:56,360 --> 00:56:59,375 Звънецът. Изчезвам. - Нямаме време да спорим. 684 00:59:59,800 --> 01:00:01,940 Колко е часът? 685 01:00:05,400 --> 01:00:07,858 Осем и половина. 686 01:00:07,920 --> 01:00:10,252 Слаба богу, че е неделя! 687 01:00:13,600 --> 01:00:16,120 Как да се облека за църквата? 688 01:00:16,800 --> 01:00:17,855 Облечи се скромно. 689 01:00:17,920 --> 01:00:19,934 Колко отегчително! 690 01:00:23,520 --> 01:00:26,660 Нещо елегантно, но не твърде разголено. 691 01:00:38,520 --> 01:00:41,376 Косата ти е мокра. - Нещо против? 692 01:02:31,720 --> 01:02:35,418 Ще завършим службата с изпълнение на хора. 693 01:02:35,480 --> 01:02:37,938 ''Нека Господ е в мислите ми''. 694 01:03:00,720 --> 01:03:03,132 Има прекрасен глас. Кой е? 695 01:03:03,200 --> 01:03:06,215 Уитъринг. Всички го тормозят. - Срамота! 696 01:03:30,880 --> 01:03:33,656 Кое е това момче? - Кое? 697 01:03:33,720 --> 01:03:39,454 Тъмнокосото, което се усмихва. - Клойстърмаут. 698 01:03:40,240 --> 01:03:42,982 Един от убийците ти предполагам. 699 01:04:01,640 --> 01:04:03,540 Сигурен съм. - Дали? 700 01:04:03,600 --> 01:04:06,740 Г-н и г-жа Ебъни, г-н и г-жа Уинстанли. 701 01:04:06,800 --> 01:04:09,258 Вече се познавате с Уинстанли. 702 01:04:09,320 --> 01:04:10,776 Приятно ми е. 703 01:04:10,840 --> 01:04:14,219 Всъщност не сме си общували. 704 01:04:14,280 --> 01:04:16,738 Прав сте. - Да. 705 01:04:17,840 --> 01:04:20,537 Съпругът ви също ли е учител? 706 01:04:20,600 --> 01:04:24,138 Отговаря за класиците. - Колко интересно! 707 01:04:24,200 --> 01:04:27,500 Какво значи това? - Преподава латински и гръцки. 708 01:04:28,320 --> 01:04:33,292 Работи тук от 32 години. - Много любопитно. 709 01:04:33,360 --> 01:04:36,295 Шери? Г-жо Ебъни? - Благодаря. 710 01:04:36,360 --> 01:04:38,374 Извинете. 711 01:04:39,680 --> 01:04:43,981 Какво мислите за хора? - Не беше зле. Уитъринг се справя. 712 01:04:44,400 --> 01:04:46,540 Беше очарователен. 713 01:04:50,680 --> 01:04:54,742 Химнът също беше хубав. - Имаше нещо, което не ми допадна. 714 01:04:54,800 --> 01:04:59,215 Аналоят бе преместен. - Не бих могъл да знам. 715 01:04:59,280 --> 01:05:02,534 Хари винаги забелязва, ако нещо не е на мястото си. 716 01:05:02,600 --> 01:05:04,614 Благодаря. 717 01:05:08,800 --> 01:05:11,212 Погрешно съм ги пресметнал. 718 01:05:11,960 --> 01:05:14,622 Чух, че живеете в старата къща. 719 01:05:14,680 --> 01:05:18,378 Малко е мрачна, нали? Ако си там по-цял ден. 720 01:05:18,440 --> 01:05:23,253 Мисля да си намеря работа в някой бутик може би. 721 01:05:23,320 --> 01:05:25,379 Това работех преди. 722 01:05:25,440 --> 01:05:28,341 Шери? Най-после. - Благодаря. 723 01:05:28,400 --> 01:05:32,860 Твърде вероятно е Бърсар да се нуждае от секретарка. 724 01:05:32,920 --> 01:05:34,934 Чудесна идея. 725 01:05:36,720 --> 01:05:38,734 Ще говоря с него. 726 01:05:39,760 --> 01:05:41,455 Аз ли бях виновна? 727 01:05:41,520 --> 01:05:44,740 Дрънкаше за бутици и бог знае какво. 728 01:05:44,800 --> 01:05:49,101 Защо не успя да се впишеш? - Опитах се, но бяха толкова надути. 