All language subtitles for [Caffin] Getter Robo - 25 [6AC550A6]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,970 --> 00:02:11,320 How is that? 2 00:02:11,700 --> 00:02:13,250 It's excellent. 3 00:02:13,360 --> 00:02:15,020 From what distance away was this? 4 00:02:15,220 --> 00:02:17,080 This was from an altitude of 10,000 meters. 5 00:02:17,610 --> 00:02:20,990 10,000 meters away and it had that much power! 6 00:02:21,260 --> 00:02:21,790 Yes, sir. 7 00:02:21,990 --> 00:02:25,480 With this we can destroy the Saotome Research Facility without even showing ourselves. 8 00:02:26,150 --> 00:02:29,480 Getter Robo is made for close combat. This distance is nothing to laugh at. 9 00:02:29,740 --> 00:02:32,210 They'll be helpless against it. 10 00:02:32,630 --> 00:02:34,530 This time we will defeat them for sure! 11 00:02:39,230 --> 00:02:41,840 Mechasaurus Bamu, launch immediately. 12 00:02:41,990 --> 00:02:45,730 Destroy the Saotome Labs and defeat Getter Robo! 13 00:03:10,730 --> 00:03:11,510 Screwdriver. 14 00:03:12,730 --> 00:03:13,500 Monkey wrench. 15 00:03:14,410 --> 00:03:15,310 Pliers. 16 00:03:19,980 --> 00:03:20,900 You're sweating. 17 00:03:20,980 --> 00:03:24,250 Asataro! Being a scientist is a virtuous thing. 18 00:03:24,480 --> 00:03:26,600 That's right, it's a virtuous and a strict path. 19 00:03:26,930 --> 00:03:31,130 Any day now those bastards at the Saotome lab are going to show their true colors 20 00:03:31,150 --> 00:03:32,510 and I won't be pleased. 21 00:03:32,580 --> 00:03:33,660 I agree. 22 00:03:34,010 --> 00:03:38,960 Always messin' with my research, just for the sake of their own. 23 00:03:39,210 --> 00:03:40,650 I agree. 24 00:03:41,450 --> 00:03:42,620 I won't lose to them. 25 00:03:42,840 --> 00:03:44,190 I agree. 26 00:03:44,250 --> 00:03:46,140 Wait, the tune here's gotten kind of off. 27 00:03:46,580 --> 00:03:47,960 I agree. 28 00:03:50,270 --> 00:03:51,110 I agree! 29 00:03:51,180 --> 00:03:54,240 I can feel it. Right here. 30 00:03:54,570 --> 00:03:56,100 I agree. 31 00:03:58,430 --> 00:04:03,390 Speaking of Boss Monji, he's overly stubborn for just one man. 32 00:04:03,410 --> 00:04:04,380 That's right. 33 00:04:04,500 --> 00:04:07,710 We tried to speak to him peacefully but he didn't want to. 34 00:04:08,230 --> 00:04:11,600 Well... Kuni Sadachuji... Boss Note: Jouhou is mumbling with his mouth full 35 00:04:12,050 --> 00:04:12,930 Kuni Sadachuji? 36 00:04:12,960 --> 00:04:13,430 That's right. 37 00:04:13,450 --> 00:04:19,180 Eh? Kuni Sadachuji, as in the yakuza general of Mt. Akagi? 38 00:04:19,670 --> 00:04:22,120 When you hear Kuni Sadachuji, you think he's cool. 39 00:04:22,310 --> 00:04:25,730 What does he have to do with inventing, though? It's kinda weird! 40 00:04:30,340 --> 00:04:32,030 What's so good about Boss Monji? 41 00:04:32,800 --> 00:04:36,720 I guess I'll forgive Michiru just because she's softhearted. 42 00:04:53,620 --> 00:04:55,600 How many kilometers to the Saotome Research Facility? 43 00:04:56,680 --> 00:04:57,640 100 kilometers. 44 00:04:57,870 --> 00:05:02,950 Excellent. They won't be able to see us from here, but our destructive power should be more than enough. 45 00:05:03,220 --> 00:05:05,040 Begin Operation Typhoon! 