Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,010 --> 00:00:27,040
Armor of the Heavens!
2
00:00:29,320 --> 00:00:30,750
No!
3
00:00:30,750 --> 00:00:32,960
No! Stop it!
4
00:00:32,960 --> 00:00:34,420
Stop it!
5
00:00:43,170 --> 00:00:45,600
Armor. . . !
6
00:01:11,930 --> 00:01:15,430
It is clearly guiding us.
7
00:01:15,430 --> 00:01:19,660
Is it the light, or is it fate?
8
00:01:36,690 --> 00:01:38,320
Too bad.
9
00:01:38,320 --> 00:01:41,520
I don't intend on becoming a
mere part of the Inferno Armor!
10
00:01:49,400 --> 00:01:50,300
Wh-What?!
11
00:01:50,670 --> 00:01:51,760
Shu !
12
00:01:55,870 --> 00:01:57,070
Stop it, Shu !
13
00:01:58,610 --> 00:02:00,240
Armor. . .
14
00:02:00,240 --> 00:02:02,400
. . .of the Stone!
15
00:02:05,950 --> 00:02:06,610
Shu !
16
00:02:18,560 --> 00:02:20,300
Is this the beginning. . .
17
00:02:20,300 --> 00:02:22,920
. . .or is it the end?
18
00:02:34,540 --> 00:02:39,480
The Wandering Soul
19
00:02:59,870 --> 00:03:03,300
I hope to feel nature
with my enchanted heart.
20
00:03:04,740 --> 00:03:09,170
The various seasonal faces
of nature are beautiful. . .
21
00:03:09,170 --> 00:03:10,900
. . .and at times powerful.
22
00:03:11,840 --> 00:03:14,840
The fresh new leaves coming out
should not be burdened with guilt.
23
00:03:16,820 --> 00:03:19,220
In spring, the dawn is the best.
24
00:03:20,350 --> 00:03:22,950
Many particularly favor spring.
25
00:03:23,360 --> 00:03:27,090
The soft sunlight of spring
calms me down.
26
00:03:28,260 --> 00:03:32,090
Spring gently tells us that
the seasons have changed.
27
00:03:32,760 --> 00:03:34,660
The season of fresh beginnings.
28
00:03:35,300 --> 00:03:39,330
I am enthralled with
the things I'll do.
29
00:03:40,910 --> 00:03:43,670
Seasons come and go all the time.
30
00:03:45,080 --> 00:03:48,910
People depart for a journey
and leave behind their past.
31
00:03:50,250 --> 00:03:53,580
In summer, the night
after the sunset is the best.
32
00:03:54,890 --> 00:03:58,190
All colors dissolve into the light.
33
00:03:59,420 --> 00:04:02,920
The blazing sun reminds me
of this powerful season.
34
00:04:03,830 --> 00:04:06,850
The whole world is enlivened.
35
00:04:08,030 --> 00:04:11,560
In the glowing light are the
breaths of all living things.
36
00:04:13,470 --> 00:04:15,840
When the sun begins to set. . .
37
00:04:15,840 --> 00:04:18,930
. . .the sky turns to an even
sharper shade of blue.
38
00:04:20,380 --> 00:04:21,810
The young leaves of
the mountains. . .
39
00:04:21,810 --> 00:04:25,920
. . . mingle with the fresh green
reflections of the other branches. . .
40
00:04:25,920 --> 00:04:29,380
. . .together expressing joy
through color.
41
00:04:30,620 --> 00:04:33,850
The sunset particularly
stirs the spirit.
42
00:04:34,990 --> 00:04:37,630
At a tired day's end. . .
43
00:04:37,630 --> 00:04:40,620
. . .the sunset expresses
an even deeper emotion.
44
00:04:42,300 --> 00:04:44,460
For example, over the ocean. . .
45
00:04:45,300 --> 00:04:48,540
. . .the sun glows radiantly white. . .
46
00:04:48,540 --> 00:04:50,740
. . .and shows off its splendor.
47
00:04:52,710 --> 00:04:56,740
The evening sun envelops
everything in its crimson veil.
48
00:04:57,280 --> 00:04:59,180
The sky. . .
49
00:04:59,180 --> 00:05:02,380
. . .and also the ocean
reflect the color.
50
00:05:03,460 --> 00:05:07,230
This mirror of the ocean
loyally reflects the spirit. . .
51
00:05:07,230 --> 00:05:09,630
. . .of the sky in crimson.
52
00:05:11,630 --> 00:05:15,860
I question myself as I distance
myself from the bustle of the day.
53
00:05:17,000 --> 00:05:20,960
Am I a stranger to this
natural setting?