729 01:05:49,160 --> 01:05:51,572 И защо да не говоря за бутици? 730 01:05:51,640 --> 01:05:53,415 За да си запазя работата. 731 01:05:53,480 --> 01:05:56,620 Ако това означава да си лицемер, не виждам смисъл. 732 01:05:56,680 --> 01:05:58,375 Такава ми е професията. 733 01:05:58,440 --> 01:06:01,375 Може би не е подходяща за жена ти. 734 01:06:01,440 --> 01:06:04,614 Знаеше, че искам да стана преподавател. 735 01:06:04,680 --> 01:06:07,775 Оттогава научих много. - Какво научи? 736 01:06:07,840 --> 01:06:10,741 Преподаването е като брака. Не знаеш отговорите, 737 01:06:10,800 --> 01:06:15,180 но знаеш къде да ги търсиш, а ти явно нямаш представа. 738 01:06:21,800 --> 01:06:24,618 Видя ли жена му? - Трябва да я доведе. 739 01:06:25,520 --> 01:06:28,103 ''Да им каже, че ако се предадат, 740 01:06:28,160 --> 01:06:29,980 животът им ще бъде спасен.'' 741 01:06:30,400 --> 01:06:32,737 Пощаден. - Пощаден. 742 01:06:33,800 --> 01:06:38,215 ''Но ако се съпротивляват, ще бъдат убити. 743 01:06:38,840 --> 01:06:44,620 Ще изгорят домовете им и ще отведат жените им.'' 744 01:06:44,120 --> 01:06:47,181 Спрете ги, за бога! 745 01:06:47,240 --> 01:06:49,732 Търхю. - Млъкни, Ънман! 746 01:06:49,800 --> 01:06:52,212 Не бях аз. - Млъкнете и тримата! 747 01:06:53,240 --> 01:06:55,150 Неук паразит! 748 01:06:55,800 --> 01:06:58,618 Трябва да определиш залозите. 749 01:06:58,680 --> 01:07:00,694 Залавяйте се. 750 01:07:03,000 --> 01:07:06,174 Оставих комисионната на бюрото ви. 751 01:07:06,240 --> 01:07:08,413 Нека си стои там. 752 01:07:08,480 --> 01:07:11,177 В знак на признателност. 753 01:07:11,240 --> 01:07:14,813 На бюрото ви оставихме и бележката от директора. 754 01:07:16,400 --> 01:07:18,816 Благодаря. - Под дневника е. 755 01:07:21,160 --> 01:07:24,460 Иска да ви види днес следобед. 756 01:07:24,520 --> 01:07:26,534 Лошо ви се пише. 757 01:07:28,240 --> 01:07:31,460 Тихо! Орис, ти си наред. 758 01:07:32,960 --> 01:07:36,373 ''Войниците се подредиха в бойна формация 759 01:07:36,440 --> 01:07:38,454 и настъпваха към крепостта.'' 760 01:07:43,440 --> 01:07:45,454 Влез. 761 01:07:47,800 --> 01:07:49,572 Залозите за утре. 762 01:07:49,640 --> 01:07:52,180 Ще имате достатъчно време. 763 01:07:52,800 --> 01:07:55,141 Един момент. - В междучасие сме. 764 01:07:58,160 --> 01:08:00,174 Няма да го изпуснеш. 765 01:08:03,760 --> 01:08:06,218 Останалите ти имат доверие, нали? 766 01:08:07,160 --> 01:08:10,610 Пуснете ме да изляза, моля ви. 767 01:08:10,120 --> 01:08:12,339 Не искаше да убиваш Пелъм, нали? 768 01:08:12,400 --> 01:08:14,380 Пуснете ме. 769 01:08:14,440 --> 01:08:17,740 Кой го измисли? Кътбън? - Никой. 770 01:08:17,800 --> 01:08:21,293 Тримбъл? Липстроб? - Отдръпнете се, или ще ви принудя. 771 01:08:21,360 --> 01:08:23,772 Не мисля, че ще успееш сам. 772 01:08:30,400 --> 01:08:33,142 Сега ще те заболи. - Помните ли какво стана с Пелъм? 773 01:08:33,200 --> 01:08:36,534 Няма да ви се размине отново. - Не сте като него, нали? 774 01:08:36,600 --> 01:08:39,581 Не, аз съм по-млад и по-силен. 775 01:08:39,640 --> 01:08:41,699 И имате жена. 776 01:08:41,760 --> 01:08:43,819 Негодник! 