Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,030 --> 00:00:11,160
ROBO
Brought to you by Caffin Subs
GETTER
2
00:00:11,600 --> 00:00:13,340
Gan! Gan! Gan! Gan!
Gan! Gan! Gan! Gan!
3
00:00:13,350 --> 00:00:18,970
Youth is burning red
Wakai inochi ga makka ni moete
4
00:00:18,980 --> 00:00:24,760
GETTER SPARK in the sky
GETTER SPARK sora takaku
5
00:00:24,770 --> 00:00:30,610
Behold! Combine! It's GETTER ROBO!
mita ka! gattai! GETTER ROBO da!
6
00:00:30,630 --> 00:00:33,710
GUTS! GUTS! GETTER GUTS!
GUTS! GUTS! GETTER GUTS!
7
00:00:33,720 --> 00:00:39,560
If three hearts become one
mittsu no kokoro ga hitotsu ni nareba
8
00:00:39,570 --> 00:00:45,430
Their justice is one hundredfold POWER!
hitotsu no seigi wa hyakuman POWER!
9
00:00:45,460 --> 00:00:51,280
Don't forgive evil! GETTER PUNCH!
aku wo yurusuna GETTER PUNCH!
10
00:00:51,290 --> 00:00:56,990
Get! Get! GETTER GETTER ROBO!
Get! Get! GETTER GETTER ROBO!
11
00:01:13,340 --> 00:01:18,930
A Sudden Terror!
Massive Air Raid!
12
00:01:24,850 --> 00:01:27,580
Wow it's the ocean! It's the Sea of Japan!
13
00:01:27,650 --> 00:01:30,710
You're so annoying. Calm down a little bit, please.
14
00:01:30,800 --> 00:01:35,940
But look, it's such a pretty ocean. Doesn't it put you in a good mood?
15
00:01:36,190 --> 00:01:38,090
Genki, be quiet please.
16
00:01:38,150 --> 00:01:43,910
The ocean is big and wide~
17
00:01:45,760 --> 00:01:46,940
I'm sorry.
18
00:01:46,940 --> 00:01:47,490
No, it's fine.
I'm sorry.
19
00:01:47,490 --> 00:01:48,630
No, it's fine.
20
00:01:48,680 --> 00:01:51,060
We shouldn't have brought Genki with us.
21
00:01:51,150 --> 00:01:52,550
Don't joke around.
22
00:01:52,550 --> 00:01:57,200
It's been forever since we've been to mom's house, there's no way I'd stay behind.
23
00:01:57,470 --> 00:02:01,810
It doesn't matter where we're going, you're running around like an idiot.
24
00:02:01,880 --> 00:02:03,740
Whaddaya mean like an idiot?!
25
00:02:03,850 --> 00:02:06,180
If not an idiot, what do you want me to call you?
26
00:02:06,280 --> 00:02:07,360
Stop it you two.
27
00:02:07,430 --> 00:02:11,840
Your father said it was okay for him to go if Ryo-san was there.
28
00:02:11,950 --> 00:02:15,550
I apologize, having you do such a troublesome request...
29
00:02:15,680 --> 00:02:20,320
No, I'm having fun too. This is the first time I've seen the Sea of Japan.
30
00:02:25,090 --> 00:02:27,480
Yay! Yay!
31
00:02:43,060 --> 00:02:44,200
This is a nice place.
32
00:02:44,200 --> 00:02:44,790
It's wonderful scenery, isn't it?
This is a nice place.
33
00:02:44,790 --> 00:02:46,250
It's wonderful scenery, isn't it?
34
00:02:46,300 --> 00:02:50,510
Mom, hurry! Let's hurry and go to the hotel!
35
00:02:58,570 --> 00:03:00,520
When mom was in elementary school
36
00:03:00,610 --> 00:03:02,520
she lost her house and her parents.
37
00:03:02,740 --> 00:03:07,240
It's hard to believe... That there was a war in such a peaceful place.