46 00:05:22,600 --> 00:05:23,220 Get down! 47 00:05:27,550 --> 00:05:29,010 What's up with this wind? 48 00:05:29,090 --> 00:05:31,300 This is no ordinary wind. Quick, into the lab! 49 00:05:37,860 --> 00:05:39,120 Senpai! 50 00:05:39,190 --> 00:05:40,580 Oh, Jouhou! Get it together! 51 00:05:40,630 --> 00:05:43,710 I'm trying but it's no use. I can barely stand. 52 00:05:44,520 --> 00:05:45,380 You're a pain. 53 00:05:45,700 --> 00:05:46,210 Thank y- 54 00:05:48,380 --> 00:05:51,360 Oooh, I'm standing again. 55 00:05:51,880 --> 00:05:54,680 The wind has gotten strong. Raise the barrier. 56 00:06:00,190 --> 00:06:01,530 Ah. What's that? 57 00:06:01,950 --> 00:06:02,970 What's going on? 58 00:06:03,110 --> 00:06:08,820 Those bastards are up to something again. Disturbing my meal. 59 00:06:08,950 --> 00:06:11,360 Hey Asatarou. Hurry up and eat! 60 00:06:11,800 --> 00:06:13,760 But I am eating... 61 00:06:14,140 --> 00:06:15,750 Asatarou, hurry up and eat! 62 00:06:16,050 --> 00:06:18,300 I'm hungry, but I can't. 63 00:06:18,450 --> 00:06:22,310 In that case, I'll take it for myself. 64 00:06:22,410 --> 00:06:23,300 Sorry... 65 00:06:23,760 --> 00:06:24,770 Alrigh-... 66 00:06:29,330 --> 00:06:31,790 Asatarou, hurry up and do something. 67 00:06:31,880 --> 00:06:33,560 What? I can't do anything. 68 00:06:33,780 --> 00:06:36,260 Why can't you do anything? 69 00:06:36,970 --> 00:06:39,120 Aren't you listening to my orders? 70 00:06:45,610 --> 00:06:46,440 We're flying! 71 00:06:46,590 --> 00:06:48,590 Our home is flying! 72 00:06:48,820 --> 00:06:51,170 I told you I couldn't do anything. 73 00:06:51,310 --> 00:06:54,480 Do something! I said do something, Asatarou! 74 00:07:00,680 --> 00:07:04,150 It's not a typhoon, is it? It was so nice out before... 75 00:07:04,970 --> 00:07:08,570 It may be a typhoon, but this is unmistakably a man-made typhoon. 76 00:07:13,210 --> 00:07:16,870 I can't see anything. Do you suppose there's something behind all this wind? 77 00:07:17,040 --> 00:07:19,570 It's gotta be one of the Dinosaur Empire's mechasauruses. 78 00:07:20,150 --> 00:07:20,920 Probably. 79 00:07:21,340 --> 00:07:23,610 Then we need to hurry and beat 'em up! 80 00:07:25,440 --> 00:07:25,920 Professor! 81 00:07:26,970 --> 00:07:27,560 What's wrong? 82 00:07:28,290 --> 00:07:30,650 This wind is breaking through the barrier. 83 00:07:31,120 --> 00:07:31,640 What? 84 00:07:42,540 --> 00:07:45,030 Another two or three minutes until the barrier is broken. 85 00:07:45,430 --> 00:07:48,100 and when that happens... The lab will be destroyed. 86 00:07:48,580 --> 00:07:50,420 Ryo, will you head out? 87 00:07:51,110 --> 00:07:51,560 Yeah... 88 00:07:56,580 --> 00:08:00,110 But how are you going to find anything in this wind? 89 00:08:00,550 --> 00:08:02,770 We won't know until we try. 90 00:08:03,270 --> 00:08:05,040 Either way, we have to see. 91 00:08:05,540 --> 00:08:06,640 So let's go! 92 00:08:10,920 --> 00:08:12,580 Good luck, Get Machines! 93 00:08:12,630 --> 00:08:14,380 Senpai, good luck! 94 00:08:14,930 --> 00:08:17,190 We won't know until we try.... 95 00:08:17,500 --> 00:08:19,320 We won't know... 96 00:08:26,740 --> 00:08:28,260 Eagle, launch! 97 00:08:28,360 --> 00:08:29,690 Jaguar, launch! 98 00:08:29,950 --> 00:08:31,530 Bear, launch! 99 00:09:10,290 --> 00:09:13,730 We'll find you. No matter where you're hiding. 