777 01:08:43,880 --> 01:08:46,178 Ако ме ударите пак, ще попаднете във вестниците. 778 01:08:46,240 --> 01:08:48,254 Вън! 779 01:08:48,840 --> 01:08:51,696 Съветвам ви да не се повтаря. 780 01:09:06,000 --> 01:09:08,219 Това е положението. 781 01:09:08,280 --> 01:09:11,898 Естествено разбирате, че няма нищо лично. 782 01:09:11,960 --> 01:09:13,576 Разбира се. 783 01:09:13,640 --> 01:09:18,532 Винаги сме предпочитали възпитаници на ''Чантри''. 784 01:09:18,600 --> 01:09:21,900 И тъй като Гримуит ще е свободен следващия срок, 785 01:09:21,960 --> 01:09:25,612 решихме, че е редно да му осигурим място. 786 01:09:25,680 --> 01:09:30,777 Но оценяваме факта, че се отзовахте толкова бързо. 787 01:09:30,840 --> 01:09:33,252 Реших да ви дам достатъчно време, 788 01:09:33,320 --> 01:09:37,177 за да си направите планове. - Много любезно от ваша страна. 789 01:09:37,240 --> 01:09:39,698 Ще останете до края на срока, 790 01:09:39,760 --> 01:09:41,979 за да си получите заплатата. 791 01:09:42,600 --> 01:09:45,535 Опитахте ли в тази агенция? 792 01:09:45,600 --> 01:09:48,695 Занимава се главно с подготвителни училища. 793 01:09:49,680 --> 01:09:54,459 Насочете ги към мен. Ще ви дам отлична препоръка. 794 01:09:59,640 --> 01:10:03,990 Подготвително училище. Представям си интервюто. 795 01:10:03,160 --> 01:10:04,662 Ще им кажеш, 796 01:10:04,720 --> 01:10:07,940 че не е било проблем да останеш в ''Чантри''. 797 01:10:08,000 --> 01:10:11,220 Ще те приемат с отворени обятия. 798 01:10:11,800 --> 01:10:14,337 ''Искаме да поемете трети клас.'' 799 01:10:14,400 --> 01:10:16,619 Момчетата са трудни, 800 01:10:16,680 --> 01:10:22,221 но ако намерите подход, може и да не се окажат проблем. 801 01:10:23,600 --> 01:10:27,930 Няма да отида. Бездруго ми писна да съм учител. 802 01:10:27,160 --> 01:10:29,492 Ще си сменя работата. 803 01:10:30,800 --> 01:10:32,663 Не отново, не и този път. 804 01:10:33,400 --> 01:10:37,980 Ще се запиша в Чуждестранния легион. 805 01:10:37,160 --> 01:10:39,174 Там е същото като тук. 806 01:10:39,760 --> 01:10:42,502 Не знам. Вече нищо не знам. 807 01:10:43,760 --> 01:10:46,582 Не ми пука. - Така те искам! 808 01:10:47,280 --> 01:10:52,130 Безразлично ми е. Вече нищо не ме интересува. 809 01:10:52,800 --> 01:10:54,742 Трябва да се гордееш като мен. 810 01:10:55,360 --> 01:10:58,739 Щастлив съм като прасе в кочина. 811 01:10:59,560 --> 01:11:01,574 Грух-грух! 812 01:11:02,720 --> 01:11:05,655 Борби. Бънгабайн. - Тук. 813 01:11:05,720 --> 01:11:07,859 Клойстърмаут. 814 01:11:07,920 --> 01:11:10,696 Не е много свеж тази сутрин. 815 01:11:10,760 --> 01:11:12,421 В 18 ч. 816 01:11:12,480 --> 01:11:14,380 Липстроб. 817 01:11:14,440 --> 01:11:17,137 Сигурно е прекалил с уискито. 818 01:11:17,200 --> 01:11:19,214 Къде е книгата? - Ето я. 819 01:11:21,160 --> 01:11:23,902 Търхю. Тримбъл. - Тук. 820 01:11:23,960 --> 01:11:26,657 Ънман. Уитъринг. - Тук. 821 01:11:53,560 --> 01:11:56,382 Между другото, не успях да заложа. 822 01:11:56,440 --> 01:12:00,582 Може да го направите през почивката. - Не, не мога. Ето парите. 