38
00:03:07,330 --> 00:03:09,430
Mom!
39
00:03:10,020 --> 00:03:11,560
Sorry for the wait.
40
00:03:17,510 --> 00:03:22,160
This inn is older than the others around here,
41
00:03:22,260 --> 00:03:28,930
but when I was a child, it was more wonderful than any foreign castles I saw in picture books.
42
00:03:44,790 --> 00:03:47,720
One, two, three...
43
00:03:47,840 --> 00:03:50,370
four, five six...
44
00:03:50,460 --> 00:03:54,000
seven, eight, nine...
45
00:03:54,150 --> 00:03:58,210
ten, eleven, twelve, thirteen...
46
00:03:58,310 --> 00:04:01,560
fourteen, fifteen, sixteen.
47
00:04:03,340 --> 00:04:09,300
That comfortable, beautiful castle suddenly received a large-scale attack.
48
00:04:11,270 --> 00:04:15,640
Your mother remembers it like it was yesterday.
49
00:04:21,220 --> 00:04:23,510
Kazuko, it'll be dinner soon.
50
00:04:23,630 --> 00:04:24,820
'Kay!
51
00:05:12,410 --> 00:05:15,890
Dad! Mom!
52
00:05:19,230 --> 00:05:21,300
Kazuko!
53
00:05:22,050 --> 00:05:23,720
Dad!
54
00:05:25,260 --> 00:05:27,000
Dad!
55
00:05:27,110 --> 00:05:28,240
Run!
56
00:05:50,050 --> 00:05:51,420
Dad!
57
00:05:59,220 --> 00:06:01,780
Kazuko... hurry, into the river!
58
00:06:02,890 --> 00:06:05,110
Dad!
59
00:06:05,190 --> 00:06:08,410
Kazuko, run away from Kawashima!
60
00:06:10,470 --> 00:06:15,060
Dad! Dad!
61
00:06:32,870 --> 00:06:33,990
Ow!
62
00:06:34,460 --> 00:06:39,860
I haven't returned to that village since the war.
63
00:06:40,340 --> 00:06:41,260
Yeah.
64
00:07:28,440 --> 00:07:30,530
Hurry, it's almost dawn.
65
00:07:30,630 --> 00:07:33,480
Soon will be the end of the industrial complex.
66
00:07:37,270 --> 00:07:39,790
I wanna eat a big one.
67
00:07:41,620 --> 00:07:42,840
I'm sleepy...
68
00:07:42,840 --> 00:07:43,350
Come on! Hurry up!
I'm sleepy...
69
00:07:43,350 --> 00:07:45,270
Come on! Hurry up!
70
00:07:45,270 --> 00:07:45,650
Come on...
Come on! Hurry up!
71
00:07:45,650 --> 00:07:46,360
Come on...
72
00:07:56,730 --> 00:07:57,690
Hide!
73
00:08:04,140 --> 00:08:06,840
That's Nagare Ryoma. What's he doing out here?
74
00:08:06,910 --> 00:08:09,000
We don't have time. Let's just take another path.
75
00:08:09,160 --> 00:08:10,120
Alright.
76
00:08:11,890 --> 00:08:14,480
Ah, I'm so sleepy.
77
00:08:15,620 --> 00:08:17,870
Ryo-san, a bite!
78
00:08:21,390 --> 00:08:25,220
Aw, it's no good. It got away.
79
00:08:49,270 --> 00:08:52,980
This is the Dinosaur Hand, we've just finished everything.
80
00:08:53,700 --> 00:08:54,720
Gallery, copy that.
81
00:08:54,720 --> 00:08:55,730
Yes?
Gallery, copy that.
82
00:08:55,730 --> 00:08:56,090
Gallery, copy that.
83
00:08:56,090 --> 00:08:56,390
Yes, sir.
Gallery, copy that.
84
00:08:56,390 --> 00:08:57,050
Yes, sir.