100 00:09:26,300 --> 00:09:28,710 Damn it. Just how much are we going to be blown around? 101 00:09:28,760 --> 00:09:30,040 Hey, Asa! 102 00:09:30,740 --> 00:09:32,950 Seems like an endless trip to me. 103 00:09:33,540 --> 00:09:35,920 We're not playin' mahjong here you idiot! 104 00:09:40,000 --> 00:09:41,340 Ah! It's those bastards. 105 00:09:44,620 --> 00:09:47,190 Just how far are they willing to go to cause me trouble? 106 00:09:48,750 --> 00:09:52,420 I think I saw that Monji guy's hut just now. 107 00:09:52,710 --> 00:09:54,240 My eyes must be playing tricks on me. 108 00:09:54,720 --> 00:09:57,820 We can't get close enough like this. Let's combine and power up. 109 00:09:58,340 --> 00:09:59,280 Okay! 110 00:09:59,660 --> 00:10:02,790 Change Getter-1, switch on! 111 00:10:25,470 --> 00:10:29,410 Getter Robo is getting closer! Blow them down to the ground! 112 00:10:37,520 --> 00:10:38,440 It's the mechasaurus! 113 00:10:59,280 --> 00:11:01,820 No good! We can't break through like this. 114 00:11:02,040 --> 00:11:06,110 Alright. Leave it to me. We'll break through with Getter-2! 115 00:11:06,500 --> 00:11:07,750 I'll leave it to you, Hayato! 116 00:11:10,650 --> 00:11:13,430 Change Getter-2, switch on. 117 00:11:20,400 --> 00:11:22,590 Getter Storm! 118 00:11:39,420 --> 00:11:41,700 They've switched. Hurry and respond. 119 00:11:41,850 --> 00:11:42,340 Roger! 120 00:11:45,370 --> 00:11:47,360 Why are you dawdling? Hurry up! 121 00:12:08,520 --> 00:12:10,080 We did it! 122 00:12:15,200 --> 00:12:17,270 Damn. I didn't hear it explode. 123 00:12:17,560 --> 00:12:20,240 They must be running away! 124 00:12:20,580 --> 00:12:24,730 It's alright. Next time he shows up, we'll get him. 125 00:12:32,830 --> 00:12:33,860 A little more to the right. 126 00:12:36,450 --> 00:12:38,690 Alright. Bring 'er down just like that. 127 00:12:44,060 --> 00:12:48,220 I am Oogarashi Monji. I want to speak to the chief! I want to speak to you as a scientist. 128 00:12:48,490 --> 00:12:51,310 If you call yourself a scientist, get out here! 129 00:12:52,240 --> 00:12:56,970 Boss Monji. All of the people here at the Saotome Research Facility are good people. 130 00:12:57,100 --> 00:12:59,470 They all want to get along with you. 131 00:13:00,150 --> 00:13:02,310 I am Oogarashi Monji. I want to speak to the chief! 132 00:13:03,910 --> 00:13:06,240 We heard you. Please, come in. 133 00:13:06,680 --> 00:13:07,900 Call out your chief. 134 00:13:08,090 --> 00:13:09,900 I want to speak to him. 135 00:13:10,020 --> 00:13:13,640 You disturb my research, and this time you destroyed my lab. 136 00:13:13,850 --> 00:13:15,640 I want to hear your chief apologize! 137 00:13:15,800 --> 00:13:17,540 In that case, come inside and we can... 138 00:13:18,010 --> 00:13:19,610 I've got no business with you small fry! 139 00:13:20,040 --> 00:13:21,670 Small fry?! 140 00:13:24,040 --> 00:13:24,650 Musashi! 141 00:13:25,080 --> 00:13:28,960 Be that way! If you wanna fight I'll take you on. 142 00:13:29,810 --> 00:13:30,900 Boss Monji... 143 00:13:33,870 --> 00:13:34,440 What? 144 00:13:34,470 --> 00:13:36,870 Mr. Monji, please calm down! We don't want any... 145 00:13:41,460 --> 00:13:44,210 Boss! Your face. 146 00:13:50,120 --> 00:13:50,860 Mr. Monji... 147 00:13:54,610 --> 00:13:57,070 Beautiful... What a beautiful person... 