823 01:12:00,640 --> 01:12:03,177 Но това беше част от плана. 824 01:12:03,240 --> 01:12:06,141 Вашият, не моят. - Вашият също. 825 01:12:06,840 --> 01:12:08,934 Безсмислено е да спорим. 826 01:12:23,800 --> 01:12:25,458 Дали да не му дадем урок? 827 01:12:26,840 --> 01:12:29,582 Чудесна идея. Агеридж, вратата. 828 01:12:33,640 --> 01:12:35,654 Хайде, Липърс. 829 01:12:49,840 --> 01:12:51,979 Може да опитате. 830 01:12:52,400 --> 01:12:54,540 Ще ви затворят. 831 01:12:55,240 --> 01:12:57,220 Ще те нокаутирам. 832 01:12:57,280 --> 01:12:58,816 И теб. 833 01:12:58,880 --> 01:13:01,781 Не забравяйте какво ви казах вчера. 834 01:13:01,840 --> 01:13:03,820 Не съм забравил. - Не се шегувах. 835 01:13:03,880 --> 01:13:05,894 Аз също. 836 01:13:07,160 --> 01:13:09,618 Сядайте. Губим време. 837 01:13:09,680 --> 01:13:11,694 Да продължаваме. 838 01:13:15,560 --> 01:13:18,180 Време е за теста по история. 839 01:13:18,800 --> 01:13:20,742 Направете го. - Трябва да ни го дадете. 840 01:13:20,800 --> 01:13:24,213 Пръста си не мърдам. - Сдухал се е от уискито. 841 01:13:25,200 --> 01:13:26,622 Стачкувате ли? 842 01:13:26,680 --> 01:13:28,853 Не, но няма да се занимавам с вас. 843 01:13:28,920 --> 01:13:31,930 Какво ще правите? - Ще си седя. 844 01:13:31,160 --> 01:13:32,776 Може ли да изляза? 845 01:13:32,840 --> 01:13:35,218 А ние? - Както искате. 846 01:13:35,280 --> 01:13:37,817 Директорът ще ви уволни. 847 01:13:37,880 --> 01:13:39,416 Вече ме уволни. 848 01:13:39,480 --> 01:13:42,654 Затова ме извика вчера. - Изкарва си го на нас. 849 01:13:42,720 --> 01:13:44,779 Не е честно. - Моля ви. 850 01:13:44,840 --> 01:13:47,775 Банална шега. - Затваряй си устата! 851 01:13:55,720 --> 01:13:58,180 Уитъринг, смешно ли ти е? - Не. 852 01:13:58,720 --> 01:14:02,200 Казахме ти да не говориш без разрешение. 853 01:14:02,600 --> 01:14:05,695 Спри да се хилиш. Глух ли си? 854 01:14:06,440 --> 01:14:09,375 Тъпак! Излез отпред! 855 01:14:10,120 --> 01:14:12,179 Уитъринг падна. 856 01:14:13,800 --> 01:14:15,617 Ти ме спъна. - Ставай! 857 01:14:15,680 --> 01:14:17,694 Вдигнете го. 858 01:14:18,440 --> 01:14:21,182 Не така. Оставете го пак долу. 859 01:14:21,240 --> 01:14:24,620 Да го вдигнем и пак да го свалим. 860 01:14:25,640 --> 01:14:30,783 Да го вдигнем и пак да го свалим. 861 01:14:48,800 --> 01:14:51,334 Сигурно си се чувствал като римски император. 862 01:14:51,920 --> 01:14:57,222 Сякаш бяха от другата страна на прозореца. 863 01:14:57,280 --> 01:14:59,817 Реши ли какво ще правиш? - Не. 864 01:14:59,880 --> 01:15:02,656 Скоро ще разбереш кой е лидерът. 865 01:15:03,320 --> 01:15:04,742 Защо? 866 01:15:04,800 --> 01:15:08,532 Защото ако ти кротуваш, той ще трябва да ги поведе. 867 01:15:12,640 --> 01:15:15,894 Мислех да изляза да хапна нещо. 868 01:15:15,960 --> 01:15:19,260 Искаш ли да дойдеш? - Чудесна идея. 869 01:15:19,320 --> 01:15:24,178 Да ударим по едно, после ще прескочим до града. 870 01:15:24,240 --> 01:15:26,254 Добре. 871 01:15:37,840 --> 01:15:39,854 Хайде, Липърс. 872 01:15:50,600 --> 01:15:52,898 Здравейте. 