54
00:05:22,040 --> 00:05:25,810
Nature shines white under
the daytime sun. . .
55
00:05:25,810 --> 00:05:28,140
. . .and is reddened by the sunset.
56
00:05:29,410 --> 00:05:33,850
The tranquil stream is undisturbed
by a little turbulence.
57
00:05:34,750 --> 00:05:37,120
It seems to be enjoying
the turmoil. . .
58
00:05:37,120 --> 00:05:39,560
. . .and envelops it in the water.
59
00:05:40,590 --> 00:05:44,120
Doubts linger on
unless I change my mind.
60
00:05:45,700 --> 00:05:48,690
Too much contemplation
creates too many worries.
61
00:05:49,830 --> 00:05:52,200
What is done is done.
There are no worries.
62
00:05:53,040 --> 00:05:56,870
When time stops,
words are not necessary. . .
63
00:05:57,080 --> 00:06:00,810
. . .and I find myself
facing my alter ego.
64
00:06:01,780 --> 00:06:06,150
This is what I think as I surrender
myself to the changing seasons.
65
00:06:09,090 --> 00:06:12,610
I hear sounds upsetting the air.
66
00:06:13,930 --> 00:06:15,630
This was the first time. . .
67
00:06:15,630 --> 00:06:17,720
. . . I heard a swallow
flapping its wings.
68
00:06:18,530 --> 00:06:22,670
It is amazing how swallows
swiftly flying high above. . .
69
00:06:22,670 --> 00:06:24,660
. . .could make such a sound.
70
00:06:26,140 --> 00:06:28,570
It is such a loud sound. . .
71
00:06:28,570 --> 00:06:30,970
. . .which I never cared about.
72
00:06:32,780 --> 00:06:33,910
Against the wind. . .
73
00:06:33,910 --> 00:06:36,050
. . .the tiny and fragile wings. . .
74
00:06:36,050 --> 00:06:38,950
. . . must be bent as
if they might break.
75
00:06:40,090 --> 00:06:41,820
It is all the more poignant. . .
76
00:06:41,820 --> 00:06:44,690
. . .since the swallow
moves so swiftly.
77
00:06:45,960 --> 00:06:50,330
I heard the wings because of
the surrounding serenity. . .
78
00:06:50,630 --> 00:06:53,800
. . .or maybe because
nothing interests me. . .
79
00:06:53,800 --> 00:06:57,200
. . .since I've come to
know everything.
80
00:06:58,500 --> 00:07:02,010
The stirring sound of
the swallow surprised me.
81
00:07:02,010 --> 00:07:07,470
It was as though I had discovered
that I did not know everything.
82
00:07:08,010 --> 00:07:09,710
I felt a sense of happiness.
83
00:07:12,380 --> 00:07:13,520
Even then. . .
84
00:07:13,520 --> 00:07:16,490
. . . I'd rather have the
swallow fly more gently.
85
00:07:18,520 --> 00:07:21,980
That would be more fitting
for this season.
86
00:07:25,030 --> 00:07:29,200
But how can I tell a bird
how to fly. . .
87
00:07:29,200 --> 00:07:32,900
. . .just so it fits in with
the beauty of the season?
88
00:07:34,470 --> 00:07:36,610
I want to understand their courage. . .
89
00:07:36,610 --> 00:07:38,340
. . .to fly over the vast ocean.
90
00:07:41,350 --> 00:07:44,800
After the sunset,
the evening sky is glorious.
91
00:07:45,950 --> 00:07:48,180
There is no remaining warmth.
92
00:07:49,820 --> 00:07:55,020
But strangely enough,
I feel at ease.
93
00:07:56,530 --> 00:08:00,300
It doesn't matter whether
the day was good or bad.
94
00:08:00,300 --> 00:08:04,230
It feels so good to look up
at the night sky.
95
00:08:05,540 --> 00:08:07,310
The sky full of stars. . .
96
00:08:07,310 --> 00:08:13,800
. . . lets me forget things I
should be contemplating.
97
00:08:16,080 --> 00:08:20,240
It is reassuring to leave
everything to nature.
98
00:08:23,090 --> 00:08:27,110
Time is too short
to deal with trifle matters.
99
00:08:27,790 --> 00:08:31,060
It is all right to rejoice
and it is all right to lament.
100
00:08:31,860 --> 00:08:35,960
Nature transcends everything
that I feel in my heart.
101
00:08:40,670 --> 00:08:43,270
Autumn arrives suddenly.
102
00:08:44,410 --> 00:08:47,540
As if to awaken us to
re-examine the entire world. . .