85
00:08:57,110 --> 00:08:57,950
Gore-sama,
86
00:08:58,060 --> 00:08:59,130
Hmm? What is it?
87
00:08:59,130 --> 00:08:59,240
we saw Nagare Ryoma at the beach.
Hmm? What is it?
88
00:08:59,240 --> 00:09:01,520
we saw Nagare Ryoma at the beach.
89
00:09:01,750 --> 00:09:03,240
What? Nagare Ryoma, you say?
90
00:09:03,240 --> 00:09:03,730
Yes.
What? Nagare Ryoma, you say?
91
00:09:03,730 --> 00:09:04,160
Yes.
92
00:09:04,480 --> 00:09:05,470
Gore-sama...
93
00:09:05,610 --> 00:09:11,820
Even if it's Nagare Ryoma there's nothing to fear. He shouldn't notice our plan this time.
94
00:09:11,900 --> 00:09:13,660
Commence operation.
95
00:09:19,960 --> 00:09:22,650
Yahho! Cool!
96
00:09:47,410 --> 00:09:49,940
Excellent, our attack targets have been decided.
97
00:09:50,360 --> 00:09:51,820
Sortie immediately.
98
00:09:51,820 --> 00:09:52,220
Yes, sir.
Sortie immediately.
99
00:09:52,220 --> 00:09:52,630
Yes, sir.
100
00:09:52,930 --> 00:09:56,980
Captain Yogirah, begin the attack mission.
101
00:10:06,090 --> 00:10:08,680
Mechasaurus Yogu, complete.
102
00:10:13,050 --> 00:10:16,410
Mechasaurus Yogu
103
00:10:40,920 --> 00:10:41,860
Here we go.
104
00:10:43,880 --> 00:10:44,770
There!
105
00:10:44,830 --> 00:10:45,640
Ow!
106
00:11:20,430 --> 00:11:22,170
What was that sound?
107
00:11:25,290 --> 00:11:26,260
Huh?
108
00:11:37,990 --> 00:11:39,450
What's that?
109
00:11:39,640 --> 00:11:42,310
Anyhow, let's return to the hotel.
110
00:12:28,800 --> 00:12:29,800
Mom!
111
00:12:29,860 --> 00:12:32,680
Hurry, return to your father!
112
00:12:32,730 --> 00:12:35,080
Mom, hang in there!
113
00:12:37,750 --> 00:12:40,080
Ryo-kun, contact the Research Facility.
114
00:12:40,080 --> 00:12:40,480
Okay.
Ryo-kun, contact the Research Facility.
115
00:12:40,480 --> 00:12:41,080
Okay.
116
00:12:46,830 --> 00:12:47,840
Hello?
117
00:12:50,420 --> 00:12:53,200
What? Some sort of unknown aerial unit?
118
00:12:53,260 --> 00:12:55,930
I believe it's probably the Dinosaur Empire.
119
00:12:55,990 --> 00:12:58,400
They haven't launched an attack yet.
120
00:13:21,320 --> 00:13:23,550
Eagle, ready for launch.
121
00:13:28,730 --> 00:13:30,960
Getter Machine, Jaguar, launch.
122
00:13:31,500 --> 00:13:33,500
Getter Machine, Bear, launch!
123
00:14:12,370 --> 00:14:15,310
Dad! Mom!
124
00:14:19,810 --> 00:14:22,540
Kazuko, run!
125
00:14:22,650 --> 00:14:24,360
Dad!
126
00:14:26,280 --> 00:14:27,310
Dad!
127
00:14:27,310 --> 00:14:27,830
Kazuko!
Dad!
128
00:14:27,830 --> 00:14:28,460
Kazuko!
129
00:14:44,490 --> 00:14:46,630
Dad!
130
00:14:50,270 --> 00:14:52,410
Mom, hang in there.
131
00:14:54,360 --> 00:14:56,970
The city's been destroyed, we need to get somewhere safe.