873 01:15:52,960 --> 01:15:56,550 Мъжът ми не е тук, но го чакам да се прибере. 874 01:15:56,120 --> 01:15:58,657 Влезте да го изчакате. - Благодаря. 875 01:16:05,600 --> 01:16:08,615 Седнете. Настанете се удобно. 876 01:16:08,680 --> 01:16:11,342 Трябва да тръгвам за работа. 877 01:16:11,400 --> 01:16:14,779 Не искаме да ви пречим. - Няма проблеми. 878 01:16:15,480 --> 01:16:18,415 Той дали ще се върне? - Не, защо? 879 01:16:20,920 --> 01:16:23,252 Как се казваш? - Липстроб. 880 01:16:23,320 --> 01:16:26,170 Не мога да те наричам така. 881 01:16:26,800 --> 01:16:27,775 Стенли. - А ти? 882 01:16:27,840 --> 01:16:29,456 Търхю, Джон. 883 01:16:29,520 --> 01:16:31,739 Мъжът ми се казва Джон. - Знам. 884 01:16:34,720 --> 01:16:37,542 Пушите ли? - Да. 885 01:16:42,800 --> 01:16:45,493 Сигурно нямате възможност да пушите в училище. 886 01:16:48,480 --> 01:16:50,778 Благодаря. 887 01:16:50,840 --> 01:16:53,130 Често ли посещавате учителите? 888 01:16:53,800 --> 01:16:56,493 Седнете, моля ви. - Обикновено не го правим. 889 01:16:56,560 --> 01:16:58,335 Сигурно е нещо важно. 890 01:16:58,400 --> 01:17:01,495 В известен смисъл, но не идвахме при него. 891 01:17:01,560 --> 01:17:03,813 Тук няма друг освен мен. 892 01:17:04,720 --> 01:17:06,734 Така е. 893 01:17:08,840 --> 01:17:11,741 Е, искахме да се видим и с него. 894 01:17:11,800 --> 01:17:13,655 След малко трябва да тръгвам. 895 01:17:13,720 --> 01:17:16,462 И ние ще тръгваме. 896 01:17:16,520 --> 01:17:20,502 Може да го изчакате, ако искате. - Ще загазим, ако закъснеем. 897 01:17:20,560 --> 01:17:23,382 Не бих искала. Да му предам ли нещо? 898 01:17:23,440 --> 01:17:25,898 Не, утре ще се видим. - Сигурни ли сте? 899 01:17:25,960 --> 01:17:27,974 Да. 900 01:17:30,400 --> 01:17:32,414 Г-жо Ебъни... - Да, Джон? 901 01:17:34,560 --> 01:17:37,495 Нищо. Хайде, трябва да тръгваме. 902 01:17:38,560 --> 01:17:40,733 Изглежда опасен. - Съжалявам. 903 01:17:40,800 --> 01:17:44,100 Нямаш ли в какво да го сложиш? - Имам. Трябва да тръгваме. 904 01:17:44,160 --> 01:17:46,940 Сигурни ли сте? - Да. 905 01:17:46,160 --> 01:17:48,174 Довиждане. - Довиждане, момчета. 906 01:18:07,600 --> 01:18:09,773 Още ли са вътре? - Да. Как мина? 907 01:18:09,840 --> 01:18:13,140 Няма значение. Къде са другите? - В общата стая. 908 01:18:13,200 --> 01:18:17,535 По-добре остани тук. Може да измислим нещо друго. 909 01:18:57,000 --> 01:18:59,298 Ще затворят кръчмата. 910 01:18:59,360 --> 01:19:01,374 Можем да пием и тук. 911 01:19:01,440 --> 01:19:03,852 Но трябва да се заредим с алкохол, 912 01:19:03,920 --> 01:19:07,572 защото почти нищо не остана, откакто дойде. 913 01:19:09,520 --> 01:19:13,457 Кажи на останалите, че тръгнаха. Ще остана да се уверя. 914 01:19:58,880 --> 01:20:00,894 Ставай, Уитъринг! 915 01:20:13,920 --> 01:20:15,934 Побързайте! 916 01:20:41,200 --> 01:20:43,214 Чакайте! 917 01:20:52,280 --> 01:20:54,942 Напих се. 918 01:20:55,000 --> 01:20:57,140 Трябва да се върна. 919 01:20:58,120 --> 01:21:01,818 Най-накрая открихме разликата между мъжете и момчетата. 920 01:21:07,280 --> 01:21:10,295 Г-жо Ебъни, стана инцидент. - Какво? 