103
00:08:48,580 --> 00:08:51,070
. . .the air brings on a coldness.
104
00:08:52,450 --> 00:08:55,610
One cannot avoid
becoming sober.
105
00:08:57,590 --> 00:09:00,090
The loud roars of the past. . .
106
00:09:00,090 --> 00:09:02,690
. . .disturb the scars of my spirit.
107
00:09:05,500 --> 00:09:07,960
Autumn brings harshness.
108
00:09:10,030 --> 00:09:14,170
Trees that were deep green
now turn red. . .
109
00:09:14,170 --> 00:09:16,400
. . .and the season moves
toward the end.
110
00:09:17,710 --> 00:09:20,840
I feel sorry for the falling leaves.
111
00:09:23,280 --> 00:09:27,510
I can't ignore the corpses
left behind by the summer.
112
00:09:30,260 --> 00:09:33,930
The solid trunk of a tree
stands detached. . .
113
00:09:33,930 --> 00:09:36,950
. . . ignoring those
who demand attention.
114
00:09:39,460 --> 00:09:44,270
The harsh nature does not
care about how I feel. . .
115
00:09:46,240 --> 00:09:49,170
. . . but I am attracted even more.
116
00:09:51,210 --> 00:09:54,200
Everything has to be left alone. . .
117
00:09:55,280 --> 00:09:58,880
. . . but the unbound soul
can be miserable.
118
00:10:04,560 --> 00:10:08,320
What you can see from the
seasons is simple to understand.
119
00:10:08,990 --> 00:10:11,260
We take off our clothes
in the summer. . .
120
00:10:11,260 --> 00:10:13,490
. . .and wear more clothes
in the winter.
121
00:10:14,330 --> 00:10:17,460
This has not changed
since our childhood days.
122
00:10:18,940 --> 00:10:23,530
I have come to wear my
clothes without questioning.
123
00:10:24,440 --> 00:10:27,570
I don't question things
that are done over and over.
124
00:10:29,380 --> 00:10:32,510
The changing seasons
ruffle the souls.
125
00:10:33,180 --> 00:10:36,050
I feel sorry for
those pathetic souls.
126
00:10:36,190 --> 00:10:38,620
Our desire to be happy. . .
127
00:10:39,620 --> 00:10:43,860
. . . makes us obsessed
with the routine things.
128
00:10:45,360 --> 00:10:48,800
The innocent souls of childhood. . .
129
00:10:48,800 --> 00:10:52,830
. . . might have floated
in the wind like a robe.
130
00:10:54,270 --> 00:10:55,830
Sometimes there are storms.
131
00:10:56,170 --> 00:10:58,270
This is natural.
132
00:10:58,940 --> 00:11:01,280
The weak trees are blown away.
133
00:11:01,810 --> 00:11:04,710
Those rooted firmly
will remain standing.
134
00:11:05,520 --> 00:11:08,090
Although you worry about
being blown away. . .
135
00:11:08,090 --> 00:11:11,020
. . .you must not forget about
bearing your fruit.
136
00:11:11,590 --> 00:11:15,490
It is all right as long as you bear
fruit, however small it may be.
137
00:11:15,490 --> 00:11:19,990
You should not leave the land
lying useless year after year.
138
00:11:21,130 --> 00:11:25,260
The fertile land cannot
afford to be left abandoned.
139
00:11:26,240 --> 00:11:28,810
If there is fruit. . .
140
00:11:28,810 --> 00:11:31,400
. . . I'd like to taste it one by one.
141
00:11:32,410 --> 00:11:35,740
Unfortunately,
I haven't seen any fruit.
142
00:11:36,910 --> 00:11:41,010
The far away mountains
begin to accumulate snow.
143
00:11:42,050 --> 00:11:44,390
The land on which I stand. . .
144
00:11:44,390 --> 00:11:46,360
. . .will soon be covered by snow.
145
00:11:47,590 --> 00:11:50,090
As if it was springing
out of the Earth. . .
146
00:11:50,090 --> 00:11:53,260
. . .the snow will soon
cover this ground.
147
00:11:54,200 --> 00:11:55,630
In winter. . .
148
00:11:55,630 --> 00:11:58,430
. . .the snow beams with light.
149
00:11:59,540 --> 00:12:02,040
Perhaps the dark
snow-filled clouds. . .
150
00:12:02,040 --> 00:12:04,470
. . . make the night sky look heavy.
151
00:12:05,910 --> 00:12:09,570
White snow falls
from the darkness.
152
00:12:10,620 --> 00:12:15,710
The snow on the ground gently
lights up the falling snowflakes.
153
00:12:16,890 --> 00:12:20,920
Why do they bother to illuminate
the little time their friends have?