132
00:14:57,050 --> 00:14:59,290
I'll carry your mother.
133
00:15:00,540 --> 00:15:05,680
Kill everyone in the town! Erase everything!
134
00:15:06,070 --> 00:15:10,370
There we'll build our base for world domination!
135
00:15:10,920 --> 00:15:14,340
Massacre every single human there!
136
00:15:49,230 --> 00:15:50,850
Mama!
137
00:15:52,440 --> 00:15:55,890
Anoko! Anoko! Please let me go.
138
00:15:57,280 --> 00:15:59,090
Ryo-kun. It's too dangerous.
139
00:15:59,260 --> 00:16:00,560
I can't just leave a child to die.
140
00:16:00,560 --> 00:16:01,080
Ryo-san...
I can't just leave a child to die.
141
00:16:01,080 --> 00:16:02,210
Ryo-san...
142
00:16:03,120 --> 00:16:05,680
Save her... you'll definitely save her...
143
00:16:06,180 --> 00:16:07,090
Yes, ma'am.
144
00:16:07,720 --> 00:16:10,580
Mama, I'm scared!
145
00:16:12,760 --> 00:16:13,970
Ryo-kun!
146
00:16:53,920 --> 00:16:56,380
Hey! Hayato!
147
00:16:56,490 --> 00:16:58,430
Ryo, you're alive!
148
00:17:00,470 --> 00:17:02,120
Hayato, watch out!
149
00:17:22,300 --> 00:17:22,890
I'll leave her with you.
150
00:17:22,890 --> 00:17:23,520
Okay.
I'll leave her with you.
151
00:17:23,520 --> 00:17:24,390
Okay.
152
00:17:36,150 --> 00:17:38,760
Ryo-kun, good luck!
153
00:18:07,890 --> 00:18:10,940
Damn Getter Robot, you found out after all!
154
00:18:11,040 --> 00:18:14,080
Now you're done for!
155
00:18:14,240 --> 00:18:16,820
Behold Captain Yogirah's power!
156
00:18:41,040 --> 00:18:44,470
Change Getter-1! Switch on!
157
00:19:04,010 --> 00:19:08,360
Wow, there's a ton of 'em! Now we won't hold back.
158
00:19:30,130 --> 00:19:32,720
Wha... no matter how many we kill they keep coming!
159
00:19:32,850 --> 00:19:34,600
Ryo, hurry up and do something.
160
00:19:34,700 --> 00:19:36,900
Those feelers appear to be some sort of antenna!
161
00:19:37,000 --> 00:19:40,640
Alright. Tomahawk Boomerang!
162
00:20:13,340 --> 00:20:16,840
Ryo, it's useless against that one.
163
00:20:16,960 --> 00:20:18,210
Leave it to me!
164
00:20:29,610 --> 00:20:34,580
Let's go! Change Getter-2! Switch on!
165
00:20:36,920 --> 00:20:38,840
Drill arm!
166
00:21:08,250 --> 00:21:09,700
We did it!
167
00:21:11,840 --> 00:21:16,290
The industrial complex is beneath it! The village's people will be wiped out!
168
00:21:21,310 --> 00:21:24,860
Change Getter-1! Switch on!
169
00:21:37,020 --> 00:21:39,090
Getter Beam!
170
00:21:59,930 --> 00:22:02,880
Yahho! We did it!
171
00:22:05,320 --> 00:22:06,590
Hurray.
172
00:22:38,500 --> 00:22:39,100
光をうばって 僕らをおそう
Stealing the light and assaulting us
Hikari wo ubatte Bokura wo osou
173
00:22:39,100 --> 00:22:44,070
Translation: Akira
光をうばって 僕らをおそう
Stealing the light and assaulting us
Hikari wo ubatte Bokura wo osou
174
00:22:44,070 --> 00:22:44,080
Translation: Akira
175
00:22:44,080 --> 00:22:44,100
悪魔のゴールの 黒い影
is the black shadow of the demonic Gore.