921 01:21:10,360 --> 01:21:13,739 Мъжът ви пострада на корта за скуош. 922 01:21:13,800 --> 01:21:15,814 Елате ще ви заведем. 923 01:21:26,880 --> 01:21:28,894 Оттук. 924 01:21:31,920 --> 01:21:34,252 Къде е Джон? Къде е съпругът ми? 925 01:21:35,640 --> 01:21:37,654 Налива се. 926 01:21:39,520 --> 01:21:44,412 Простете ни, но онова, което ще ви кажем, е много важно. 927 01:21:44,480 --> 01:21:46,494 Не разбирам. 928 01:21:49,960 --> 01:21:51,974 Какво правите? 929 01:21:54,160 --> 01:21:56,174 Какво става тук? 930 01:21:59,920 --> 01:22:02,742 Ето какво, г-жо Ебъни. 931 01:22:03,720 --> 01:22:06,894 Кажете ми. - Мъжът ви не играе по правилата. 932 01:22:08,320 --> 01:22:11,972 Не изпълнява изискванията ни. - Дано да е така. 933 01:22:12,400 --> 01:22:16,182 Но ако не го прави, нещо много лошо ще му се случи. 934 01:22:16,240 --> 01:22:18,150 Или на вас. - Или на двама ви. 935 01:22:18,800 --> 01:22:20,538 Защото ако не ни сътрудничи... 936 01:22:20,600 --> 01:22:23,183 И си пъха носа, където не му е работа, 937 01:22:23,240 --> 01:22:25,538 ще го сполети съдбата на Пелъм. 938 01:22:25,600 --> 01:22:27,136 Какво се е случило с Пелъм? 939 01:22:27,200 --> 01:22:29,976 Убихме го. Готови сме да убием и Ебъни. 940 01:22:30,400 --> 01:22:32,213 Или вас. - Или и двама ви. 941 01:22:33,360 --> 01:22:35,658 Ако ви вярвах, щях да отида в полицията. 942 01:22:35,720 --> 01:22:38,542 Мъжът ви опита. Отиде при директора, 943 01:22:38,600 --> 01:22:40,819 но се почувства като глупак. 944 01:22:40,880 --> 01:22:42,860 Всички имаме алиби. 945 01:22:42,920 --> 01:22:45,582 Непоклатимо алиби. 946 01:22:49,520 --> 01:22:52,182 Е, аз няма да ви помогна. 947 01:23:05,920 --> 01:23:07,695 Имаме време до сутринта. 948 01:23:07,760 --> 01:23:09,774 Достатъчно, за да ви вразумим. 949 01:23:13,400 --> 01:23:15,540 Няма да ме уплашите. 950 01:23:15,640 --> 01:23:18,337 Уитъринг, кажи й каква е идеята. 951 01:23:19,840 --> 01:23:25,495 Ще ви покажем колко пораснали можем да бъдем 952 01:23:28,000 --> 01:23:30,981 по такъв начин, че няма да кажете на никого. 953 01:23:31,400 --> 01:23:33,293 Няма да смеете. 954 01:23:34,120 --> 01:23:36,942 Ще се чувствате засрамена, омерзена 955 01:23:37,000 --> 01:23:39,412 и отвратена от случилото се. 956 01:23:47,520 --> 01:23:51,130 След като успяхте да се възбудите, 957 01:23:51,800 --> 01:23:53,617 кой от вас, мъже, ще започне? 958 01:23:56,520 --> 01:23:58,534 Уитъринг. 959 01:23:59,280 --> 01:24:02,215 Уитъринг ще е първи. - Не и той. 960 01:24:02,280 --> 01:24:04,453 Защо не? - Това е нелепо. 961 01:24:04,520 --> 01:24:09,697 Каза й, сега може да ни покаже. - Да! 962 01:24:12,600 --> 01:24:15,535 Моля ви, престанете! - Млъквай! 963 01:24:23,920 --> 01:24:25,934 За нищо не става. 964 01:24:55,400 --> 01:24:57,892 Къде хукна? Върни се! 965 01:24:59,960 --> 01:25:02,179 Затворете вратата! 966 01:25:23,680 --> 01:25:27,139 Още една стъпка, и ще включа алармата. 967 01:25:30,840 --> 01:25:33,252 Да се махаме! 968 01:27:33,720 --> 01:27:35,734 Джон... 969 01:27:37,320 --> 01:27:39,334 Джон! 970 01:28:20,600 --> 01:28:22,614 Негодници! 