154
00:12:22,060 --> 00:12:23,460
What can they do?
155
00:12:24,030 --> 00:12:26,220
The snowflakes have
nothing to show.
156
00:12:27,300 --> 00:12:30,860
Is this the rubbing sound
of snowflakes?
157
00:12:31,040 --> 00:12:34,630
The dry rubbing sound
is so out of place.
158
00:12:35,910 --> 00:12:39,000
Snow is fragile and
can collapse easily.
159
00:12:39,780 --> 00:12:42,750
If they were to be the cries
of those that did not make it. . .
160
00:12:42,750 --> 00:12:43,840
. . . it would be sad.
161
00:12:45,420 --> 00:12:49,790
Unfulfilled dreams
pile up in every person.
162
00:12:51,020 --> 00:12:54,480
A small seed will gradually
sprout and open its leaves.
163
00:12:55,660 --> 00:12:58,430
It will then grow and
long for the light. . .
164
00:12:58,430 --> 00:12:59,860
. . . in order to bloom.
165
00:13:01,370 --> 00:13:05,670
The innocent qualities
are most fitting for nature.
166
00:13:07,000 --> 00:13:09,130
Spring is always pleasant.
167
00:13:10,110 --> 00:13:11,600
It is kind to everything.
168
00:13:12,910 --> 00:13:16,640
The trees and plants,
as well as the wind.
169
00:13:16,980 --> 00:13:19,280
What will happen
to the little flowers?
170
00:13:20,380 --> 00:13:22,390
As no one pays attention. . .
171
00:13:22,390 --> 00:13:23,720
. . .they are left to wither. . .
172
00:13:23,720 --> 00:13:25,710
. . .and they become soil.
173
00:13:26,460 --> 00:13:29,790
Perhaps this is the way it
ought to be.
174
00:13:48,350 --> 00:13:52,440
It is your spirit that
created that armor. . .
175
00:13:57,790 --> 00:14:00,590
. . . in a boundless desire for tragedy.
176
00:14:12,870 --> 00:14:15,860
Seiji, what are you searching for?
177
00:14:20,010 --> 00:14:22,650
A loser who is haunted
by the burdens of his past.
178
00:14:22,650 --> 00:14:25,210
A coward fearing a dark future.
179
00:14:25,650 --> 00:14:28,740
A likeable man who mistook
his ideals for reality.
180
00:14:30,420 --> 00:14:33,390
That is all you will find here.
181
00:14:35,030 --> 00:14:36,690
The wandering soul. . .
182
00:14:36,990 --> 00:14:39,050
. . . is what has summoned me.
183
00:14:44,100 --> 00:14:45,540
What would you know?!
184
00:14:45,540 --> 00:14:47,660
What did you think you'd know?!
185
00:14:48,240 --> 00:14:51,400
Has anyone explained anything
to you about the Inferno Armor?
186
00:14:51,680 --> 00:14:52,780
Shu?
187
00:14:52,780 --> 00:14:54,180
Shin?
188
00:14:54,180 --> 00:14:55,270
Or Toma?
189
00:14:56,610 --> 00:14:57,240
I see.
190
00:14:57,520 --> 00:14:59,540
So, Toma was talking about it.
191
00:15:23,870 --> 00:15:27,640
You have sensed the future
of the world of the armor.
192
00:15:27,850 --> 00:15:29,210
Where nothing changes. . .
193
00:15:29,210 --> 00:15:30,810
. . .where nothing is created.
194
00:15:31,120 --> 00:15:33,020
A future where people's
spirits forget time. . .
195
00:15:33,020 --> 00:15:34,750
. . .forget the era in which they live. . .
196
00:15:34,750 --> 00:15:36,450
. . .and forget the armor.
197
00:15:36,650 --> 00:15:38,720
I believe I know a little about it.
198
00:15:38,720 --> 00:15:41,060
The loneliness of
not being understood.
199
00:15:41,430 --> 00:15:44,830
That is precisely why the
Inferno Armor is necessary. . .
200
00:15:46,760 --> 00:15:50,570
. . . in order to extinguish
all sorrow from this world.
201
00:15:50,570 --> 00:15:52,870
I'm sure the sorrow
will disappear.
202
00:15:53,270 --> 00:15:54,770
But that's not all.
203
00:15:54,770 --> 00:15:56,510
Everything will disappear.
204
00:15:56,510 --> 00:15:59,030
Dreams, hopes and
even the future itself.
205
00:15:59,740 --> 00:16:01,380
You should know
better then anyone. . .
206
00:16:01,380 --> 00:16:03,240
. . .the sadness of losing something.