Akuma no Goru no kuroi kage
Translation: Akira
176
00:22:44,100 --> 00:22:46,830
Akuma no Goru no kuroi kage
is the black shadow of the demonic Gore.
悪魔のゴールの 黒い影
177
00:22:46,830 --> 00:22:47,900
Raw provider, quality insurance, and Jew: Masako
Akuma no Goru no kuroi kage
is the black shadow of the demonic Gore.
悪魔のゴールの 黒い影
178
00:22:47,900 --> 00:22:49,590
is the black shadow of the demonic Gore.
Akuma no Goru no kuroi kage
Raw provider, quality insurance, and Jew: Masako
179
00:22:49,590 --> 00:22:49,600
Raw provider, quality insurance, and Jew: Masako
180
00:22:49,600 --> 00:22:50,100
リョウよハヤトよ ムサシよはしれ
Ryo! Hayato! Musashi! Run!
Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire
Raw provider, quality insurance, and Jew: Masako
181
00:22:50,100 --> 00:22:52,830
Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire
Ryo! Hayato! Musashi! Run!
リョウよハヤトよ ムサシよはしれ
182
00:22:52,830 --> 00:22:53,480
Subtitling: Caffin
Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire
Ryo! Hayato! Musashi! Run!
リョウよハヤトよ ムサシよはしれ
183
00:22:53,480 --> 00:22:55,160
Ryo! Hayato! Musashi! Run!
Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire
Subtitling: Caffin
184
00:22:55,160 --> 00:22:55,170
Subtitling: Caffin
185
00:22:55,170 --> 00:22:56,100
今だ 今こそ 合体だ
Right now, it is the time to combine
Ima da ima koso gattai da
Subtitling: Caffin
186
00:22:56,100 --> 00:23:00,750
Ima da ima koso gattai da
Right now, it is the time to combine
今だ 今こそ 合体だ
187
00:23:00,760 --> 00:23:04,640
地球に朝が 来なくても
If morning doesn't come to Earth again,
Chikyuu ni asa ga konakute mo
188
00:23:04,640 --> 00:23:06,320
If morning doesn't come to Earth again,
Chikyuu ni asa ga konakute mo
189
00:23:06,330 --> 00:23:11,900
三つの夢で 輝かせ
let the three dreams shine on
Mitsu no yume de kagayakase
190
00:23:11,920 --> 00:23:12,950
ゲッター1! ゲッター2!
Getter-1! Getter-2!
Getta-1! Getta-2!
191
00:23:12,950 --> 00:23:14,710
ゲッター3!
ゲッター1! ゲッター2!
Getter-1! Getter-2!
Getta-1! Getta-2!
192
00:23:14,710 --> 00:23:14,720
ゲッター3!
193
00:23:14,720 --> 00:23:17,550
Getter-3!
Getta-3!
ゲッター3!
194
00:23:17,570 --> 00:23:23,170
ゲッターロボは 今日も行く
Getter Robo sets off again today
Getta Robo wa kyou mo yuku
195
00:23:40,000 --> 00:23:42,520
The Robot from America
Next Episode
196
00:23:42,520 --> 00:23:42,930
Texas Mack, the robot from America, arrives in Japan and challenges Getter Robo.
The Robot from America
Next Episode
197
00:23:42,930 --> 00:23:48,860
Texas Mack, the robot from America, arrives in Japan and challenges Getter Robo.
198
00:23:48,990 --> 00:23:55,440
Step by step, Emperor Gore fights off Getter Robo to build a stronghold at the summit of Asama Mountain.
199
00:23:55,600 --> 00:23:58,100
So, Getter Robo is filled with rage.
200
00:23:58,310 --> 00:24:01,290
Next time on Getter Robo: The Robot from America.
201
00:24:01,420 --> 00:24:03,890
Switch on your televisions!
15441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.