971 01:28:24,200 --> 01:28:26,214 Господи! 972 01:28:28,400 --> 01:28:30,540 Копелета! 973 01:28:31,520 --> 01:28:35,580 Вече е без значение. Поне им избягах. 974 01:28:36,760 --> 01:28:38,819 Аз съм виновна. 975 01:28:38,880 --> 01:28:41,815 Трябваше да те послушам. 976 01:28:44,000 --> 01:28:47,652 Сега можем да отидем при директора и да ги разобличим. 977 01:28:53,640 --> 01:28:55,654 Вече опитах. 978 01:28:56,400 --> 01:28:58,459 Не ми повярва. 979 01:28:58,520 --> 01:29:00,534 Но сега ще ти повярва. 980 01:29:01,680 --> 01:29:04,536 Така или иначе напускам. 981 01:29:04,600 --> 01:29:07,661 Още по-добре. Можем да си тръгнем още сега. 982 01:29:07,720 --> 01:29:09,734 Просто ще си тръгнем. 983 01:29:12,840 --> 01:29:14,854 Ще направя чай. 984 01:29:21,280 --> 01:29:24,136 Моля ви, трябва да поговорим. 985 01:29:25,400 --> 01:29:28,374 Млъкнете! Напуснете веднага. 986 01:29:28,440 --> 01:29:30,898 Вън! 987 01:29:34,400 --> 01:29:38,375 Ще се погрижа да изхвърлят всеки един от вас. 988 01:29:38,440 --> 01:29:41,614 Трябва да ни помогнете. - Да ви помогна ли? 989 01:29:43,800 --> 01:29:47,222 След онова, което сторихте? - Уитъринг изчезна. 990 01:29:47,280 --> 01:29:50,560 Как така? - Не беше в общежитието. 991 01:29:50,120 --> 01:29:54,341 Никой не го е виждал от снощи. - Проверете в болничната стая. 992 01:29:54,400 --> 01:29:56,892 Вече проверихме. Не е там. 993 01:29:56,960 --> 01:29:59,702 Ако нещо му се е случило... - Трябва да го намерим. 994 01:29:59,760 --> 01:30:03,140 Ако някои го открие първи. - Ще му разкаже. 995 01:30:03,800 --> 01:30:05,538 Уитъринг ще им разкаже всичко. 996 01:30:05,600 --> 01:30:09,130 Трябва да ни помогнете. Моля ви. 997 01:30:09,800 --> 01:30:11,940 Прибирай се, Джон. 998 01:30:20,560 --> 01:30:23,416 Това е шанс да стигна до истината. 999 01:30:23,480 --> 01:30:26,620 Нека директорът се оправя. Нали те уволни? 1000 01:30:26,680 --> 01:30:29,580 Договорът ми е до края на срока. 1001 01:30:29,120 --> 01:30:31,134 На кого му пука? 1002 01:30:31,720 --> 01:30:34,337 Не мога да се предам. Трябва да опитам. 1003 01:30:35,200 --> 01:30:37,783 Джон, тръгвам веднага. 1004 01:30:40,000 --> 01:30:43,812 Ако успея да открия виновника, ще знам, че... 1005 01:30:43,880 --> 01:30:47,692 Какво те е грижа? - Длъжен съм. 1006 01:30:47,760 --> 01:30:50,218 Длъжен? Защо? 1007 01:30:51,240 --> 01:30:53,379 Защото трябва да знам. 1008 01:30:59,000 --> 01:31:01,458 Добре. 1009 01:31:01,520 --> 01:31:04,342 Съжалявам, Джон. 1010 01:31:04,400 --> 01:31:06,892 Изборът е твой. 1011 01:31:07,840 --> 01:31:09,899 Ще побързам да се върна. 1012 01:31:26,160 --> 01:31:29,972 Господине, моля ви, помогнете ни. 1013 01:31:30,400 --> 01:31:35,580 Помогнете ни, моля ви. - Да не губим повече време. 1014 01:31:35,120 --> 01:31:38,579 Ако не го открием, всички сме загазили. 1015 01:31:39,560 --> 01:31:42,336 Ще дойда. - Много ви благодарим. 1016 01:31:42,400 --> 01:31:44,573 Какво ще правим? 1017 01:31:44,640 --> 01:31:48,941 Търхю, вземи Клойстърмаут, Рут и Борби и претърсете плажа. 