148 00:13:59,550 --> 00:14:00,380 She's a princess. 149 00:14:00,720 --> 00:14:04,120 A princess the likes of which I've never seen before! 150 00:14:04,200 --> 00:14:05,070 Mr. Monji. 151 00:14:05,960 --> 00:14:09,560 Yes! Ma'am, what is your name? 152 00:14:09,940 --> 00:14:12,520 Ah, I apologize. 153 00:14:12,790 --> 00:14:14,400 My name is Michiru Saotome. 154 00:14:15,610 --> 00:14:16,510 Michiru... 155 00:14:16,900 --> 00:14:21,810 I regret the rude way in which I made my first impression, I've been such a fool. 156 00:14:23,380 --> 00:14:27,530 My name is Oogarashi Monji, chief of the World Invention Facility. 157 00:14:27,560 --> 00:14:31,650 I am truly honored to meet you. 158 00:14:49,970 --> 00:14:51,920 Boss Monji, I have a question. 159 00:14:52,170 --> 00:14:54,630 What is this big pachinko ball you're making? 160 00:14:54,990 --> 00:14:57,850 This is my suicide attack pachinko rocket! 161 00:14:58,040 --> 00:14:59,310 Suicide rocket!? 162 00:14:59,530 --> 00:15:02,710 Boss, you're going to make a suicide attack against the Saotome Research Facility? 163 00:15:02,770 --> 00:15:03,550 Shut up... 164 00:15:04,060 --> 00:15:05,410 There's no reason for that. 165 00:15:05,410 --> 00:15:07,310 Boss, you're mistaken. 166 00:15:07,310 --> 00:15:11,750 The huge wind today had nothing to do with the Saotome Research Facility. 167 00:15:12,030 --> 00:15:16,560 The target of this pachinko rocket is the Dinosaur Empire's mechasaurus. 168 00:15:18,060 --> 00:15:22,350 Princess Michiru told me that today's events were caused by the Dinosaur Empire. 169 00:15:22,360 --> 00:15:22,890 Princess!? 170 00:15:23,150 --> 00:15:25,280 So you've fallen for Michiru? 171 00:15:25,320 --> 00:15:25,950 What!? 172 00:15:26,390 --> 00:15:30,730 Never mind. So you'll be fighting alongside my senpai? 173 00:15:31,350 --> 00:15:36,430 I ain't fightin' with nobody. I'm fighting alone. By myself. 174 00:15:37,700 --> 00:15:42,170 This fan on the mechasaurus's chest is one of a kind. 175 00:15:42,470 --> 00:15:45,010 Truly, it is an entirely new thing. 176 00:15:45,630 --> 00:15:50,390 So, you'll be able to defeat Getter Robo and destroy the Saotome Research Facility this time? 177 00:15:51,270 --> 00:15:53,510 Yes, sir.This time for sure! 178 00:15:54,950 --> 00:15:58,520 Captain Babyla, you must be sure to complete your mission this time. 179 00:15:58,690 --> 00:16:02,650 Understood. I won't fail to bring victory to the Dinosaur Empire. 180 00:16:07,290 --> 00:16:10,400 Preparations complete. Commence operation! 181 00:16:18,550 --> 00:16:19,580 This is the Command Machine. 182 00:16:19,930 --> 00:16:22,330 We've detected a mechasaurus on the Getter Wave Radar. 183 00:16:22,910 --> 00:16:24,630 Going in for visual confirmation. 184 00:16:25,830 --> 00:16:26,260 Okay. 185 00:16:30,660 --> 00:16:32,830 Professor. We'll head out as well. 186 00:16:34,570 --> 00:16:36,560 Mechasaurus, you'll see. 187 00:16:41,800 --> 00:16:45,210 Princess. I, Oogarashi Monji shall protect you. 188 00:16:51,030 --> 00:16:52,870 Preparing for launch. 189 00:16:58,530 --> 00:16:59,600 Launch! 190 00:17:08,680 --> 00:17:10,140 Command Machine to Get Machines. 191 00:17:10,480 --> 00:17:13,440 The mechasaurus is incoming from the left. 192 00:17:13,740 --> 00:17:14,070 Roger. 