207
00:16:17,460 --> 00:16:18,330
Where am I?!
208
00:16:41,050 --> 00:16:44,360
Come right in. An Armor drama
is about to begin !
209
00:16:44,360 --> 00:16:46,950
Come right in ! Come right in !
210
00:16:52,200 --> 00:16:53,630
The end of the Edo Period.
211
00:16:53,930 --> 00:16:55,300
An Armor drama!
212
00:17:11,250 --> 00:17:13,940
Get ready! Get ready!
213
00:18:39,670 --> 00:18:40,530
Careful !
214
00:18:42,470 --> 00:18:44,070
Get out of there! Fast!
215
00:18:48,680 --> 00:18:49,950
These men. . .
216
00:18:49,950 --> 00:18:52,750
. . .who claimed that the play of the
armored warriors was real. . .
217
00:18:52,750 --> 00:18:54,290
. . . have mocked the authorities.
218
00:18:54,290 --> 00:18:56,520
Claiming to be
the voice of God. . .
219
00:18:56,520 --> 00:18:59,160
. . .they called for the
end of this world.
220
00:18:59,160 --> 00:19:03,060
This is deemed an act of rebellion
against the Shogun government.
221
00:19:03,060 --> 00:19:04,200
As such. . .
222
00:19:04,200 --> 00:19:06,460
. . .you shall be sentenced to death.
223
00:20:12,630 --> 00:20:15,530
You have now become
one of the netherworld.
224
00:20:17,170 --> 00:20:19,570
The furious power
of that bitterness.
225
00:20:19,870 --> 00:20:21,930
It's no surprise.
226
00:20:22,270 --> 00:20:25,370
But no one can blame you.
227
00:20:26,880 --> 00:20:29,000
And I will not let you
blame another.
228
00:20:46,930 --> 00:20:49,200
That's why the Inferno Armor
is necessary!
229
00:20:49,200 --> 00:20:51,720
Now, put on that
armor immediately!
230
00:20:52,140 --> 00:20:53,700
Samurai Trooper. . .
231
00:20:53,700 --> 00:20:55,570
. . .Seiji of the Nimbus. . .
232
00:21:01,380 --> 00:21:02,850
Now, hurry up!
233
00:21:04,450 --> 00:21:06,280
Don that armor quickly.
234
00:21:09,020 --> 00:21:10,210
Suzunagi.
235
00:21:11,790 --> 00:21:13,650
Now, hurry up.
236
00:21:21,900 --> 00:21:23,200
Now!
237
00:21:23,200 --> 00:21:24,860
Put on this armor!
238
00:22:13,920 --> 00:22:15,780
Armor of. . .
239
00:23:28,360 --> 00:23:38,740
While we didn't know how to
respond to our love
240
00:23:38,740 --> 00:23:48,240
We simply trembled with
love for each other
241
00:23:49,410 --> 00:23:58,910
The short night breaks
and the city awakens
242
00:23:59,790 --> 00:24:08,760
Until a commotion wakes us
from our dream
243
00:24:09,830 --> 00:24:15,140
I always want to be with you
244
00:24:15,140 --> 00:24:20,310
That's what I wish for
245
00:24:20,310 --> 00:24:25,520
But where will the flow of time
246
00:24:25,520 --> 00:24:31,480
Take our two weak souls?
247
00:24:32,490 --> 00:24:38,260
So hold onto me
248
00:24:38,260 --> 00:24:42,360
I feel we're drifting apart
249
00:24:43,370 --> 00:24:49,170
Rather than with insufficient words
250
00:24:49,170 --> 00:24:52,670
Tell me with your smile
251
00:25:07,720 --> 00:25:18,240
However many times I try to
figure it out for myself
252
00:25:18,240 --> 00:25:28,410
Will I ever learn the
meaning of this love?
253
00:25:28,410 --> 00:25:38,890
In the days that pass
I am lamenting that I see no future
254
00:25:38,890 --> 00:25:50,870
I am even beginning to forget
the burden on my shoulders
255
00:25:50,870 --> 00:25:56,710
So hold onto me
256
00:25:56,710 --> 00:26:02,080
I feel we're drifting apart
257
00:26:02,080 --> 00:26:07,550
Rather than with insufficient words
258
00:26:07,550 --> 00:26:11,760
Tell me with your smile
259
00:26:11,760 --> 00:26:17,730
So hold onto me
260
00:26:17,730 --> 00:26:22,800
I feel like I'm losing my way
261
00:26:22,800 --> 00:26:28,570
Rather than with promises
262
00:26:28,570 --> 00:26:33,700
Tell me with your soul
19927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.