1018 01:31:49,000 --> 01:31:52,538 Минете по страничния път. Останалите да ме последват. 1019 01:32:10,760 --> 01:32:12,501 Вижте от другата страна. 1020 01:32:12,560 --> 01:32:14,574 Добре. 1021 01:32:15,400 --> 01:32:17,414 Уитъринг! 1022 01:32:22,000 --> 01:32:24,140 Уитъринг! 1023 01:32:26,000 --> 01:32:28,140 Уитъринг! 1024 01:32:34,760 --> 01:32:36,774 Уитъринг! 1025 01:32:41,800 --> 01:32:43,814 Господине! 1026 01:32:55,520 --> 01:32:57,773 Скъпи мамо и татко, 1027 01:32:58,560 --> 01:33:02,463 ще се самоубия, надявам се да не съжалявате много. 1028 01:33:03,920 --> 01:33:07,572 Аз дадох идеята да убием г-н Пелъм. Всички го мразехме. 1029 01:33:07,640 --> 01:33:10,180 Той също не ни харесваше. 1030 01:33:10,800 --> 01:33:11,855 Нареждаше ни 1031 01:33:11,920 --> 01:33:16,160 и беше много саркастичен, ако не изпълнявахме заповедите му. 1032 01:33:16,800 --> 01:33:19,380 Споделих плана си с останалите. 1033 01:33:19,440 --> 01:33:22,296 Мислих, че ако им го споделя, 1034 01:33:22,360 --> 01:33:26,775 ще започнат да ме уважават и ще ме приемат като един от тях. 1035 01:33:26,840 --> 01:33:28,854 Но не го направиха. 1036 01:33:28,920 --> 01:33:34,170 Нападаха ме още по-ожесточено, дори след като дойде новият учител. 1037 01:33:34,800 --> 01:33:36,936 Г-не Ебъни не е по-добър от г-н Пелъм. 1038 01:33:37,000 --> 01:33:40,254 Бои се от директора и все се старае да покаже 1039 01:33:40,320 --> 01:33:44,541 колко добре може да контролира момчетата, но не може. 1040 01:33:46,160 --> 01:33:48,902 Продължавам да сънувам звука, който се чу от удара 1041 01:33:48,960 --> 01:33:52,897 по главата на г-н Пелъм и кръвта. 1042 01:33:54,360 --> 01:33:56,374 Той стенеше. 1043 01:33:57,120 --> 01:34:00,294 Тази нощ беше още по-ужасяваща. 1044 01:34:00,360 --> 01:34:02,374 Трябва да привършвам. 1045 01:34:03,320 --> 01:34:06,460 Пам може да вземе марките ми, ако ги иска. 1046 01:34:06,520 --> 01:34:08,534 С обич, Базил. 1047 01:34:12,800 --> 01:34:14,859 Сега знаеш чия е била идеята. 1048 01:34:19,440 --> 01:34:21,454 Да. 1049 01:34:24,120 --> 01:34:26,200 Но не там е въпросът. 1050 01:34:26,800 --> 01:34:28,940 В какъв смисъл? 1051 01:34:29,400 --> 01:34:31,459 Питам се какво ги е подтикнало. 1052 01:36:12,720 --> 01:36:14,381 Агеридж. - Тук. 1053 01:36:14,440 --> 01:36:16,420 Анкертън. 1054 01:36:16,480 --> 01:36:18,300 Борби. 1055 01:36:18,360 --> 01:36:20,579 Бънгабайн. - Тук. 1056 01:36:20,640 --> 01:36:22,256 Клойстърмаут. 1057 01:36:22,320 --> 01:36:23,776 Кътбън. 1058 01:36:23,840 --> 01:36:25,296 Хoг. 1059 01:36:25,360 --> 01:36:26,862 Липстроб. 1060 01:36:26,920 --> 01:36:28,536 Мъфет. 1061 01:36:28,600 --> 01:36:30,534 Ман. 1062 01:36:30,600 --> 01:36:32,534 Орис. 1063 01:36:32,600 --> 01:36:34,102 Рут. 1064 01:36:34,160 --> 01:36:35,980 Търхю. 1065 01:36:36,400 --> 01:36:37,940 Тримбъл. 1066 01:36:38,000 --> 01:36:39,502 Ънман. 1067 01:36:39,560 --> 01:36:41,415 Уитъринг. - Отсъства. 1068 01:36:41,480 --> 01:36:43,574 Зайго. - Отсъства. 1069 01:37:12,280 --> 01:37:14,942 Превод ДИМЯНА КОВАЧЕВА 96104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.