193 00:17:16,930 --> 00:17:18,410 There it is. Let's go! 194 00:17:26,240 --> 00:17:28,750 Alright. commence rotation of the side fans! 195 00:17:34,440 --> 00:17:36,890 Musashi! Hayato! Rotate your planes as we approach. 196 00:17:40,760 --> 00:17:44,440 Now, activate the middle rotator and create an air pocket. 197 00:17:50,950 --> 00:17:52,640 Odd. The wind has stopped. 198 00:17:57,030 --> 00:18:00,760 With the middle one activated, it's almost like the eye of a typhoon. 199 00:18:00,760 --> 00:18:01,320 It's quiet... 200 00:18:06,510 --> 00:18:08,240 It's a trap! We need to get out! 201 00:18:08,480 --> 00:18:10,660 No good! We're being drawn in by a huge power! 202 00:18:10,730 --> 00:18:12,970 Damn! We're caught by that chest fan. 203 00:18:15,470 --> 00:18:17,880 This new fan is much more powerful than before. 204 00:18:18,960 --> 00:18:21,170 At this rate we'll be sucked in! 205 00:18:23,820 --> 00:18:27,260 It's sink or swim. We've got to get out of here. 206 00:18:29,970 --> 00:18:31,600 Yeah. We've got no choice. 207 00:18:31,900 --> 00:18:32,540 Let's go! 208 00:18:41,460 --> 00:18:42,870 It worked! 209 00:18:45,990 --> 00:18:49,410 Yes, but at this rate the Get Machines will be sucked in. 210 00:19:11,770 --> 00:19:12,230 That's it! 211 00:19:16,780 --> 00:19:17,670 What are you doing, Ryo!? 212 00:19:18,370 --> 00:19:19,430 I have an idea. 213 00:19:39,400 --> 00:19:40,370 The hell is that? 214 00:19:43,580 --> 00:19:46,940 I, Oogarashi Monji will defeat this mechasaurus! 215 00:19:47,310 --> 00:19:48,660 That dumbass! 216 00:19:49,180 --> 00:19:52,020 Even if it's sink or swim, we're fighting this battle with our own strength! 217 00:19:52,580 --> 00:19:55,370 Change Getter-3, switch on! 218 00:20:05,080 --> 00:20:08,610 Here we go. Princess Michiru, watch me closely! 219 00:20:13,090 --> 00:20:15,730 Here we go! Let's fight! 220 00:20:34,570 --> 00:20:35,760 We did it! 221 00:20:45,640 --> 00:20:46,260 This is it! 222 00:20:46,760 --> 00:20:49,480 Change Getter-1, switch on! 223 00:21:00,370 --> 00:21:02,000 Getter Wing! 224 00:21:04,840 --> 00:21:06,040 Get us out of here! 225 00:21:07,900 --> 00:21:09,350 Getter Beam! 226 00:21:40,180 --> 00:21:44,560 Boss Monji! Hang in there. 227 00:21:49,390 --> 00:21:50,160 Princess Michiru... 228 00:21:51,140 --> 00:21:52,160 What happened to the mechasaurus? 229 00:21:53,510 --> 00:21:55,020 It was soundly defeated. 230 00:21:55,450 --> 00:21:56,630 Is that so. 231 00:21:56,990 --> 00:22:03,360 Well, no wonder. After seeing me he got scared like a little baby! 232 00:22:06,940 --> 00:22:07,660 Boss... 233 00:22:08,830 --> 00:22:09,630 Boss! 234 00:22:09,830 --> 00:22:12,290 Get it together boss, jeez. 235 00:22:12,350 --> 00:22:18,490 Acting so vigorously. Can't you do something about that? 236 00:23:40,830 --> 00:23:44,520 Emperor Gore comes up with a huge plan to destroy the Saotome Research Facility. 237 00:23:45,150 --> 00:23:49,770 Shogun Bat distracts Getter Robo on his own, but as he's doing so Gore's plan continues. 238 00:23:50,270 --> 00:23:55,860 Luckily, Michiru and Musashi stumble upon his plan and try to stop the massacre. 239 00:23:56,320 --> 00:23:59,950 Next time on Getter Robo: Emperor Gore: Operation Massive Eruption. 240 00:24:00,350 --> 00:24:02,210 Switch on your TV! 17659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.